1 00:00:08,163 --> 00:00:12,803 Vivimos en una ciudad donde mucha gente ha sido olvidada y desechada. 2 00:00:13,523 --> 00:00:15,403 Solo pedimos es que la policía 3 00:00:15,403 --> 00:00:18,803 asuma su responsabilidad y haga su trabajo. 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,643 {\an8}Hay otro niño desaparecido: 5 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 {\an8}Marlon Rochelle, 6 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 {\an8}un niño de 14 años que jugaba en estas canchas. 7 00:00:27,443 --> 00:00:29,883 {\an8}Un niño como Edgar Anderson, 8 00:00:29,883 --> 00:00:33,043 {\an8}pero que nadie tiene en cuenta por ser negro y pobre. 9 00:00:33,043 --> 00:00:34,323 Así que les pedimos... 10 00:00:35,363 --> 00:00:39,763 No, exigimos que tomen en serio su desaparición. 11 00:00:40,363 --> 00:00:42,683 Tan en serio como la de cualquier niño. 12 00:00:44,443 --> 00:00:47,123 Edgar Anderson desapareció hace seis días. 13 00:00:49,163 --> 00:00:54,163 Marlon Rochelle se esfumó hace 11 meses, pero la policía no hace nada. 14 00:00:55,963 --> 00:00:59,163 Vicealcalde Costello, déjese de promesas vacías 15 00:00:59,163 --> 00:01:01,723 y empiece a limpiar esta ciudad que amamos. 16 00:01:03,043 --> 00:01:04,563 Necesitamos acción. 17 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 Cielos, llevamos varios días con esto. 18 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - Tendrá sentido. - Nada tiene sentido. 19 00:01:18,523 --> 00:01:19,603 Bueno, lo tendrá. 20 00:01:19,603 --> 00:01:22,763 - Damos vueltas y perdemos el tiempo. - ¡Cállate! 21 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 No puedes aceptar que el niño huyó por tu culpa. 22 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 Por Dios... 23 00:01:30,723 --> 00:01:32,523 UN NUEVO COMPAÑERO DE JUEGOS 24 00:01:32,523 --> 00:01:36,843 Con esto tendrá pesadillas. Si se le aparece eso, saldrá corriendo. 25 00:01:36,843 --> 00:01:38,683 Deja de hablar y concéntrate. 26 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 Me duelen los pies. 27 00:01:51,043 --> 00:01:53,963 Raya, deja de fumar esa mierda cerca del niño. 28 00:02:02,243 --> 00:02:05,203 Deja que me lo lleve. Me darán dinero por él. 29 00:02:05,203 --> 00:02:08,603 No. Lo he tratado bien. Él les dirá. 30 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 Me darán el dinero. 31 00:02:11,443 --> 00:02:14,003 ¿Te crees a salvo por lavarle la cara? 32 00:02:14,523 --> 00:02:16,203 Que en paz descanses. 33 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 "El bien harás. 34 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 Sé audaz y sé diferente". 35 00:02:31,403 --> 00:02:33,563 - ¿Del programa infantil? - Sí. 36 00:02:36,123 --> 00:02:37,043 Qué bien. 37 00:02:37,763 --> 00:02:39,323 Me gusta tu estilo, enano. 38 00:02:40,363 --> 00:02:42,643 Debo irme. Lo hablaremos luego. 39 00:02:43,283 --> 00:02:46,123 Debes quedarte calladito, como la otra vez. 40 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 Te llevaré a tu casa. 41 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 Puedo cuidarlo. 42 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 No te dejaré con él. 43 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 Vendrás conmigo. 44 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 Pon el cerrojo, niño. 45 00:03:17,523 --> 00:03:19,563 Por Dios, ¿cuándo se van a ir? 46 00:03:20,763 --> 00:03:22,923 - ¿Ibuprofeno? - En ese cajón. 47 00:03:34,803 --> 00:03:35,803 Bueno... 48 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 Deberíamos hablar. 49 00:03:39,243 --> 00:03:43,963 Vendrá un agente inmobiliario a las 4:00. Será mejor resolver todo cuanto antes. 50 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 Y nuestro abogado envió unos papeles. 51 00:03:48,883 --> 00:03:50,443 Está todo bastante claro, 52 00:03:50,443 --> 00:03:54,403 pero, si necesitas ayuda con algo, él puede explicártelo. 53 00:03:54,923 --> 00:03:57,683 William dejó una donación para la sinfónica, 54 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 y sé que ambos estaremos de acuerdo con que fue muy generoso contigo, 55 00:04:01,883 --> 00:04:06,083 pero te recuerdo que no tienes ningún derecho legal a este apartamento. 56 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - Fueron siete años juntos. - Vete antes de fin de mes. 57 00:04:10,243 --> 00:04:13,963 Te creo cuando dices que lo amabas, pero tú lo mataste. 58 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Tú le trajiste esa enfermedad. 59 00:04:16,203 --> 00:04:18,883 Dudo que a la policía le agrade enterarse 60 00:04:18,883 --> 00:04:22,443 de que uno de sus detectives oculta sus problemas de salud 61 00:04:22,443 --> 00:04:25,443 y, mucho menos, que es homosexual. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 ¿Tú tomaste la foto del refrigerador? 63 00:04:33,083 --> 00:04:35,203 - ¿La de William y yo? - ¿Qué dices? 64 00:04:35,203 --> 00:04:38,083 Me doy cuenta de lo que haces, Caroline. 65 00:04:38,083 --> 00:04:39,883 Quería a tu hermano. 66 00:04:40,803 --> 00:04:41,843 Muchísimo. 67 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 Y lo digo sin malicia, porque imagino que debes estar triste, 68 00:04:50,443 --> 00:04:53,483 pero, si estás intentando borrar siete años de esta... 69 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 de esta relación extraordinaria que tuvimos... 70 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 ¿En serio? 71 00:05:05,243 --> 00:05:07,483 Yo no causé el sufrimiento de William. 72 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 Se contagió de otra persona. No estoy enfermo. 73 00:05:12,283 --> 00:05:13,803 Yo no lo destruí. 74 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 Solo lo amé. 75 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 Tanya, ¿ya te vas? 76 00:05:22,603 --> 00:05:23,923 Permíteme acompañarte. 77 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 Hola. Somos la familia Anderson. 78 00:05:37,643 --> 00:05:40,323 Por favor, deja tu mensaje luego del tono. 79 00:05:40,323 --> 00:05:43,203 - Que deje su número. - ¡Y no olvides dejar tu número! 80 00:05:43,203 --> 00:05:44,203 ¡Bingo! 81 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 ¿Hola? 82 00:05:47,203 --> 00:05:48,243 Tengo a su hijo. 83 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 Hola. ¿Quién eres? ¿Es una puta broma? 84 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 El puño de su chaqueta está roto. 85 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 No lo hagas. 86 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 Es una chaqueta roja. 87 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 Y él tiene un lunar en el hombro. 88 00:06:02,883 --> 00:06:04,523 En el hombro derecho. 89 00:06:04,523 --> 00:06:07,323 ¿Está herido? ¿Está bien? ¿Lo lastimaste? 90 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 Está a salvo. 91 00:06:10,723 --> 00:06:14,403 ¿Qué necesitas? ¿Qué quieres? ¿Qué...? Por favor, devuélvemelo. 92 00:06:14,403 --> 00:06:17,323 - Regrésalo a casa. - Dile que quieres el dinero. 93 00:06:17,323 --> 00:06:21,163 En el teléfono público en la esquina de las calles 34 y 9. 94 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - Trae el dinero. - Sí. 95 00:06:22,883 --> 00:06:26,483 En efectivo. Yo llevaré al niño. Esta noche a las 9:00. 96 00:06:26,483 --> 00:06:30,043 Si va la policía o le avisas a alguien, no lo verás. 97 00:06:30,043 --> 00:06:33,083 Está bien. ¿Puedo hablar con él, por favor? 98 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 Por favor, ¿puedo...? 99 00:06:36,683 --> 00:06:39,763 Genial. Vendrá con la policía. ¡Te atraparán, carajo! 100 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 ¿Qué? ¿Ahora me ignoras? 101 00:06:54,483 --> 00:06:57,723 Sí, porque no confío en ti, carajo. Arma tu propio plan. 102 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 Bueno, hace tiempo que vive bajo tierra, así que es un poco tímido, 103 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 pero pronto tendremos un nuevo amigo en el programa. 104 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 ¡Viva! 105 00:07:13,723 --> 00:07:17,803 Hay algo que no me cierra. No importa. Los quiero a todos sonrientes. 106 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 - Recuerden para quién lo hacemos. - Jerry y sus amigos. 107 00:07:21,683 --> 00:07:23,883 - ¿Dónde está Vincent? - Hola, Cassie. 108 00:07:23,883 --> 00:07:24,923 Hola, Murray. 109 00:07:26,123 --> 00:07:29,483 - Hace días que no lo veo. - ¿Qué? Necesito hablar con él. 110 00:07:31,243 --> 00:07:32,963 ¿Dónde está? Lo necesito. 111 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 Lo despidieron, Cassie. 112 00:07:36,563 --> 00:07:37,803 Lo despidieron. 113 00:07:37,803 --> 00:07:39,683 Pero estos son sus dibujos. 114 00:07:39,683 --> 00:07:40,683 Ese es Eric. 115 00:07:40,683 --> 00:07:44,403 Lo probaremos hoy. El programa hará un evento de caridad... 116 00:07:44,403 --> 00:07:46,123 Tú cállate, Ellis. 117 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 ¿Lo despediste? 118 00:07:49,683 --> 00:07:52,363 Lennie, él te levantó y te ayudó a progresar. 119 00:07:52,363 --> 00:07:55,163 Siempre alardeaba de ti. No solo de él mismo. 120 00:07:55,163 --> 00:07:57,963 - Sus ideas son la base... - ¡Son una locura! 121 00:07:57,963 --> 00:08:01,963 Debo enmarcarlas y darles forma. Yo nos conseguí este trabajo. 122 00:08:02,483 --> 00:08:04,963 - Yo negocio. - ¿Cuál fue tu último títere? 123 00:08:06,443 --> 00:08:09,403 Hablo de un títere que hayas hecho solo desde cero. 124 00:08:09,403 --> 00:08:11,443 ¿Sabes qué? Esto ya es cansador. 125 00:08:11,443 --> 00:08:16,363 Todos saben que él es el genio creativo y yo me ocupo de negociar, su punto débil. 126 00:08:16,363 --> 00:08:17,683 ¿Ronnie? 127 00:08:18,443 --> 00:08:21,963 Es un adicto. Lo siento. Estaba jodiendo el programa. 128 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 Los ojos están mal. 129 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 Aquí. 130 00:08:44,483 --> 00:08:46,123 - Sí. - Ya tengo ganas... 131 00:08:51,243 --> 00:08:52,883 Mala idea, Vincent. 132 00:08:53,883 --> 00:08:54,923 Muy tarde. 133 00:08:58,683 --> 00:08:59,803 Dame la mano. 134 00:09:02,963 --> 00:09:06,123 A todo el personal de PLN y Hola, Sol, buenos días 135 00:09:06,123 --> 00:09:09,123 nos enorgullece nuestro trabajo de beneficencia. 136 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 Alimentamos a niños y a sus familias en nuestra hermosa ciudad. 137 00:09:13,483 --> 00:09:14,523 ¿Qué carajo? 138 00:09:14,523 --> 00:09:17,483 Hoy nos reunimos para limpiar nuestro vecindario. 139 00:09:17,483 --> 00:09:19,123 ¡El vecindario que amamos! 140 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 Es maravilloso contar con la ayuda de la gente de Saneamiento Hudson, 141 00:09:25,003 --> 00:09:28,083 que limpia la ciudad para que vuelva a ser grande. 142 00:09:28,763 --> 00:09:30,803 Me gustaría pasarle la palabra 143 00:09:30,803 --> 00:09:35,603 a uno de nuestros mayores patrocinadores, el vicealcalde Richard Costello. 144 00:09:39,803 --> 00:09:41,803 ¿Qué hace aquí esa rata de mierda? 145 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 Muchas gracias. Me alegra verlos a todos aquí. 146 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 ¿Qué carajo? 147 00:09:46,123 --> 00:09:49,003 Pronto conoceremos a nuestro nuevo amiguito, 148 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 pero primero quiero mencionarles la importancia de nuestro programa 149 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 para apoyar la restauración y mejora de la ciudad de Nueva York. 150 00:09:59,323 --> 00:10:00,363 ¡Sí! 151 00:10:01,363 --> 00:10:02,563 - ¡Sí! - ¿Cómo? 152 00:10:02,563 --> 00:10:04,963 - ¿Cerrando nuestros refugios? - No. 153 00:10:04,963 --> 00:10:07,163 - ¿Dejando más gente sin techo? - No. 154 00:10:07,163 --> 00:10:09,523 Limpiaremos las calles, 155 00:10:09,523 --> 00:10:12,163 reubicaremos los refugios y armaremos casas. 156 00:10:12,163 --> 00:10:13,403 Mentira. 157 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 Solo observe. 158 00:10:14,483 --> 00:10:15,403 Muy bien. 159 00:10:15,403 --> 00:10:20,163 Ahora tengo la suerte de presentarles a mis amigos de Hola, Sol, buenos días, 160 00:10:20,163 --> 00:10:23,363 que me comentaron que hay un chico nuevo en la ciudad. 161 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 ¿Acaso no es él? 162 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 Vamos, pórtate bien, Bug. 163 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 Oigan, ¿hay un chico nuevo? ¿De qué están hablando? 164 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 Bueno, es un poco tímido. 165 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 Hace tiempo que no tiene casa, 166 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 pero vendrá a vivir con nosotros. 167 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 Y pronto podrán verlo en la tele. 168 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 ¡Oye, Eric! 169 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 Eric, sal. No seas tímido. 170 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 Ahí está, niños. 171 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 Está bien. Aquí estoy. 172 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 El bosque es verde y el cielo, azul. 173 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 El sol salió y sonríe como tú. 174 00:10:57,963 --> 00:11:01,803 - ¿Qué carajo es eso? - Hola, todos. ¿Qué vamos a hacer? 175 00:11:01,803 --> 00:11:04,843 Hoy hay que jugar y estar muy bien. 176 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 Hola, Sol. 177 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 Buenos días. 178 00:11:10,163 --> 00:11:11,963 ¡Hola a todos! 179 00:11:11,963 --> 00:11:14,043 ¿Cómo se encuentran? 180 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 Soy Eric. 181 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 Ni se les ocurra olvidar mi nombre. 182 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 Por el amor de Dios. 183 00:11:31,683 --> 00:11:36,603 ¿Esa cosa es tu plan maestro para recuperar a tu hijo? 184 00:11:49,883 --> 00:11:51,963 ¿Tia? Por Dios... 185 00:12:07,843 --> 00:12:08,723 Cassandra. 186 00:12:09,243 --> 00:12:11,363 Vine por el dinero de la recompensa. 187 00:12:12,483 --> 00:12:15,803 - Ponte cómoda. Haré té. - No quiero té, solo el dinero. 188 00:12:15,803 --> 00:12:19,083 - Los $25 000 que Vincent les devolvió. - ¿Para qué? 189 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 No preguntes. Confía en mí. 190 00:12:20,763 --> 00:12:24,643 Deberás esperar a Robert. No sé la combinación de su caja fuerte. 191 00:12:24,643 --> 00:12:26,203 - Lo llamaré. - No. 192 00:12:26,203 --> 00:12:29,723 Si lo que necesitas es efectivo, yo no puedo hacer nada. 193 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 Bueno, está bien. Llámalo. 194 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 Te ves muy pálida. ¿Estás enferma? 195 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 - No. - Vincent debería cuidarte. 196 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 Vincent se fue, yo lo eché. 197 00:12:37,843 --> 00:12:38,843 ¿Cuándo? 198 00:12:39,563 --> 00:12:43,123 - Anne, necesito el dinero. - Pareces exhausta. 199 00:12:44,363 --> 00:12:45,963 ¿Por qué no te acuestas? 200 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 Yo iré a llamar a Robert 201 00:12:50,843 --> 00:12:52,163 mientras tú descansas. 202 00:12:52,163 --> 00:12:53,803 Bueno, sí estoy cansada. 203 00:12:53,803 --> 00:12:56,883 La antigua habitación de Vincent es bonita y cómoda. 204 00:12:56,883 --> 00:13:01,243 Robert tardará al menos una hora en llegar desde su oficina. 205 00:13:02,443 --> 00:13:04,763 Apuesto a que hace días que no duermes. 206 00:13:05,923 --> 00:13:07,763 Olvidé lo mucho que se parecen. 207 00:13:07,763 --> 00:13:09,963 - Edgar y Vincent... - Cassie. 208 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 ¡Ricardo! 209 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - ¡Pásala! - ¡Vamos! 210 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 ¡Estoy solo! 211 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - ¡Ricardo! ¡Balón! - Miren. 212 00:13:26,323 --> 00:13:27,483 ¡A mí! 213 00:13:27,483 --> 00:13:29,243 ¡Pasa el balón, niño bonito! 214 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 ¡Genial! ¿Vieron eso? ¿Qué les dije? 215 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 Mierda. ¿Qué les dije, carajo? 216 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - Oye, Ricardo. - ¿Qué carajo? 217 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - ¡Ricardo! - ¿Quién es ese? 218 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - Tú, el de rojo. - ¿Quién es? 219 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 Un segundo. 220 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 ¿Eres Ricardo? 221 00:13:49,963 --> 00:13:54,163 Un amigo tuyo me dijo que quizá conocías a Marlon Rochelle. 222 00:13:54,163 --> 00:13:57,483 - No hablo con policías. - Bueno, vamos a la comisaría. 223 00:14:00,683 --> 00:14:03,443 - No lo conocía bien. - ¿Y llevas su camiseta? 224 00:14:05,683 --> 00:14:06,763 El 12, ¿no? 225 00:14:07,643 --> 00:14:08,523 Es su número. 226 00:14:08,523 --> 00:14:10,603 Sale en una foto con esa camiseta. 227 00:14:12,763 --> 00:14:15,083 Intercambiamos camisetas la última vez. 228 00:14:15,083 --> 00:14:18,363 La suya olía mal, había jugado al básquet todo el día. 229 00:14:18,363 --> 00:14:20,883 Dijo que vería a alguien esa tarde. 230 00:14:20,883 --> 00:14:22,123 ¿"Vería a alguien"? 231 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 No lo sé. No volví a verlo. 232 00:14:29,723 --> 00:14:31,163 ¿Trabajas en el The Lux? 233 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 Sí, claro. 234 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 Soy acompañante. 235 00:14:37,443 --> 00:14:38,683 ¿Trabajas para T. J.? 236 00:14:40,123 --> 00:14:41,123 ¿Es tu proxeneta? 237 00:14:41,883 --> 00:14:43,923 ¿Alguna vez viste a Marlon allí? 238 00:14:45,283 --> 00:14:46,643 ¿Quieres que me maten? 239 00:14:47,523 --> 00:14:51,563 Si sigues haciendo preguntas tontas, el próximo cadáver será el mío. 240 00:14:51,563 --> 00:14:52,483 ¡Oye! 241 00:14:53,443 --> 00:14:56,763 - ¿Con qué número sueles jugar? - El 8 de la suerte. 242 00:14:57,523 --> 00:15:00,123 Si ves a Marlon, dile que quiero mi camiseta. 243 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 ¡Bueno! 244 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 ¡Ya voy! 245 00:15:14,083 --> 00:15:15,363 - ¿Qué...? - Afuera. 246 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 ¿Estás bien? 247 00:15:30,123 --> 00:15:33,363 - ¿T. J. era el proxeneta de Marlon? - Ya lo hablamos. 248 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - No mientas. - Conoce las reglas. 249 00:15:35,403 --> 00:15:39,043 Todos deben ser mayores de edad. Así hacemos las cosas. 250 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 - Mikey. - ¿Alguna vez lo viste con Marlon? 251 00:15:43,443 --> 00:15:47,203 Ese chico está muerto. Ya debe estar en el fondo del río. 252 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 12 de junio. 253 00:15:50,123 --> 00:15:52,843 Quiero el video de la noche de su desaparición. 254 00:15:52,843 --> 00:15:57,483 Sabes que los borramos semanalmente. Tu gente siempre revoloteaba el club. 255 00:15:57,483 --> 00:16:00,123 Sí, y siempre grabas encima de las cintas. 256 00:16:01,243 --> 00:16:02,243 ¿Quién las borra? 257 00:16:03,603 --> 00:16:07,523 - No. Conozco a T. J. desde que era niño. - Y a mí también. 258 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 Consígueme algo. 259 00:16:09,163 --> 00:16:13,483 Algo que demuestre que Marlon Rochelle estuvo aquí el 12 de junio. 260 00:16:14,363 --> 00:16:15,403 ¿Estás bien? 261 00:16:18,203 --> 00:16:20,723 Solo te vi vestir así cuando murió tu mamá. 262 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 Quiero esa cinta. 263 00:16:26,163 --> 00:16:28,723 Ven a buscarme cuando quieras hablar, Mikey. 264 00:16:37,643 --> 00:16:41,843 Llegó la cinta que esperabas, de una cámara a una cuadra de la escuela. 265 00:16:41,843 --> 00:16:44,163 Al parecer, el niño sale en la cinta. 266 00:16:44,163 --> 00:16:45,403 Genial. Ponla. 267 00:16:48,563 --> 00:16:50,163 Me adelanté y preparé todo. 268 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 30/04/1985 09:45 A. M. 269 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 Pon la siguiente. 270 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 30/04/1985 09:46 A. M. 271 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 ¿Por qué sigue a ese tipo? 272 00:17:22,403 --> 00:17:23,403 Páusala. 273 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 Tina, pídele a un dibujante que haga un boceto. 274 00:17:36,203 --> 00:17:39,163 Parece que lo conoce. Podría ser el que buscamos. 275 00:17:39,163 --> 00:17:43,883 Que los agentes reciban su descripción, pero aún no lo divulgues a la prensa. 276 00:17:43,883 --> 00:17:45,723 Veamos si tiene antecedentes. 277 00:17:46,803 --> 00:17:48,963 Bonito traje. ¿Quién se murió? 278 00:17:51,163 --> 00:17:52,123 Un amigo. 279 00:17:55,243 --> 00:17:56,363 Lo siento mucho. 280 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 Tenemos un video de un sospechoso con Edgar Anderson. 281 00:18:01,683 --> 00:18:04,563 - Haremos un boceto. - Bien. 282 00:18:05,443 --> 00:18:07,163 En cuanto esté, divúlgalo. 283 00:18:07,163 --> 00:18:12,123 ¿Viste a Renata en las noticias hoy? Si pudiera mandarla a matar, lo haría. 284 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 Hablé con Dana Nokes hace unos días. 285 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 Dana, la esposa de Nokes. 286 00:18:28,803 --> 00:18:30,803 - ¿Y? - Estaba asustada. 287 00:18:30,803 --> 00:18:33,803 La noche que mataron a Kennedy, Nokes volvió tarde 288 00:18:34,523 --> 00:18:36,603 y su auto tenía una abolladura. 289 00:18:37,123 --> 00:18:41,043 - ¿Y cuál es la hipótesis, Clouseau? - Marlon Rochelle es 8. 290 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 La noche que desapareció, vestía una camiseta con el número 8. 291 00:18:45,563 --> 00:18:48,123 El mismo Kennedy dijo: "¿Se trata de 8?". 292 00:18:48,843 --> 00:18:51,483 A Nokes no le gustó que se le escapara. 293 00:18:52,723 --> 00:18:56,243 Creo que trabajaba en el The Lux. Quiero detener a Nokes. 294 00:18:56,243 --> 00:18:58,563 - ¿Seguro que quieres detenerlo? - Sí. 295 00:18:59,323 --> 00:19:02,803 Acusar a otro agente de homicidio es... 296 00:19:03,403 --> 00:19:05,283 - Es grave. - Cripp, no es una... 297 00:19:05,283 --> 00:19:07,203 Ya olvídalo. 298 00:19:09,243 --> 00:19:10,323 Me caes bien. 299 00:19:10,843 --> 00:19:13,643 Adoro tu impulso. Siempre me gustó y me gustará. 300 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 Pero ahora debes tener cuidado. 301 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 ¿Cuidado? 302 00:19:17,083 --> 00:19:18,003 Sí. 303 00:19:18,763 --> 00:19:20,123 No molestes a la gente. 304 00:19:21,043 --> 00:19:24,243 Tienes un sospechoso en el caso del niño de nueve años. 305 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 Concéntrate en eso. 306 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 Cuando tengas el boceto, muéstramelo. 307 00:19:35,083 --> 00:19:36,563 - Pero... - Eso es todo. 308 00:19:37,083 --> 00:19:38,043 Se terminó. 309 00:19:56,363 --> 00:19:59,483 Es la tercera vez esta semana. Avísame cuando lleguen. 310 00:20:00,083 --> 00:20:01,963 Controla mejor a tu mujer. 311 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - Hola. - ¿Cómo estás? Qué bueno verte. 312 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 Igualmente. 313 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 Acaban de detener a un pervertido en la calle 42. 314 00:20:35,243 --> 00:20:36,723 Qué vecindario de mierda. 315 00:20:36,723 --> 00:20:38,083 Los conoces. 316 00:20:50,603 --> 00:20:52,043 Hablo en serio, Michael. 317 00:20:55,083 --> 00:20:57,243 Si te caes, vuelve a levantarte. 318 00:20:59,403 --> 00:21:01,483 Nadie más hará lo que tú haces. 319 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 Es aproximado, pero investigaré si tiene arrestos. 320 00:21:07,563 --> 00:21:10,483 - Gracias. - ¿Patrullas en el lugar de siempre? 321 00:21:10,483 --> 00:21:14,083 - Sí, con ese montón de maricas. - ¿Qué carajo dijiste? 322 00:21:16,483 --> 00:21:17,563 ¿Qué te pasa? 323 00:21:26,043 --> 00:21:28,443 Personas Desaparecidas. Sí, un segundo. 324 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 Mikey, Robert Anderson al teléfono. 325 00:21:31,723 --> 00:21:32,643 Sí. 326 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 Ledroit. 327 00:21:38,323 --> 00:21:40,923 Hola, miren quién vino. 328 00:21:42,763 --> 00:21:44,483 Oye, ¿qué es eso? 329 00:21:49,803 --> 00:21:52,883 Vamos, sé que mueres por decirlo, así que adelante. 330 00:21:54,523 --> 00:21:59,603 Si le hubiera dado a mi abuela postrada pegamento y un montón de basura, 331 00:21:59,603 --> 00:22:04,203 y hubiera regado esa basura con semen antes de ponerla sobre su dulce regazo, 332 00:22:04,883 --> 00:22:09,883 hasta ella habría hecho un mejor... Ni sé cómo llamar a esa cosa. 333 00:22:09,883 --> 00:22:11,723 - Eric. - Ese no es Eric. 334 00:22:11,723 --> 00:22:14,363 - Está ayudando a limpiar la ciudad. - Sí. 335 00:22:14,363 --> 00:22:15,923 A quitar toda la basura. 336 00:22:16,523 --> 00:22:18,643 Hablando de eso, hueles horrible. 337 00:22:19,803 --> 00:22:21,523 ¿Hace cuánto no te duchas? 338 00:22:23,923 --> 00:22:27,243 ¿Qué carajo? ¿Dónde vives? Cassie te está buscando. 339 00:22:27,243 --> 00:22:28,163 Genial. 340 00:22:30,043 --> 00:22:31,363 Ya debo irme. 341 00:22:31,363 --> 00:22:34,523 ¿Sí? ¿Henson te necesita para el especial de Navidad? 342 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 No. 343 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 Pienso encontrar a mi hijo 344 00:22:41,363 --> 00:22:43,963 y llevarlo a casa, donde debería estar. 345 00:22:45,363 --> 00:22:46,883 Sí, sé lo que parece. 346 00:22:46,883 --> 00:22:50,603 Piensas que me volví loco, pero nunca estuve más cuerdo. 347 00:22:50,603 --> 00:22:53,563 Edgar seguía algo y por eso anotaba detalles. 348 00:22:53,563 --> 00:22:55,123 Dibujaba un mapa. 349 00:22:55,803 --> 00:22:57,163 Solo debo descifrarlo. 350 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 Debo descifrar todo. 351 00:23:04,803 --> 00:23:07,723 - Necesitas ayuda. - La última. Empezó a llover. 352 00:23:07,723 --> 00:23:11,563 Estuvo genial. Gracias. Debemos volver al parque. 353 00:23:11,563 --> 00:23:13,603 - Te llaman tus amigos. - ¡Adiós! 354 00:23:13,603 --> 00:23:16,123 - ¡Gracias! - También son tus amigos. 355 00:23:16,723 --> 00:23:17,683 ¡Gracias! 356 00:23:21,043 --> 00:23:23,323 Al carajo con Hola, Sol, malos días. 357 00:23:32,883 --> 00:23:33,963 ¿Qué hace él aquí? 358 00:23:33,963 --> 00:23:37,243 Lo llamé para que viniera. Así es más seguro. 359 00:23:37,243 --> 00:23:39,203 No pienso discutirlo, ¿sí? 360 00:23:42,683 --> 00:23:45,443 - Te dejamos dormir. - Prometiste despertarme. 361 00:23:45,443 --> 00:23:47,883 ¿Qué hora es? ¿Llamaste a la policía? 362 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 ¿Creíste que te dejaríamos ir sola con tanto dinero? 363 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - Aquí está, $25 000. - Genial. 364 00:23:54,643 --> 00:24:00,163 Oye, Cassandra, dadas las circunstancias, lo correcto es avisarle a la policía. 365 00:24:01,483 --> 00:24:05,123 - Es mucho efectivo para llevar encima. - Vete a la mierda. 366 00:24:05,123 --> 00:24:08,603 - Cassie, háblanos. - ¡Tú también vete a la mierda! 367 00:24:08,603 --> 00:24:12,283 Imagino que quien te contactó pidió que no hablaras con nadie, 368 00:24:12,963 --> 00:24:17,363 pero te aseguro que el bienestar de Edgar es nuestra mayor prioridad. 369 00:24:17,963 --> 00:24:18,923 Seré discreto. 370 00:24:19,443 --> 00:24:22,883 Esta noche limpiarán las calles. Podría haber problemas. 371 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 Solo te daré el dinero si el detective Ledroit te acompaña. 372 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 Está bien. 373 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 Hoy a las 9:00 P. M., 374 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 en el teléfono de las calles 34 y 9. 375 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 ¿Me darías el dinero? 376 00:24:48,123 --> 00:24:49,683 Gracias, Tia. Yo me ocupo. 377 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Gracias, Tia. 378 00:24:55,123 --> 00:24:57,923 - ¿Y Vincent? - No lo veo desde hace una semana. 379 00:24:59,603 --> 00:25:02,163 ¿Qué hice para merecer un hijo así? 380 00:25:02,883 --> 00:25:06,563 ¿Alguna vez viste su programa? ¿Viste Hola, Sol, buenos días? 381 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 No tengo tiempo. 382 00:25:08,643 --> 00:25:09,883 Hazte el tiempo. 383 00:25:09,883 --> 00:25:11,003 Es hermoso. 384 00:25:11,723 --> 00:25:12,763 Y es tu hijo. 385 00:25:14,363 --> 00:25:18,043 Hace tiempo que dejé de estarle atrás. Deberías hacer lo mismo. 386 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 Vámonos ya. 387 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 ¡Oye! ¿Dónde estabas? Basta de estupideces. Dame el dinero. 388 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 Tengo lo que te prometí. 389 00:25:55,403 --> 00:25:56,523 Sí, claro. 390 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Yo no haría eso. Hay policías. 391 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 ¿Crees que a alguien le importa? 392 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 No le importas a nadie, Raya. 393 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 Dame mi dinero o te mato, carajo. 394 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 Es joven. 395 00:26:12,603 --> 00:26:13,723 ¿Qué tan joven? 396 00:26:13,723 --> 00:26:17,483 Nueve, diez... Puedo conseguírtelo para esta noche. 397 00:26:18,243 --> 00:26:19,163 Sí, claro. 398 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 Sabes que lo quieres. Hay gente con apetito voraz. 399 00:26:23,603 --> 00:26:26,003 Si te lo doy, mi deuda quedará saldada. 400 00:26:27,283 --> 00:26:28,763 No me jodas, Raya. 401 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 Tienes hasta la noche. Ahora, lárgate. 402 00:26:33,363 --> 00:26:34,363 Ya verás. 403 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - ¿Sonaba joven? ¿Viejo? - No sé. 404 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 No era muy joven. 405 00:26:40,643 --> 00:26:41,803 Pero tampoco viejo. 406 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 Quizá de 20 o 30 años. 407 00:26:43,203 --> 00:26:46,123 Tenía acento. Creo que francés. 408 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 Mis agentes se ocultarán y esperarán a tenerlo a la vista. 409 00:26:52,283 --> 00:26:54,683 Priorizaremos la seguridad de Edgar. 410 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 ¿Es ese? 411 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 Sí. 412 00:27:04,203 --> 00:27:05,203 Tómate tu tiempo. 413 00:27:05,883 --> 00:27:07,483 Piensa si lo reconoces. 414 00:27:12,563 --> 00:27:13,803 No lo sé. Quizá. 415 00:27:24,123 --> 00:27:26,123 Hay mucha gente desaparecida, ¿no? 416 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 Es fácil perderse en esta ciudad. 417 00:27:29,763 --> 00:27:31,443 ¿Como Marlon Rochelle? 418 00:28:05,963 --> 00:28:07,283 Esa es la hamburguesa. 419 00:28:08,083 --> 00:28:09,003 Telarañas. 420 00:28:09,003 --> 00:28:10,043 Arañas. 421 00:28:11,523 --> 00:28:13,123 ¿Cerveza? No hay cervezas. 422 00:28:13,123 --> 00:28:15,443 Vino. Zapatillas. 423 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 La pizza. 424 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 Vamos por ti, Edgar. 425 00:28:25,563 --> 00:28:27,763 Mira, los azulejos. Aquí están. 426 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 Espera, ese es su grafiti. 427 00:28:35,323 --> 00:28:36,323 Sí. 428 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - Nos estamos acercando, campeón. - ¿Tú crees? 429 00:28:41,723 --> 00:28:42,963 Allí hay otro. 430 00:28:42,963 --> 00:28:45,483 Dibuja los lugares donde ve ese grafiti. 431 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 Mira, los azulejos rotos. "Yu". 432 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 La señal de alto. "Y...". 433 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 Allí hay otro. Lo está siguiendo. 434 00:28:52,883 --> 00:28:56,563 Tiene que estar aquí abajo. Debe estar por aquí. Está cerca. 435 00:28:58,403 --> 00:28:59,883 ¿Adónde carajo vas? 436 00:28:59,883 --> 00:29:03,243 Edgar sigue los grafitis. Hizo un mapa de las firmas. 437 00:29:03,243 --> 00:29:05,443 Si no, ¿por qué carajo bajaría aquí? 438 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 Ese mapa solo lleva a la locura. 439 00:29:08,803 --> 00:29:10,123 Bueno, repasemos todo. 440 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 Se llama Yuusuf. Viene por comida casi todos los días. 441 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 ¿Dónde vive? ¿En la calle? 442 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 Sí, a veces. 443 00:29:17,243 --> 00:29:18,803 Otras veces, bajo tierra. 444 00:29:19,323 --> 00:29:21,323 - ¿Bajo tierra? - ¿En el metro? 445 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 Allí abajo están más a salvo de ustedes. 446 00:29:23,923 --> 00:29:27,043 Suele pasar el rato cerca del The Lux. 447 00:29:27,043 --> 00:29:31,203 Lo veo cuando voy a buscar comida sobrante que nos dan para el camión. 448 00:29:31,203 --> 00:29:33,963 Es grafitero. No es un mal tipo. 449 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 Claro que es mal tipo. Secuestró a mi hijo. Tengo que... 450 00:29:37,403 --> 00:29:38,363 Cassie. 451 00:29:39,723 --> 00:29:43,643 - No puedo llegar tarde. - Llegarás a tiempo. Confía en mí, Cassie. 452 00:29:43,643 --> 00:29:45,203 Claro, confiar en ti... 453 00:29:45,203 --> 00:29:47,923 Estaremos esperando cerca del teléfono. 454 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 Disculpen. 455 00:29:58,923 --> 00:30:00,603 - ¿Sí? - Yuusuf Egbe. 456 00:30:01,123 --> 00:30:03,723 No mucho. Hurto. Arrestos por conducir ebrio. 457 00:30:03,723 --> 00:30:08,003 Al parecer, vive en el metro. Forma un equipo para bajar esta noche. 458 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 - Si no viene, divulga esto. - Cripp ya lo hizo. 459 00:30:11,443 --> 00:30:14,043 Le entregó el boceto y el video a la prensa. 460 00:30:17,883 --> 00:30:19,683 ¿Por qué obstruyes mi trabajo? 461 00:30:19,683 --> 00:30:23,803 Es mi investigación. No tenías derecho a divulgárselo a la prensa. 462 00:30:23,803 --> 00:30:26,963 - Te hice un favor. No iba a aparecer. - Ahora no. 463 00:30:26,963 --> 00:30:30,483 - Si Yuusuf lo ve, huirá. - Entonces, mejor baja al metro. 464 00:30:30,483 --> 00:30:34,323 Un grupo de policías bajará con los de saneamiento en una hora. 465 00:30:34,323 --> 00:30:36,923 - Únete a ellos. - Déjanos bajar primero. 466 00:30:36,923 --> 00:30:38,043 No depende de mí. 467 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - ¡Si tú eres el capitán! - ¡No me contestes! 468 00:30:40,883 --> 00:30:46,003 Te pedí que avanzaras con la investigación y, ahora que te ayudo, ¿me atacas? 469 00:30:46,843 --> 00:30:48,043 ¡Tienes razón! 470 00:30:48,043 --> 00:30:49,403 ¡Soy el capitán! 471 00:30:49,403 --> 00:30:51,843 Parece que olvidaste con quién hablas. 472 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 ¿Estás bien, Mikey? 473 00:30:58,363 --> 00:31:01,043 ¿Eras cercano a ese tipo, tu amigo? 474 00:31:02,163 --> 00:31:03,043 Lo entiendo. 475 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 Tengo amigos que son como hermanos para mí. 476 00:31:06,803 --> 00:31:10,083 Perdí a mi mejor amigo hace diez años por un aneurisma. 477 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 Pero ya lo superé. Deberías hacer lo mismo. 478 00:31:15,963 --> 00:31:18,243 No querrás hacer enemigos aquí, Mikey. 479 00:31:19,803 --> 00:31:21,923 No eches a perder tu reputación. 480 00:31:26,803 --> 00:31:27,883 Ahora, muévete. 481 00:31:29,043 --> 00:31:31,723 Ya casi son las 9:00. No querrás llegar tarde. 482 00:31:31,723 --> 00:31:33,843 Mis muchachos ya están ahí abajo. 483 00:31:43,683 --> 00:31:46,363 Cambio de planes. Bajaremos al metro. 484 00:31:47,043 --> 00:31:48,443 Hoy limpiarán el lugar. 485 00:31:49,043 --> 00:31:52,683 Lo buscaremos. Tú espera en el teléfono. Habrá agentes cerca. 486 00:31:52,683 --> 00:31:54,243 Ya debe haber huido. 487 00:31:54,243 --> 00:31:55,883 - No digas eso. - Es así. 488 00:31:55,883 --> 00:31:58,643 - La policía será brutal. - Son casi las 9:00. 489 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 Arruinaron todo, carajo. 490 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 ¡Mierda! 491 00:32:37,883 --> 00:32:39,883 - ¡Largo! - Hola. 492 00:32:39,883 --> 00:32:41,043 Cierra la puerta. 493 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 ¿Y la cinta del 12 de junio del año pasado? 494 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 No sé. 495 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 Escribimos el día, lo tachamos y volvemos a empezar. 496 00:32:53,763 --> 00:32:54,723 El 9 de junio. 497 00:32:55,523 --> 00:32:56,443 El 10. 498 00:32:56,443 --> 00:32:57,683 El 11 de junio. 499 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 El 13, 14, 15 y 16. Están todos. 500 00:33:02,043 --> 00:33:03,643 Pero falta la cinta del 12. 501 00:33:04,323 --> 00:33:06,443 - Ni idea. - Al carajo con eso. 502 00:33:09,003 --> 00:33:12,123 Cobras un sueldo por revisarlas, borrarlas y rotarlas. 503 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 Todas las cintas de todas las cámaras. 504 00:33:15,043 --> 00:33:19,243 De la puerta de entrada, el callejón, la pista, el baño, el bar... 505 00:33:19,883 --> 00:33:21,123 Pero eres descuidado. 506 00:33:23,523 --> 00:33:25,683 No borraste del todo algunas cintas. 507 00:33:28,563 --> 00:33:29,923 Y ahora me pregunto 508 00:33:30,763 --> 00:33:32,403 quién es este de aquí. 509 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 ¿Quién es, T. J.? 510 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 Uno cualquiera. 511 00:33:39,763 --> 00:33:40,883 Mira bien. 512 00:33:41,803 --> 00:33:42,963 No veo un carajo. 513 00:33:44,403 --> 00:33:46,003 ¿Lo dejaste entrar al club? 514 00:33:47,483 --> 00:33:48,603 Dime que no. 515 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 Vamos. 516 00:33:50,523 --> 00:33:52,523 Dime que nunca me decepcionaste. 517 00:33:53,283 --> 00:33:55,443 ¡Vamos! ¿Y el 12 de junio? 518 00:33:56,083 --> 00:33:57,123 El 12 de junio. 519 00:33:58,283 --> 00:33:59,443 ¿Entró esa noche? 520 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - Oye, Gator... - ¿Sabes cómo es la prisión? 521 00:34:06,403 --> 00:34:09,403 Carajo, era un niño, T. J. 522 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 Era... 523 00:34:16,803 --> 00:34:20,763 ¡El 12 de junio! ¿Dónde está la cinta? Lo sabes. Nunca pierdes nada. 524 00:34:20,763 --> 00:34:23,683 - No tengo... - Anotas todo en tu libreta negra. 525 00:34:23,683 --> 00:34:25,803 ¿Dónde está? ¡Respóndeme! 526 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 Aquí está. 527 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 ¡Mira cuántos números y clientes, parásito de mierda! 528 00:34:31,483 --> 00:34:33,043 ¡Eres un hijo de puta! 529 00:34:33,763 --> 00:34:34,883 Muéstrame la cinta. 530 00:34:36,243 --> 00:34:37,203 ¿Por qué? 531 00:34:37,203 --> 00:34:41,243 ¿Por qué mierda lo hiciste? ¡Confié en ti y arruinaste todo, carajo! 532 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 ¡Hijo de puta! 533 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 Tráeme la cinta o te mato. 534 00:34:56,683 --> 00:34:57,723 ¿Dónde estamos? 535 00:34:59,123 --> 00:35:00,443 Nos perdimos, Vincent. 536 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 Edgar sí que te odia si prefirió esta pocilga a ti. 537 00:35:09,283 --> 00:35:12,243 Admítelo. No sabes por dónde vas, ¿no? 538 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Para lo único que sirves es para terminarte esa botella. 539 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - Con eso lo confirmas. - Vete al carajo. 540 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 - ¿Por qué otro motivo habría huido? - ¡Vete a la mierda! 541 00:35:29,323 --> 00:35:31,803 El único que se hunde en la mierda eres tú. 542 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 ¿Qué carajo? 543 00:35:47,003 --> 00:35:48,523 Por favor. 544 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 ¡Oye! ¡Vete al carajo! 545 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 Edgar no está aquí. 546 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 Edgar nunca estuvo aquí. 547 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 Jamás lo encontrarás. 548 00:37:00,643 --> 00:37:02,963 No puedes remediar lo que hiciste. 549 00:37:05,483 --> 00:37:07,723 Nunca vas a cambiar. 550 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 Es todo tu culpa, campeón. 551 00:37:14,923 --> 00:37:16,523 Es todo tu culpa. 552 00:37:18,283 --> 00:37:19,803 No, eso no es cierto. 553 00:37:25,283 --> 00:37:26,683 Por supuesto. 554 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 Quieres drogarte. 555 00:37:39,203 --> 00:37:40,123 Hola. 556 00:37:43,123 --> 00:37:45,123 ¿Puedo probarlo? 557 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 Tengo dinero. 558 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 Eso, campeón. 559 00:38:06,323 --> 00:38:11,083 Déjate volar. 560 00:38:28,323 --> 00:38:30,723 ¡Aléjate de mí, carajo! ¡Aléjate! 561 00:38:36,923 --> 00:38:41,603 No es la comida de tu mamá, pero debes volver fuerte a casa. 562 00:38:42,363 --> 00:38:46,763 Te mantuve a salvo aquí abajo. Diles a tus padres. ¿Me harás ese favor? 563 00:38:49,523 --> 00:38:50,883 Quieres ir a casa, ¿no? 564 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 ¿Qué? 565 00:38:53,483 --> 00:38:54,763 ¿No extrañas a mami? 566 00:38:56,003 --> 00:38:57,203 Pero a tu papá no. 567 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 Bueno. 568 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 ¿Por qué? 569 00:39:02,123 --> 00:39:03,363 Me asusta. 570 00:39:07,083 --> 00:39:08,523 ...hay una nueva pista 571 00:39:08,523 --> 00:39:11,403 en el caso de Edgar Anderson, de nueve años, 572 00:39:11,403 --> 00:39:13,083 hijo de Vincent Anderson, 573 00:39:13,083 --> 00:39:16,483 creador del programa infantil Hola, Sol, buenos días, 574 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 y nieto del promotor inmobiliario Robert Anderson. 575 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 La policía ha compartido este boceto de un sospechoso... 576 00:39:24,523 --> 00:39:27,043 Oye, amigo, eres famoso. 577 00:39:27,043 --> 00:39:29,563 ...con el niño el día de su desaparición. 578 00:39:29,563 --> 00:39:31,643 Oye, deja que me lo lleve. 579 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - No. - Ya no puedes llevarlo tú. 580 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 No. 581 00:39:36,083 --> 00:39:39,003 Escuché que esta noche limpiarán los túneles. 582 00:39:39,003 --> 00:39:41,003 Se llenará de policías. 583 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 ¿Cómo esconderás al niño cuando bajen? 584 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 Tu cara estará en todas partes. 585 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 - Carajo. - Deberás ocultarte por semanas. 586 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 Todos sabrán quién eres. 587 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 Te ofrezco un escape. 588 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 No. Estás completamente jodido. 589 00:39:58,483 --> 00:40:02,963 Soy la única que puede sacarlo de aquí. Prepáralo. Esperaré atrás. 590 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 Oye. 591 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 Si algo le sucede... 592 00:40:08,443 --> 00:40:10,043 Hablo en serio, Raya. 593 00:40:10,643 --> 00:40:12,763 Ve a buscar el dinero y tráelo. 594 00:40:13,883 --> 00:40:14,803 Bueno. 595 00:40:22,283 --> 00:40:23,243 Carajo. 596 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 ¡Tenemos órdenes de entrar al túnel! 597 00:40:26,163 --> 00:40:29,083 Despejen la zona y salgan en la próxima hora. 598 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 No debe quedar nadie bajo tierra. 599 00:40:33,523 --> 00:40:36,643 ¡Desalójenlos como sea! 600 00:40:42,803 --> 00:40:45,723 Era un bebé diminuto. 601 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 Menos de tres kilos. 602 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 Lo sostuve así con una mano. 603 00:40:57,163 --> 00:40:58,163 "¿Lo tienes?". 604 00:40:59,883 --> 00:41:01,723 "Sí, le tengo la cabeza". 605 00:41:04,963 --> 00:41:07,163 Qué cabecita diminuta... 606 00:41:10,043 --> 00:41:11,523 Piecitos diminutos. 607 00:41:16,123 --> 00:41:19,483 No podía creer que el mundo nos lo hubiera confiado. 608 00:41:21,683 --> 00:41:22,763 A mí. 609 00:41:29,403 --> 00:41:31,043 Y lo dejé ir. 610 00:41:35,323 --> 00:41:36,883 Lo decepcioné. 611 00:41:42,443 --> 00:41:44,043 Lo único que él necesitaba... 612 00:41:46,043 --> 00:41:50,123 El único trabajo de un padre es mantener a sus hijos con vida. 613 00:41:50,123 --> 00:41:51,883 Lograr que sigan respirando. 614 00:41:53,523 --> 00:41:54,763 Abrazarlos fuerte. 615 00:41:57,083 --> 00:41:58,163 Y yo no lo hice. 616 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 No lo hice. 617 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 Con razón huyó. 618 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 Mi pequeñito... 619 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 Ya empezaron. 620 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 Vamos. Ya son más de las nueve. 621 00:42:39,723 --> 00:42:43,563 - Yuusuf, vamos. No pierdas el tiempo. - No te detengas, Edgar. 622 00:42:43,563 --> 00:42:47,563 Pégate contra la pared. Sigue a Raya. Te llevará con tu mami. 623 00:42:47,563 --> 00:42:51,243 - Tengo miedo. - Tranquilo. Pronto estarás con tu mamá. 624 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 Despejen el lugar o los arrestaremos. 625 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 ¡Carajo! 626 00:42:56,243 --> 00:43:00,843 Mantente alerta, no te detengas y camina a la derecha de las vías. 627 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - No te separes de Raya. - Vamos. 628 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 El bien harás. Sé audaz... 629 00:43:10,163 --> 00:43:11,243 Y sé diferente. 630 00:43:13,003 --> 00:43:14,963 - Sé diferente. - ¡Todos afuera! 631 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 ¡Tomen sus porquerías y lárguense! 632 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 - Vamos, tenemos que irnos. - ¿Edgar? 633 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 ¡Edgar! 634 00:44:42,083 --> 00:44:44,283 Bueno, vamos, niño. Es por aquí. 635 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 ¡Vamos! ¡Muévete! 636 00:44:50,603 --> 00:44:54,083 Vamos. Date prisa. Ven aquí. Dame la mano. 637 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 ¡Vamos! 638 00:44:57,323 --> 00:44:58,363 Vamos. 639 00:44:58,363 --> 00:45:00,243 Date prisa, Edgar. ¿Qué miras? 640 00:45:01,203 --> 00:45:02,283 Me estás matando. 641 00:45:03,163 --> 00:45:04,723 Vamos. Llegaremos tarde. 642 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - ¿Quieres ver a tu mami? - Sí. 643 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 Entonces, debemos irnos. Vamos. 644 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 Sí, así es. 645 00:45:13,643 --> 00:45:16,283 Un pie delante del otro. Hago esto siempre. 646 00:45:16,283 --> 00:45:17,443 No quiero. 647 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 Vamos. 648 00:45:22,283 --> 00:45:23,283 Tengo miedo. 649 00:45:23,283 --> 00:45:25,403 ¡Vamos! ¡Rápido! 650 00:45:25,403 --> 00:45:27,083 ¡Vamos a llegar tarde! 651 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - Quiero a mi mamá. - Olvídate de tu mamá. Vamos. 652 00:45:30,283 --> 00:45:32,163 Quiero presentarte a alguien. 653 00:45:41,043 --> 00:45:41,963 Oye. 654 00:45:50,243 --> 00:45:51,163 Carajo. 655 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 ¡Mierda! 656 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 Edgar, vamos. Debemos irnos. 657 00:46:07,683 --> 00:46:09,923 - Dame la mano. - ¿A quién conoceré? 658 00:46:09,923 --> 00:46:10,963 ¡Date prisa! 659 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - Me resbalaré. - Te tengo. 660 00:46:14,603 --> 00:46:17,403 ¡Vamos, sube! Carajo, me estás matando, niño. 661 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 Edgar. 662 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 Edgar. 663 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 Oye, tonto. 664 00:47:42,923 --> 00:47:44,283 ¿Ves esto? 665 00:47:52,883 --> 00:47:54,083 ¿Edgar? 666 00:49:52,563 --> 00:49:54,483 {\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello