1
00:00:08,163 --> 00:00:12,803
Vivimos en una ciudad donde mucha gente
ha sido olvidada y desechada.
2
00:00:13,523 --> 00:00:15,403
Solo pedimos es que la policía
3
00:00:15,403 --> 00:00:18,803
asuma su responsabilidad
y haga su trabajo.
4
00:00:19,523 --> 00:00:21,643
{\an8}Hay otro niño desaparecido:
5
00:00:22,163 --> 00:00:23,923
{\an8}Marlon Rochelle,
6
00:00:24,523 --> 00:00:27,443
{\an8}un niño de 14 años
que jugaba en estas canchas.
7
00:00:27,443 --> 00:00:29,883
{\an8}Un niño como Edgar Anderson,
8
00:00:29,883 --> 00:00:33,043
{\an8}pero que nadie tiene en cuenta
por ser negro y pobre.
9
00:00:33,043 --> 00:00:34,323
Así que les pedimos...
10
00:00:35,363 --> 00:00:39,763
No, exigimos que tomen en serio
su desaparición.
11
00:00:40,363 --> 00:00:42,683
Tan en serio como la de cualquier niño.
12
00:00:44,443 --> 00:00:47,123
Edgar Anderson desapareció hace seis días.
13
00:00:49,163 --> 00:00:54,163
Marlon Rochelle se esfumó hace 11 meses,
pero la policía no hace nada.
14
00:00:55,963 --> 00:00:59,163
Vicealcalde Costello,
déjese de promesas vacías
15
00:00:59,163 --> 00:01:01,723
y empiece a limpiar
esta ciudad que amamos.
16
00:01:03,043 --> 00:01:04,563
Necesitamos acción.
17
00:01:13,843 --> 00:01:16,203
Cielos, llevamos varios días con esto.
18
00:01:16,203 --> 00:01:18,523
- Tendrá sentido.
- Nada tiene sentido.
19
00:01:18,523 --> 00:01:19,603
Bueno, lo tendrá.
20
00:01:19,603 --> 00:01:22,763
- Damos vueltas y perdemos el tiempo.
- ¡Cállate!
21
00:01:22,763 --> 00:01:27,403
No puedes aceptar
que el niño huyó por tu culpa.
22
00:01:29,523 --> 00:01:30,723
Por Dios...
23
00:01:30,723 --> 00:01:32,523
UN NUEVO COMPAÑERO DE JUEGOS
24
00:01:32,523 --> 00:01:36,843
Con esto tendrá pesadillas.
Si se le aparece eso, saldrá corriendo.
25
00:01:36,843 --> 00:01:38,683
Deja de hablar y concéntrate.
26
00:01:39,843 --> 00:01:41,523
Me duelen los pies.
27
00:01:51,043 --> 00:01:53,963
Raya, deja de fumar esa mierda
cerca del niño.
28
00:02:02,243 --> 00:02:05,203
Deja que me lo lleve.
Me darán dinero por él.
29
00:02:05,203 --> 00:02:08,603
No. Lo he tratado bien. Él les dirá.
30
00:02:10,163 --> 00:02:11,443
Me darán el dinero.
31
00:02:11,443 --> 00:02:14,003
¿Te crees a salvo por lavarle la cara?
32
00:02:14,523 --> 00:02:16,203
Que en paz descanses.
33
00:02:24,643 --> 00:02:27,003
"El bien harás.
34
00:02:27,003 --> 00:02:29,843
Sé audaz y sé diferente".
35
00:02:31,403 --> 00:02:33,563
- ¿Del programa infantil?
- Sí.
36
00:02:36,123 --> 00:02:37,043
Qué bien.
37
00:02:37,763 --> 00:02:39,323
Me gusta tu estilo, enano.
38
00:02:40,363 --> 00:02:42,643
Debo irme. Lo hablaremos luego.
39
00:02:43,283 --> 00:02:46,123
Debes quedarte calladito,
como la otra vez.
40
00:02:47,203 --> 00:02:48,683
Te llevaré a tu casa.
41
00:02:49,203 --> 00:02:50,603
Puedo cuidarlo.
42
00:02:50,603 --> 00:02:52,243
No te dejaré con él.
43
00:02:53,483 --> 00:02:54,763
Vendrás conmigo.
44
00:02:58,683 --> 00:03:00,363
Pon el cerrojo, niño.
45
00:03:17,523 --> 00:03:19,563
Por Dios, ¿cuándo se van a ir?
46
00:03:20,763 --> 00:03:22,923
- ¿Ibuprofeno?
- En ese cajón.
47
00:03:34,803 --> 00:03:35,803
Bueno...
48
00:03:37,523 --> 00:03:38,643
Deberíamos hablar.
49
00:03:39,243 --> 00:03:43,963
Vendrá un agente inmobiliario a las 4:00.
Será mejor resolver todo cuanto antes.
50
00:03:44,923 --> 00:03:48,203
Y nuestro abogado envió unos papeles.
51
00:03:48,883 --> 00:03:50,443
Está todo bastante claro,
52
00:03:50,443 --> 00:03:54,403
pero, si necesitas ayuda con algo,
él puede explicártelo.
53
00:03:54,923 --> 00:03:57,683
William dejó una donación
para la sinfónica,
54
00:03:57,683 --> 00:04:01,883
y sé que ambos estaremos de acuerdo
con que fue muy generoso contigo,
55
00:04:01,883 --> 00:04:06,083
pero te recuerdo que no tienes
ningún derecho legal a este apartamento.
56
00:04:06,083 --> 00:04:09,363
- Fueron siete años juntos.
- Vete antes de fin de mes.
57
00:04:10,243 --> 00:04:13,963
Te creo cuando dices que lo amabas,
pero tú lo mataste.
58
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Tú le trajiste esa enfermedad.
59
00:04:16,203 --> 00:04:18,883
Dudo que a la policía le agrade enterarse
60
00:04:18,883 --> 00:04:22,443
de que uno de sus detectives
oculta sus problemas de salud
61
00:04:22,443 --> 00:04:25,443
y, mucho menos, que es homosexual.
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,283
¿Tú tomaste la foto del refrigerador?
63
00:04:33,083 --> 00:04:35,203
- ¿La de William y yo?
- ¿Qué dices?
64
00:04:35,203 --> 00:04:38,083
Me doy cuenta de lo que haces, Caroline.
65
00:04:38,083 --> 00:04:39,883
Quería a tu hermano.
66
00:04:40,803 --> 00:04:41,843
Muchísimo.
67
00:04:44,683 --> 00:04:48,523
Y lo digo sin malicia,
porque imagino que debes estar triste,
68
00:04:50,443 --> 00:04:53,483
pero, si estás intentando borrar
siete años de esta...
69
00:04:55,683 --> 00:04:58,563
de esta relación extraordinaria
que tuvimos...
70
00:05:00,323 --> 00:05:01,363
¿En serio?
71
00:05:05,243 --> 00:05:07,483
Yo no causé el sufrimiento de William.
72
00:05:08,323 --> 00:05:11,203
Se contagió de otra persona.
No estoy enfermo.
73
00:05:12,283 --> 00:05:13,803
Yo no lo destruí.
74
00:05:15,283 --> 00:05:16,283
Solo lo amé.
75
00:05:20,123 --> 00:05:22,003
Tanya, ¿ya te vas?
76
00:05:22,603 --> 00:05:23,923
Permíteme acompañarte.
77
00:05:35,723 --> 00:05:37,643
Hola. Somos la familia Anderson.
78
00:05:37,643 --> 00:05:40,323
Por favor, deja tu mensaje luego del tono.
79
00:05:40,323 --> 00:05:43,203
- Que deje su número.
- ¡Y no olvides dejar tu número!
80
00:05:43,203 --> 00:05:44,203
¡Bingo!
81
00:05:45,643 --> 00:05:46,563
¿Hola?
82
00:05:47,203 --> 00:05:48,243
Tengo a su hijo.
83
00:05:50,643 --> 00:05:53,203
Hola. ¿Quién eres? ¿Es una puta broma?
84
00:05:53,723 --> 00:05:56,363
El puño de su chaqueta está roto.
85
00:05:57,003 --> 00:05:58,403
No lo hagas.
86
00:05:59,003 --> 00:06:00,243
Es una chaqueta roja.
87
00:06:00,763 --> 00:06:02,883
Y él tiene un lunar en el hombro.
88
00:06:02,883 --> 00:06:04,523
En el hombro derecho.
89
00:06:04,523 --> 00:06:07,323
¿Está herido? ¿Está bien? ¿Lo lastimaste?
90
00:06:07,323 --> 00:06:08,403
Está a salvo.
91
00:06:10,723 --> 00:06:14,403
¿Qué necesitas? ¿Qué quieres? ¿Qué...?
Por favor, devuélvemelo.
92
00:06:14,403 --> 00:06:17,323
- Regrésalo a casa.
- Dile que quieres el dinero.
93
00:06:17,323 --> 00:06:21,163
En el teléfono público
en la esquina de las calles 34 y 9.
94
00:06:21,163 --> 00:06:22,883
- Trae el dinero.
- Sí.
95
00:06:22,883 --> 00:06:26,483
En efectivo. Yo llevaré al niño.
Esta noche a las 9:00.
96
00:06:26,483 --> 00:06:30,043
Si va la policía
o le avisas a alguien, no lo verás.
97
00:06:30,043 --> 00:06:33,083
Está bien.
¿Puedo hablar con él, por favor?
98
00:06:33,083 --> 00:06:34,483
Por favor, ¿puedo...?
99
00:06:36,683 --> 00:06:39,763
Genial. Vendrá con la policía.
¡Te atraparán, carajo!
100
00:06:48,723 --> 00:06:50,283
¿Qué? ¿Ahora me ignoras?
101
00:06:54,483 --> 00:06:57,723
Sí, porque no confío en ti, carajo.
Arma tu propio plan.
102
00:07:04,243 --> 00:07:08,923
Bueno, hace tiempo que vive bajo tierra,
así que es un poco tímido,
103
00:07:08,923 --> 00:07:12,643
pero pronto tendremos
un nuevo amigo en el programa.
104
00:07:12,643 --> 00:07:13,723
¡Viva!
105
00:07:13,723 --> 00:07:17,803
Hay algo que no me cierra.
No importa. Los quiero a todos sonrientes.
106
00:07:17,803 --> 00:07:20,723
- Recuerden para quién lo hacemos.
- Jerry y sus amigos.
107
00:07:21,683 --> 00:07:23,883
- ¿Dónde está Vincent?
- Hola, Cassie.
108
00:07:23,883 --> 00:07:24,923
Hola, Murray.
109
00:07:26,123 --> 00:07:29,483
- Hace días que no lo veo.
- ¿Qué? Necesito hablar con él.
110
00:07:31,243 --> 00:07:32,963
¿Dónde está? Lo necesito.
111
00:07:33,763 --> 00:07:35,803
Lo despidieron, Cassie.
112
00:07:36,563 --> 00:07:37,803
Lo despidieron.
113
00:07:37,803 --> 00:07:39,683
Pero estos son sus dibujos.
114
00:07:39,683 --> 00:07:40,683
Ese es Eric.
115
00:07:40,683 --> 00:07:44,403
Lo probaremos hoy.
El programa hará un evento de caridad...
116
00:07:44,403 --> 00:07:46,123
Tú cállate, Ellis.
117
00:07:47,403 --> 00:07:48,843
¿Lo despediste?
118
00:07:49,683 --> 00:07:52,363
Lennie, él te levantó
y te ayudó a progresar.
119
00:07:52,363 --> 00:07:55,163
Siempre alardeaba de ti.
No solo de él mismo.
120
00:07:55,163 --> 00:07:57,963
- Sus ideas son la base...
- ¡Son una locura!
121
00:07:57,963 --> 00:08:01,963
Debo enmarcarlas y darles forma.
Yo nos conseguí este trabajo.
122
00:08:02,483 --> 00:08:04,963
- Yo negocio.
- ¿Cuál fue tu último títere?
123
00:08:06,443 --> 00:08:09,403
Hablo de un títere
que hayas hecho solo desde cero.
124
00:08:09,403 --> 00:08:11,443
¿Sabes qué? Esto ya es cansador.
125
00:08:11,443 --> 00:08:16,363
Todos saben que él es el genio creativo
y yo me ocupo de negociar, su punto débil.
126
00:08:16,363 --> 00:08:17,683
¿Ronnie?
127
00:08:18,443 --> 00:08:21,963
Es un adicto. Lo siento.
Estaba jodiendo el programa.
128
00:08:29,563 --> 00:08:30,723
Los ojos están mal.
129
00:08:40,123 --> 00:08:41,643
Aquí.
130
00:08:44,483 --> 00:08:46,123
- Sí.
- Ya tengo ganas...
131
00:08:51,243 --> 00:08:52,883
Mala idea, Vincent.
132
00:08:53,883 --> 00:08:54,923
Muy tarde.
133
00:08:58,683 --> 00:08:59,803
Dame la mano.
134
00:09:02,963 --> 00:09:06,123
A todo el personal
de PLN y Hola, Sol, buenos días
135
00:09:06,123 --> 00:09:09,123
nos enorgullece
nuestro trabajo de beneficencia.
136
00:09:09,123 --> 00:09:12,883
Alimentamos a niños y a sus familias
en nuestra hermosa ciudad.
137
00:09:13,483 --> 00:09:14,523
¿Qué carajo?
138
00:09:14,523 --> 00:09:17,483
Hoy nos reunimos
para limpiar nuestro vecindario.
139
00:09:17,483 --> 00:09:19,123
¡El vecindario que amamos!
140
00:09:19,123 --> 00:09:23,363
Es maravilloso contar con la ayuda
de la gente de Saneamiento Hudson,
141
00:09:25,003 --> 00:09:28,083
que limpia la ciudad
para que vuelva a ser grande.
142
00:09:28,763 --> 00:09:30,803
Me gustaría pasarle la palabra
143
00:09:30,803 --> 00:09:35,603
a uno de nuestros mayores patrocinadores,
el vicealcalde Richard Costello.
144
00:09:39,803 --> 00:09:41,803
¿Qué hace aquí esa rata de mierda?
145
00:09:42,443 --> 00:09:45,203
Muchas gracias.
Me alegra verlos a todos aquí.
146
00:09:45,203 --> 00:09:46,123
¿Qué carajo?
147
00:09:46,123 --> 00:09:49,003
Pronto conoceremos
a nuestro nuevo amiguito,
148
00:09:49,003 --> 00:09:53,643
pero primero quiero mencionarles
la importancia de nuestro programa
149
00:09:53,643 --> 00:09:58,203
para apoyar la restauración y mejora
de la ciudad de Nueva York.
150
00:09:59,323 --> 00:10:00,363
¡Sí!
151
00:10:01,363 --> 00:10:02,563
- ¡Sí!
- ¿Cómo?
152
00:10:02,563 --> 00:10:04,963
- ¿Cerrando nuestros refugios?
- No.
153
00:10:04,963 --> 00:10:07,163
- ¿Dejando más gente sin techo?
- No.
154
00:10:07,163 --> 00:10:09,523
Limpiaremos las calles,
155
00:10:09,523 --> 00:10:12,163
reubicaremos los refugios
y armaremos casas.
156
00:10:12,163 --> 00:10:13,403
Mentira.
157
00:10:13,403 --> 00:10:14,483
Solo observe.
158
00:10:14,483 --> 00:10:15,403
Muy bien.
159
00:10:15,403 --> 00:10:20,163
Ahora tengo la suerte de presentarles
a mis amigos de Hola, Sol, buenos días,
160
00:10:20,163 --> 00:10:23,363
que me comentaron
que hay un chico nuevo en la ciudad.
161
00:10:24,003 --> 00:10:25,363
¿Acaso no es él?
162
00:10:25,363 --> 00:10:28,083
Vamos, pórtate bien, Bug.
163
00:10:28,083 --> 00:10:31,483
Oigan, ¿hay un chico nuevo?
¿De qué están hablando?
164
00:10:31,483 --> 00:10:33,363
Bueno, es un poco tímido.
165
00:10:33,363 --> 00:10:35,483
Hace tiempo que no tiene casa,
166
00:10:36,163 --> 00:10:39,003
pero vendrá a vivir con nosotros.
167
00:10:39,843 --> 00:10:42,483
Y pronto podrán verlo en la tele.
168
00:10:42,483 --> 00:10:43,483
¡Oye, Eric!
169
00:10:44,843 --> 00:10:47,763
Eric, sal. No seas tímido.
170
00:10:47,763 --> 00:10:48,803
Ahí está, niños.
171
00:10:48,803 --> 00:10:51,803
Está bien. Aquí estoy.
172
00:10:51,803 --> 00:10:54,803
El bosque es verde y el cielo, azul.
173
00:10:55,363 --> 00:10:57,963
El sol salió y sonríe como tú.
174
00:10:57,963 --> 00:11:01,803
- ¿Qué carajo es eso?
- Hola, todos. ¿Qué vamos a hacer?
175
00:11:01,803 --> 00:11:04,843
Hoy hay que jugar y estar muy bien.
176
00:11:04,843 --> 00:11:07,723
Hola, Sol.
177
00:11:07,723 --> 00:11:10,163
Buenos días.
178
00:11:10,163 --> 00:11:11,963
¡Hola a todos!
179
00:11:11,963 --> 00:11:14,043
¿Cómo se encuentran?
180
00:11:16,123 --> 00:11:18,163
Soy Eric.
181
00:11:18,163 --> 00:11:20,883
Ni se les ocurra olvidar mi nombre.
182
00:11:23,643 --> 00:11:25,323
Por el amor de Dios.
183
00:11:31,683 --> 00:11:36,603
¿Esa cosa es tu plan maestro
para recuperar a tu hijo?
184
00:11:49,883 --> 00:11:51,963
¿Tia? Por Dios...
185
00:12:07,843 --> 00:12:08,723
Cassandra.
186
00:12:09,243 --> 00:12:11,363
Vine por el dinero de la recompensa.
187
00:12:12,483 --> 00:12:15,803
- Ponte cómoda. Haré té.
- No quiero té, solo el dinero.
188
00:12:15,803 --> 00:12:19,083
- Los $25 000 que Vincent les devolvió.
- ¿Para qué?
189
00:12:19,083 --> 00:12:20,763
No preguntes. Confía en mí.
190
00:12:20,763 --> 00:12:24,643
Deberás esperar a Robert.
No sé la combinación de su caja fuerte.
191
00:12:24,643 --> 00:12:26,203
- Lo llamaré.
- No.
192
00:12:26,203 --> 00:12:29,723
Si lo que necesitas es efectivo,
yo no puedo hacer nada.
193
00:12:29,723 --> 00:12:31,643
Bueno, está bien. Llámalo.
194
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
Te ves muy pálida. ¿Estás enferma?
195
00:12:33,883 --> 00:12:35,963
- No.
- Vincent debería cuidarte.
196
00:12:35,963 --> 00:12:37,843
Vincent se fue, yo lo eché.
197
00:12:37,843 --> 00:12:38,843
¿Cuándo?
198
00:12:39,563 --> 00:12:43,123
- Anne, necesito el dinero.
- Pareces exhausta.
199
00:12:44,363 --> 00:12:45,963
¿Por qué no te acuestas?
200
00:12:48,523 --> 00:12:50,203
Yo iré a llamar a Robert
201
00:12:50,843 --> 00:12:52,163
mientras tú descansas.
202
00:12:52,163 --> 00:12:53,803
Bueno, sí estoy cansada.
203
00:12:53,803 --> 00:12:56,883
La antigua habitación de Vincent
es bonita y cómoda.
204
00:12:56,883 --> 00:13:01,243
Robert tardará al menos una hora
en llegar desde su oficina.
205
00:13:02,443 --> 00:13:04,763
Apuesto a que hace días que no duermes.
206
00:13:05,923 --> 00:13:07,763
Olvidé lo mucho que se parecen.
207
00:13:07,763 --> 00:13:09,963
- Edgar y Vincent...
- Cassie.
208
00:13:16,203 --> 00:13:17,283
¡Ricardo!
209
00:13:17,843 --> 00:13:19,483
- ¡Pásala!
- ¡Vamos!
210
00:13:21,923 --> 00:13:23,123
¡Estoy solo!
211
00:13:23,123 --> 00:13:25,203
- ¡Ricardo! ¡Balón!
- Miren.
212
00:13:26,323 --> 00:13:27,483
¡A mí!
213
00:13:27,483 --> 00:13:29,243
¡Pasa el balón, niño bonito!
214
00:13:31,363 --> 00:13:34,243
¡Genial! ¿Vieron eso? ¿Qué les dije?
215
00:13:34,963 --> 00:13:37,923
Mierda. ¿Qué les dije, carajo?
216
00:13:37,923 --> 00:13:40,043
- Oye, Ricardo.
- ¿Qué carajo?
217
00:13:40,043 --> 00:13:41,803
- ¡Ricardo!
- ¿Quién es ese?
218
00:13:41,803 --> 00:13:43,763
- Tú, el de rojo.
- ¿Quién es?
219
00:13:45,803 --> 00:13:46,643
Un segundo.
220
00:13:47,923 --> 00:13:49,323
¿Eres Ricardo?
221
00:13:49,963 --> 00:13:54,163
Un amigo tuyo me dijo
que quizá conocías a Marlon Rochelle.
222
00:13:54,163 --> 00:13:57,483
- No hablo con policías.
- Bueno, vamos a la comisaría.
223
00:14:00,683 --> 00:14:03,443
- No lo conocía bien.
- ¿Y llevas su camiseta?
224
00:14:05,683 --> 00:14:06,763
El 12, ¿no?
225
00:14:07,643 --> 00:14:08,523
Es su número.
226
00:14:08,523 --> 00:14:10,603
Sale en una foto con esa camiseta.
227
00:14:12,763 --> 00:14:15,083
Intercambiamos camisetas la última vez.
228
00:14:15,083 --> 00:14:18,363
La suya olía mal,
había jugado al básquet todo el día.
229
00:14:18,363 --> 00:14:20,883
Dijo que vería a alguien esa tarde.
230
00:14:20,883 --> 00:14:22,123
¿"Vería a alguien"?
231
00:14:26,843 --> 00:14:29,043
No lo sé. No volví a verlo.
232
00:14:29,723 --> 00:14:31,163
¿Trabajas en el The Lux?
233
00:14:32,603 --> 00:14:33,683
Sí, claro.
234
00:14:34,803 --> 00:14:35,923
Soy acompañante.
235
00:14:37,443 --> 00:14:38,683
¿Trabajas para T. J.?
236
00:14:40,123 --> 00:14:41,123
¿Es tu proxeneta?
237
00:14:41,883 --> 00:14:43,923
¿Alguna vez viste a Marlon allí?
238
00:14:45,283 --> 00:14:46,643
¿Quieres que me maten?
239
00:14:47,523 --> 00:14:51,563
Si sigues haciendo preguntas tontas,
el próximo cadáver será el mío.
240
00:14:51,563 --> 00:14:52,483
¡Oye!
241
00:14:53,443 --> 00:14:56,763
- ¿Con qué número sueles jugar?
- El 8 de la suerte.
242
00:14:57,523 --> 00:15:00,123
Si ves a Marlon,
dile que quiero mi camiseta.
243
00:15:09,963 --> 00:15:10,923
¡Bueno!
244
00:15:12,123 --> 00:15:13,203
¡Ya voy!
245
00:15:14,083 --> 00:15:15,363
- ¿Qué...?
- Afuera.
246
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
¿Estás bien?
247
00:15:30,123 --> 00:15:33,363
- ¿T. J. era el proxeneta de Marlon?
- Ya lo hablamos.
248
00:15:33,363 --> 00:15:35,403
- No mientas.
- Conoce las reglas.
249
00:15:35,403 --> 00:15:39,043
Todos deben ser mayores de edad.
Así hacemos las cosas.
250
00:15:39,883 --> 00:15:42,363
- Mikey.
- ¿Alguna vez lo viste con Marlon?
251
00:15:43,443 --> 00:15:47,203
Ese chico está muerto.
Ya debe estar en el fondo del río.
252
00:15:47,203 --> 00:15:49,003
12 de junio.
253
00:15:50,123 --> 00:15:52,843
Quiero el video
de la noche de su desaparición.
254
00:15:52,843 --> 00:15:57,483
Sabes que los borramos semanalmente.
Tu gente siempre revoloteaba el club.
255
00:15:57,483 --> 00:16:00,123
Sí, y siempre grabas encima de las cintas.
256
00:16:01,243 --> 00:16:02,243
¿Quién las borra?
257
00:16:03,603 --> 00:16:07,523
- No. Conozco a T. J. desde que era niño.
- Y a mí también.
258
00:16:08,123 --> 00:16:09,163
Consígueme algo.
259
00:16:09,163 --> 00:16:13,483
Algo que demuestre que Marlon Rochelle
estuvo aquí el 12 de junio.
260
00:16:14,363 --> 00:16:15,403
¿Estás bien?
261
00:16:18,203 --> 00:16:20,723
Solo te vi vestir así
cuando murió tu mamá.
262
00:16:22,003 --> 00:16:23,083
Quiero esa cinta.
263
00:16:26,163 --> 00:16:28,723
Ven a buscarme
cuando quieras hablar, Mikey.
264
00:16:37,643 --> 00:16:41,843
Llegó la cinta que esperabas,
de una cámara a una cuadra de la escuela.
265
00:16:41,843 --> 00:16:44,163
Al parecer, el niño sale en la cinta.
266
00:16:44,163 --> 00:16:45,403
Genial. Ponla.
267
00:16:48,563 --> 00:16:50,163
Me adelanté y preparé todo.
268
00:17:00,323 --> 00:17:04,363
30/04/1985
09:45 A. M.
269
00:17:06,363 --> 00:17:07,563
Pon la siguiente.
270
00:17:12,763 --> 00:17:18,163
30/04/1985
09:46 A. M.
271
00:17:19,003 --> 00:17:20,883
¿Por qué sigue a ese tipo?
272
00:17:22,403 --> 00:17:23,403
Páusala.
273
00:17:33,243 --> 00:17:36,203
Tina, pídele a un dibujante
que haga un boceto.
274
00:17:36,203 --> 00:17:39,163
Parece que lo conoce.
Podría ser el que buscamos.
275
00:17:39,163 --> 00:17:43,883
Que los agentes reciban su descripción,
pero aún no lo divulgues a la prensa.
276
00:17:43,883 --> 00:17:45,723
Veamos si tiene antecedentes.
277
00:17:46,803 --> 00:17:48,963
Bonito traje. ¿Quién se murió?
278
00:17:51,163 --> 00:17:52,123
Un amigo.
279
00:17:55,243 --> 00:17:56,363
Lo siento mucho.
280
00:17:57,523 --> 00:18:01,163
Tenemos un video
de un sospechoso con Edgar Anderson.
281
00:18:01,683 --> 00:18:04,563
- Haremos un boceto.
- Bien.
282
00:18:05,443 --> 00:18:07,163
En cuanto esté, divúlgalo.
283
00:18:07,163 --> 00:18:12,123
¿Viste a Renata en las noticias hoy?
Si pudiera mandarla a matar, lo haría.
284
00:18:23,403 --> 00:18:25,843
Hablé con Dana Nokes hace unos días.
285
00:18:25,843 --> 00:18:27,883
Dana, la esposa de Nokes.
286
00:18:28,803 --> 00:18:30,803
- ¿Y?
- Estaba asustada.
287
00:18:30,803 --> 00:18:33,803
La noche que mataron a Kennedy,
Nokes volvió tarde
288
00:18:34,523 --> 00:18:36,603
y su auto tenía una abolladura.
289
00:18:37,123 --> 00:18:41,043
- ¿Y cuál es la hipótesis, Clouseau?
- Marlon Rochelle es 8.
290
00:18:41,883 --> 00:18:45,563
La noche que desapareció,
vestía una camiseta con el número 8.
291
00:18:45,563 --> 00:18:48,123
El mismo Kennedy dijo: "¿Se trata de 8?".
292
00:18:48,843 --> 00:18:51,483
A Nokes no le gustó que se le escapara.
293
00:18:52,723 --> 00:18:56,243
Creo que trabajaba en el The Lux.
Quiero detener a Nokes.
294
00:18:56,243 --> 00:18:58,563
- ¿Seguro que quieres detenerlo?
- Sí.
295
00:18:59,323 --> 00:19:02,803
Acusar a otro agente de homicidio es...
296
00:19:03,403 --> 00:19:05,283
- Es grave.
- Cripp, no es una...
297
00:19:05,283 --> 00:19:07,203
Ya olvídalo.
298
00:19:09,243 --> 00:19:10,323
Me caes bien.
299
00:19:10,843 --> 00:19:13,643
Adoro tu impulso.
Siempre me gustó y me gustará.
300
00:19:13,643 --> 00:19:15,643
Pero ahora debes tener cuidado.
301
00:19:15,643 --> 00:19:17,083
¿Cuidado?
302
00:19:17,083 --> 00:19:18,003
Sí.
303
00:19:18,763 --> 00:19:20,123
No molestes a la gente.
304
00:19:21,043 --> 00:19:24,243
Tienes un sospechoso
en el caso del niño de nueve años.
305
00:19:24,963 --> 00:19:26,923
Concéntrate en eso.
306
00:19:28,523 --> 00:19:30,723
Cuando tengas el boceto, muéstramelo.
307
00:19:35,083 --> 00:19:36,563
- Pero...
- Eso es todo.
308
00:19:37,083 --> 00:19:38,043
Se terminó.
309
00:19:56,363 --> 00:19:59,483
Es la tercera vez esta semana.
Avísame cuando lleguen.
310
00:20:00,083 --> 00:20:01,963
Controla mejor a tu mujer.
311
00:20:24,163 --> 00:20:27,003
- Hola.
- ¿Cómo estás? Qué bueno verte.
312
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
Igualmente.
313
00:20:28,363 --> 00:20:31,643
Acaban de detener
a un pervertido en la calle 42.
314
00:20:35,243 --> 00:20:36,723
Qué vecindario de mierda.
315
00:20:36,723 --> 00:20:38,083
Los conoces.
316
00:20:50,603 --> 00:20:52,043
Hablo en serio, Michael.
317
00:20:55,083 --> 00:20:57,243
Si te caes, vuelve a levantarte.
318
00:20:59,403 --> 00:21:01,483
Nadie más hará lo que tú haces.
319
00:21:03,483 --> 00:21:06,483
Es aproximado,
pero investigaré si tiene arrestos.
320
00:21:07,563 --> 00:21:10,483
- Gracias.
- ¿Patrullas en el lugar de siempre?
321
00:21:10,483 --> 00:21:14,083
- Sí, con ese montón de maricas.
- ¿Qué carajo dijiste?
322
00:21:16,483 --> 00:21:17,563
¿Qué te pasa?
323
00:21:26,043 --> 00:21:28,443
Personas Desaparecidas. Sí, un segundo.
324
00:21:28,443 --> 00:21:30,683
Mikey, Robert Anderson al teléfono.
325
00:21:31,723 --> 00:21:32,643
Sí.
326
00:21:37,403 --> 00:21:38,323
Ledroit.
327
00:21:38,323 --> 00:21:40,923
Hola, miren quién vino.
328
00:21:42,763 --> 00:21:44,483
Oye, ¿qué es eso?
329
00:21:49,803 --> 00:21:52,883
Vamos, sé que mueres por decirlo,
así que adelante.
330
00:21:54,523 --> 00:21:59,603
Si le hubiera dado a mi abuela postrada
pegamento y un montón de basura,
331
00:21:59,603 --> 00:22:04,203
y hubiera regado esa basura con semen
antes de ponerla sobre su dulce regazo,
332
00:22:04,883 --> 00:22:09,883
hasta ella habría hecho un mejor...
Ni sé cómo llamar a esa cosa.
333
00:22:09,883 --> 00:22:11,723
- Eric.
- Ese no es Eric.
334
00:22:11,723 --> 00:22:14,363
- Está ayudando a limpiar la ciudad.
- Sí.
335
00:22:14,363 --> 00:22:15,923
A quitar toda la basura.
336
00:22:16,523 --> 00:22:18,643
Hablando de eso, hueles horrible.
337
00:22:19,803 --> 00:22:21,523
¿Hace cuánto no te duchas?
338
00:22:23,923 --> 00:22:27,243
¿Qué carajo? ¿Dónde vives?
Cassie te está buscando.
339
00:22:27,243 --> 00:22:28,163
Genial.
340
00:22:30,043 --> 00:22:31,363
Ya debo irme.
341
00:22:31,363 --> 00:22:34,523
¿Sí? ¿Henson te necesita
para el especial de Navidad?
342
00:22:37,163 --> 00:22:38,083
No.
343
00:22:38,763 --> 00:22:40,763
Pienso encontrar a mi hijo
344
00:22:41,363 --> 00:22:43,963
y llevarlo a casa, donde debería estar.
345
00:22:45,363 --> 00:22:46,883
Sí, sé lo que parece.
346
00:22:46,883 --> 00:22:50,603
Piensas que me volví loco,
pero nunca estuve más cuerdo.
347
00:22:50,603 --> 00:22:53,563
Edgar seguía algo
y por eso anotaba detalles.
348
00:22:53,563 --> 00:22:55,123
Dibujaba un mapa.
349
00:22:55,803 --> 00:22:57,163
Solo debo descifrarlo.
350
00:23:00,163 --> 00:23:01,403
Debo descifrar todo.
351
00:23:04,803 --> 00:23:07,723
- Necesitas ayuda.
- La última. Empezó a llover.
352
00:23:07,723 --> 00:23:11,563
Estuvo genial. Gracias.
Debemos volver al parque.
353
00:23:11,563 --> 00:23:13,603
- Te llaman tus amigos.
- ¡Adiós!
354
00:23:13,603 --> 00:23:16,123
- ¡Gracias!
- También son tus amigos.
355
00:23:16,723 --> 00:23:17,683
¡Gracias!
356
00:23:21,043 --> 00:23:23,323
Al carajo con Hola, Sol, malos días.
357
00:23:32,883 --> 00:23:33,963
¿Qué hace él aquí?
358
00:23:33,963 --> 00:23:37,243
Lo llamé para que viniera.
Así es más seguro.
359
00:23:37,243 --> 00:23:39,203
No pienso discutirlo, ¿sí?
360
00:23:42,683 --> 00:23:45,443
- Te dejamos dormir.
- Prometiste despertarme.
361
00:23:45,443 --> 00:23:47,883
¿Qué hora es? ¿Llamaste a la policía?
362
00:23:47,883 --> 00:23:51,163
¿Creíste que te dejaríamos ir sola
con tanto dinero?
363
00:23:51,163 --> 00:23:53,803
- Aquí está, $25 000.
- Genial.
364
00:23:54,643 --> 00:24:00,163
Oye, Cassandra, dadas las circunstancias,
lo correcto es avisarle a la policía.
365
00:24:01,483 --> 00:24:05,123
- Es mucho efectivo para llevar encima.
- Vete a la mierda.
366
00:24:05,123 --> 00:24:08,603
- Cassie, háblanos.
- ¡Tú también vete a la mierda!
367
00:24:08,603 --> 00:24:12,283
Imagino que quien te contactó
pidió que no hablaras con nadie,
368
00:24:12,963 --> 00:24:17,363
pero te aseguro que el bienestar de Edgar
es nuestra mayor prioridad.
369
00:24:17,963 --> 00:24:18,923
Seré discreto.
370
00:24:19,443 --> 00:24:22,883
Esta noche limpiarán las calles.
Podría haber problemas.
371
00:24:24,203 --> 00:24:28,163
Solo te daré el dinero
si el detective Ledroit te acompaña.
372
00:24:32,483 --> 00:24:33,403
Está bien.
373
00:24:34,003 --> 00:24:35,483
Hoy a las 9:00 P. M.,
374
00:24:35,483 --> 00:24:38,163
en el teléfono de las calles 34 y 9.
375
00:24:38,163 --> 00:24:39,643
¿Me darías el dinero?
376
00:24:48,123 --> 00:24:49,683
Gracias, Tia. Yo me ocupo.
377
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Gracias, Tia.
378
00:24:55,123 --> 00:24:57,923
- ¿Y Vincent?
- No lo veo desde hace una semana.
379
00:24:59,603 --> 00:25:02,163
¿Qué hice para merecer un hijo así?
380
00:25:02,883 --> 00:25:06,563
¿Alguna vez viste su programa?
¿Viste Hola, Sol, buenos días?
381
00:25:06,563 --> 00:25:07,883
No tengo tiempo.
382
00:25:08,643 --> 00:25:09,883
Hazte el tiempo.
383
00:25:09,883 --> 00:25:11,003
Es hermoso.
384
00:25:11,723 --> 00:25:12,763
Y es tu hijo.
385
00:25:14,363 --> 00:25:18,043
Hace tiempo que dejé de estarle atrás.
Deberías hacer lo mismo.
386
00:25:32,323 --> 00:25:33,203
Vámonos ya.
387
00:25:45,723 --> 00:25:49,283
¡Oye! ¿Dónde estabas?
Basta de estupideces. Dame el dinero.
388
00:25:51,883 --> 00:25:53,923
Tengo lo que te prometí.
389
00:25:55,403 --> 00:25:56,523
Sí, claro.
390
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Yo no haría eso. Hay policías.
391
00:25:59,483 --> 00:26:01,483
¿Crees que a alguien le importa?
392
00:26:01,483 --> 00:26:03,643
No le importas a nadie, Raya.
393
00:26:03,643 --> 00:26:06,243
Dame mi dinero o te mato, carajo.
394
00:26:07,123 --> 00:26:08,203
Es joven.
395
00:26:12,603 --> 00:26:13,723
¿Qué tan joven?
396
00:26:13,723 --> 00:26:17,483
Nueve, diez...
Puedo conseguírtelo para esta noche.
397
00:26:18,243 --> 00:26:19,163
Sí, claro.
398
00:26:20,203 --> 00:26:23,603
Sabes que lo quieres.
Hay gente con apetito voraz.
399
00:26:23,603 --> 00:26:26,003
Si te lo doy, mi deuda quedará saldada.
400
00:26:27,283 --> 00:26:28,763
No me jodas, Raya.
401
00:26:29,523 --> 00:26:32,003
Tienes hasta la noche. Ahora, lárgate.
402
00:26:33,363 --> 00:26:34,363
Ya verás.
403
00:26:35,563 --> 00:26:37,883
- ¿Sonaba joven? ¿Viejo?
- No sé.
404
00:26:38,563 --> 00:26:39,763
No era muy joven.
405
00:26:40,643 --> 00:26:41,803
Pero tampoco viejo.
406
00:26:41,803 --> 00:26:43,203
Quizá de 20 o 30 años.
407
00:26:43,203 --> 00:26:46,123
Tenía acento. Creo que francés.
408
00:26:48,683 --> 00:26:52,283
Mis agentes se ocultarán
y esperarán a tenerlo a la vista.
409
00:26:52,283 --> 00:26:54,683
Priorizaremos la seguridad de Edgar.
410
00:26:59,323 --> 00:27:00,163
¿Es ese?
411
00:27:01,363 --> 00:27:02,243
Sí.
412
00:27:04,203 --> 00:27:05,203
Tómate tu tiempo.
413
00:27:05,883 --> 00:27:07,483
Piensa si lo reconoces.
414
00:27:12,563 --> 00:27:13,803
No lo sé. Quizá.
415
00:27:24,123 --> 00:27:26,123
Hay mucha gente desaparecida, ¿no?
416
00:27:27,043 --> 00:27:29,163
Es fácil perderse en esta ciudad.
417
00:27:29,763 --> 00:27:31,443
¿Como Marlon Rochelle?
418
00:28:05,963 --> 00:28:07,283
Esa es la hamburguesa.
419
00:28:08,083 --> 00:28:09,003
Telarañas.
420
00:28:09,003 --> 00:28:10,043
Arañas.
421
00:28:11,523 --> 00:28:13,123
¿Cerveza? No hay cervezas.
422
00:28:13,123 --> 00:28:15,443
Vino. Zapatillas.
423
00:28:18,163 --> 00:28:19,283
La pizza.
424
00:28:23,163 --> 00:28:24,923
Vamos por ti, Edgar.
425
00:28:25,563 --> 00:28:27,763
Mira, los azulejos. Aquí están.
426
00:28:31,483 --> 00:28:34,043
Espera, ese es su grafiti.
427
00:28:35,323 --> 00:28:36,323
Sí.
428
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
- Nos estamos acercando, campeón.
- ¿Tú crees?
429
00:28:41,723 --> 00:28:42,963
Allí hay otro.
430
00:28:42,963 --> 00:28:45,483
Dibuja los lugares donde ve ese grafiti.
431
00:28:45,483 --> 00:28:47,523
Mira, los azulejos rotos. "Yu".
432
00:28:47,523 --> 00:28:48,963
La señal de alto. "Y...".
433
00:28:49,643 --> 00:28:52,163
Allí hay otro. Lo está siguiendo.
434
00:28:52,883 --> 00:28:56,563
Tiene que estar aquí abajo.
Debe estar por aquí. Está cerca.
435
00:28:58,403 --> 00:28:59,883
¿Adónde carajo vas?
436
00:28:59,883 --> 00:29:03,243
Edgar sigue los grafitis.
Hizo un mapa de las firmas.
437
00:29:03,243 --> 00:29:05,443
Si no, ¿por qué carajo bajaría aquí?
438
00:29:05,443 --> 00:29:07,683
Ese mapa solo lleva a la locura.
439
00:29:08,803 --> 00:29:10,123
Bueno, repasemos todo.
440
00:29:10,123 --> 00:29:13,523
Se llama Yuusuf.
Viene por comida casi todos los días.
441
00:29:13,523 --> 00:29:15,843
¿Dónde vive? ¿En la calle?
442
00:29:15,843 --> 00:29:17,243
Sí, a veces.
443
00:29:17,243 --> 00:29:18,803
Otras veces, bajo tierra.
444
00:29:19,323 --> 00:29:21,323
- ¿Bajo tierra?
- ¿En el metro?
445
00:29:21,323 --> 00:29:23,923
Allí abajo están más a salvo de ustedes.
446
00:29:23,923 --> 00:29:27,043
Suele pasar el rato cerca del The Lux.
447
00:29:27,043 --> 00:29:31,203
Lo veo cuando voy a buscar comida sobrante
que nos dan para el camión.
448
00:29:31,203 --> 00:29:33,963
Es grafitero. No es un mal tipo.
449
00:29:33,963 --> 00:29:37,403
Claro que es mal tipo.
Secuestró a mi hijo. Tengo que...
450
00:29:37,403 --> 00:29:38,363
Cassie.
451
00:29:39,723 --> 00:29:43,643
- No puedo llegar tarde.
- Llegarás a tiempo. Confía en mí, Cassie.
452
00:29:43,643 --> 00:29:45,203
Claro, confiar en ti...
453
00:29:45,203 --> 00:29:47,923
Estaremos esperando cerca del teléfono.
454
00:29:48,443 --> 00:29:49,363
Disculpen.
455
00:29:58,923 --> 00:30:00,603
- ¿Sí?
- Yuusuf Egbe.
456
00:30:01,123 --> 00:30:03,723
No mucho. Hurto.
Arrestos por conducir ebrio.
457
00:30:03,723 --> 00:30:08,003
Al parecer, vive en el metro.
Forma un equipo para bajar esta noche.
458
00:30:08,003 --> 00:30:10,883
- Si no viene, divulga esto.
- Cripp ya lo hizo.
459
00:30:11,443 --> 00:30:14,043
Le entregó el boceto y el video
a la prensa.
460
00:30:17,883 --> 00:30:19,683
¿Por qué obstruyes mi trabajo?
461
00:30:19,683 --> 00:30:23,803
Es mi investigación. No tenías derecho
a divulgárselo a la prensa.
462
00:30:23,803 --> 00:30:26,963
- Te hice un favor. No iba a aparecer.
- Ahora no.
463
00:30:26,963 --> 00:30:30,483
- Si Yuusuf lo ve, huirá.
- Entonces, mejor baja al metro.
464
00:30:30,483 --> 00:30:34,323
Un grupo de policías
bajará con los de saneamiento en una hora.
465
00:30:34,323 --> 00:30:36,923
- Únete a ellos.
- Déjanos bajar primero.
466
00:30:36,923 --> 00:30:38,043
No depende de mí.
467
00:30:38,043 --> 00:30:40,883
- ¡Si tú eres el capitán!
- ¡No me contestes!
468
00:30:40,883 --> 00:30:46,003
Te pedí que avanzaras con la investigación
y, ahora que te ayudo, ¿me atacas?
469
00:30:46,843 --> 00:30:48,043
¡Tienes razón!
470
00:30:48,043 --> 00:30:49,403
¡Soy el capitán!
471
00:30:49,403 --> 00:30:51,843
Parece que olvidaste con quién hablas.
472
00:30:54,763 --> 00:30:55,963
¿Estás bien, Mikey?
473
00:30:58,363 --> 00:31:01,043
¿Eras cercano a ese tipo, tu amigo?
474
00:31:02,163 --> 00:31:03,043
Lo entiendo.
475
00:31:04,243 --> 00:31:06,803
Tengo amigos
que son como hermanos para mí.
476
00:31:06,803 --> 00:31:10,083
Perdí a mi mejor amigo
hace diez años por un aneurisma.
477
00:31:11,963 --> 00:31:14,603
Pero ya lo superé.
Deberías hacer lo mismo.
478
00:31:15,963 --> 00:31:18,243
No querrás hacer enemigos aquí, Mikey.
479
00:31:19,803 --> 00:31:21,923
No eches a perder tu reputación.
480
00:31:26,803 --> 00:31:27,883
Ahora, muévete.
481
00:31:29,043 --> 00:31:31,723
Ya casi son las 9:00.
No querrás llegar tarde.
482
00:31:31,723 --> 00:31:33,843
Mis muchachos ya están ahí abajo.
483
00:31:43,683 --> 00:31:46,363
Cambio de planes. Bajaremos al metro.
484
00:31:47,043 --> 00:31:48,443
Hoy limpiarán el lugar.
485
00:31:49,043 --> 00:31:52,683
Lo buscaremos. Tú espera en el teléfono.
Habrá agentes cerca.
486
00:31:52,683 --> 00:31:54,243
Ya debe haber huido.
487
00:31:54,243 --> 00:31:55,883
- No digas eso.
- Es así.
488
00:31:55,883 --> 00:31:58,643
- La policía será brutal.
- Son casi las 9:00.
489
00:31:59,883 --> 00:32:01,723
Arruinaron todo, carajo.
490
00:32:34,763 --> 00:32:35,603
¡Mierda!
491
00:32:37,883 --> 00:32:39,883
- ¡Largo!
- Hola.
492
00:32:39,883 --> 00:32:41,043
Cierra la puerta.
493
00:32:43,003 --> 00:32:45,603
¿Y la cinta del 12 de junio
del año pasado?
494
00:32:47,323 --> 00:32:48,203
No sé.
495
00:32:49,523 --> 00:32:52,803
Escribimos el día, lo tachamos
y volvemos a empezar.
496
00:32:53,763 --> 00:32:54,723
El 9 de junio.
497
00:32:55,523 --> 00:32:56,443
El 10.
498
00:32:56,443 --> 00:32:57,683
El 11 de junio.
499
00:32:58,563 --> 00:33:01,083
El 13, 14, 15 y 16. Están todos.
500
00:33:02,043 --> 00:33:03,643
Pero falta la cinta del 12.
501
00:33:04,323 --> 00:33:06,443
- Ni idea.
- Al carajo con eso.
502
00:33:09,003 --> 00:33:12,123
Cobras un sueldo por revisarlas,
borrarlas y rotarlas.
503
00:33:12,643 --> 00:33:15,043
Todas las cintas de todas las cámaras.
504
00:33:15,043 --> 00:33:19,243
De la puerta de entrada,
el callejón, la pista, el baño, el bar...
505
00:33:19,883 --> 00:33:21,123
Pero eres descuidado.
506
00:33:23,523 --> 00:33:25,683
No borraste del todo algunas cintas.
507
00:33:28,563 --> 00:33:29,923
Y ahora me pregunto
508
00:33:30,763 --> 00:33:32,403
quién es este de aquí.
509
00:33:36,283 --> 00:33:37,323
¿Quién es, T. J.?
510
00:33:37,323 --> 00:33:38,803
Uno cualquiera.
511
00:33:39,763 --> 00:33:40,883
Mira bien.
512
00:33:41,803 --> 00:33:42,963
No veo un carajo.
513
00:33:44,403 --> 00:33:46,003
¿Lo dejaste entrar al club?
514
00:33:47,483 --> 00:33:48,603
Dime que no.
515
00:33:49,523 --> 00:33:50,523
Vamos.
516
00:33:50,523 --> 00:33:52,523
Dime que nunca me decepcionaste.
517
00:33:53,283 --> 00:33:55,443
¡Vamos! ¿Y el 12 de junio?
518
00:33:56,083 --> 00:33:57,123
El 12 de junio.
519
00:33:58,283 --> 00:33:59,443
¿Entró esa noche?
520
00:34:01,763 --> 00:34:04,603
- Oye, Gator...
- ¿Sabes cómo es la prisión?
521
00:34:06,403 --> 00:34:09,403
Carajo, era un niño, T. J.
522
00:34:10,483 --> 00:34:11,323
Era...
523
00:34:16,803 --> 00:34:20,763
¡El 12 de junio! ¿Dónde está la cinta?
Lo sabes. Nunca pierdes nada.
524
00:34:20,763 --> 00:34:23,683
- No tengo...
- Anotas todo en tu libreta negra.
525
00:34:23,683 --> 00:34:25,803
¿Dónde está? ¡Respóndeme!
526
00:34:26,883 --> 00:34:27,763
Aquí está.
527
00:34:27,763 --> 00:34:31,483
¡Mira cuántos números y clientes,
parásito de mierda!
528
00:34:31,483 --> 00:34:33,043
¡Eres un hijo de puta!
529
00:34:33,763 --> 00:34:34,883
Muéstrame la cinta.
530
00:34:36,243 --> 00:34:37,203
¿Por qué?
531
00:34:37,203 --> 00:34:41,243
¿Por qué mierda lo hiciste?
¡Confié en ti y arruinaste todo, carajo!
532
00:34:41,243 --> 00:34:42,603
¡Hijo de puta!
533
00:34:43,643 --> 00:34:46,483
Tráeme la cinta o te mato.
534
00:34:56,683 --> 00:34:57,723
¿Dónde estamos?
535
00:34:59,123 --> 00:35:00,443
Nos perdimos, Vincent.
536
00:35:06,003 --> 00:35:09,283
Edgar sí que te odia
si prefirió esta pocilga a ti.
537
00:35:09,283 --> 00:35:12,243
Admítelo. No sabes por dónde vas, ¿no?
538
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
Para lo único que sirves
es para terminarte esa botella.
539
00:35:21,363 --> 00:35:23,923
- Con eso lo confirmas.
- Vete al carajo.
540
00:35:25,123 --> 00:35:28,803
- ¿Por qué otro motivo habría huido?
- ¡Vete a la mierda!
541
00:35:29,323 --> 00:35:31,803
El único que se hunde
en la mierda eres tú.
542
00:35:37,683 --> 00:35:38,883
¿Qué carajo?
543
00:35:47,003 --> 00:35:48,523
Por favor.
544
00:36:36,483 --> 00:36:38,483
¡Oye! ¡Vete al carajo!
545
00:36:48,643 --> 00:36:50,283
Edgar no está aquí.
546
00:36:51,803 --> 00:36:53,803
Edgar nunca estuvo aquí.
547
00:36:56,483 --> 00:36:58,403
Jamás lo encontrarás.
548
00:37:00,643 --> 00:37:02,963
No puedes remediar lo que hiciste.
549
00:37:05,483 --> 00:37:07,723
Nunca vas a cambiar.
550
00:37:11,283 --> 00:37:13,723
Es todo tu culpa, campeón.
551
00:37:14,923 --> 00:37:16,523
Es todo tu culpa.
552
00:37:18,283 --> 00:37:19,803
No, eso no es cierto.
553
00:37:25,283 --> 00:37:26,683
Por supuesto.
554
00:37:27,683 --> 00:37:30,803
Quieres drogarte.
555
00:37:39,203 --> 00:37:40,123
Hola.
556
00:37:43,123 --> 00:37:45,123
¿Puedo probarlo?
557
00:37:47,643 --> 00:37:48,683
Tengo dinero.
558
00:38:02,803 --> 00:38:05,123
Eso, campeón.
559
00:38:06,323 --> 00:38:11,083
Déjate volar.
560
00:38:28,323 --> 00:38:30,723
¡Aléjate de mí, carajo! ¡Aléjate!
561
00:38:36,923 --> 00:38:41,603
No es la comida de tu mamá,
pero debes volver fuerte a casa.
562
00:38:42,363 --> 00:38:46,763
Te mantuve a salvo aquí abajo.
Diles a tus padres. ¿Me harás ese favor?
563
00:38:49,523 --> 00:38:50,883
Quieres ir a casa, ¿no?
564
00:38:52,043 --> 00:38:52,883
¿Qué?
565
00:38:53,483 --> 00:38:54,763
¿No extrañas a mami?
566
00:38:56,003 --> 00:38:57,203
Pero a tu papá no.
567
00:39:00,043 --> 00:39:00,923
Bueno.
568
00:39:00,923 --> 00:39:02,123
¿Por qué?
569
00:39:02,123 --> 00:39:03,363
Me asusta.
570
00:39:07,083 --> 00:39:08,523
...hay una nueva pista
571
00:39:08,523 --> 00:39:11,403
en el caso de Edgar Anderson,
de nueve años,
572
00:39:11,403 --> 00:39:13,083
hijo de Vincent Anderson,
573
00:39:13,083 --> 00:39:16,483
creador del programa infantil
Hola, Sol, buenos días,
574
00:39:16,483 --> 00:39:20,363
y nieto del promotor inmobiliario
Robert Anderson.
575
00:39:21,003 --> 00:39:24,523
La policía ha compartido
este boceto de un sospechoso...
576
00:39:24,523 --> 00:39:27,043
Oye, amigo, eres famoso.
577
00:39:27,043 --> 00:39:29,563
...con el niño el día de su desaparición.
578
00:39:29,563 --> 00:39:31,643
Oye, deja que me lo lleve.
579
00:39:32,803 --> 00:39:35,163
- No.
- Ya no puedes llevarlo tú.
580
00:39:35,163 --> 00:39:36,083
No.
581
00:39:36,083 --> 00:39:39,003
Escuché que esta noche
limpiarán los túneles.
582
00:39:39,003 --> 00:39:41,003
Se llenará de policías.
583
00:39:41,003 --> 00:39:43,723
¿Cómo esconderás al niño cuando bajen?
584
00:39:43,723 --> 00:39:46,363
Tu cara estará en todas partes.
585
00:39:46,363 --> 00:39:48,923
- Carajo.
- Deberás ocultarte por semanas.
586
00:39:48,923 --> 00:39:50,843
Todos sabrán quién eres.
587
00:39:51,443 --> 00:39:53,243
Te ofrezco un escape.
588
00:39:55,163 --> 00:39:57,723
No. Estás completamente jodido.
589
00:39:58,483 --> 00:40:02,963
Soy la única que puede sacarlo de aquí.
Prepáralo. Esperaré atrás.
590
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Oye.
591
00:40:06,603 --> 00:40:07,843
Si algo le sucede...
592
00:40:08,443 --> 00:40:10,043
Hablo en serio, Raya.
593
00:40:10,643 --> 00:40:12,763
Ve a buscar el dinero y tráelo.
594
00:40:13,883 --> 00:40:14,803
Bueno.
595
00:40:22,283 --> 00:40:23,243
Carajo.
596
00:40:23,963 --> 00:40:26,163
¡Tenemos órdenes de entrar al túnel!
597
00:40:26,163 --> 00:40:29,083
Despejen la zona
y salgan en la próxima hora.
598
00:40:31,243 --> 00:40:33,523
No debe quedar nadie bajo tierra.
599
00:40:33,523 --> 00:40:36,643
¡Desalójenlos como sea!
600
00:40:42,803 --> 00:40:45,723
Era un bebé diminuto.
601
00:40:46,683 --> 00:40:48,403
Menos de tres kilos.
602
00:40:49,443 --> 00:40:51,843
Lo sostuve así con una mano.
603
00:40:57,163 --> 00:40:58,163
"¿Lo tienes?".
604
00:40:59,883 --> 00:41:01,723
"Sí, le tengo la cabeza".
605
00:41:04,963 --> 00:41:07,163
Qué cabecita diminuta...
606
00:41:10,043 --> 00:41:11,523
Piecitos diminutos.
607
00:41:16,123 --> 00:41:19,483
No podía creer que el mundo
nos lo hubiera confiado.
608
00:41:21,683 --> 00:41:22,763
A mí.
609
00:41:29,403 --> 00:41:31,043
Y lo dejé ir.
610
00:41:35,323 --> 00:41:36,883
Lo decepcioné.
611
00:41:42,443 --> 00:41:44,043
Lo único que él necesitaba...
612
00:41:46,043 --> 00:41:50,123
El único trabajo de un padre
es mantener a sus hijos con vida.
613
00:41:50,123 --> 00:41:51,883
Lograr que sigan respirando.
614
00:41:53,523 --> 00:41:54,763
Abrazarlos fuerte.
615
00:41:57,083 --> 00:41:58,163
Y yo no lo hice.
616
00:42:02,763 --> 00:42:03,683
No lo hice.
617
00:42:06,683 --> 00:42:08,603
Con razón huyó.
618
00:42:14,803 --> 00:42:16,283
Mi pequeñito...
619
00:42:22,563 --> 00:42:23,763
Ya empezaron.
620
00:42:36,963 --> 00:42:39,003
Vamos. Ya son más de las nueve.
621
00:42:39,723 --> 00:42:43,563
- Yuusuf, vamos. No pierdas el tiempo.
- No te detengas, Edgar.
622
00:42:43,563 --> 00:42:47,563
Pégate contra la pared.
Sigue a Raya. Te llevará con tu mami.
623
00:42:47,563 --> 00:42:51,243
- Tengo miedo.
- Tranquilo. Pronto estarás con tu mamá.
624
00:42:51,923 --> 00:42:54,243
Despejen el lugar o los arrestaremos.
625
00:42:54,763 --> 00:42:56,243
¡Carajo!
626
00:42:56,243 --> 00:43:00,843
Mantente alerta, no te detengas
y camina a la derecha de las vías.
627
00:43:00,843 --> 00:43:03,083
- No te separes de Raya.
- Vamos.
628
00:43:03,683 --> 00:43:05,243
El bien harás. Sé audaz...
629
00:43:10,163 --> 00:43:11,243
Y sé diferente.
630
00:43:13,003 --> 00:43:14,963
- Sé diferente.
- ¡Todos afuera!
631
00:43:16,163 --> 00:43:18,403
¡Tomen sus porquerías y lárguense!
632
00:43:18,403 --> 00:43:21,203
- Vamos, tenemos que irnos.
- ¿Edgar?
633
00:43:58,043 --> 00:44:01,243
¡Edgar!
634
00:44:42,083 --> 00:44:44,283
Bueno, vamos, niño. Es por aquí.
635
00:44:46,683 --> 00:44:48,243
¡Vamos! ¡Muévete!
636
00:44:50,603 --> 00:44:54,083
Vamos. Date prisa. Ven aquí. Dame la mano.
637
00:44:55,083 --> 00:44:56,043
¡Vamos!
638
00:44:57,323 --> 00:44:58,363
Vamos.
639
00:44:58,363 --> 00:45:00,243
Date prisa, Edgar. ¿Qué miras?
640
00:45:01,203 --> 00:45:02,283
Me estás matando.
641
00:45:03,163 --> 00:45:04,723
Vamos. Llegaremos tarde.
642
00:45:06,083 --> 00:45:08,203
- ¿Quieres ver a tu mami?
- Sí.
643
00:45:08,203 --> 00:45:10,403
Entonces, debemos irnos. Vamos.
644
00:45:11,443 --> 00:45:13,643
Sí, así es.
645
00:45:13,643 --> 00:45:16,283
Un pie delante del otro.
Hago esto siempre.
646
00:45:16,283 --> 00:45:17,443
No quiero.
647
00:45:18,563 --> 00:45:19,403
Vamos.
648
00:45:22,283 --> 00:45:23,283
Tengo miedo.
649
00:45:23,283 --> 00:45:25,403
¡Vamos! ¡Rápido!
650
00:45:25,403 --> 00:45:27,083
¡Vamos a llegar tarde!
651
00:45:27,083 --> 00:45:30,283
- Quiero a mi mamá.
- Olvídate de tu mamá. Vamos.
652
00:45:30,283 --> 00:45:32,163
Quiero presentarte a alguien.
653
00:45:41,043 --> 00:45:41,963
Oye.
654
00:45:50,243 --> 00:45:51,163
Carajo.
655
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
¡Mierda!
656
00:46:02,843 --> 00:46:04,963
Edgar, vamos. Debemos irnos.
657
00:46:07,683 --> 00:46:09,923
- Dame la mano.
- ¿A quién conoceré?
658
00:46:09,923 --> 00:46:10,963
¡Date prisa!
659
00:46:12,123 --> 00:46:13,803
- Me resbalaré.
- Te tengo.
660
00:46:14,603 --> 00:46:17,403
¡Vamos, sube!
Carajo, me estás matando, niño.
661
00:47:35,803 --> 00:47:36,843
Edgar.
662
00:47:38,203 --> 00:47:39,123
Edgar.
663
00:47:40,003 --> 00:47:42,283
Oye, tonto.
664
00:47:42,923 --> 00:47:44,283
¿Ves esto?
665
00:47:52,883 --> 00:47:54,083
¿Edgar?
666
00:49:52,563 --> 00:49:54,483
{\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello