1 00:00:08,163 --> 00:00:12,803 เราอาศัยอยู่ในเมือง ที่มีผู้คนมากมายถูกลืมและถูกทอดทิ้ง 2 00:00:13,523 --> 00:00:17,043 เราขอแค่ให้กรมตํารวจนิวยอร์ก ออกมารับผิดชอบ 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,883 และทําตามหน้าที่ 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,563 {\an8}มีเด็กอีกคนหายตัวไป 5 00:00:22,163 --> 00:00:23,923 มาร์ลอน โรเชลล์ 6 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 เด็กอายุ 14 ที่เล่นที่สนามบาสเกตบอลนี่ 7 00:00:27,443 --> 00:00:30,083 {\an8}เขาก็เป็นเด็กเหมือนเอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}แต่คนไม่นับรวมเพราะเขาเป็นคนผิวดําและจน 9 00:00:33,043 --> 00:00:34,363 เพราะงั้นเราจึงอยากขอ 10 00:00:35,363 --> 00:00:39,843 ไม่สิ เราเรียกร้องให้คุณจริงจัง กับการหายตัวไปของเขา 11 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 เหมือนกับเด็กคนอื่นๆ 12 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 หกวันที่เอ็ดการ์ แอนเดอร์สันหายตัวไป 13 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 มาร์ลอน โรเชลล์หายไป 11 เดือนแล้ว 14 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 และตํารวจก็ยังไม่ทําอะไร 15 00:00:55,963 --> 00:00:59,323 ที่ปรึกษานายกเทศมนตรีคอสเตลโล ต้องเลิกสัญญาลอยๆ 16 00:00:59,323 --> 00:01:01,603 และเก็บกวาดเมืองที่เรารัก 17 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 คุณต้องทําให้เราเห็น 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,963 (เอริค) 19 00:01:13,843 --> 00:01:16,203 ให้ตายสิ เราทําแบบนี้มาหลายวันแล้วนะ 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,523 - มันสมเหตุสมผล - มันไม่สมเหตุสมผลเลย 21 00:01:18,523 --> 00:01:19,643 เดี๋ยวก็สมเหตุสมผล 22 00:01:19,643 --> 00:01:22,763 - เดินวนไปวนมา เสียเวลาเปล่าๆ - หุบปาก 23 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 สิ่งที่นายรับไม่ได้ก็คือนายเป็นคนทําให้ลูกหนีไป 24 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 พระเจ้า 25 00:01:32,603 --> 00:01:33,923 นั่นต้องทําเขาฝันร้ายแน่ 26 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 เด็กเห็นไอ้นั่นออกมาจากหลังประตู เขาต้องวิ่งหนีแน่ 27 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 หยุดพูดแล้วมีสมาธิหน่อย 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 ฉันเจ็บเท้าจะแย่แล้ว 29 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 นี่ รายา เลิกสูบไอ้นั่นใกล้เด็กนี่ได้แล้ว 30 00:02:02,243 --> 00:02:05,283 ให้ฉันพาเขาไปเถอะ ฉันทําเงินจากเด็กนี่ได้เยอะแน่ 31 00:02:05,803 --> 00:02:08,603 ฉันดีกับเขา เขาจะบอกพวกนั้น 32 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 แล้วเงินก็จะเป็นของฉัน 33 00:02:11,443 --> 00:02:14,003 นายคิดว่าตัวเองจะปลอดภัย เพราะล้างหน้าให้เขาเหรอ 34 00:02:14,523 --> 00:02:16,083 หาเรื่องใส่ตัวชัดๆ 35 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 จงเป็นคนดี มีเมตตา 36 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 จงกล้าหาญ และแตกต่าง 37 00:02:31,403 --> 00:02:33,563 - จากรายการเด็กเหรอ - ใช่ 38 00:02:36,123 --> 00:02:37,083 เจ๋งนะ 39 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 ฉันชอบสไตล์ของนายนะ ไอ้หนู 40 00:02:40,363 --> 00:02:42,643 ฉันต้องไปแล้ว ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 41 00:02:43,283 --> 00:02:46,563 แต่ตอนนี้นายต้องอยู่เงียบๆ เหมือนที่เคยนะ 42 00:02:47,203 --> 00:02:48,683 ฉันจะพานายกลับบ้าน 43 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 ฉันเฝ้าเขาให้ได้นะ 44 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 ฉันไม่ทิ้งเธอไว้กับเขาหรอก 45 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 เธอมากับฉัน 46 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 ล็อกประตูด้วย ไอ้หนู 47 00:03:17,523 --> 00:03:19,403 ให้ตายสิ ทําไมยังไม่กลับกันอีก 48 00:03:20,763 --> 00:03:22,083 มียาแก้ปวดไหม 49 00:03:22,083 --> 00:03:23,123 ตรงนั้น 50 00:03:34,723 --> 00:03:35,563 งั้น... 51 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 เราควรคุยกัน 52 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 จะมีนายหน้าขายบ้านมาหาฉันตอนสี่โมง 53 00:03:41,603 --> 00:03:44,163 ถ่วงเวลาไปก็ไม่มีประโยชน์ 54 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 แล้วทนายก็ส่งเอกสารมาให้แล้ว 55 00:03:48,843 --> 00:03:52,483 มันค่อนข้างชัดเจน แต่ถ้าเธออยากให้ช่วยดูเอกสารให้ 56 00:03:52,483 --> 00:03:54,843 ฉันแน่ใจว่าเขาจะอธิบายให้เธอฟัง 57 00:03:54,843 --> 00:03:57,683 วิลเลียมทิ้งเงินบริจาค ไว้ให้นิวยอร์กซิมโฟนีออเคสตร้า 58 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 และฉันรู้ว่าเราทั้งคู่เห็นตรงกัน ว่าวิลเลียมใจดีกับเธอมาก 59 00:04:01,883 --> 00:04:03,443 แต่ฉันคงไม่ต้องย้ํากับเธอหรอกนะ 60 00:04:03,443 --> 00:04:06,083 ว่าตามกฎหมายเธอไม่มีสิทธิ์ในอะพาร์ตเมนต์นี้ 61 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - เราคบกันมาเจ็ดปี - ฉันอยากให้เธอออกไปก่อนสิ้นเดือน 62 00:04:10,243 --> 00:04:12,163 ไมเคิล ฉันเชื่อว่าเธอรักน้องชายฉัน 63 00:04:12,163 --> 00:04:13,963 แต่เธอฆ่าเขา ไม่ต้องสงสัยเลย 64 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 เธอเอาโรคมาให้เขา 65 00:04:16,203 --> 00:04:18,643 ฉันไม่แน่ใจว่ากรมตํารวจนิวยอร์กจะสะดวกใจ 66 00:04:18,643 --> 00:04:22,443 ที่รู้ว่าหนึ่งในนักสืบชั้นนํา ปกปิดปัญหาสุขภาพของตัวเอง 67 00:04:22,443 --> 00:04:26,083 ยังไม่ต้องพูดว่า มีคนรักร่วมเพศอยู่ในกรมตํารวจอีก 68 00:04:30,123 --> 00:04:32,243 คุณเอารูปที่ตู้เย็นไปเหรอ 69 00:04:33,043 --> 00:04:33,883 รูปวิลเลียมกับผม 70 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 - ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร - ผมรู้ว่าคุณทําอะไรอยู่ แคโรไลน์ 71 00:04:38,083 --> 00:04:41,843 ผมรักน้องชายคุณ...มาก 72 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 และผมขอพูดโดยไม่มีเจตนาร้าย เพราะผมรู้ว่าคุณต้องเจ็บปวด 73 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 แต่คุณกําลังจะลบเจ็ดปี... 74 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 ที่มีค่าที่เรามีกันและกัน 75 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 ถามจริง 76 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 ผมไม่ใช่ต้นเหตุที่วิลเลียมต้องทุกข์ทรมาน 77 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 เขาติดมาจากคนอื่น ผมไม่ได้ป่วย 78 00:05:12,283 --> 00:05:13,763 ผมไม่ได้ทําลายวิลเลียม 79 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 ผมรักเขา 80 00:05:20,123 --> 00:05:22,003 ทันย่า คุณจะไปแล้วเหรอ 81 00:05:22,003 --> 00:05:23,603 เดี๋ยวฉันเดินออกไปส่ง 82 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 ฮัลโหล นี่คือครอบครัวแอนเดอร์สัน 83 00:05:37,643 --> 00:05:40,523 - ฝากข้อความไว้หลังสัญญาณ - ฝากข้อความไว้หลังเสียงปี๊บ 84 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 - อย่าลืมทิ้ง... - และอย่าลืมทิ้งเบอร์ไว้ด้วยนะครับ 85 00:05:43,243 --> 00:05:44,203 บิงโก 86 00:05:45,643 --> 00:05:46,563 ฮัลโหล 87 00:05:47,203 --> 00:05:48,323 ลูกคุณอยู่กับผม 88 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 ฮัลโหล นั่นใคร นี่ล้อเล่นใช่ไหม 89 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 แจ็กเก็ตของเขามีรอยขาดตรงข้อมือ 90 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 อย่าทําแบบนี้เลย 91 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 แจ็กเก็ตสีแดง 92 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 และเขามีไฝที่ไหล่ 93 00:06:02,883 --> 00:06:04,563 ที่ไหล่ขวาของเขา 94 00:06:04,563 --> 00:06:07,323 เขาบาดเจ็บไหม โอเคไหม คุณทําร้ายเขารึเปล่า 95 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 เขาปลอดภัย 96 00:06:10,723 --> 00:06:13,123 ต้องการอะไร คุณอยากได้อะไร... 97 00:06:13,123 --> 00:06:14,403 ได้โปรดคืนเขามาให้ฉัน 98 00:06:14,403 --> 00:06:15,603 ช่วยพาเขากลับมาด้วย 99 00:06:15,603 --> 00:06:17,203 บอกไปว่าอยากได้เงิน ให้ตายสิ 100 00:06:17,203 --> 00:06:21,163 ที่ตู้โทรศัพท์ตรงหัวมุมถนน 34 และถนนเก้า ตรงข้ามกับร้านซักผ้า 101 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - คุณเอาเงินมา - โอเค 102 00:06:22,883 --> 00:06:26,403 เงินสด ผมจะพาเด็กมาตอนสามทุ่มคืนนี้ 103 00:06:26,403 --> 00:06:30,083 ถ้าผมเห็นตํารวจ คุณจะไม่ได้ตัวเขา ถ้าคุณบอกใคร เขาจะไม่อยู่ที่นั่น 104 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 โอเค ขอฉันคุยกับเขาหน่อย ขอคุยด้วยหน่อย 105 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 ได้โปรด ฉันขอ... 106 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 เยี่ยมเลย ตํารวจจะรออยู่กับเธอ มันคือกับดักชัดๆ 107 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 อะไร นี่นายเมินฉันเหรอ 108 00:06:54,483 --> 00:06:57,843 เออ เพราะฉันไม่ไว้ใจเธอ ไปหาวิธีของเธอเอง 109 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 ก็เขาอยู่ใต้ดินมานาน เพราะงั้นเขาค่อนข้างขี้อาย 110 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 แต่อีกไม่นานเราจะมีเพื่อนใหม่ที่สวัสดีซันไชน์ 111 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 เย้ 112 00:07:13,723 --> 00:07:15,803 มันมีอะไรที่ไม่เข้าท่า 113 00:07:15,803 --> 00:07:17,803 ไม่เป็นไร ยิ้มไว้ ทุกคน 114 00:07:17,803 --> 00:07:20,723 - จําไว้ว่าเราทําเพื่อใคร - เจอร์รี่กับวงซันไชน์ของเขา 115 00:07:21,723 --> 00:07:23,883 - วินเซนต์อยู่ไหน - ไง แคสซี่ 116 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 ไง เมอร์เรย์ 117 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 - ผมไม่เห็นเขามาหลายวันแล้ว - อะไรนะ เขาอยู่ไหน ฉันต้องคุยกับเขา 118 00:07:31,243 --> 00:07:32,443 เขาอยู่ไหน ฉันต้องการเขา 119 00:07:33,763 --> 00:07:35,803 เขาโดนไล่ออกแล้ว แคสซี่ 120 00:07:36,603 --> 00:07:37,803 พวกนั้นให้เขาออก 121 00:07:37,803 --> 00:07:39,723 นี่มันภาพวาดของเขานี่ 122 00:07:39,723 --> 00:07:40,683 นี่เอริค 123 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 วันนี้เรากําลังลองบทเขา 124 00:07:42,163 --> 00:07:44,403 มีงานพบปะของมูลนิธิสวัสดีซันไชน์ 125 00:07:44,403 --> 00:07:46,203 เงียบไปเลย เอลลิส 126 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 คุณไล่เขาออกเหรอ 127 00:07:49,683 --> 00:07:52,323 เลนนี่ เขาดึงคุณขึ้นมา เขาดันให้คุณก้าวหน้า 128 00:07:52,323 --> 00:07:56,123 เขาอวดคุณกับทุกคน ไม่ใช่แค่ตัวเขาเอง ความคิดของเขา... 129 00:07:56,123 --> 00:08:00,283 มันบ้ามากและผมต้องคอยขัดเกลาและตีกรอบ 130 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 ผมเป็นคนทําให้เราได้งาน ผมเป็นคนจัดการ 131 00:08:03,163 --> 00:08:06,363 หุ่นเชิดตัวไหนที่คุณทําเป็นตัวสุดท้าย 132 00:08:06,363 --> 00:08:09,403 ที่คุณทําด้วยตัวเองตั้งแต่ต้น 133 00:08:09,403 --> 00:08:11,443 รู้ไหมว่านี่เป็นเรื่องเล่าที่ซ้ําซาก 134 00:08:11,443 --> 00:08:13,803 ทุกคนรู้ว่าเขาเก่งเรื่องความคิดสร้างสรรค์ 135 00:08:13,803 --> 00:08:16,443 และผมเป็นคนเจรจา ผมเอาใจผู้บริหาร เพราะเขาทําไม่ได้ 136 00:08:16,443 --> 00:08:17,683 รอนนี่ 137 00:08:18,443 --> 00:08:19,643 เขาติดเหล้า 138 00:08:19,643 --> 00:08:21,963 ขอโทษนะ แคสซี่ เขาทํารายการพัง 139 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 ลูกตาไม่ใช่แบบนั้น 140 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 นี่ไง 141 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - เออ - หนูรอไม่ไหว... 142 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 ความคิดไม่เข้าท่าน่า วินเซนต์ 143 00:08:53,883 --> 00:08:54,803 สายไปแล้ว 144 00:08:58,683 --> 00:08:59,803 จับมือแม่ไว้ 145 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 ทุกคนที่พีแอลเอ็นและสวัสดีซันไชน์ 146 00:09:05,243 --> 00:09:09,123 ภูมิใจมากกับงานที่เราทํา กับมูลนิธิสวัสดีซันไชน์ 147 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 เลี้ยงอาหารเด็กๆ และครอบครัว ในเมืองที่สวยงามของเรา 148 00:09:13,403 --> 00:09:14,523 อะไรวะเนี่ย 149 00:09:14,523 --> 00:09:17,523 วันนี้เรามารวมตัวกัน เพื่อทําความสะอาดละแวกบ้านของเรา 150 00:09:17,523 --> 00:09:19,123 ละแวกบ้านที่เรารัก 151 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 และมันเยี่ยมมากที่มีคน จากสุขาภิบาลฮัดสันมาช่วย 152 00:09:25,003 --> 00:09:28,003 ทําความสะอาดถนน และทําให้เมืองนี้น่าอยู่อีกครั้ง 153 00:09:28,763 --> 00:09:30,803 ตอนนี้ผมขอส่งต่อให้ 154 00:09:30,803 --> 00:09:32,883 หนึ่งในผู้อุปถัมภ์ใหญ่ของมูลนิธิ 155 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 ที่ปรึกษานายกเทศมนตรีคอสเตลโล 156 00:09:39,803 --> 00:09:41,883 ไอ้เลวนั่นมาทําอะไรที่นี่ 157 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 ขอบคุณมากครับ ดีใจมากเลยที่เห็นทุกคนมาที่นี่ 158 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 อะไรวะ 159 00:09:46,123 --> 00:09:49,003 อีกเดี๋ยวเราจะได้เจอ เพื่อนใหม่จากสวัสดีซันไชน์ 160 00:09:49,003 --> 00:09:53,643 แต่ก่อนอื่น วันนี้เราอยากให้ทุกคน ตระหนักรู้เกี่ยวกับโครงการของเรา 161 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 เพื่อฟื้นฟูและสนับสนุนการปฏิรูป และการปรับปรุงมหานครนิวยอร์ก 162 00:09:58,203 --> 00:09:59,243 ว้าว 163 00:09:59,243 --> 00:10:00,363 ใช่ 164 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - ใช่ - อะไร 165 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - ด้วยการมาปิดศูนย์พักพิงของเราใช่ไหม - ไม่ใช่ครับ 166 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 - ทําให้คนไร้บ้านเพิ่มขึ้นเหรอ - ไม่ใช่ครับ 167 00:10:07,003 --> 00:10:09,683 เราจะทําโดยการทําความสะอาดถนนของเรา 168 00:10:09,683 --> 00:10:12,163 ด้วยการย้ายศูนย์พักพิงของเรา และสร้างบ้านใหม่ 169 00:10:12,163 --> 00:10:13,403 โกหก 170 00:10:13,403 --> 00:10:14,483 คอยดูละกัน 171 00:10:14,483 --> 00:10:16,403 โอเค เป็นโชคดีของผม 172 00:10:16,403 --> 00:10:20,163 ที่จะได้แนะนําเพื่อนๆ จากสวัสดีซันไชน์ 173 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 ที่บอกผมว่ามีเด็กมาใหม่ 174 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 ผมไม่ได้มองที่เขาอยู่เหรอ 175 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 ทําตัวดีๆ หน่อย บั๊ก 176 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 นี่ทุกคน เรื่องเด็กใหม่นี่มันยังไงกัน 177 00:10:31,483 --> 00:10:33,363 เขาค่อนข้างขี้อาย 178 00:10:33,363 --> 00:10:35,483 เขาไม่มีบ้านมาสักพักแล้ว 179 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 แต่เขาจะมาอยู่กับเราที่สวัสดีซันไชน์ 180 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 และเธอจะได้เห็นเขาในทีวีเร็วๆ นี้ 181 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 ไง เอริค 182 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 เอริค ออกมาเถอะ ไม่ต้องอายหรอก 183 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 เขามาแล้ว เด็กๆ 184 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 ก็ได้ ฉันมาแล้ว 185 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 ต้นไม้สีเขียวและท้องฟ้าสีคราม 186 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 มีดวงตะวันที่ส่งยิ้มให้เธอสวยงาม... 187 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 นั่นมันอะไรวะ 188 00:11:01,883 --> 00:11:04,843 เอามือยื่นมาให้ฉัน มาเล่นด้วยกัน 189 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 ร้องให้ถึงดวงตะวัน 190 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 สวัสดีซันไชน์ 191 00:11:10,163 --> 00:11:12,003 สวัสดีทุกคน 192 00:11:12,003 --> 00:11:14,043 วันนี้เป็นยังไงกันบ้าง 193 00:11:16,123 --> 00:11:18,163 ฉันชื่อเอริค 194 00:11:18,163 --> 00:11:20,883 แล้วอย่าลืมชื่อกันล่ะ 195 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 ให้ตายสิ 196 00:11:31,683 --> 00:11:36,563 นั่นคือแผนสุดยอดที่จะทําให้ลูกกลับมาเหรอ 197 00:11:49,883 --> 00:11:51,963 เทีย ให้ตาย... 198 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 แคสซานดรา 199 00:12:09,163 --> 00:12:11,403 แอน ฉันมาเรื่องเงินรางวัล 200 00:12:12,523 --> 00:12:15,803 - ถอดเสื้อโค้ทก่อน ฉันจะไปชงชา - ฉันไม่อยากดื่มชา ฉันต้องการเงินนั่น 201 00:12:15,803 --> 00:12:19,083 - เงิน 25,000 เหรียญที่วินเซนต์คืนไป - เธอจะเอาไปทําอะไร 202 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 อย่าถามเลย แค่ไว้ใจฉันก็พอ 203 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 เธอต้องรอก่อน โรเบิร์ตไม่อยู่ เขารู้รหัสตู้เซฟ 204 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 - ฉันจะโทรหาเขา - ไม่ 205 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 แคสซี่ ถ้าเธอต้องการเงินสด ฉันก็ทําอะไรไม่ได้ถ้าไม่มีโรเบิร์ต 206 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 โอเค ได้ โทรหาเขาเลย 207 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 เธอหน้าซีดๆ นะ ไม่สบายเหรอ 208 00:12:33,883 --> 00:12:35,963 - เปล่า - วินเซนต์ควรจะดูแลเธอสิ 209 00:12:35,963 --> 00:12:37,843 วินเซนต์ไม่อยู่ ฉันขอให้เขาออกจากบ้านไป 210 00:12:37,843 --> 00:12:38,843 เมื่อไหร่ 211 00:12:39,563 --> 00:12:40,963 แอน ฉันต้องการเงิน 212 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 เธอดูเหนื่อยๆ นะ 213 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 ทําไมไม่ไปนอนพักล่ะ 214 00:12:48,523 --> 00:12:50,203 ฉันจะไปโทรหาโรเบิร์ต 215 00:12:50,883 --> 00:12:52,163 และเธอก็ไปพัก 216 00:12:52,163 --> 00:12:53,443 ฉันว่าฉันคงเหนื่อยจริงๆ 217 00:12:53,963 --> 00:12:55,883 ห้องเก่าของวินเซนต์ทั้งสบายและเงียบ 218 00:12:55,883 --> 00:12:58,643 และยังไงก็ต้องใช้เวลาอย่างน้อยชั่วโมงนึง 219 00:12:58,643 --> 00:13:01,403 ที่โรเบิร์ตจะออกจากออฟฟิศแล้วมาที่นี่ 220 00:13:02,443 --> 00:13:04,523 เธอคงไม่ได้นอนมาหลายวันแล้วสินะ 221 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 ฉันลืมไปแล้วว่าลูกเหมือนเขา เอ็ดการ์เหมือนวินเซนต์ 222 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 แคสซี่ 223 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 ริคาร์โด 224 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - หลอกๆ - ไปเลย 225 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 ฉันว่างอยู่ 226 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - ริคาร์โด บอล - ดูนี่ ฉันคนเดียวเลย 227 00:13:26,323 --> 00:13:27,563 หลอกกันนี่ 228 00:13:27,563 --> 00:13:29,203 ส่งบอลมา หนุ่มหล่อ 229 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 เออ เห็นไหม บอกว่าไง 230 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 ให้ตายสิ ฉันบอกว่าไง 231 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - นี่ ริคาร์โด - อะไรวะ 232 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - ริคาร์โด - ไอ้คนใส่สูทนั่นใครวะ 233 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - นี่ เสื้อแดง - เขาเป็นใครวะ 234 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 แป๊บนะ 235 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 นายคือริคาร์โดเหรอ 236 00:13:50,003 --> 00:13:52,323 ได้คุยกับเพื่อนนายเมื่อสองสามวันก่อน 237 00:13:52,843 --> 00:13:55,563 - คิดว่านายอาจรู้จักมาร์ลอน โรเชลล์ - ผมไม่คุยกับตํารวจ 238 00:13:55,563 --> 00:13:58,083 ไปคุยกันที่สถานีก็ได้นะ ถ้านายต้องการแบบนั้น 239 00:14:00,683 --> 00:14:04,043 - ผมไม่ได้รู้จักเขาดีขนาดนั้น - แล้วทําไมนายใส่เสื้อเขาล่ะ 240 00:14:05,723 --> 00:14:06,843 หมายเลข 12 ใช่ไหม 241 00:14:07,643 --> 00:14:08,523 นี่เบอร์ของเขา 242 00:14:08,523 --> 00:14:11,203 แม่เขามีรูปที่เขาใส่เสื้อตัวนี้อยู่ 243 00:14:12,843 --> 00:14:15,083 ผมแลกกับเขาครั้งสุดท้ายที่เจอกัน 244 00:14:15,083 --> 00:14:18,363 เสื้อของเขามีกลิ่น เราเล่นบาสฯกันทั้งวัน 245 00:14:18,363 --> 00:14:20,883 เขาบอกว่าเขานัดเจอใครบางคนตอนบ่าย 246 00:14:20,883 --> 00:14:22,203 "นัดเจอใครบางคน" เหรอ 247 00:14:26,843 --> 00:14:29,043 ผมไม่รู้ ผมไม่ได้เจอเขาอีกเลย 248 00:14:29,763 --> 00:14:31,163 นายทํางานที่เดอะลักซ์เหรอ 249 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 ใช่ นายทํา 250 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 ผมเป็นเพื่อนแก้เหงา 251 00:14:37,443 --> 00:14:38,563 นายทํางานให้ทีเจเหรอ 252 00:14:40,243 --> 00:14:41,803 เขาเป็นแมงดาของนายเหรอ 253 00:14:41,803 --> 00:14:44,083 นายเคยเห็นมาร์ลอนที่เดอะลักซ์ไหม 254 00:14:45,283 --> 00:14:46,643 อยากให้ผมถูกฆ่าด้วยเหรอ 255 00:14:47,523 --> 00:14:51,563 เอาแต่ถามคําถามงี่เง่า และคุณก็จะได้ตามหาศพผมเป็นรายต่อไป 256 00:14:51,563 --> 00:14:52,483 นี่ 257 00:14:53,483 --> 00:14:55,123 ปกตินายเล่นเบอร์อะไร 258 00:14:55,123 --> 00:14:56,763 ง่ายๆ เลย เบอร์แปดเลขโชคดี 259 00:14:57,563 --> 00:15:00,003 ถ้าคุณเจอมาร์ลอน บอกเขาว่าผมต้องการเสื้อคืน 260 00:15:09,963 --> 00:15:10,923 รู้แล้ว 261 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 รู้แล้วน่า 262 00:15:14,123 --> 00:15:15,363 - อะไร... - ออกมาหน่อย 263 00:15:26,323 --> 00:15:27,603 นายโอเคไหม 264 00:15:30,123 --> 00:15:32,043 มาร์ลอน โรเชลล์เป็นเด็กของทีเจเหรอ 265 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 ฉันเคยบอกไปแล้วนะ 266 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - อย่าโกหก - เขารู้กฎดี 267 00:15:35,403 --> 00:15:37,403 เหมือนที่เราคุยกัน มันต้องถูกกฎหมาย 268 00:15:37,403 --> 00:15:39,363 ฉันทําแบบนั้นมาตลอด 269 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 - ไมค์กี้ - เคยเห็นทีเจอยู่กับมาร์ลอนไหม 270 00:15:43,363 --> 00:15:47,203 เด็กนายไม่อยู่แล้ว ไม่มีใครหลง ในนิวยอร์กหรอก นอกจากจมอยู่ในแม่น้ํา 271 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 วันที่ 12 มิถุนายน 272 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 ฉันอยากดูภาพจากกล้องวงจรปิดคืนที่เขาหายไป 273 00:15:52,843 --> 00:15:55,683 พอหมดอาทิตย์เทปก็ถูกลบ นายก็รู้ 274 00:15:55,683 --> 00:15:57,483 คนของนายมาค้นที่นี่ไปแล้วตอนที่ฉันติดคุก 275 00:15:57,483 --> 00:16:00,403 และนายก็อัดทับตอนเริ่มอาทิตย์ใหม่ ฉันเข้าใจ 276 00:16:01,283 --> 00:16:02,243 ใครเป็นคนลบเทป 277 00:16:03,603 --> 00:16:04,723 ไม่หรอก 278 00:16:04,723 --> 00:16:07,523 - ฉันรู้จักทีเจมาตั้งแต่เด็ก - นายก็รู้จักฉันเหมือนกัน 279 00:16:08,123 --> 00:16:09,163 หาหลักฐานมา 280 00:16:09,163 --> 00:16:13,483 หลักฐานที่บอกว่ามาร์ลอน โรเชลล์ มาที่เดอะลักซ์วันที่ 12 มิถุนายน 281 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 ได้ โอเค 282 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 ครั้งเดียวที่ฉันเห็นนายใส่ชุดนี้ คือวันที่แม่นายตาย 283 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 หาเทปมาให้ฉัน 284 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 ถ้าอยากคุยแล้วค่อยมาหาฉันละกัน ไมค์กี้ 285 00:16:37,643 --> 00:16:40,043 ไมค์กี้ เทปที่คุณรอเพิ่งมาถึง 286 00:16:40,043 --> 00:16:41,843 กล้องที่อยู่ห่างจากรร.เด็กนั่นหนึ่งช่วงตึก 287 00:16:41,843 --> 00:16:44,163 เห็นได้ชัดว่ามันจับภาพเขาได้ วันที่เขาหายตัวไป 288 00:16:44,163 --> 00:16:45,363 ดี เล่นเทปเลย 289 00:16:48,723 --> 00:16:50,363 ฉันกรอภาพรอไว้แล้วทั้งสองม้วน 290 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 (30 เมษายน 1985 เวลา 09.45 น.) 291 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 เล่นเทปต่อไปเลย 292 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 (30 เมษายน 1985 เวลา 09.46 น.) 293 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 เขาเดินตามผู้ชายคนนั้นทําไม 294 00:17:22,403 --> 00:17:23,363 หยุดเทปซิ 295 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 ทีน่า หาคนวาดภาพมา และดูว่าเขาจะได้อะไรจากผู้ชายคนนี้ 296 00:17:36,203 --> 00:17:37,763 ดูเหมือนเอ็ดการ์จะรู้จักเขานะ 297 00:17:37,763 --> 00:17:39,203 อาจจะเป็นคนร้ายก็ได้ 298 00:17:39,203 --> 00:17:42,283 ผมอยากให้ส่งรายละเอียด ให้ตํารวจในท้องที่ แต่ไม่เอาสื่อนะ 299 00:17:42,283 --> 00:17:45,723 อย่าเพิ่งเผยแพร่ให้สื่อ มาดูกันว่าเรามีประวัติเขาไหม 300 00:17:46,883 --> 00:17:48,843 สูทเท่ดีนี่ ใครตายเหรอ 301 00:17:51,203 --> 00:17:52,163 เพื่อน 302 00:17:55,243 --> 00:17:56,243 เสียใจด้วย 303 00:17:57,523 --> 00:18:01,163 เราได้ภาพจากกล้องวงจรปิด ผู้ต้องสงสัยอยู่กับเอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน 304 00:18:01,683 --> 00:18:04,523 - เรากําลังให้คนร่างภาพเหมือน - ดี 305 00:18:05,443 --> 00:18:09,403 พอได้ภาพมาแล้ว ก็ต้องเอามาเผยแพร่เลย เห็นเรนาต้าในข่าวเมื่อเช้าไหม 306 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 ฉันสาบาน ถ้าฉันจ้างฆ่าเธอได้ ฉันจะทํา 307 00:18:23,403 --> 00:18:25,843 ผมคุยกับแดน่า น็อกส์เมื่อสองคืนก่อน 308 00:18:25,843 --> 00:18:27,883 แดน่า เมียของน็อกส์ 309 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - แล้ว - เธอกลัว 310 00:18:30,843 --> 00:18:33,883 คืนที่เคนเนดี้ถูกฆ่าตาย น็อกส์กลับบ้านดึก 311 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 มีรอยบุบที่หน้ารถเขาในตอนเช้าของอีกวัน 312 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - กําลังจะสื่อถึงอะไร พ่อนักสืบ - มาร์ลอน โรเชลล์คือแปด 313 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 คืนที่เขาหายตัวไป มาร์ลอนใส่เสื้อบาสเกตบอลเบอร์แปด 314 00:18:45,563 --> 00:18:48,203 เคนเนดี้พูดเองว่า "นี่เกี่ยวกับแปดเหรอ?" 315 00:18:48,843 --> 00:18:51,483 แดน่าชี้ให้เห็นว่าน็อกส์ไม่พอใจ ที่เขาหลุดปากออกมา 316 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 ผมว่าเขาทํางานสกปรกที่เดอะลักซ์ 317 00:18:54,363 --> 00:18:57,483 - ผมอยากเอาน็อกส์มาสอบปากคํา - แน่ใจว่าอยากทําแบบนั้นนะ ไมค์กี้ 318 00:18:57,483 --> 00:18:58,563 ครับ 319 00:18:59,323 --> 00:19:01,723 กล่าวหาตํารวจว่าทําการฆาตกรรม 320 00:19:01,723 --> 00:19:04,043 นั่นมัน... เรื่องใหญ่นะ 321 00:19:04,043 --> 00:19:07,243 - คริปป์ นี่ไม่ใช่เรื่อง... - เลิกยุ่งซะ 322 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 ฉันชอบนายนะ ไมค์กี้ 323 00:19:10,763 --> 00:19:13,643 ฉันชอบแรงผลักดันของนาย ชอบมาตลอด และจะชอบต่อไป 324 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 แต่นายต้องระวังนะ 325 00:19:15,643 --> 00:19:17,083 "ระวัง" เหรอ 326 00:19:17,083 --> 00:19:18,163 ใช่ 327 00:19:18,763 --> 00:19:20,323 อย่าทําให้คนอื่นไม่พอใจสิ 328 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 นายได้ผู้ต้องสงสัยในคดีเด็กเก้าขวบนั่น 329 00:19:24,963 --> 00:19:26,923 จดจ่อกับงานที่ทําอยู่ 330 00:19:28,523 --> 00:19:30,803 และเมื่อนายได้ภาพร่างแล้ว ขอฉันดูหน่อย 331 00:19:35,083 --> 00:19:36,523 - แต่ผม... - จบได้แล้ว 332 00:19:37,083 --> 00:19:38,163 เราไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว 333 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 อาทิตย์นี้ครั้งที่สามแล้ว ถ้าพวกเขามาถึงแล้วบอกฉันด้วยนะ 334 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 เตือนเมียนายให้ทําตัวดีๆ หน่อย 335 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - หวัดดี - หวัดดี เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอนะ 336 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 ดีใจที่ได้เจอ 337 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 เออ พวกเขาเพิ่งจับคนไม่ปกติได้ที่ถนน 42 338 00:20:35,563 --> 00:20:36,723 แหล่งเสื่อมโทรม 339 00:20:36,723 --> 00:20:38,083 คุณรู้จักคนพวกนี้ 340 00:20:38,883 --> 00:20:40,523 (เอ็มดับเบิลยู) 341 00:20:50,643 --> 00:20:52,043 ฉันพูดจริงๆ นะ ไมเคิล 342 00:20:55,083 --> 00:20:57,243 ล้มแล้วก็ต้องลุกให้ได้ 343 00:20:59,403 --> 00:21:01,483 เพราะไม่มีใครทําแบบที่นายทํา 344 00:21:03,483 --> 00:21:06,483 มันค่อนข้างหยาบ แต่ผมจะดูว่าเคยจับเขาไหม 345 00:21:07,563 --> 00:21:10,483 - ขอบคุณ - นายยังฝึกเต้นท่าไก่นั่นอยู่เหรอ 346 00:21:10,483 --> 00:21:12,203 เออ มีแต่พวกตุ๊ด 347 00:21:12,203 --> 00:21:14,083 แกพูดบ้าอะไรวะ 348 00:21:16,403 --> 00:21:17,563 นายมีปัญหาอะไร 349 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 แผนกคนหาย 350 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 ค่ะ สักครู่ 351 00:21:28,443 --> 00:21:30,683 ไมค์กี้ โรเบิร์ต แอนเดอร์สันอยู่ในสาย 352 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 ได้ 353 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 เลอดรอยต์พูด 354 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 อ้าว มาแล้ว 355 00:21:41,523 --> 00:21:42,723 ว้าว 356 00:21:42,723 --> 00:21:44,443 นี่ นั่นอะไรน่ะ 357 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 เอาสิ ฉันรู้ว่านายอยากพูดจะแย่ พูดมาเถอะ 358 00:21:54,523 --> 00:21:59,443 ถ้าฉันเอาหม้อกาวกับถุงขยะ ให้ยายที่นั่งรถเข็นอยู่ 359 00:21:59,443 --> 00:22:01,683 ฉันต้องแน่ใจก่อนว่ามันจะมีน้ํากามเต็มไปหมด 360 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 ก่อนที่ฉันจะเอาไว้บนตักของยาย 361 00:22:04,883 --> 00:22:09,883 ยายยังทําได้ดีกว่า... ฉันไม่รู้จะเรียกว่าอะไร ไอ้นั่น 362 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - เอริค - นั่นไม่ใช่เอริค 363 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 - แค่ช่วยทําความสะอาดเมืองน่ะ - เออ 364 00:22:14,403 --> 00:22:16,043 กําจัดขยะให้หมด 365 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 พอพูดถึงขยะ นายตัวเหม็นมากเลย 366 00:22:19,803 --> 00:22:21,763 นายอาบน้ําครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 367 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 อะไรวะ นายอยู่ที่ไหนกันแน่ 368 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - แคสซี่ตามหานายอยู่ - เออดี 369 00:22:30,043 --> 00:22:32,443 - ฉันต้องไปแล้ว - เหรอ 370 00:22:32,443 --> 00:22:34,723 เฮนสันจ้างให้ไปงานคริสต์มาสเหรอ 371 00:22:37,163 --> 00:22:38,083 เปล่า 372 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 ฉันกําลังไปตามหาลูก 373 00:22:41,363 --> 00:22:43,923 และพาเขากลับบ้านซึ่งเป็นที่ที่เขาควรอยู่ 374 00:22:45,363 --> 00:22:48,323 เออ ฉันรู้ว่ามันดูเป็นยังไง ไอ้คนนี้มันบ้า 375 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 แต่ฉันไม่เคยสติดีเท่านี้เลย รอนนี่ 376 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 เขาตามอะไรบางอย่างอยู่ เขาทําเครื่องหมายรายละเอียดพวกนี้ 377 00:22:53,483 --> 00:22:57,163 เขาทําเป็นแผนที่ และฉันแค่ต้องคิดให้ออก 378 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 แค่ต้องคิดให้ออก 379 00:23:04,803 --> 00:23:06,803 - นายต้องการความช่วยเหลือ - คนสุดท้ายแล้ว 380 00:23:06,803 --> 00:23:10,163 ฝนเริ่มตกแล้ว มันดีมากเลยทุกคน ขอบคุณนะ 381 00:23:10,163 --> 00:23:13,083 - เราต้องกลับไปที่สวนแล้ว - เพื่อนๆ เรียกเธอแน่ะ 382 00:23:13,083 --> 00:23:14,483 - บาย - ขอบคุณที่มานะ 383 00:23:14,483 --> 00:23:16,123 ก็เพื่อนนายเหมือนกัน 384 00:23:16,763 --> 00:23:17,683 ขอบคุณ 385 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 ไปตายซะ ลาก่อนซันไชน์ 386 00:23:32,923 --> 00:23:33,883 เขามาที่นี่ทําไม 387 00:23:33,883 --> 00:23:37,243 เขามาที่นี่เพราะผมอยากให้เขามา ทําแบบนี้ปลอดภัยที่สุดแล้ว 388 00:23:37,243 --> 00:23:39,323 ผมไม่อยากพูดถึงมันอีกแล้ว โอเคไหม 389 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 แคสซานดรา เราปล่อยให้เธอหลับ 390 00:23:44,523 --> 00:23:47,883 ไหนบอกว่าจะปลุกฉันไง กี่โมงแล้ว แล้วคุณโทรแจ้งตํารวจเหรอ 391 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 เธอคงไม่คิดว่าเราจะปล่อยเธอไปคนเดียว กับเงินมากขนาดนี้หรอกนะ 392 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - เงิน 25,000 อยู่นี่แล้ว - เยี่ยม 393 00:23:54,643 --> 00:23:57,243 ฟังนะ แคสซานดร้า สถานการณ์แบบนี้ 394 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 มันถูกต้องแล้วที่เราจะให้ตํารวจรู้เรื่องนี้ 395 00:24:01,483 --> 00:24:03,283 ถ้าจะเดินออกไปพร้อมเงินมากขนาดนี่ 396 00:24:03,283 --> 00:24:05,123 ไปตายซะ โรเบิร์ต 397 00:24:05,123 --> 00:24:07,043 แคสซี่ มันจะดีกว่าถ้าคุณคุยกับเรา 398 00:24:07,043 --> 00:24:08,643 รู้ไหม คุณก็ไปตายซะ 399 00:24:08,643 --> 00:24:12,323 ผมแน่ใจว่าใครก็ตามที่ติดต่อคุณ สั่งคุณว่าอย่าบอกใคร 400 00:24:12,963 --> 00:24:17,363 แต่ผมขอสัญญานะ แคสซี่ ว่าสวัสดิภาพของเอ็ดการ์สําคัญที่สุด 401 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 เราจะไม่กระโตกกระตาก 402 00:24:19,363 --> 00:24:21,683 แคสซี่ คืนนี้พวกเขาจะทําความสะอาดถนน 403 00:24:21,683 --> 00:24:22,883 อาจจะมีปัญหาก็ได้ 404 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 เธอจะไม่ได้เงินถ้าไม่มีนักสืบเลอดรอยต์ไปด้วย 405 00:24:32,483 --> 00:24:33,403 ก็ได้ 406 00:24:34,003 --> 00:24:35,483 คืนนี้สามทุ่ม 407 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 ที่ตู้โทรศัพท์ตรงข้ามร้านซักรีด ตรงหัวมุมถนน 34 และถนนเก้า 408 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 ขอเงินได้ไหม 409 00:24:48,123 --> 00:24:49,843 ขอบคุณเทีย ฉันทําเอง 410 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 ขอบคุณ เทีย 411 00:24:55,283 --> 00:24:56,643 เธอไม่เจอวินเซนต์เลยเหรอ 412 00:24:56,643 --> 00:24:57,923 ไม่เจอมาอาทิตย์กว่าแล้ว 413 00:24:59,603 --> 00:25:01,563 ทําไมฉันถึงมีลูกชายแบบนี้นะ 414 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 เคยดูไหม โรเบิร์ต 415 00:25:04,483 --> 00:25:06,563 คุณเคยดูสวัสดีซันไชน์ไหม 416 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 ฉันไม่มีเวลา 417 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 หาเวลาสิ มันดีมาก 418 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 และเขาก็เป็นลูกชายคุณนะ 419 00:25:14,363 --> 00:25:18,043 ฉันเลิกไล่ตามเขานานมากแล้ว เธอก็ควรทําบ้างนะ 420 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 เราควรไปได้แล้ว 421 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 นี่หายไปไหนมา ไม่ต้องมาสัญญาอะไรแล้ว เอาเงินมา 422 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 ฉันต้องเอาของที่บอกว่ามีไปแลกก่อน 423 00:25:55,403 --> 00:25:56,563 เชื่อตายล่ะ 424 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 ฉันจะไม่ทําแบบนี้ ตอนที่มีตํารวจเต็มไปหมดหรอกนะ 425 00:25:59,483 --> 00:26:01,483 คิดว่ามีใครสนเหรอ 426 00:26:01,483 --> 00:26:03,643 ไม่มีใครสนเธอหรอก รายา 427 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 เอาเงินมาให้ฉัน ไม่งั้นเธอตายแน่ 428 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 เขายังเด็ก 429 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 เด็กแค่ไหน 430 00:26:13,683 --> 00:26:17,443 เก้าขวบ สิบขวบ ฉันพาเขามาให้นายได้ตอนหมดวัน 431 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 แหงสิ 432 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 นายอยากได้สินะ ความอยากมันไม่เข้าใครออกใคร 433 00:26:23,603 --> 00:26:25,643 ฉันพาเขามาและหนี้เราก็หายกัน 434 00:26:27,283 --> 00:26:29,003 อย่ามางี่เง่ากับฉันนะ รายา 435 00:26:29,523 --> 00:26:32,003 หมดวันนี้นะ ไสหัวไปซะ 436 00:26:33,443 --> 00:26:34,523 คอยดูละกัน 437 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - เสียงเขาเด็กหรือแก่ - ฉันไม่รู้ 438 00:26:38,563 --> 00:26:39,763 ก็ไม่เด็กขนาดนั้น 439 00:26:40,683 --> 00:26:41,803 แล้วก็ไม่ได้แก่มาก 440 00:26:41,803 --> 00:26:43,203 สัก 20 มั้ง หรืออาจจะ 30 441 00:26:43,203 --> 00:26:46,083 เขามีสําเนียงแปร่งๆ คิดว่าสําเนียงฝรั่งเศสนะ 442 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 เจ้าหน้าที่ของผมจะอยู่รอบๆ เราจะรอจนกว่าจะเห็นเขา 443 00:26:52,283 --> 00:26:54,923 สัญญาว่าจะคํานึงถึงความปลอดภัย ของเอ็ดการ์เป็นอย่างแรก 444 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 นั่นเขาเหรอ 445 00:27:01,363 --> 00:27:02,243 ใช่ 446 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 ไม่ต้องรีบนะ 447 00:27:05,923 --> 00:27:07,603 ดูว่าคุณจําเขาได้ไหม 448 00:27:12,603 --> 00:27:13,923 ไม่รู้สิ อาจจะ 449 00:27:24,123 --> 00:27:26,163 มีคนหายเยอะเลยนะ 450 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 มันง่ายมากที่จะหลงทางในเมือง 451 00:27:29,763 --> 00:27:31,363 เหมือนมาร์ลอน โรเชลล์น่ะเหรอ 452 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 นั่นเบอร์เกอร์ 453 00:28:08,083 --> 00:28:09,003 ใยแมงมุม 454 00:28:09,003 --> 00:28:10,043 แมงมุม 455 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 เบียร์ล่ะ ไม่มีเบียร์ 456 00:28:13,083 --> 00:28:15,323 ไวน์ รองเท้าผ้าใบ 457 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 พิซซ่า 458 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 เราจะไปหาลูกนะ เอ็ดการ์ 459 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 ดูสิ แผ่นกระเบื้อง 460 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 นี่ไง 461 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 เดี๋ยวนะ นั่นกราฟฟิตี้ของเขา 462 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 ใช่ 463 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - เราใกล้แล้ว เพื่อน - คิดงั้นเหรอ 464 00:28:41,723 --> 00:28:43,043 นั่นอีกอันนึง 465 00:28:43,043 --> 00:28:45,483 ทุกที่ที่มีกราฟฟิตี้นั่น เขาเขียนมันลงไป 466 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 ดูสิ กระเบื้องแตก "วายยู" 467 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 ป้ายหยุด "วาย..." 468 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 และอีกอันนึง เขาตามมันไป 469 00:28:52,883 --> 00:28:53,923 เขาต้องอยู่ที่นี่ 470 00:28:53,923 --> 00:28:56,683 เขาต้องอยู่แถวๆ นี้สักแห่ง เขาอยู่ไม่ไกล 471 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 นายจะไปไหนน่ะ 472 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 เครื่องหมายกราฟฟิตี้ เขาทําแผนที่เครื่องหมายพวกนี้ 473 00:29:03,363 --> 00:29:05,443 ไม่งั้นเขาจะลงมาที่นี่ทําไม 474 00:29:05,443 --> 00:29:07,683 นั่นก็แค่แผนที่แสดงความบ้า 475 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 มาทบทวนกันอีกครั้ง 476 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 เขาชื่อยูซูฟ เขามาเอาอาหารทุกวัน 477 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 เขาอยู่ที่ไหน ข้างถนนเหรอ 478 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 ครับ บางครั้งนะ 479 00:29:17,243 --> 00:29:18,683 บางครั้งก็ใต้ดิน 480 00:29:19,243 --> 00:29:21,323 - ใต้ดินเหรอ - อุโมงค์รถไฟใต้ดินเหรอ 481 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 ข้างล่างมันปลอดภัยกว่าข้างบน ปลอดภัยจากตํารวจ 482 00:29:23,923 --> 00:29:27,043 เขาชอบไปอยู่ที่ถนนหน้าเดอะลักซ์ 483 00:29:27,043 --> 00:29:31,203 ผมเห็นเขาเวลาผมไปรับอาหารเหลือ เขาจะให้เราเอาไปแจกจ่าย 484 00:29:31,203 --> 00:29:33,963 เขาเป็นพวกชอบทําเครื่องหมาย วาดกราฟฟิตี้ ไม่ใช่คนไม่ดี 485 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 เขาเป็นคนไม่ดี เขาเอาลูกฉันไป ฉันต้อง... 486 00:29:37,403 --> 00:29:38,443 แคสซี่ 487 00:29:39,723 --> 00:29:41,523 ฉันไปสายไม่ได้ 488 00:29:41,523 --> 00:29:43,643 คุณไม่สายหรอก เชื่อผมสิ แคสซี่ 489 00:29:43,643 --> 00:29:45,243 เออ เชื่อคุณเนี่ยนะ 490 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 เราจะไปที่ตู้โทรศัพท์ รอให้เขามาเอาเงิน 491 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 ขอโทษนะครับ 492 00:29:58,923 --> 00:30:01,723 - ว่าไง - ยูซูฟ เอกบี ไม่มีข้อมูลมาก 493 00:30:01,723 --> 00:30:03,723 ลักเล็กขโมยน้อย เมาแล้วขับสองครั้ง 494 00:30:03,723 --> 00:30:05,723 เห็นชัดว่าเขาอาศัยอยู่ในอุโมงค์รถไฟใต้ดิน 495 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 ให้ทีมเตรียมตัวพร้อมปฏิบัติงานคืนนี้ 496 00:30:08,003 --> 00:30:10,883 - เอาภาพนี้ออกสื่อด้วยถ้าเขาไม่มา - คริปป์ทําแล้ว 497 00:30:11,403 --> 00:30:14,043 ภาพร่างและวงจรปิด สื่อกําลังออกข่าวตอนนี้ 498 00:30:17,883 --> 00:30:21,683 ทําไมต้องทําให้ผมทํางานยากด้วย นี่เป็นคดีสืบสวนของผม 499 00:30:21,683 --> 00:30:23,803 คุณไม่มีสิทธิ์ให้ข้อมูลกับสื่อ 500 00:30:23,803 --> 00:30:24,923 ฉันช่วยนายยังไงล่ะ 501 00:30:24,923 --> 00:30:26,963 - ไอ้คนนั้นมันไม่มาหรอก - ไม่ใช่ตอนนี้ 502 00:30:26,963 --> 00:30:30,483 - ยูซูฟเห็นแล้ว เขาจะหนี - งั้นก็ลงไปที่รถไฟใต้ดินสิ 503 00:30:30,483 --> 00:30:34,243 ฉันส่งตํารวจเป็นสิบนายไปพร้อมกับ หน่วยสุขาภิบาลในอีกชั่วโมง 504 00:30:34,243 --> 00:30:36,243 นายไปร่วมกับพวกเขาได้ นั่นคือโอกาสที่ดีที่สุด 505 00:30:36,243 --> 00:30:38,043 - คนของผมเข้าไปก่อน - เกินมือฉันแล้ว 506 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - คุณเป็นผู้กอง ไม่มีอะไรเกินมือคุณหรอก - อย่ามาเถียงนะ 507 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 ฉันคอยผลักดันให้นายตั้งใจสืบสวนคดีนี้ 508 00:30:43,603 --> 00:30:46,203 แล้วนายยังมาว่าฉัน ทั้งที่ฉันคอยสนับสนุนนายเหรอ 509 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 นายพูดถูก ฉันคือผู้กอง 510 00:30:49,403 --> 00:30:52,043 ลืมไปแล้วเหรอว่ากําลังคุยกับใครอยู่ 511 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 นายโอเคไหม ไมค์กี้ 512 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 นายสนิทกับคนนั้นเหรอ เพื่อนนายน่ะ 513 00:31:02,203 --> 00:31:03,123 ฉันเข้าใจ 514 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 ฉันก็มีเพื่อนที่รักเหมือนพี่น้อง 515 00:31:06,803 --> 00:31:08,883 เสียเพื่อนรักไปเมื่อสิบปีก่อน 516 00:31:08,883 --> 00:31:10,043 หลอดเลือดโป่งพอง 517 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 แต่ฉันไม่จมปลักอยู่กับมัน และนายก็ควรเลิกได้แล้ว 518 00:31:15,963 --> 00:31:18,403 นายไม่อยากสร้างศัตรูที่นี่หรอก ไมค์กี้ 519 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 ไม่อยากให้ชื่อเสียงมันตายไป 520 00:31:26,803 --> 00:31:27,923 ไปได้แล้ว 521 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 เกือบสามทุ่มแล้ว นายไม่อยากไปช้าหรอกนะ 522 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 คนของฉันไปที่นั่นแล้ว 523 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 เปลี่ยนแผน 524 00:31:44,683 --> 00:31:48,443 เราจะลงไปที่รถไฟใต้ดิน พวกเขาจะกวาดล้างที่นั่นคืนนี้ 525 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 เราจะค้นหาระหว่างที่คุณรอที่จุดนัดพบ 526 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 - จะมีเจ้าหน้าที่อยู่ใกล้ๆ คุณ - เขาคงหนีไปแล้วล่ะ 527 00:31:54,243 --> 00:31:55,243 อย่าพูดแบบนั้นสิ 528 00:31:55,243 --> 00:31:57,003 เรื่องจริงนะ ตํารวจจะทํารุนแรง 529 00:31:57,003 --> 00:31:58,403 นี่เกือบสามทุ่มแล้ว 530 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 พวกคุณทําเสียแผนหมด 531 00:32:34,763 --> 00:32:35,603 บ้าเอ๊ย 532 00:32:37,883 --> 00:32:39,483 - ออกไป - นี่ 533 00:32:40,003 --> 00:32:41,043 ปิดประตู 534 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 เทปเมื่อวันที่ 12 มิถุนายนปีที่แล้วอยู่ไหน 535 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 ไม่รู้ 536 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 เราลงวันที่แล้วก็ลบแล้วก็เริ่มใหม่ 537 00:32:53,803 --> 00:32:56,443 วันที่ 9 มิถุนายน วันที่ 10 538 00:32:56,443 --> 00:32:57,603 วันที่ 11 มิถุนายน 539 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 วันที่ 13, 14, 15, 16 อยู่นี่หมด 540 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 เทปวันที่ 12 มิถุนายนมันหายไป 541 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - ไม่รู้สิ - โกหก แกไม่รู้ได้ไง 542 00:33:09,043 --> 00:33:12,083 ฉันจ้างให้แกคอยดู ลบมัน สับเปลี่ยนมัน 543 00:33:12,643 --> 00:33:15,043 ทุกเทปจากทุกกล้อง 544 00:33:15,043 --> 00:33:16,803 ประตูหน้า ตรอกข้างหลัง 545 00:33:16,803 --> 00:33:19,243 ฟลอร์เต้นรํา ห้องน้ํา บาร์ 546 00:33:19,883 --> 00:33:21,083 แต่แกดันสะเพร่า 547 00:33:23,563 --> 00:33:25,803 เทปบางสัปดาห์ก็ไม่ได้ลบจนหมดม้วน 548 00:33:28,643 --> 00:33:29,923 และตอนนี้ฉันก็สงสัย 549 00:33:30,763 --> 00:33:32,523 นี่ใครที่เข้ามาในคลับ 550 00:33:36,283 --> 00:33:37,323 เด็กคนนั้นเป็นใคร ทีเจ 551 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 แค่เด็กเหลือขอ 552 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 ดูใกล้ๆ 553 00:33:41,803 --> 00:33:42,843 ไม่เห็นอะไรเลย 554 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 แกให้เด็กคนนั้นเข้ามาในคลับ 555 00:33:47,523 --> 00:33:48,723 บอกฉันสิว่าแกไม่ได้ทํา 556 00:33:49,523 --> 00:33:50,523 เร็วสิ 557 00:33:50,523 --> 00:33:52,483 บอกมาว่าแกไม่เคยทําฉันผิดหวัง 558 00:33:53,283 --> 00:33:54,443 เร็วสิ 559 00:33:54,443 --> 00:33:56,003 แล้ววันที่ 12 มิถุนายนล่ะ 560 00:33:56,003 --> 00:33:59,443 วันที่ 12 มิถุนายน แกให้เด็กนั่นเข้ามา 561 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - ฟังนะ เกเตอร์... - รู้ไหมว่าในคุกมันเป็นยังไง 562 00:34:06,403 --> 00:34:09,363 เขายังเด็กอยู่นะเว้ย ทีเจ 563 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 เด็ก... 564 00:34:16,843 --> 00:34:19,883 วันที่ 12 มิถุนายน เทปอยู่ไหน แกรู้ว่าเทปอยู่ไหน 565 00:34:19,883 --> 00:34:21,483 - แกไม่เคยทําของหาย - ไม่มี... 566 00:34:21,483 --> 00:34:23,683 แกเขียนทุกอย่างไว้ในบัญชีลับของแก 567 00:34:23,683 --> 00:34:25,883 มันอยู่ไหน บอกมาสิว่าอยู่ไหน 568 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 นี่ไง 569 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 ดูเบอร์กับชื่อลูกค้าพวกนี้สิ ไอ้วิปริต 570 00:34:31,483 --> 00:34:33,123 ไอ้สวะเอ๊ย 571 00:34:33,763 --> 00:34:34,963 แกเอาเทปมาให้ฉันดู 572 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 ทําไมวะ ทําไปทําไม 573 00:34:39,043 --> 00:34:41,243 ฉันเชื่อใจแกและแกก็ทําทุกอย่างพังหมด 574 00:34:41,243 --> 00:34:42,603 ไอ้สารเลวเอ๊ย 575 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 ไปเอาเทปมา ไม่งั้นแกตายแน่ 576 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 เราอยู่ที่ไหนกันเนี่ย 577 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 เราหลงทางแล้ว วินเซนต์ 578 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 เอ็ดการ์ต้องเกลียดนายมากถึงได้มาในที่แบบนี้ 579 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 ยอมรับมาเถอะว่านายหลงทาง วินเซนต์ 580 00:35:12,283 --> 00:35:17,003 นายรู้อยู่อย่างเดียวคือดื่มไปจนหมดขวดนี่ 581 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - ฉันพูดผิดซะที่ไหน - ไปตายซะ 582 00:35:25,123 --> 00:35:28,803 - ทําไมเขาถึงหนีไปล่ะ วินเซนต์ - ไปตายซะ 583 00:35:29,323 --> 00:35:31,843 นายต่างหากที่จะตาย วินเซนต์ 584 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 อะไรกันวะ 585 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 ได้โปรด 586 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 เฮ้ย ไปตายซะ 587 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 เอ็ดการ์ไม่ได้อยู่ที่นี่ 588 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 เอ็ดการ์ไม่เคยมาที่นี่ 589 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 นายจะไม่มีวันหาเขาเจอ 590 00:37:00,683 --> 00:37:02,803 นายชดเชยสิ่งที่ทําไปไม่ได้หรอก 591 00:37:05,483 --> 00:37:07,963 นายไม่มีทางเปลี่ยนได้ 592 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 ทุกอย่างเป็นความผิดนาย 593 00:37:14,963 --> 00:37:16,523 นายคนเดียว 594 00:37:18,283 --> 00:37:19,843 ไม่ ไม่จริงเลย 595 00:37:24,523 --> 00:37:26,723 แน่ล่ะสิ 596 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 นายอยากเมา 597 00:37:39,203 --> 00:37:40,123 ไง 598 00:37:43,123 --> 00:37:45,083 ขอสูบทีสิ 599 00:37:47,643 --> 00:37:48,683 ฉันมีเงิน 600 00:38:02,803 --> 00:38:05,123 นั่นแหละ เพื่อน 601 00:38:06,323 --> 00:38:11,083 ปล่อยให้ตัวเองโบยบิน 602 00:38:28,323 --> 00:38:30,723 ไปไกลๆ ฉันเลย ออกไปให้พ้น 603 00:38:36,923 --> 00:38:39,723 มันไม่ใช่อาหารที่แม่นายทํา แต่นายต้องกินเพื่อให้มีแรง 604 00:38:39,723 --> 00:38:41,603 ถ้าต้องพานายกลับบ้าน 605 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 ฉันปกป้องนายที่นี่ นายต้องบอกให้พ่อแม่รู้ด้วยนะ 606 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 ทําให้ฉันได้ไหม 607 00:38:49,563 --> 00:38:50,883 นายอยากกลับบ้านใช่ไหม 608 00:38:52,043 --> 00:38:52,883 อะไร 609 00:38:53,563 --> 00:38:54,763 นายไม่คิดถึงแม่เหรอ 610 00:38:56,043 --> 00:38:57,163 แต่ไม่คิดถึงพ่อ 611 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 ก็ได้ 612 00:39:00,923 --> 00:39:02,123 ทําไมล่ะ 613 00:39:02,123 --> 00:39:03,363 เขาทําผมกลัว 614 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 คดีเด็กเก้าขวบ เอ็ดการ์ แอนเดอร์สันได้เบาะแสใหม่ 615 00:39:11,403 --> 00:39:13,083 ลูกชายของวินเซนต์ แอนเดอร์สัน 616 00:39:13,083 --> 00:39:16,483 ผู้สร้างรายการทีวีเด็กสวัสดีซันไชน์ 617 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 และหลานชายของนักพัฒนา อสังหาริมทรัพย์ โรเบิร์ต แอนเดอร์สัน 618 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 ตํารวจได้ปล่อยภาพร่าง ของบุคคลต้องสงสัย... 619 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 เฮ้ย เพื่อน นายดังแล้ว 620 00:39:27,243 --> 00:39:29,483 ที่ถูกพบว่าอยู่กับเด็กในวันที่เขาหายตัวไป 621 00:39:29,483 --> 00:39:31,643 นี่ ให้ฉันเอาเขาไปเถอะ 622 00:39:32,803 --> 00:39:35,163 - ไม่ - ไม่ นายพาเขากลับไปตอนนี้ไม่ได้แล้ว 623 00:39:35,163 --> 00:39:36,083 ไม่ 624 00:39:36,083 --> 00:39:38,963 มีคนบอกว่าเขาจะกวาดล้างที่นี่คืนนี้ 625 00:39:38,963 --> 00:39:41,003 ตํารวจจะมาที่นี่เต็มไปหมด 626 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 ถ้าตํารวจลงมาที่นี่แล้วนายจะซ่อนเด็กได้ยังไง 627 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 มีภาพนายเต็มไปหมด 628 00:39:46,363 --> 00:39:48,923 นายจะขึ้นไปที่ถนนไม่ได้หลายอาทิตย์ 629 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 ทุกคนจะรู้ว่านายเป็นใคร 630 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 ฉันกําลังเสนอทางออกให้อยู่นะ 631 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 นายซวยแล้ว โคตรซวยเลย 632 00:39:58,483 --> 00:40:00,443 ฉันคนเดียวที่พาเขาออกไปได้อย่างปลอดภัย 633 00:40:00,443 --> 00:40:02,883 ไปบอกให้เขาเตรียมตัว ฉันจะอ้อมไปด้านหลัง 634 00:40:03,563 --> 00:40:04,443 นี่ 635 00:40:06,683 --> 00:40:09,523 ถ้าเขาเป็นอะไรไปนะ... ฉันพูดจริงๆ นะ รายา 636 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 ได้เงินแล้ว เอาเงินกลับมา 637 00:40:13,923 --> 00:40:14,883 โอเค 638 00:40:22,323 --> 00:40:23,243 บ้าเอ๊ย 639 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 มีคําสั่งให้เราเข้าไปในอุโมงค์ 640 00:40:26,163 --> 00:40:29,203 เคลียร์พื้นที่และออกมาในหนึ่งชั่วโมง 641 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 ไม่ควรมีคนอาศัยอยู่ที่ไต้ดินอีก 642 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 ต้องให้พวกเขาออกมาไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 643 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 เขาเป็นเด็กทารกที่ตัวเล็กมาก 644 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 แค่ 2.7 กิโลกรัม 645 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 ฉันอุ้มเขาไว้ในมือแบบนี้ 646 00:40:57,243 --> 00:40:58,163 อุ้มได้ไหม 647 00:40:59,883 --> 00:41:01,763 เออ ผมจับหัวเขาไว้แล้ว 648 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 หัวเล็กมากๆ เลย 649 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 เท้าก็เล็ก 650 00:41:16,123 --> 00:41:19,403 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฟ้าจะส่งเขามาให้เรา 651 00:41:21,683 --> 00:41:22,723 ให้ฉัน 652 00:41:29,403 --> 00:41:30,963 และฉันก็ปล่อยเขาไป 653 00:41:35,363 --> 00:41:36,803 ฉันทําให้เขาผิดหวัง 654 00:41:42,443 --> 00:41:43,723 เขาแค่ต้องการ... 655 00:41:46,043 --> 00:41:50,203 คนเป็นพ่อแม่แค่ต้องคอยดูให้เขามีชีวิตอยู่ 656 00:41:50,203 --> 00:41:51,603 ให้เขายังหายใจ 657 00:41:53,523 --> 00:41:54,723 กอดเขาไว้แน่นๆ 658 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 และฉันก็ไม่ได้ทํา 659 00:42:02,763 --> 00:42:03,683 ฉันไม่ได้ทํา 660 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 ถึงว่าทําไมเขาหนีไป 661 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 ลูกชายฉัน 662 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 พวกเขาเริ่มแล้ว 663 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 เร็วเข้า เราต้องรีบไป นี่เลยสามทุ่มแล้ว 664 00:42:39,723 --> 00:42:42,043 ยูซูฟ เร็วๆ เข้า อย่ามัวถ่วงเวลาอยู่ 665 00:42:42,043 --> 00:42:43,563 นายเดินไปเรื่อยๆ นะ เอ็ดการ์ 666 00:42:43,563 --> 00:42:45,203 อยู่ใกล้ๆ กําแพงไว้ 667 00:42:45,203 --> 00:42:47,563 อย่าห่างจากรายา เธอจะพานายไปหาแม่ 668 00:42:47,563 --> 00:42:48,883 ผมกลัว 669 00:42:48,883 --> 00:42:51,243 ไม่ต้องกลัว อีกไม่นานนายจะปลอดภัยเมื่อเจอแม่ 670 00:42:51,923 --> 00:42:54,243 ออกไปจากที่นี่ ไม่งั้นคุณจะถูกจับ 671 00:42:54,763 --> 00:42:56,243 บ้าเอ๊ย 672 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 คอยดู คอยฟังให้ดี 673 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 อยู่ทางขวาของรางรถไฟ และอย่าหยุดเดิน โอเคนะ 674 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - อยู่ใกล้ๆ รายาไว้ โอเคนะ - มาเร็ว 675 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 จงเป็นคนดี มีเมตตา จงกล้าหาญ 676 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 และแตกต่าง 677 00:43:12,923 --> 00:43:14,963 - และแตกต่าง - ทุกคนออกไปให้หมด 678 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 เก็บของแล้วไสหัวออกไป 679 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 - เร็วเข้า เราต้องออกไปจากที่นี่ - เอ็ดการ์ 680 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 เอ็ดการ์ 681 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 เอาละ เจ้าหนู มาเร็ว บนนี้แหละ 682 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 เร็วเข้า ต้องรีบไปแล้ว 683 00:44:50,603 --> 00:44:54,083 มาสิ เร็วเข้า มานี่ ส่งมือมา 684 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 เร็วเข้า 685 00:44:57,323 --> 00:45:00,323 เร็วสิ เอ็ดการ์ นายมัวมองอะไรอยู่ 686 00:45:00,843 --> 00:45:02,163 จะบ้าตาย 687 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 เร็วเข้า เดี๋ยวเราจะสายนะ 688 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - อยากไปเจอแม่ไหม - อยาก 689 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 งั้นเราก็ต้องรีบไปสิ มาเถอะ 690 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 เออ ดีแล้ว 691 00:45:13,643 --> 00:45:16,403 ขาข้างนึงอยู่หน้าอีกข้างนึง ฉันทําบ่อย 692 00:45:16,403 --> 00:45:17,523 ผมไม่อยากทําเลย 693 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 มาเร็ว 694 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 ผมกลัว 695 00:45:23,283 --> 00:45:27,083 มาเร็ว เร็วเข้า เดี๋ยวเราจะสายนะ 696 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - ผมอยากหาแม่ - ลืมเรื่องแม่ไปได้เลย ไปกันเถอะ 697 00:45:30,283 --> 00:45:32,203 ฉันมีใครอยากให้นายไปเจอ 698 00:45:41,083 --> 00:45:41,963 นี่ 699 00:45:50,363 --> 00:45:51,283 ให้ตายสิ 700 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 บ้าเอ๊ย 701 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 เอ็ดการ์ เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 702 00:46:07,683 --> 00:46:09,923 - จับมือฉันไว้นะ - เราจะไปเจอใคร 703 00:46:09,923 --> 00:46:11,603 รีบๆ เข้าแล้วจับมือฉัน 704 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - เดี๋ยวผมลื่น - ฉันจับนายไว้แล้ว 705 00:46:14,603 --> 00:46:17,603 มาเร็ว มาบนนี้ ให้ตายสิ นายจะทําให้ฉันเป็นบ้าแล้ว 706 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 เอ็ดการ์ 707 00:47:38,203 --> 00:47:39,123 เอ็ดการ์ 708 00:47:40,003 --> 00:47:42,283 นี่ ไอ้ทึ่ม 709 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 นายเห็นไอ้นี่ไหม 710 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 เอ็ดการ์ 711 00:49:52,563 --> 00:49:54,483 {\an8}(คําบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ)