1 00:00:08,163 --> 00:00:12,803 Çok fazla insanın unutulup gözden çıkarıldığı bir şehirde yaşıyoruz. 2 00:00:13,523 --> 00:00:15,443 NYPD'den tek isteğimiz 3 00:00:15,443 --> 00:00:18,883 sorumluluklarının arkasında durup görevlerini yapmaları. 4 00:00:19,523 --> 00:00:23,923 Bir çocuk daha kayıp. Adı Marlon Rochelle. 5 00:00:24,523 --> 00:00:27,443 Bu sahalarda oynamış 14 yaşında bir oğlan. 6 00:00:27,443 --> 00:00:30,083 {\an8}Tıpkı Edgar Anderson gibi bir çocuk 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,043 {\an8}ama göz ardı ediliyor çünkü Siyahi ve yoksul. 8 00:00:33,043 --> 00:00:34,443 O yüzden isteğimiz, 9 00:00:35,363 --> 00:00:39,843 hatta ihtiyacımız, bu kayıp vakasının ciddiye alınmasıdır. 10 00:00:40,443 --> 00:00:42,683 Her oğlanınki kadar. 11 00:00:44,443 --> 00:00:47,083 Edgar Anderson altı gündür kayıp. 12 00:00:49,163 --> 00:00:52,003 Marlon Rochelle 11 aydır ortalarda yok, 13 00:00:52,003 --> 00:00:54,603 yine de polis umursamaz tavrını sürdürüyor. 14 00:00:55,963 --> 00:00:59,323 Belediye Başkan Vekili Costello boş vaatlerine son verip 15 00:00:59,323 --> 00:01:01,603 sevgili şehrimizi temizlemeli. 16 00:01:03,043 --> 00:01:04,603 Bize eylem lazım. 17 00:01:13,843 --> 00:01:17,243 - Of ya, günlerdir bunu yapıyoruz. - Sebebini anlayacaksın. 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,643 - Hiçbir şey anlamıyorum. - Anlayacaksın. 19 00:01:19,643 --> 00:01:22,763 - Boşa kürek çekiyor, vakit harcıyoruz. - Kapa çeneni! 20 00:01:22,763 --> 00:01:27,403 Çocuğun senin yüzünden kaçtığını kabullenemiyorsun bir türlü. 21 00:01:29,523 --> 00:01:30,723 Tanrım! 22 00:01:30,723 --> 00:01:32,523 BİRİ OYNAMAYA GELİYOR 23 00:01:32,523 --> 00:01:33,923 Çocuğun kâbusuna girecek. 24 00:01:33,923 --> 00:01:36,883 Kapı ardından bunun çıktığını görünce kaçacak. 25 00:01:36,883 --> 00:01:38,683 Konuşmayı kes de odaklan. 26 00:01:39,843 --> 00:01:41,523 Ayaklarıma kara sular indi. 27 00:01:51,043 --> 00:01:53,923 Hey, Raya. Oğlanın yanında o mereti içme. 28 00:02:02,243 --> 00:02:05,283 Bırak onu götüreyim. Karşılığında iyi para verirler. 29 00:02:05,803 --> 00:02:08,603 Çocuğa iyi davrandım. Onlara söyler. 30 00:02:10,163 --> 00:02:11,443 Para benim olur. 31 00:02:11,443 --> 00:02:14,003 Onun yüzünü yıkadın diye yırtacağını mı sandın? 32 00:02:14,523 --> 00:02:16,323 Sonucuna sen katlanırsın. 33 00:02:24,643 --> 00:02:27,003 İyi ol. Kibar ol. 34 00:02:27,003 --> 00:02:29,843 Cesur ol. Farklı ol. 35 00:02:31,403 --> 00:02:33,643 - Çocuk programından mı? - Evet. 36 00:02:36,123 --> 00:02:37,123 Güzelmiş. 37 00:02:37,803 --> 00:02:39,323 Tarzını sevdim ufaklık. 38 00:02:40,363 --> 00:02:42,643 Gitmem gerek. Sonra konuşuruz. 39 00:02:43,283 --> 00:02:46,563 Şimdilik sessiz ol, daha önceki gibi, tamam mı? 40 00:02:47,243 --> 00:02:49,123 Seni evine kavuşturacağım. 41 00:02:49,123 --> 00:02:50,603 Ona bakabilirim. 42 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 Onu seninle bırakmam. 43 00:02:53,483 --> 00:02:54,763 Benimle geleceksin. 44 00:02:58,683 --> 00:03:00,363 Kapıyı arkamızdan kilitle. 45 00:03:17,523 --> 00:03:19,403 Hiç gitmeyecekler herhâlde. 46 00:03:20,763 --> 00:03:23,123 - Ağrı kesici var mı? - Şurada. 47 00:03:34,723 --> 00:03:35,723 Evet. 48 00:03:37,523 --> 00:03:38,643 Konuşmalıyız. 49 00:03:39,243 --> 00:03:41,603 Saat 16.00'da bir emlakçı gelecek. 50 00:03:41,603 --> 00:03:44,163 Bu tür şeyleri geciktirmenin manası yok. 51 00:03:44,923 --> 00:03:48,203 Ayrıca avukatımız bazı evraklar gönderdi. 52 00:03:48,843 --> 00:03:54,843 Gayet açık ama anlamadığın bir yer olursa eminim sana açıklayacaktır. 53 00:03:54,843 --> 00:03:57,683 William, New York Senfoni Orkestrası'na bağış yaptı. 54 00:03:57,683 --> 00:04:01,883 Ve William'ın sana karşı çok cömert olduğu konusunda hemfikirizdir 55 00:04:01,883 --> 00:04:06,083 ama bu daire üzerinde hakkın olmadığını hatırlatmama gerek yoktur. 56 00:04:06,083 --> 00:04:09,363 - Yedi yıl birlikteydik. - Ay sonuna kadar çıkacaksın. 57 00:04:10,243 --> 00:04:13,963 Michael, eminim kardeşimi sevmişsindir ama onu öldürdüğün açık. 58 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Bu illeti ona sen bulaştırdın. 59 00:04:16,203 --> 00:04:20,843 En iyi dedektiflerinden birinin sağlık sorunlarını sakladığını, 60 00:04:20,843 --> 00:04:25,443 hatta teşkilatta bir gey olduğunu öğrenmek emniyeti memnun etmeyecektir. 61 00:04:30,123 --> 00:04:33,883 Fotoğrafı dolaptan sen mi kaldırdın? William'la ikimizinkini. 62 00:04:33,883 --> 00:04:38,083 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Ne yaptığını anlıyorum Caroline. 63 00:04:38,083 --> 00:04:41,843 Kardeşini çok seviyordum. 64 00:04:44,683 --> 00:04:48,523 Ve bunu art niyetsiz söylüyorum çünkü acı çektiğini biliyorum. 65 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Ama yedi yıllık bu şeyi silmeye çalışıyorsun. 66 00:04:55,683 --> 00:04:58,563 Birlikte kurduğumuz bu olağanüstü şeyi. 67 00:05:00,323 --> 00:05:01,363 Gerçekten mi? 68 00:05:05,243 --> 00:05:07,523 William'a hastalığı ben bulaştırmadım. 69 00:05:08,323 --> 00:05:11,203 Başkasından kaptı. Hasta değilim. 70 00:05:12,283 --> 00:05:13,843 William'ı ben mahvetmedim. 71 00:05:15,283 --> 00:05:16,283 Onu sevdim. 72 00:05:20,123 --> 00:05:23,603 Tanya, gidiyor musun? Seni geçireyim. 73 00:05:35,723 --> 00:05:37,643 Alo, biz Anderson ailesiyiz. 74 00:05:37,643 --> 00:05:40,523 - Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. - Bip deyince! 75 00:05:40,523 --> 00:05:43,243 - Numarayı unutmayın... - Numara bırakmayı unutmayın! 76 00:05:43,243 --> 00:05:44,323 İşte bu! 77 00:05:45,643 --> 00:05:48,323 Alo. Oğlunuz bende. 78 00:05:50,643 --> 00:05:53,203 Alo, kimsin? Dalga mı geçiyorsun? 79 00:05:53,723 --> 00:05:55,763 Montunun manşetinde yırtık var. 80 00:05:57,003 --> 00:05:58,403 Bunu yapma dostum. 81 00:05:59,003 --> 00:06:00,243 Kırmızı bir mont. 82 00:06:00,763 --> 00:06:02,883 Ve omzunda bir ben var. 83 00:06:02,883 --> 00:06:04,563 Sağ omzunda. 84 00:06:04,563 --> 00:06:07,323 Yaralı mı? İyi mi? Onu incittin mi? 85 00:06:07,323 --> 00:06:08,403 Güvende. 86 00:06:10,723 --> 00:06:14,403 Ne lazım? Ne istiyorsun? Lütfen onu geri ver. 87 00:06:14,403 --> 00:06:17,203 - Lütfen onu geri getir. - Parayı istesene lan. 88 00:06:17,203 --> 00:06:21,163 34 ile 9'un köşesindeki ankesörlü. Çamaşırhanenin karşısındaki. 89 00:06:21,163 --> 00:06:22,883 - Parayı getir. - Tamam. 90 00:06:22,883 --> 00:06:26,403 Nakit. Oğlanı getireceğim. Akşam 21.00'de. 91 00:06:26,403 --> 00:06:30,083 Polis görürsem onu vermem. Biriyle konuşursan onu unut. 92 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 Tamam. Onunla konuşabilir miyim? Onunla konuşsam? 93 00:06:33,083 --> 00:06:34,483 Lütfen. Sadece sesini... 94 00:06:36,763 --> 00:06:39,763 Harika. Polisle birlikte gelir artık. Tuzağa düştün! 95 00:06:48,723 --> 00:06:50,363 Ne? Beni yok mu sayıyorsun? 96 00:06:54,483 --> 00:06:57,763 Evet çünkü sana güvenmiyorum! Kendi planını yap. 97 00:07:04,243 --> 00:07:08,923 Bir süredir yer altında yaşıyordu, o yüzden biraz utangaç 98 00:07:08,923 --> 00:07:12,643 ama yakında İyi Günler Gün Işığı'nda yeni bir dostumuz olacak. 99 00:07:12,643 --> 00:07:13,723 Yaşasın! 100 00:07:13,723 --> 00:07:15,803 Yürümeyen bir şeyler var. 101 00:07:15,803 --> 00:07:19,323 Sorun değil. Gülümseyelim. Kimin için yaptığımızı unutmayın. 102 00:07:19,323 --> 00:07:20,723 Jerry ve tayfası için. 103 00:07:21,683 --> 00:07:22,603 Vincent nerede? 104 00:07:22,603 --> 00:07:24,923 - Selam Cassie. - Selam Murray. 105 00:07:26,203 --> 00:07:29,483 - Onu günlerdir görmedim. - Ne? Nerede? Konuşmalıyız. 106 00:07:31,243 --> 00:07:32,363 Nerede? Bana lazım. 107 00:07:33,763 --> 00:07:37,803 O kovuldu Cassie. Kapıya koydular. 108 00:07:37,803 --> 00:07:40,683 Bunlar onun çizimleri. Eric bu. 109 00:07:40,683 --> 00:07:42,163 Bugün test edeceğiz. 110 00:07:42,163 --> 00:07:46,203 - İyi Günler Gün Işığı hayır etkinliği var... - Kapa çeneni Ellis. 111 00:07:47,403 --> 00:07:48,843 Onu kovdunuz mu? 112 00:07:49,683 --> 00:07:52,323 Lennie, seni o toparladı. Sana destek oldu. 113 00:07:52,323 --> 00:07:56,123 Seni resmen parlattı. Sadece kendisi değil, fikirleri de... 114 00:07:56,123 --> 00:08:00,283 Kaçıkça fikirler! Ve şeklini şemailini ben veriyorum. 115 00:08:00,283 --> 00:08:03,163 Bu programı ben ayarladım. Anlaşmaları ben yaparım. 116 00:08:03,163 --> 00:08:04,963 En son hangi kuklayı yaptın? 117 00:08:06,443 --> 00:08:09,403 Sıfırdan, bizzat ürettiğin bir kukla söyle. 118 00:08:09,403 --> 00:08:13,803 Bu söylemlerden gına geldi. Yaratıcı beynin o olduğunu herkes biliyor. 119 00:08:13,803 --> 00:08:16,443 Yönetici pohpohlayansa benim çünkü o yapamıyor. 120 00:08:16,443 --> 00:08:17,683 Ronnie? 121 00:08:18,483 --> 00:08:21,963 O bir bağımlı. Üzgünüm Cassie. Programı mahvediyordu. 122 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 Gözler olmamış. 123 00:08:40,123 --> 00:08:41,643 Şurada. 124 00:08:44,483 --> 00:08:46,083 - Evet. - Sabırsızlanıyorum... 125 00:08:51,283 --> 00:08:52,883 Kötü fikir Vincent. 126 00:08:53,883 --> 00:08:54,883 Çok geç. 127 00:08:58,683 --> 00:08:59,803 Elimi tut. 128 00:09:02,963 --> 00:09:09,123 PLN ve İyi Günler Gün Işığı'ndaki herkes İGG Hayır Kurumu'nda yaptıklarımızla, 129 00:09:09,123 --> 00:09:12,883 bu şehrin çocuklarını ve ailelerini doyurmakla gurur duyuyoruz. 130 00:09:13,403 --> 00:09:14,523 Bu ne lan? 131 00:09:14,523 --> 00:09:17,523 Bugün mahallemizi temizlemek için bir aradayız. 132 00:09:17,523 --> 00:09:19,123 Sevgili mahallemizi! 133 00:09:19,123 --> 00:09:23,363 Hudson Sanitasyon görevlilerinin topyekûn burada olmaları harika. 134 00:09:25,003 --> 00:09:27,963 Sokakları temizleyip bu şehri ayağa kaldırıyorlar. 135 00:09:28,763 --> 00:09:32,883 Şimdi sözü, bu hayır kurumunun en büyük destekçilerinden birine, 136 00:09:32,883 --> 00:09:35,603 Başkan Vekili Richard Costello'ya veriyorum. 137 00:09:39,803 --> 00:09:41,723 O şerefsizin burada işi ne? 138 00:09:42,443 --> 00:09:45,203 Çok teşekkürler. Herkesi burada görmek ne hoş. 139 00:09:45,203 --> 00:09:46,123 Nasıl ya? 140 00:09:46,123 --> 00:09:49,043 Yeni İyi Günler Gün Işığı dostumuzla tanışacağız. 141 00:09:49,043 --> 00:09:53,643 Ama bugünün önceliği, New York şehrinin yenilenmesini ve iyileştirilmesini 142 00:09:53,643 --> 00:09:58,203 sağlayan ve destekleyen programımız için farkındalık yaratmak. 143 00:09:58,203 --> 00:09:59,763 - Vay be! - Evet! 144 00:10:01,363 --> 00:10:02,523 - Evet! - Ne yani? 145 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 - Barınaklarımızı kapatarak mı? - Hayır. 146 00:10:04,963 --> 00:10:09,683 - Daha çok evsiz yaratarak mı? - Hayır, sokaklarımızı temizleyerek. 147 00:10:09,683 --> 00:10:12,243 Barınakları taşıyıp yeni evler inşa ederek. 148 00:10:12,243 --> 00:10:14,483 - Hadi oradan. - İzle ve gör. 149 00:10:14,483 --> 00:10:16,403 Tamam, şimdi ne şanslıyım ki 150 00:10:16,403 --> 00:10:20,163 İyi Günler Gün Işığı'ndaki dostlarımın bana bildirdiği üzere 151 00:10:20,163 --> 00:10:23,283 şehre yeni bir çocuğun geldiğini anons edeceğim. 152 00:10:24,003 --> 00:10:25,363 Sen o değil misin? 153 00:10:25,363 --> 00:10:28,083 Uslu dur Bug. 154 00:10:28,083 --> 00:10:31,483 Çocuklar, bu yeni çocuk muhabbeti de ne? 155 00:10:31,483 --> 00:10:35,483 Kendisi biraz utangaç. Bir süredir evi yokmuş. 156 00:10:36,163 --> 00:10:39,003 Ama bizimle İyi Günler Gün Işığı'nda yaşayacak. 157 00:10:39,843 --> 00:10:42,483 Yakında televizyonda izleyebileceksiniz. 158 00:10:42,483 --> 00:10:43,483 Hey, Eric! 159 00:10:44,843 --> 00:10:47,763 Eric, çık dışarı. Utanma. 160 00:10:47,763 --> 00:10:48,803 İşte geldi. 161 00:10:48,803 --> 00:10:51,803 Pekâlâ. Geldim işte! 162 00:10:51,803 --> 00:10:54,803 Yeşildir ağaç, mavidir sema 163 00:10:55,363 --> 00:10:57,963 Bir tebessümle Güneş doğar sana... 164 00:10:57,963 --> 00:10:59,963 Bu ne lan böyle? 165 00:11:01,883 --> 00:11:04,843 El ele verip Oyna, durma! 166 00:11:04,843 --> 00:11:07,723 İyi Günler 167 00:11:07,723 --> 00:11:10,163 İyi Günler Gün Işığı 168 00:11:10,163 --> 00:11:14,043 Merhaba dünya. Bugün nasılız bakalım? 169 00:11:16,123 --> 00:11:20,883 Ben Eric. Sakın bu ismi unutmayın. 170 00:11:23,643 --> 00:11:25,323 Yok artık. 171 00:11:31,683 --> 00:11:36,563 Çocuğunu geri almak için kurduğun dâhiyane planın o şey mi? 172 00:11:49,883 --> 00:11:51,963 Tia? Tanrı aşkına... 173 00:12:07,803 --> 00:12:09,163 Cassandra. 174 00:12:09,163 --> 00:12:11,403 Anne. Ödül parasını almaya geldim. 175 00:12:12,523 --> 00:12:15,803 - Mantonu çıkar. Çay yapayım. - Çay istemem. Para lazım. 176 00:12:15,803 --> 00:12:19,083 - Vincent'ın geri verdiği 25.000 dolar. - Niye lazım ki? 177 00:12:19,083 --> 00:12:20,763 Sorma lütfen. Güven bana. 178 00:12:20,763 --> 00:12:24,603 Beklemen gerekecek. Robert yok. Kasanın şifresini o biliyor. 179 00:12:24,603 --> 00:12:26,243 - Onu ararım. - Hayır. 180 00:12:26,243 --> 00:12:29,723 Nakde ihtiyacın varsa Robert olmadan bir şey yapamam. 181 00:12:29,723 --> 00:12:31,643 Peki, tamam. Ara onu. 182 00:12:31,643 --> 00:12:34,523 - Çok solgunsun. Hasta mısın? - Hayır. 183 00:12:34,523 --> 00:12:37,843 - Vincent sana bakmalı. - Vincent gitti. Ben öyle istedim. 184 00:12:37,843 --> 00:12:38,923 Ne zaman? 185 00:12:39,563 --> 00:12:43,163 - Anne, o para lazım. - Bitkin görünüyorsun. 186 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 Biraz uzansana. 187 00:12:48,523 --> 00:12:52,163 Ben Robert'ı arayayım, sen de dinlen. 188 00:12:52,163 --> 00:12:53,883 Yorgun olduğum doğru. 189 00:12:53,883 --> 00:12:55,963 Vincent'ın eski odası sessizdir. 190 00:12:55,963 --> 00:13:01,323 Hem zaten Robert'ın ofisten kalkıp buraya gelmesi en az bir saat sürer. 191 00:13:02,443 --> 00:13:04,603 Eminim günlerdir uyumamışsındır. 192 00:13:05,923 --> 00:13:09,283 Edgar'ın Vincent'a ne kadar benzediğini unutmuşum. 193 00:13:09,283 --> 00:13:10,563 Cassie. 194 00:13:16,203 --> 00:13:17,283 Ricardo! 195 00:13:17,843 --> 00:13:19,483 - Çapraz top! - Hadi! 196 00:13:21,923 --> 00:13:23,123 Pas ver. 197 00:13:23,123 --> 00:13:25,203 - Ricardo! Top! - Kendim gideceğim. 198 00:13:26,323 --> 00:13:27,563 Önümü aç! 199 00:13:27,563 --> 00:13:29,203 Pas ver parlak çocuk! 200 00:13:31,363 --> 00:13:34,243 Gördünüz mü? Size ne demiştim! 201 00:13:34,963 --> 00:13:37,923 Ha siktir. Size dememiş miydim? 202 00:13:37,923 --> 00:13:40,043 - Ricardo. - Ne lan? 203 00:13:40,043 --> 00:13:41,803 - Ricardo! - Takım elbiseli kim? 204 00:13:41,803 --> 00:13:43,763 - Kırmızı formalı. - O da kim? 205 00:13:45,803 --> 00:13:46,803 Bir saniye. 206 00:13:47,923 --> 00:13:49,323 Ricardo sen misin? 207 00:13:50,003 --> 00:13:54,163 Geçen gün bir arkadaşınla konuştum. Marlon Rochelle'i tanıyor olabilirmişsin. 208 00:13:54,163 --> 00:13:57,483 - Polisle konuşmam. - İstersen karakolda konuşalım. 209 00:14:00,643 --> 00:14:03,443 - İyi tanımazdım. - O zaman niye forması üzerinde? 210 00:14:05,723 --> 00:14:10,603 12 numara, değil mi? Onun numarası. Annesinde bu formayla fotoğrafı var. 211 00:14:12,843 --> 00:14:15,083 Son gördüğümde forma değişmiştik. 212 00:14:15,083 --> 00:14:18,363 Onunki pis kokuyordu. Bütün gün basket atmıştık. 213 00:14:18,363 --> 00:14:20,883 Öğleden sonra biriyle buluşacakmış. 214 00:14:20,883 --> 00:14:22,323 "Biriyle" mi? 215 00:14:26,843 --> 00:14:31,163 - Bilmiyorum. Onu bir daha görmedim. - The Lux'ta mı çalışıyorsun? 216 00:14:32,603 --> 00:14:33,683 Evet, öyle. 217 00:14:34,803 --> 00:14:35,923 Arkadaşlık ederim. 218 00:14:37,443 --> 00:14:38,563 Patronun TJ mi? 219 00:14:40,243 --> 00:14:41,123 Pezevengin mi? 220 00:14:41,883 --> 00:14:44,083 Marlon'ı hiç The Lux'ta gördün mü? 221 00:14:45,283 --> 00:14:46,643 Beni de mi öldürteceksin? 222 00:14:47,523 --> 00:14:51,563 Saçma sapan sorular sorarsan bu sefer benim cesedimi ararsın. 223 00:14:51,563 --> 00:14:54,523 Hey. Normalde kaç numara giyiyorsun? 224 00:14:55,203 --> 00:15:00,003 Belli rengimiz. Şanslı numara 8. Marlon'ı görürsen formamı geri iste. 225 00:15:09,963 --> 00:15:10,963 Tamam! 226 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 Tamam dedik! 227 00:15:14,123 --> 00:15:15,643 - Ne... - Dışarıya gel. 228 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 İyi misin? 229 00:15:30,123 --> 00:15:33,363 - TJ, Marlon Rochelle'i pazarlıyor muydu? - Bunu konuştuk. 230 00:15:33,363 --> 00:15:35,403 - Yalan söyleme. - Kuralları biliyor. 231 00:15:35,403 --> 00:15:39,043 Konuştuğumuz gibi. Sadece yasal. Ben öyle yapıyordum. 232 00:15:39,883 --> 00:15:42,363 - Mikey. - TJ'i hiç Marlon'la gördün mü? 233 00:15:43,363 --> 00:15:47,203 O çocuk gitti. Nehrin dibini boylamadan kimse New York'ta o kadar kayıp kalmaz. 234 00:15:47,203 --> 00:15:49,003 12 Haziran. 235 00:15:50,163 --> 00:15:52,843 Kaybolduğu gecenin kamera kaydı lazım. 236 00:15:52,843 --> 00:15:57,483 Kasetler her hafta silinir. Biliyorsun. Ben içerideyken burası polis kaynıyordu. 237 00:15:57,483 --> 00:16:00,403 Her hafta başı üzerlerine kaydediyorsun. Anladım. 238 00:16:01,283 --> 00:16:02,243 Kim siliyor? 239 00:16:03,603 --> 00:16:04,723 Yok. 240 00:16:04,723 --> 00:16:09,163 - TJ'i çocukluğundan beri tanırım. - Beni de tanıyorsun. Bana bir şey ver. 241 00:16:09,163 --> 00:16:13,483 Marlon Rochelle'in 12 Haziran'da The Lux'ta olduğuna dair bir şey. 242 00:16:14,403 --> 00:16:15,403 Sen iyi misin? 243 00:16:18,163 --> 00:16:20,723 Bunu bir tek annenin öldüğü gün giymiştin. 244 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 Bana o kaseti bul. 245 00:16:26,163 --> 00:16:28,523 Konuşmak istediğinde beni bul Mikey. 246 00:16:37,643 --> 00:16:41,843 Mikey, beklediğin kaset geldi. Edgar'ın okulunun yan sokağındaki kamera. 247 00:16:41,843 --> 00:16:44,163 Kaybolduğu gün onu kaydetmiş. 248 00:16:44,163 --> 00:16:45,443 Güzel. Tak bakalım. 249 00:16:48,723 --> 00:16:50,363 İkisini arka arkaya dizdim. 250 00:17:00,323 --> 00:17:04,363 30 NİSAN 1985 09.45 251 00:17:06,363 --> 00:17:07,563 Sonraki kaseti koy. 252 00:17:12,763 --> 00:17:18,163 30 NİSAN 1985 09.46 253 00:17:19,003 --> 00:17:20,883 Niye o adamı takip ediyor? 254 00:17:22,403 --> 00:17:23,403 Duraklat. 255 00:17:33,243 --> 00:17:36,203 Tina, şu adamın robot resmini çizdir. 256 00:17:36,203 --> 00:17:39,203 Sanki onu tanıyor. Adamımız olabilir. 257 00:17:39,203 --> 00:17:43,883 Bölgedeki devriyelere eşkâlini bildir. Ama basın yok. Basına bilgi verme. 258 00:17:43,883 --> 00:17:45,723 Bakalım sabıkası var mı. 259 00:17:46,883 --> 00:17:48,923 Güzel takım. Kim öldü? 260 00:17:51,203 --> 00:17:52,203 Bir dost. 261 00:17:55,243 --> 00:17:56,443 Başın sağ olsun. 262 00:17:57,523 --> 00:18:01,603 Edgar Anderson olayının şüphelisini kamera görüntüsünde tespit ettik. 263 00:18:01,603 --> 00:18:04,523 - Robot resim çizdiriyoruz. - Güzel. 264 00:18:05,443 --> 00:18:09,403 Buldun mu haberi yayacaksın. Sabah Renata'yı haberlerde gördün mü? 265 00:18:09,403 --> 00:18:12,123 Valla mümkün olsa onu vurdururdum. 266 00:18:23,403 --> 00:18:27,883 Geçen akşam Dana Nokes'la konuştum. Nokes'un karısı Dana'yla. 267 00:18:28,803 --> 00:18:30,843 - E? - Korkmuştu. 268 00:18:30,843 --> 00:18:33,883 Kennedy'nin öldürüldüğü gece Nokes eve geç gelmiş. 269 00:18:34,563 --> 00:18:37,043 Ertesi sabah arabasında göçük varmış. 270 00:18:37,043 --> 00:18:41,043 - Nereye varacaksın Clouseau? - Marlon Rochelle, 8. 271 00:18:41,883 --> 00:18:45,563 Kaybolduğu gece Marlon 8 numaralı forma giyiyormuş. 272 00:18:45,563 --> 00:18:48,203 Kennedy bizzat "Bu 8'le mi ilgili?" demişti. 273 00:18:48,803 --> 00:18:51,763 Dana, Nokes'un bundan memnun olmadığını iddia etti. 274 00:18:52,683 --> 00:18:54,363 Bence The Lux'ı sömürüyordu. 275 00:18:54,363 --> 00:18:56,323 Nokes'u sorgulamak istiyorum. 276 00:18:56,323 --> 00:18:58,563 - Emin misin Mikey? - Evet. 277 00:18:59,323 --> 00:19:04,043 Bir memuru cinayetle suçlamak ağır bir itham. 278 00:19:04,043 --> 00:19:07,243 - Cripp, bu basit bir... - Unut bunu. 279 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 Seni severim Mikey. Azmini severim. Hep sevdim, seveceğim de. 280 00:19:13,643 --> 00:19:15,643 Ama artık dikkatli olmalısın. 281 00:19:15,643 --> 00:19:18,163 -"Dikkatli" mi? - Evet. 282 00:19:18,763 --> 00:19:20,323 İnsanları rahatsız etme. 283 00:19:21,083 --> 00:19:24,323 Dokuz yaşındaki çocuğun vakasında bir şüpheli bulmuşsun. 284 00:19:25,083 --> 00:19:26,923 Elindeki işe odaklan. 285 00:19:28,523 --> 00:19:30,803 O robot resim gelince bana da göster. 286 00:19:35,083 --> 00:19:38,163 - Ama ben... - Konu kapanmıştır. Bitti. 287 00:19:56,363 --> 00:19:59,243 Bu hafta üçüncü. Geldiklerinde bana haber ver. 288 00:20:00,083 --> 00:20:02,003 Karını hizaya sok. 289 00:20:24,163 --> 00:20:27,003 - Selam. - Selam, nasılsın? Seni görmek güzel. 290 00:20:27,003 --> 00:20:28,363 Seni görmek de öyle. 291 00:20:28,363 --> 00:20:31,643 Evet. Demin 42. Cadde'de bir sapığı enselediler. 292 00:20:35,563 --> 00:20:38,083 Boktan bir mahalle. O herifleri bilirsin. 293 00:20:50,643 --> 00:20:52,163 Ciddiyim Michael. 294 00:20:55,083 --> 00:20:57,403 Yedi kez düşsen de sekizinci kez kalk. 295 00:20:59,403 --> 00:21:01,563 Çünkü yaptığını başka kimse yapmaz. 296 00:21:03,483 --> 00:21:05,203 Biraz kaba. Üzerinden geçeriz. 297 00:21:05,203 --> 00:21:08,003 - Bak bakalım sabıkası var mı. - Sağ ol. 298 00:21:08,003 --> 00:21:12,203 - Tavuk yürüyüşüne devam mı? - Evet. Nonoş herifler. 299 00:21:12,203 --> 00:21:14,083 Ne dedin sen? 300 00:21:16,403 --> 00:21:17,563 Derdin ne senin? 301 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 Kayıp Şahıslar. 302 00:21:27,043 --> 00:21:30,683 Evet. Bir saniye. Mikey, Robert Anderson hatta. 303 00:21:31,763 --> 00:21:32,763 Tamam. 304 00:21:37,323 --> 00:21:38,323 Ledroit. 305 00:21:38,323 --> 00:21:40,323 Selam, işte geldi. 306 00:21:42,723 --> 00:21:44,563 Hey. O da ne? 307 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 Durma. Söylemeye can attığın belli. Söyle. 308 00:21:54,523 --> 00:21:59,443 Tekerlekli sandalyedeki anneanneme tutkal ve bir çuval çöp verseydim, 309 00:21:59,443 --> 00:22:04,203 ki onun tatlı kucağına koymadan önce üzerine güzelce bir attırırdım, 310 00:22:04,883 --> 00:22:09,883 o bile daha iyi bir şey çıkarırdı... Ona ne diyeceğimi bile bilmiyorum. Şey. 311 00:22:09,883 --> 00:22:11,683 - Eric. - O şey Eric değil. 312 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 - Şehrin temizlenmesine yardım ediyoruz. - Ya. 313 00:22:14,403 --> 00:22:15,883 Çöplerden kurtuluyoruz. 314 00:22:16,563 --> 00:22:18,643 Konu açılmışken, bok kokuyorsun. 315 00:22:19,803 --> 00:22:21,763 En son ne zaman duş aldın? 316 00:22:23,923 --> 00:22:26,283 Nasıl ya? Hem nerede kalıyorsun sen? 317 00:22:26,283 --> 00:22:28,163 - Cassie seni arıyor. - İyi. 318 00:22:30,043 --> 00:22:32,443 - Artık gitmem lazım. - Öyle mi? 319 00:22:32,443 --> 00:22:34,843 Henson, Noel spesiyali için mi peşinde? 320 00:22:37,163 --> 00:22:38,163 Hayır. 321 00:22:38,763 --> 00:22:40,763 Oğlumu bulacağım 322 00:22:41,363 --> 00:22:44,003 ve onu ait olduğu evine götüreceğim. 323 00:22:45,363 --> 00:22:48,323 Nasıl göründüğünü biliyorum. Tırlattım sanıyorsun. 324 00:22:48,323 --> 00:22:50,603 Ama aklım gayet başımda Ronnie. 325 00:22:50,603 --> 00:22:53,483 Bir şeyi takip ediyormuş. Detayları not etmiş. 326 00:22:53,483 --> 00:22:57,163 Bir harita yaratmış ve onu çözmem gerekiyor. 327 00:23:00,163 --> 00:23:01,403 Hepsini çözmem lazım. 328 00:23:04,803 --> 00:23:06,803 - Yardıma ihtiyacın var. - Bu son. 329 00:23:06,803 --> 00:23:10,163 Yağmur başlıyor. Harikaydı millet. Teşekkürler. 330 00:23:10,163 --> 00:23:13,083 - Parka dönmeliyiz. - Arkadaşların çağırıyor. 331 00:23:14,563 --> 00:23:16,123 Onlar senin de arkadaşın. 332 00:23:21,043 --> 00:23:23,243 Siktir git Kötü Günler Gün Işığı. 333 00:23:32,923 --> 00:23:37,243 - O neden geldi? - Ben çağırdığım için. En güvenlisi bu. 334 00:23:37,243 --> 00:23:39,323 Bu konuyu kapatalım, tamam mı? 335 00:23:42,683 --> 00:23:44,603 Cassandra, uyandırmak istemedik. 336 00:23:44,603 --> 00:23:47,883 Uyandıracaktın. Saat kaç? Bir de polis mi çağırdınız? 337 00:23:47,883 --> 00:23:51,163 O kadar parayla yalnız gitmene izin verir miyiz sandın? 338 00:23:51,163 --> 00:23:53,803 - Hepsi burada. 25.000 dolar. - Harika. 339 00:23:54,643 --> 00:23:57,243 Bak Cassandra, bu şartlar altında 340 00:23:57,243 --> 00:24:00,163 polise bu konuyu bildirmemiz en doğrusuydu. 341 00:24:01,483 --> 00:24:05,123 - O kadar nakitle dolaşamazsın. - Siktir git Robert. 342 00:24:05,123 --> 00:24:08,643 - Cassie, bizimle konuşsan iyi olur. - Sen de siktir git! 343 00:24:08,643 --> 00:24:12,323 Eminim arayan kişi kimseyle konuşmamanı söylemiştir. 344 00:24:12,963 --> 00:24:17,363 Ama söz veriyorum Cassie, Edgar'ın güvenliği birinci önceliğimiz. 345 00:24:17,963 --> 00:24:19,363 İhtiyatlı olacağız. 346 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 Cassie, akşam sokak temizliği yapacaklar. Olay çıkabilir. 347 00:24:24,203 --> 00:24:28,163 Dedektif Ledroit eşlik etmezse parayı alamazsın. 348 00:24:32,483 --> 00:24:35,483 Peki. Bu akşam 21.00'de. 349 00:24:35,483 --> 00:24:38,163 34 ile 9'un köşesi, çamaşırhane karşısındaki ankesörlü. 350 00:24:38,163 --> 00:24:39,643 Şimdi parayı alabilir miyim? 351 00:24:48,123 --> 00:24:49,843 Teşekkürler Tia. Bana bırak. 352 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Sağ ol Tia. 353 00:24:55,203 --> 00:24:57,923 - Vincent'ı görmedin mi? - Bir haftadır görmedim. 354 00:24:59,603 --> 00:25:02,203 Öyle bir oğlu hak etmek için ne yaptım? 355 00:25:02,883 --> 00:25:06,563 Hiç oturup İyi Günler Gün Işığı'nı izledin mi? 356 00:25:06,563 --> 00:25:07,883 Vaktim yok. 357 00:25:08,643 --> 00:25:10,883 Vakit yarat o zaman. Çok güzel. 358 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 Ve o senin oğlun. 359 00:25:14,363 --> 00:25:18,083 Oğlumun peşinden koşmayı bırakalı uzun zaman oldu. Sen de bırak. 360 00:25:32,323 --> 00:25:33,203 Gidelim. 361 00:25:45,723 --> 00:25:49,283 Hey! Nerelerdeydin? Saçma teklifler yok. Paramı ver. 362 00:25:51,883 --> 00:25:53,923 Takas için bahsettiğim şey elimde. 363 00:25:55,403 --> 00:25:56,563 Nah elinde! 364 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Bence yapma. Etrafta polisler var. 365 00:25:59,483 --> 00:26:03,643 Kimsenin umurunda mı sence? Seni kimse siklemiyor Raya. 366 00:26:03,643 --> 00:26:06,243 Paramı getir yoksa ölürsün. 367 00:26:07,123 --> 00:26:08,203 Yaşı küçük. 368 00:26:12,603 --> 00:26:13,683 Ne kadar? 369 00:26:13,683 --> 00:26:17,443 Dokuz. 10. Akşama teslim edebilirim. 370 00:26:18,283 --> 00:26:19,283 Eminim öyledir. 371 00:26:20,203 --> 00:26:23,603 İstediğini biliyorsun. Oradakilerin iştahı kabarık. 372 00:26:23,603 --> 00:26:25,763 Onu teslim ederim, borcum kapanır. 373 00:26:27,283 --> 00:26:32,003 Benimle kafa bulma Raya. Akşama getir. Şimdi bas git buradan. 374 00:26:33,443 --> 00:26:34,523 Göreceksin. 375 00:26:35,563 --> 00:26:37,883 - Sesi genç miydi? Yaşlı mı? - Bilmem. 376 00:26:38,563 --> 00:26:41,803 Çok genç değil. Çok yaşlı da değil. 377 00:26:41,803 --> 00:26:46,083 20, 30 olabilir. Aksanı vardı. Fransız aksanı sanırım. 378 00:26:48,683 --> 00:26:52,283 Memurlarım civarda bekleyecek. Onu görene dek bekleyeceğiz. 379 00:26:52,283 --> 00:26:54,563 Edgar'ın güvenliği ön planda olacak. 380 00:26:59,323 --> 00:27:00,163 Bu o mu? 381 00:27:01,363 --> 00:27:02,363 Evet. 382 00:27:04,203 --> 00:27:07,603 Acele etme. Bakalım tanıyabilecek misin. 383 00:27:12,603 --> 00:27:13,923 Bilmem. Belki. 384 00:27:24,123 --> 00:27:26,163 Çok fazla kayıp insan var. 385 00:27:27,043 --> 00:27:29,163 Bu şehirde kaybolmak kolay. 386 00:27:29,763 --> 00:27:31,483 Marlon Rochelle gibi mi? 387 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 Burger burada. 388 00:28:08,083 --> 00:28:10,043 Örümcek ağları. Örümcekler. 389 00:28:11,563 --> 00:28:13,083 Bira? Hayır. Bira yok. 390 00:28:13,083 --> 00:28:15,403 Şarap. Spor ayakkabı. 391 00:28:18,163 --> 00:28:19,283 Pizza. 392 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 Seni almaya geliyoruz Edgar. 393 00:28:25,563 --> 00:28:27,763 Bak. Fayanslar. Şurada. 394 00:28:31,483 --> 00:28:34,043 Bir dakika. Bu bir grafiti. 395 00:28:34,043 --> 00:28:36,323 Evet. Öyle. 396 00:28:36,323 --> 00:28:39,123 - Yaklaşıyoruz dostum. - Öyle mi dersin? 397 00:28:41,723 --> 00:28:45,483 Bir tane daha var. O grafitiyi gördüğü her yeri not etmiş. 398 00:28:45,483 --> 00:28:47,523 Bak, kırık fayans. "YU." 399 00:28:47,523 --> 00:28:48,963 Dur işareti. "Y..." 400 00:28:49,643 --> 00:28:52,163 Bir tane daha. Onları takip ediyor. 401 00:28:52,883 --> 00:28:56,683 Burada olmalı. Buralarda muhtemelen. Yakınlarda. 402 00:28:58,403 --> 00:28:59,923 Yine nereye gidiyorsun? 403 00:28:59,923 --> 00:29:03,363 Grafiti tag'leri. Tag'lerin haritasını çıkarmış. 404 00:29:03,363 --> 00:29:07,683 - Yoksa niye buraya gelsin? - O harita seni delirtecek. 405 00:29:08,923 --> 00:29:10,123 Gözden geçirelim. 406 00:29:10,123 --> 00:29:13,523 Adı Yuusuf. Çoğu gün yemek almaya gelir. 407 00:29:13,523 --> 00:29:15,843 Nerede yaşıyor? Sokakta mı? 408 00:29:15,843 --> 00:29:18,683 Evet, bazen. Bazen de yer altında. 409 00:29:19,203 --> 00:29:21,323 - Yer altı mı? - Metro tünellerinde mi? 410 00:29:21,323 --> 00:29:23,923 Onlar için daha güvenli. Sizden korunuyorlar. 411 00:29:23,923 --> 00:29:27,043 The Lux civarında, sokakta takılıyor. 412 00:29:27,043 --> 00:29:31,203 Artan yemeği almaya gittiğimde görüyorum. Kamyonumuza bağışlıyorlar. 413 00:29:31,203 --> 00:29:33,963 Tag atar. Grafiticidir. Kötü biri değildir. 414 00:29:33,963 --> 00:29:37,403 Kötü biri o! Oğlumu kaçırdı. Ben artık... 415 00:29:37,403 --> 00:29:38,483 Cassie. 416 00:29:39,723 --> 00:29:42,203 - Geç kalamam. - Kalmayacaksın. 417 00:29:42,203 --> 00:29:45,243 - Bana güven Cassie. - Tabii canım. Çok güveniyorum. 418 00:29:45,243 --> 00:29:47,923 Ankesörlünün orada teslimatı bekleyeceğiz. 419 00:29:48,443 --> 00:29:49,443 Affedersiniz. 420 00:29:58,923 --> 00:30:01,723 - Evet? - Yuusuf Egbe. Pek bir şey yok. 421 00:30:01,723 --> 00:30:05,723 - Ufak hırsızlıklar. Alkollü araç kullanma. - Metroda yaşıyormuş. 422 00:30:05,723 --> 00:30:08,003 Bu akşam için bir ekip toparla. 423 00:30:08,003 --> 00:30:11,243 - Gelmezse şunu dağıtalım. - Cripp dağıttı bile. 424 00:30:11,243 --> 00:30:14,043 Çizimi, kamera görüntüsünü. Medyaya düştü bile. 425 00:30:17,883 --> 00:30:19,683 Niye işimi zorlaştırıyorsun? 426 00:30:19,683 --> 00:30:23,803 Bu benim soruşturmam. O bilgiyi basına sızdırmaya hakkın yoktu. 427 00:30:23,803 --> 00:30:26,963 - İyilik yaptım. Herif gelmeyecekti. - Artık gelmez. 428 00:30:26,963 --> 00:30:30,483 - Yuusuf bunu görürse kaçar. - O zaman sen de metroya in. 429 00:30:30,483 --> 00:30:34,243 Bir saat sonra sanitasyon ekibiyle bir düzine polis girecek. 430 00:30:34,243 --> 00:30:36,243 Paslaşırsınız. Al sana fırsat. 431 00:30:36,243 --> 00:30:38,043 - Önce adamlarım girsin. - Elimde değil. 432 00:30:38,043 --> 00:30:40,883 - Şef sensin. Hepsi elinde. - Cevap verme! 433 00:30:40,883 --> 00:30:43,603 Soruşturmaya hâkim ol diye sana arka çıktım, 434 00:30:43,603 --> 00:30:46,203 o kadar destekten sonra bana saldırıyorsun. 435 00:30:46,883 --> 00:30:49,403 Haklısın! Şef benim! 436 00:30:49,403 --> 00:30:52,043 Kiminle konuştuğunu unuttun galiba. 437 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 İyi misin Mikey? 438 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 O adamla yakın mıydın? Şu dostunla? 439 00:31:02,203 --> 00:31:03,203 Anlıyorum. 440 00:31:04,243 --> 00:31:06,803 Kardeş gibi sevdiğim arkadaşlarım var. 441 00:31:06,803 --> 00:31:10,043 En iyi dostumu 10 yıl önce kaybettim. Anevrizmadan. 442 00:31:11,963 --> 00:31:14,603 Ama üzerinde durmuyorum, sen de durmamalısın. 443 00:31:15,963 --> 00:31:18,403 Burada düşman edinme bence Mikey. 444 00:31:19,843 --> 00:31:22,043 İtibarını beş paralık etmeni istemem. 445 00:31:26,803 --> 00:31:27,923 Şimdi git bakalım. 446 00:31:29,043 --> 00:31:31,283 Saat neredeyse 21.00. Geç kalma. 447 00:31:31,803 --> 00:31:33,723 Adamlarım oraya varmıştır. 448 00:31:43,683 --> 00:31:48,443 Plan değişti. Metroya iniyoruz. Bu gece orayı temizleyecekler. 449 00:31:49,043 --> 00:31:51,363 Sen buluşma yerindeyken arama yapacağız. 450 00:31:51,363 --> 00:31:54,243 - Yakınında polisler olacak. - Çoktan kaçmıştır. 451 00:31:54,243 --> 00:31:57,003 - Öyle deme. - Doğru Cassie. Polis acımaz. 452 00:31:57,003 --> 00:31:58,483 Saat neredeyse dokuz. 453 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 Bu işi feci batırdınız. 454 00:32:34,763 --> 00:32:35,763 Siktir! 455 00:32:37,883 --> 00:32:39,923 - Çık dışarı. - Selam. 456 00:32:39,923 --> 00:32:41,043 Kapıyı kapa. 457 00:32:43,003 --> 00:32:45,603 Geçen yılın 12 Haziran'ının kaseti nerede? 458 00:32:47,323 --> 00:32:48,203 Bilmiyorum. 459 00:32:49,523 --> 00:32:52,803 Günü not ederiz, sonra kazırız, sonra yeniden başlarız. 460 00:32:53,803 --> 00:32:57,603 9 Haziran. 10 Haziran. 11 Haziran. 461 00:32:58,563 --> 00:33:01,083 13, 14, 15, 16'sı. Hepsi burada. 462 00:33:02,123 --> 00:33:03,643 12 Haziran kaseti kayıp. 463 00:33:04,323 --> 00:33:06,603 - Bilmiyorum. - Nah bilmiyorsun. 464 00:33:09,043 --> 00:33:12,563 Onların kontrolü, silinmesi, rotasyonu için maaş alıyorsun. 465 00:33:12,563 --> 00:33:15,043 Her kameradan çıkan her kasetin. 466 00:33:15,043 --> 00:33:19,243 Ön kapı, arka sokak, dans pisti, lavabo, bar. 467 00:33:19,843 --> 00:33:21,283 Ama üstünkörü yapmışsın. 468 00:33:23,563 --> 00:33:25,923 Bazı haftalarda kaseti komple silmemişsin. 469 00:33:28,643 --> 00:33:32,363 Şimdi bir sorum var, kulübe giren şu çocuk kim? 470 00:33:36,283 --> 00:33:38,803 - Çocuk kim TJ? - Serserinin teki. 471 00:33:39,763 --> 00:33:40,843 Yakından bak. 472 00:33:41,803 --> 00:33:42,843 İyi göremiyorum. 473 00:33:44,443 --> 00:33:46,123 O çocuğu kulübe mi soktun? 474 00:33:47,523 --> 00:33:48,723 Sokmadığını söyle. 475 00:33:49,523 --> 00:33:52,483 Hadi. Beni yüzüstü bırakmadığını söyle. 476 00:33:53,283 --> 00:33:55,563 Hadisene! Peki ya 12 Haziran? 477 00:33:56,083 --> 00:33:59,443 12 Haziran gecesi onu içeri soktun mu? 478 00:34:01,763 --> 00:34:04,603 - Bak Gator... - Cezaevi nasıl, biliyor musun? 479 00:34:06,403 --> 00:34:09,363 O daha çocuktu TJ. 480 00:34:10,483 --> 00:34:11,483 O... 481 00:34:16,803 --> 00:34:19,883 12 Haziran kaseti nerede? Yerini bal gibi biliyorsun! 482 00:34:19,883 --> 00:34:23,683 Malını kaybetmezsin sen. Kara defterine her boku yazarsın. 483 00:34:23,683 --> 00:34:25,883 Nerede o? Yerini söyle! 484 00:34:26,883 --> 00:34:27,763 İşte buldum. 485 00:34:27,763 --> 00:34:31,483 Şu lanet sayılara ve müşterilere bak, soytarı seni! 486 00:34:31,483 --> 00:34:33,123 Aşağılık herif seni! 487 00:34:33,763 --> 00:34:35,003 Bana o kaseti göster. 488 00:34:36,283 --> 00:34:39,043 Neden? Neden ulan? Neden? 489 00:34:39,043 --> 00:34:42,603 Sana güvenmiştim, her şeyi batırdın! Aşağılık seni! 490 00:34:43,643 --> 00:34:46,483 Bana o kaseti bul yoksa mezarı boylarsın. 491 00:34:56,723 --> 00:34:57,803 Neredeyiz? 492 00:34:59,243 --> 00:35:00,443 Kaybolduk Vincent. 493 00:35:06,003 --> 00:35:09,283 Edgar bu boktan yere geldiğine göre senden çok nefret ediyor. 494 00:35:09,283 --> 00:35:12,283 Kabul et. Nereye gittiğini bilmiyorsun Vincent. 495 00:35:12,283 --> 00:35:17,003 Bu gidişle ancak şişenin dibini bulursun. 496 00:35:21,363 --> 00:35:23,923 - İşte haklı çıktım. - Siktir git. 497 00:35:25,123 --> 00:35:29,243 - Başka niye kaçsın ki Vincent? - Siktir git! 498 00:35:29,243 --> 00:35:31,763 Burada siki tutan bir tek sensin Vincent. 499 00:35:37,683 --> 00:35:38,963 Nasıl ya? 500 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 Lütfen. 501 00:36:36,483 --> 00:36:38,483 Hey! Siktir git! 502 00:36:48,643 --> 00:36:50,363 Edgar burada değil. 503 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 Edgar buraya hiç gelmedi. 504 00:36:56,483 --> 00:36:58,403 Onu asla bulamayacaksın. 505 00:37:00,683 --> 00:37:02,963 Yaptıklarını telafi edemezsin. 506 00:37:05,483 --> 00:37:07,963 Asla değişmeyeceksin. 507 00:37:11,283 --> 00:37:13,723 Ve hepsi senin suçun dostum. 508 00:37:14,963 --> 00:37:16,603 Hepsi senin suçun. 509 00:37:18,283 --> 00:37:19,923 Hayır, bu doğru değil. 510 00:37:24,523 --> 00:37:26,763 Ah, tabii ya. 511 00:37:27,683 --> 00:37:30,803 Kafayı bulmak istiyorsun. 512 00:37:39,203 --> 00:37:40,203 Selam. 513 00:37:43,123 --> 00:37:45,163 Bir fırt çekebilir miyim? 514 00:37:47,643 --> 00:37:48,803 Param var. 515 00:38:02,803 --> 00:38:05,163 İşte böyle dostum. 516 00:38:06,323 --> 00:38:11,083 Bırak zihnin uçsun. 517 00:38:28,323 --> 00:38:30,723 Siktir git başımdan! Uzak dur! 518 00:38:36,923 --> 00:38:41,603 Annenin yemeklerine benzemez ama eve gideceksen önce güçlenmelisin. 519 00:38:42,363 --> 00:38:45,683 Seni burada korudum. Ailene söylersin. 520 00:38:45,683 --> 00:38:46,883 Bunu yapar mısın? 521 00:38:49,483 --> 00:38:50,883 Eve gitmek istiyor musun? 522 00:38:52,043 --> 00:38:54,763 Ne? Anneni özlemedin mi? 523 00:38:56,043 --> 00:38:57,283 Ama babanı özlemedin. 524 00:39:00,043 --> 00:39:00,923 Pekâlâ. 525 00:39:00,923 --> 00:39:03,803 - Neden? - Beni korkutuyor. 526 00:39:07,083 --> 00:39:11,403 ...dokuz yaşındaki Edgar Anderson vakasında polis yeni bir ipucu buldu. 527 00:39:11,403 --> 00:39:16,483 O, çocuk programı İyi Günler Gün Işığı'nın yaratıcısı Vincent Anderson'ın oğlu 528 00:39:16,483 --> 00:39:20,363 ve müteahhit Robert Anderson'ın torunu. 529 00:39:21,003 --> 00:39:24,523 Polis, şüpheli şahsın robot çizimini paylaştı... 530 00:39:24,523 --> 00:39:27,243 Hey, meşhur oldun dostum. 531 00:39:27,243 --> 00:39:30,483 ...çocuğun kaybolduğu gün onunla birlikte görülmüş. 532 00:39:30,483 --> 00:39:33,203 - Çocuğu bana ver. - Olmaz. 533 00:39:33,203 --> 00:39:36,083 - Artık geri götüremezsin. - Olmaz. 534 00:39:36,083 --> 00:39:38,963 Bu gece burada temizlik olacağını söylüyorlar. 535 00:39:38,963 --> 00:39:41,003 Burası polis kaynayacak. 536 00:39:41,003 --> 00:39:43,723 Onlar geldiğinde çocuğu nasıl saklayacaksın? 537 00:39:43,723 --> 00:39:46,363 Suratın her yerde olacak. 538 00:39:46,363 --> 00:39:50,843 Haftalarca sokağa çıkamayacaksın. Herkes seni tanıyacak. 539 00:39:51,443 --> 00:39:53,243 Seni kurtarmaya çalışıyorum. 540 00:39:55,163 --> 00:39:57,723 Hayır. Hapı yuttun sen. 541 00:39:58,483 --> 00:40:01,283 Onu güvenli biçimde çıkarabilirim. Hazırla onu. 542 00:40:02,043 --> 00:40:04,443 - Arkada bekliyorum. - Hey. 543 00:40:06,683 --> 00:40:09,523 Ona bir şey olursa... Ciddiyim Raya. 544 00:40:10,683 --> 00:40:12,763 Parayı al ve buraya getir. 545 00:40:13,883 --> 00:40:14,883 Tamam. 546 00:40:22,323 --> 00:40:23,323 Siktir! 547 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 Tünele girme emri aldık! 548 00:40:26,163 --> 00:40:29,323 Bölgeyi boşaltın ve bir saat içinde çıkın! 549 00:40:31,243 --> 00:40:33,523 Yer altında kimse kalmayacak. 550 00:40:33,523 --> 00:40:36,763 Her ne yolla olursa olsun bölgeden çıkarılmalılar. 551 00:40:42,803 --> 00:40:45,643 Minicik bir bebekti. 552 00:40:46,683 --> 00:40:48,403 İki buçuk kiloydu. 553 00:40:49,443 --> 00:40:51,843 Onu şöyle elimde tuttum. 554 00:40:57,243 --> 00:40:58,603 Tuttun mu? 555 00:40:59,883 --> 00:41:01,883 Evet, kafasını tuttum. 556 00:41:04,963 --> 00:41:07,123 Ne kadar minik bir kafa. 557 00:41:10,123 --> 00:41:11,563 Minik ayaklar. 558 00:41:16,123 --> 00:41:19,523 Dünyanın onu bize emanet ettiğine inanamıyordum. 559 00:41:21,683 --> 00:41:22,763 Bana. 560 00:41:29,403 --> 00:41:31,043 Ve onu boşladım. 561 00:41:35,363 --> 00:41:36,963 Onu hüsrana uğrattım. 562 00:41:42,443 --> 00:41:43,843 Oysa tek ihtiyacı... 563 00:41:46,043 --> 00:41:50,203 Ebeveyn olarak tek yapman gereken onu hayatta tutmak. 564 00:41:50,203 --> 00:41:51,803 Nefes almasını sağlamak. 565 00:41:53,523 --> 00:41:54,843 Onu sıkıca tutmak. 566 00:41:57,083 --> 00:41:58,203 Ve ben yapmadım. 567 00:42:02,723 --> 00:42:03,683 Yapmadım. 568 00:42:06,683 --> 00:42:08,603 Kaçmasına şaşmamalı. 569 00:42:14,803 --> 00:42:16,283 Canım oğlum. 570 00:42:22,563 --> 00:42:23,763 Az önce başladılar. 571 00:42:36,963 --> 00:42:39,003 Hadi. Gidelim. Saat dokuzu geçti. 572 00:42:39,723 --> 00:42:42,043 Hadi Yuusuf! Oyalanma sırası değil! 573 00:42:42,043 --> 00:42:45,203 Hiç durma Edgar. Duvarın dibinden yürü. 574 00:42:45,203 --> 00:42:47,563 Raya'yla kal. Seni annene götürecek. 575 00:42:47,563 --> 00:42:51,243 - Korkuyorum. - Korkma. Yakında annenle olacaksın. 576 00:42:51,923 --> 00:42:54,683 Bölgeyi terk edin yoksa tutuklanırsınız! 577 00:42:54,683 --> 00:42:56,243 Siktir! 578 00:42:56,243 --> 00:42:58,243 Gözlerini ve kulaklarını iyi aç. 579 00:42:58,243 --> 00:43:00,843 Rayların sağında kal ve durmadan yürü. 580 00:43:00,843 --> 00:43:03,083 - Raya'nın yanından ayrılma. - Hadi. 581 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 İyi, kibar, cesur ol. 582 00:43:10,203 --> 00:43:11,243 Farklı ol. 583 00:43:12,923 --> 00:43:15,083 - Farklı ol. - Herkes dışarı! 584 00:43:16,163 --> 00:43:18,403 Pılıyı pırtıyı toplayıp defolun! 585 00:43:18,403 --> 00:43:21,203 - Hadi. Buradan çıkmamız lazım. - Edgar? 586 00:43:58,043 --> 00:44:01,243 Edgar! 587 00:44:42,083 --> 00:44:44,323 Pekâlâ evlat, hadi. Yukarı. 588 00:44:46,683 --> 00:44:48,243 Hadi! Kıpırda. 589 00:44:50,603 --> 00:44:54,163 Hadi. Acele et. Buraya gel. Elini uzat. 590 00:44:55,083 --> 00:44:56,043 Hadi! 591 00:44:57,323 --> 00:45:00,323 Hadi. Acele et Edgar. Ne bakıyorsun? 592 00:45:00,843 --> 00:45:02,243 Yorma beni. 593 00:45:03,163 --> 00:45:04,883 Hadi. Geç kalacağız. 594 00:45:06,083 --> 00:45:08,203 - Anneni görmek istiyor musun? - Evet. 595 00:45:08,203 --> 00:45:10,403 O zaman gitmeliyiz, tamam mı? Hadi. 596 00:45:11,443 --> 00:45:13,643 Evet. Güzel. 597 00:45:13,643 --> 00:45:16,403 Adım adım. Ben hep öyle yaparım. 598 00:45:16,403 --> 00:45:17,603 İstemiyorum. 599 00:45:18,563 --> 00:45:19,403 Hadi. 600 00:45:21,763 --> 00:45:23,283 Korkuyorum. 601 00:45:23,283 --> 00:45:27,083 Yürü! Hadi! Çabuk! Geç kalacağız! 602 00:45:27,083 --> 00:45:30,283 - Annemi istiyorum. - Anneni unut. Gidelim. 603 00:45:30,283 --> 00:45:32,123 Tanışmanı istediğim biri var. 604 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 Hey. 605 00:45:50,363 --> 00:45:51,363 Siktir. 606 00:46:00,123 --> 00:46:01,443 Siktir! 607 00:46:02,843 --> 00:46:04,963 Edgar, hadi. Hemen gitmeliyiz. 608 00:46:07,683 --> 00:46:09,923 - Elimi tut. - Kiminle buluşacağız? 609 00:46:09,923 --> 00:46:10,963 Çabuk elimi tut! 610 00:46:12,123 --> 00:46:13,803 - Ayağım kayacak. - Tuttum. 611 00:46:14,603 --> 00:46:17,603 Hadi. Çık şuraya! Siktir! Beni çok yoruyorsun evlat. 612 00:47:35,803 --> 00:47:36,843 Edgar. 613 00:47:38,203 --> 00:47:39,203 Edgar. 614 00:47:40,003 --> 00:47:44,403 Hey, mankafa. Şunu görüyor musun? 615 00:47:52,923 --> 00:47:54,083 Edgar? 616 00:49:52,563 --> 00:49:54,483 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan