1
00:00:08,163 --> 00:00:12,803
Çok fazla insanın unutulup
gözden çıkarıldığı bir şehirde yaşıyoruz.
2
00:00:13,523 --> 00:00:15,443
NYPD'den tek isteğimiz
3
00:00:15,443 --> 00:00:18,883
sorumluluklarının arkasında durup
görevlerini yapmaları.
4
00:00:19,523 --> 00:00:23,923
Bir çocuk daha kayıp. Adı Marlon Rochelle.
5
00:00:24,523 --> 00:00:27,443
Bu sahalarda oynamış 14 yaşında bir oğlan.
6
00:00:27,443 --> 00:00:30,083
{\an8}Tıpkı Edgar Anderson gibi bir çocuk
7
00:00:30,083 --> 00:00:33,043
{\an8}ama göz ardı ediliyor
çünkü Siyahi ve yoksul.
8
00:00:33,043 --> 00:00:34,443
O yüzden isteğimiz,
9
00:00:35,363 --> 00:00:39,843
hatta ihtiyacımız,
bu kayıp vakasının ciddiye alınmasıdır.
10
00:00:40,443 --> 00:00:42,683
Her oğlanınki kadar.
11
00:00:44,443 --> 00:00:47,083
Edgar Anderson altı gündür kayıp.
12
00:00:49,163 --> 00:00:52,003
Marlon Rochelle 11 aydır ortalarda yok,
13
00:00:52,003 --> 00:00:54,603
yine de polis
umursamaz tavrını sürdürüyor.
14
00:00:55,963 --> 00:00:59,323
Belediye Başkan Vekili Costello
boş vaatlerine son verip
15
00:00:59,323 --> 00:01:01,603
sevgili şehrimizi temizlemeli.
16
00:01:03,043 --> 00:01:04,603
Bize eylem lazım.
17
00:01:13,843 --> 00:01:17,243
- Of ya, günlerdir bunu yapıyoruz.
- Sebebini anlayacaksın.
18
00:01:17,243 --> 00:01:19,643
- Hiçbir şey anlamıyorum.
- Anlayacaksın.
19
00:01:19,643 --> 00:01:22,763
- Boşa kürek çekiyor, vakit harcıyoruz.
- Kapa çeneni!
20
00:01:22,763 --> 00:01:27,403
Çocuğun senin yüzünden kaçtığını
kabullenemiyorsun bir türlü.
21
00:01:29,523 --> 00:01:30,723
Tanrım!
22
00:01:30,723 --> 00:01:32,523
BİRİ OYNAMAYA GELİYOR
23
00:01:32,523 --> 00:01:33,923
Çocuğun kâbusuna girecek.
24
00:01:33,923 --> 00:01:36,883
Kapı ardından
bunun çıktığını görünce kaçacak.
25
00:01:36,883 --> 00:01:38,683
Konuşmayı kes de odaklan.
26
00:01:39,843 --> 00:01:41,523
Ayaklarıma kara sular indi.
27
00:01:51,043 --> 00:01:53,923
Hey, Raya. Oğlanın yanında o mereti içme.
28
00:02:02,243 --> 00:02:05,283
Bırak onu götüreyim.
Karşılığında iyi para verirler.
29
00:02:05,803 --> 00:02:08,603
Çocuğa iyi davrandım. Onlara söyler.
30
00:02:10,163 --> 00:02:11,443
Para benim olur.
31
00:02:11,443 --> 00:02:14,003
Onun yüzünü yıkadın diye
yırtacağını mı sandın?
32
00:02:14,523 --> 00:02:16,323
Sonucuna sen katlanırsın.
33
00:02:24,643 --> 00:02:27,003
İyi ol. Kibar ol.
34
00:02:27,003 --> 00:02:29,843
Cesur ol. Farklı ol.
35
00:02:31,403 --> 00:02:33,643
- Çocuk programından mı?
- Evet.
36
00:02:36,123 --> 00:02:37,123
Güzelmiş.
37
00:02:37,803 --> 00:02:39,323
Tarzını sevdim ufaklık.
38
00:02:40,363 --> 00:02:42,643
Gitmem gerek. Sonra konuşuruz.
39
00:02:43,283 --> 00:02:46,563
Şimdilik sessiz ol,
daha önceki gibi, tamam mı?
40
00:02:47,243 --> 00:02:49,123
Seni evine kavuşturacağım.
41
00:02:49,123 --> 00:02:50,603
Ona bakabilirim.
42
00:02:50,603 --> 00:02:52,243
Onu seninle bırakmam.
43
00:02:53,483 --> 00:02:54,763
Benimle geleceksin.
44
00:02:58,683 --> 00:03:00,363
Kapıyı arkamızdan kilitle.
45
00:03:17,523 --> 00:03:19,403
Hiç gitmeyecekler herhâlde.
46
00:03:20,763 --> 00:03:23,123
- Ağrı kesici var mı?
- Şurada.
47
00:03:34,723 --> 00:03:35,723
Evet.
48
00:03:37,523 --> 00:03:38,643
Konuşmalıyız.
49
00:03:39,243 --> 00:03:41,603
Saat 16.00'da bir emlakçı gelecek.
50
00:03:41,603 --> 00:03:44,163
Bu tür şeyleri geciktirmenin manası yok.
51
00:03:44,923 --> 00:03:48,203
Ayrıca avukatımız bazı evraklar gönderdi.
52
00:03:48,843 --> 00:03:54,843
Gayet açık ama anlamadığın bir yer olursa
eminim sana açıklayacaktır.
53
00:03:54,843 --> 00:03:57,683
William, New York Senfoni Orkestrası'na
bağış yaptı.
54
00:03:57,683 --> 00:04:01,883
Ve William'ın sana karşı
çok cömert olduğu konusunda hemfikirizdir
55
00:04:01,883 --> 00:04:06,083
ama bu daire üzerinde hakkın olmadığını
hatırlatmama gerek yoktur.
56
00:04:06,083 --> 00:04:09,363
- Yedi yıl birlikteydik.
- Ay sonuna kadar çıkacaksın.
57
00:04:10,243 --> 00:04:13,963
Michael, eminim kardeşimi sevmişsindir
ama onu öldürdüğün açık.
58
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Bu illeti ona sen bulaştırdın.
59
00:04:16,203 --> 00:04:20,843
En iyi dedektiflerinden birinin
sağlık sorunlarını sakladığını,
60
00:04:20,843 --> 00:04:25,443
hatta teşkilatta bir gey olduğunu öğrenmek
emniyeti memnun etmeyecektir.
61
00:04:30,123 --> 00:04:33,883
Fotoğrafı dolaptan sen mi kaldırdın?
William'la ikimizinkini.
62
00:04:33,883 --> 00:04:38,083
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Ne yaptığını anlıyorum Caroline.
63
00:04:38,083 --> 00:04:41,843
Kardeşini çok seviyordum.
64
00:04:44,683 --> 00:04:48,523
Ve bunu art niyetsiz söylüyorum
çünkü acı çektiğini biliyorum.
65
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Ama yedi yıllık bu şeyi
silmeye çalışıyorsun.
66
00:04:55,683 --> 00:04:58,563
Birlikte kurduğumuz bu olağanüstü şeyi.
67
00:05:00,323 --> 00:05:01,363
Gerçekten mi?
68
00:05:05,243 --> 00:05:07,523
William'a hastalığı ben bulaştırmadım.
69
00:05:08,323 --> 00:05:11,203
Başkasından kaptı. Hasta değilim.
70
00:05:12,283 --> 00:05:13,843
William'ı ben mahvetmedim.
71
00:05:15,283 --> 00:05:16,283
Onu sevdim.
72
00:05:20,123 --> 00:05:23,603
Tanya, gidiyor musun? Seni geçireyim.
73
00:05:35,723 --> 00:05:37,643
Alo, biz Anderson ailesiyiz.
74
00:05:37,643 --> 00:05:40,523
- Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
- Bip deyince!
75
00:05:40,523 --> 00:05:43,243
- Numarayı unutmayın...
- Numara bırakmayı unutmayın!
76
00:05:43,243 --> 00:05:44,323
İşte bu!
77
00:05:45,643 --> 00:05:48,323
Alo. Oğlunuz bende.
78
00:05:50,643 --> 00:05:53,203
Alo, kimsin? Dalga mı geçiyorsun?
79
00:05:53,723 --> 00:05:55,763
Montunun manşetinde yırtık var.
80
00:05:57,003 --> 00:05:58,403
Bunu yapma dostum.
81
00:05:59,003 --> 00:06:00,243
Kırmızı bir mont.
82
00:06:00,763 --> 00:06:02,883
Ve omzunda bir ben var.
83
00:06:02,883 --> 00:06:04,563
Sağ omzunda.
84
00:06:04,563 --> 00:06:07,323
Yaralı mı? İyi mi? Onu incittin mi?
85
00:06:07,323 --> 00:06:08,403
Güvende.
86
00:06:10,723 --> 00:06:14,403
Ne lazım? Ne istiyorsun?
Lütfen onu geri ver.
87
00:06:14,403 --> 00:06:17,203
- Lütfen onu geri getir.
- Parayı istesene lan.
88
00:06:17,203 --> 00:06:21,163
34 ile 9'un köşesindeki ankesörlü.
Çamaşırhanenin karşısındaki.
89
00:06:21,163 --> 00:06:22,883
- Parayı getir.
- Tamam.
90
00:06:22,883 --> 00:06:26,403
Nakit. Oğlanı getireceğim. Akşam 21.00'de.
91
00:06:26,403 --> 00:06:30,083
Polis görürsem onu vermem.
Biriyle konuşursan onu unut.
92
00:06:30,083 --> 00:06:33,083
Tamam. Onunla konuşabilir miyim?
Onunla konuşsam?
93
00:06:33,083 --> 00:06:34,483
Lütfen. Sadece sesini...
94
00:06:36,763 --> 00:06:39,763
Harika. Polisle birlikte gelir artık.
Tuzağa düştün!
95
00:06:48,723 --> 00:06:50,363
Ne? Beni yok mu sayıyorsun?
96
00:06:54,483 --> 00:06:57,763
Evet çünkü sana güvenmiyorum!
Kendi planını yap.
97
00:07:04,243 --> 00:07:08,923
Bir süredir yer altında yaşıyordu,
o yüzden biraz utangaç
98
00:07:08,923 --> 00:07:12,643
ama yakında İyi Günler Gün Işığı'nda
yeni bir dostumuz olacak.
99
00:07:12,643 --> 00:07:13,723
Yaşasın!
100
00:07:13,723 --> 00:07:15,803
Yürümeyen bir şeyler var.
101
00:07:15,803 --> 00:07:19,323
Sorun değil. Gülümseyelim.
Kimin için yaptığımızı unutmayın.
102
00:07:19,323 --> 00:07:20,723
Jerry ve tayfası için.
103
00:07:21,683 --> 00:07:22,603
Vincent nerede?
104
00:07:22,603 --> 00:07:24,923
- Selam Cassie.
- Selam Murray.
105
00:07:26,203 --> 00:07:29,483
- Onu günlerdir görmedim.
- Ne? Nerede? Konuşmalıyız.
106
00:07:31,243 --> 00:07:32,363
Nerede? Bana lazım.
107
00:07:33,763 --> 00:07:37,803
O kovuldu Cassie. Kapıya koydular.
108
00:07:37,803 --> 00:07:40,683
Bunlar onun çizimleri. Eric bu.
109
00:07:40,683 --> 00:07:42,163
Bugün test edeceğiz.
110
00:07:42,163 --> 00:07:46,203
- İyi Günler Gün Işığı hayır etkinliği var...
- Kapa çeneni Ellis.
111
00:07:47,403 --> 00:07:48,843
Onu kovdunuz mu?
112
00:07:49,683 --> 00:07:52,323
Lennie, seni o toparladı.
Sana destek oldu.
113
00:07:52,323 --> 00:07:56,123
Seni resmen parlattı.
Sadece kendisi değil, fikirleri de...
114
00:07:56,123 --> 00:08:00,283
Kaçıkça fikirler!
Ve şeklini şemailini ben veriyorum.
115
00:08:00,283 --> 00:08:03,163
Bu programı ben ayarladım.
Anlaşmaları ben yaparım.
116
00:08:03,163 --> 00:08:04,963
En son hangi kuklayı yaptın?
117
00:08:06,443 --> 00:08:09,403
Sıfırdan, bizzat ürettiğin
bir kukla söyle.
118
00:08:09,403 --> 00:08:13,803
Bu söylemlerden gına geldi.
Yaratıcı beynin o olduğunu herkes biliyor.
119
00:08:13,803 --> 00:08:16,443
Yönetici pohpohlayansa benim
çünkü o yapamıyor.
120
00:08:16,443 --> 00:08:17,683
Ronnie?
121
00:08:18,483 --> 00:08:21,963
O bir bağımlı.
Üzgünüm Cassie. Programı mahvediyordu.
122
00:08:29,563 --> 00:08:30,723
Gözler olmamış.
123
00:08:40,123 --> 00:08:41,643
Şurada.
124
00:08:44,483 --> 00:08:46,083
- Evet.
- Sabırsızlanıyorum...
125
00:08:51,283 --> 00:08:52,883
Kötü fikir Vincent.
126
00:08:53,883 --> 00:08:54,883
Çok geç.
127
00:08:58,683 --> 00:08:59,803
Elimi tut.
128
00:09:02,963 --> 00:09:09,123
PLN ve İyi Günler Gün Işığı'ndaki herkes
İGG Hayır Kurumu'nda yaptıklarımızla,
129
00:09:09,123 --> 00:09:12,883
bu şehrin çocuklarını
ve ailelerini doyurmakla gurur duyuyoruz.
130
00:09:13,403 --> 00:09:14,523
Bu ne lan?
131
00:09:14,523 --> 00:09:17,523
Bugün mahallemizi temizlemek için
bir aradayız.
132
00:09:17,523 --> 00:09:19,123
Sevgili mahallemizi!
133
00:09:19,123 --> 00:09:23,363
Hudson Sanitasyon görevlilerinin
topyekûn burada olmaları harika.
134
00:09:25,003 --> 00:09:27,963
Sokakları temizleyip
bu şehri ayağa kaldırıyorlar.
135
00:09:28,763 --> 00:09:32,883
Şimdi sözü, bu hayır kurumunun
en büyük destekçilerinden birine,
136
00:09:32,883 --> 00:09:35,603
Başkan Vekili
Richard Costello'ya veriyorum.
137
00:09:39,803 --> 00:09:41,723
O şerefsizin burada işi ne?
138
00:09:42,443 --> 00:09:45,203
Çok teşekkürler.
Herkesi burada görmek ne hoş.
139
00:09:45,203 --> 00:09:46,123
Nasıl ya?
140
00:09:46,123 --> 00:09:49,043
Yeni İyi Günler Gün Işığı
dostumuzla tanışacağız.
141
00:09:49,043 --> 00:09:53,643
Ama bugünün önceliği, New York şehrinin
yenilenmesini ve iyileştirilmesini
142
00:09:53,643 --> 00:09:58,203
sağlayan ve destekleyen
programımız için farkındalık yaratmak.
143
00:09:58,203 --> 00:09:59,763
- Vay be!
- Evet!
144
00:10:01,363 --> 00:10:02,523
- Evet!
- Ne yani?
145
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
- Barınaklarımızı kapatarak mı?
- Hayır.
146
00:10:04,963 --> 00:10:09,683
- Daha çok evsiz yaratarak mı?
- Hayır, sokaklarımızı temizleyerek.
147
00:10:09,683 --> 00:10:12,243
Barınakları taşıyıp
yeni evler inşa ederek.
148
00:10:12,243 --> 00:10:14,483
- Hadi oradan.
- İzle ve gör.
149
00:10:14,483 --> 00:10:16,403
Tamam, şimdi ne şanslıyım ki
150
00:10:16,403 --> 00:10:20,163
İyi Günler Gün Işığı'ndaki dostlarımın
bana bildirdiği üzere
151
00:10:20,163 --> 00:10:23,283
şehre yeni bir çocuğun geldiğini
anons edeceğim.
152
00:10:24,003 --> 00:10:25,363
Sen o değil misin?
153
00:10:25,363 --> 00:10:28,083
Uslu dur Bug.
154
00:10:28,083 --> 00:10:31,483
Çocuklar, bu yeni çocuk muhabbeti de ne?
155
00:10:31,483 --> 00:10:35,483
Kendisi biraz utangaç.
Bir süredir evi yokmuş.
156
00:10:36,163 --> 00:10:39,003
Ama bizimle
İyi Günler Gün Işığı'nda yaşayacak.
157
00:10:39,843 --> 00:10:42,483
Yakında televizyonda izleyebileceksiniz.
158
00:10:42,483 --> 00:10:43,483
Hey, Eric!
159
00:10:44,843 --> 00:10:47,763
Eric, çık dışarı. Utanma.
160
00:10:47,763 --> 00:10:48,803
İşte geldi.
161
00:10:48,803 --> 00:10:51,803
Pekâlâ. Geldim işte!
162
00:10:51,803 --> 00:10:54,803
Yeşildir ağaç, mavidir sema
163
00:10:55,363 --> 00:10:57,963
Bir tebessümle
Güneş doğar sana...
164
00:10:57,963 --> 00:10:59,963
Bu ne lan böyle?
165
00:11:01,883 --> 00:11:04,843
El ele verip
Oyna, durma!
166
00:11:04,843 --> 00:11:07,723
İyi Günler
167
00:11:07,723 --> 00:11:10,163
İyi Günler Gün Işığı
168
00:11:10,163 --> 00:11:14,043
Merhaba dünya. Bugün nasılız bakalım?
169
00:11:16,123 --> 00:11:20,883
Ben Eric. Sakın bu ismi unutmayın.
170
00:11:23,643 --> 00:11:25,323
Yok artık.
171
00:11:31,683 --> 00:11:36,563
Çocuğunu geri almak için kurduğun
dâhiyane planın o şey mi?
172
00:11:49,883 --> 00:11:51,963
Tia? Tanrı aşkına...
173
00:12:07,803 --> 00:12:09,163
Cassandra.
174
00:12:09,163 --> 00:12:11,403
Anne. Ödül parasını almaya geldim.
175
00:12:12,523 --> 00:12:15,803
- Mantonu çıkar. Çay yapayım.
- Çay istemem. Para lazım.
176
00:12:15,803 --> 00:12:19,083
- Vincent'ın geri verdiği 25.000 dolar.
- Niye lazım ki?
177
00:12:19,083 --> 00:12:20,763
Sorma lütfen. Güven bana.
178
00:12:20,763 --> 00:12:24,603
Beklemen gerekecek. Robert yok.
Kasanın şifresini o biliyor.
179
00:12:24,603 --> 00:12:26,243
- Onu ararım.
- Hayır.
180
00:12:26,243 --> 00:12:29,723
Nakde ihtiyacın varsa
Robert olmadan bir şey yapamam.
181
00:12:29,723 --> 00:12:31,643
Peki, tamam. Ara onu.
182
00:12:31,643 --> 00:12:34,523
- Çok solgunsun. Hasta mısın?
- Hayır.
183
00:12:34,523 --> 00:12:37,843
- Vincent sana bakmalı.
- Vincent gitti. Ben öyle istedim.
184
00:12:37,843 --> 00:12:38,923
Ne zaman?
185
00:12:39,563 --> 00:12:43,163
- Anne, o para lazım.
- Bitkin görünüyorsun.
186
00:12:44,403 --> 00:12:45,963
Biraz uzansana.
187
00:12:48,523 --> 00:12:52,163
Ben Robert'ı arayayım, sen de dinlen.
188
00:12:52,163 --> 00:12:53,883
Yorgun olduğum doğru.
189
00:12:53,883 --> 00:12:55,963
Vincent'ın eski odası sessizdir.
190
00:12:55,963 --> 00:13:01,323
Hem zaten Robert'ın ofisten kalkıp
buraya gelmesi en az bir saat sürer.
191
00:13:02,443 --> 00:13:04,603
Eminim günlerdir uyumamışsındır.
192
00:13:05,923 --> 00:13:09,283
Edgar'ın Vincent'a
ne kadar benzediğini unutmuşum.
193
00:13:09,283 --> 00:13:10,563
Cassie.
194
00:13:16,203 --> 00:13:17,283
Ricardo!
195
00:13:17,843 --> 00:13:19,483
- Çapraz top!
- Hadi!
196
00:13:21,923 --> 00:13:23,123
Pas ver.
197
00:13:23,123 --> 00:13:25,203
- Ricardo! Top!
- Kendim gideceğim.
198
00:13:26,323 --> 00:13:27,563
Önümü aç!
199
00:13:27,563 --> 00:13:29,203
Pas ver parlak çocuk!
200
00:13:31,363 --> 00:13:34,243
Gördünüz mü? Size ne demiştim!
201
00:13:34,963 --> 00:13:37,923
Ha siktir. Size dememiş miydim?
202
00:13:37,923 --> 00:13:40,043
- Ricardo.
- Ne lan?
203
00:13:40,043 --> 00:13:41,803
- Ricardo!
- Takım elbiseli kim?
204
00:13:41,803 --> 00:13:43,763
- Kırmızı formalı.
- O da kim?
205
00:13:45,803 --> 00:13:46,803
Bir saniye.
206
00:13:47,923 --> 00:13:49,323
Ricardo sen misin?
207
00:13:50,003 --> 00:13:54,163
Geçen gün bir arkadaşınla konuştum.
Marlon Rochelle'i tanıyor olabilirmişsin.
208
00:13:54,163 --> 00:13:57,483
- Polisle konuşmam.
- İstersen karakolda konuşalım.
209
00:14:00,643 --> 00:14:03,443
- İyi tanımazdım.
- O zaman niye forması üzerinde?
210
00:14:05,723 --> 00:14:10,603
12 numara, değil mi? Onun numarası.
Annesinde bu formayla fotoğrafı var.
211
00:14:12,843 --> 00:14:15,083
Son gördüğümde forma değişmiştik.
212
00:14:15,083 --> 00:14:18,363
Onunki pis kokuyordu.
Bütün gün basket atmıştık.
213
00:14:18,363 --> 00:14:20,883
Öğleden sonra biriyle buluşacakmış.
214
00:14:20,883 --> 00:14:22,323
"Biriyle" mi?
215
00:14:26,843 --> 00:14:31,163
- Bilmiyorum. Onu bir daha görmedim.
- The Lux'ta mı çalışıyorsun?
216
00:14:32,603 --> 00:14:33,683
Evet, öyle.
217
00:14:34,803 --> 00:14:35,923
Arkadaşlık ederim.
218
00:14:37,443 --> 00:14:38,563
Patronun TJ mi?
219
00:14:40,243 --> 00:14:41,123
Pezevengin mi?
220
00:14:41,883 --> 00:14:44,083
Marlon'ı hiç The Lux'ta gördün mü?
221
00:14:45,283 --> 00:14:46,643
Beni de mi öldürteceksin?
222
00:14:47,523 --> 00:14:51,563
Saçma sapan sorular sorarsan
bu sefer benim cesedimi ararsın.
223
00:14:51,563 --> 00:14:54,523
Hey. Normalde kaç numara giyiyorsun?
224
00:14:55,203 --> 00:15:00,003
Belli rengimiz. Şanslı numara 8.
Marlon'ı görürsen formamı geri iste.
225
00:15:09,963 --> 00:15:10,963
Tamam!
226
00:15:12,123 --> 00:15:13,203
Tamam dedik!
227
00:15:14,123 --> 00:15:15,643
- Ne...
- Dışarıya gel.
228
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
İyi misin?
229
00:15:30,123 --> 00:15:33,363
- TJ, Marlon Rochelle'i pazarlıyor muydu?
- Bunu konuştuk.
230
00:15:33,363 --> 00:15:35,403
- Yalan söyleme.
- Kuralları biliyor.
231
00:15:35,403 --> 00:15:39,043
Konuştuğumuz gibi. Sadece yasal.
Ben öyle yapıyordum.
232
00:15:39,883 --> 00:15:42,363
- Mikey.
- TJ'i hiç Marlon'la gördün mü?
233
00:15:43,363 --> 00:15:47,203
O çocuk gitti. Nehrin dibini boylamadan
kimse New York'ta o kadar kayıp kalmaz.
234
00:15:47,203 --> 00:15:49,003
12 Haziran.
235
00:15:50,163 --> 00:15:52,843
Kaybolduğu gecenin kamera kaydı lazım.
236
00:15:52,843 --> 00:15:57,483
Kasetler her hafta silinir. Biliyorsun.
Ben içerideyken burası polis kaynıyordu.
237
00:15:57,483 --> 00:16:00,403
Her hafta başı
üzerlerine kaydediyorsun. Anladım.
238
00:16:01,283 --> 00:16:02,243
Kim siliyor?
239
00:16:03,603 --> 00:16:04,723
Yok.
240
00:16:04,723 --> 00:16:09,163
- TJ'i çocukluğundan beri tanırım.
- Beni de tanıyorsun. Bana bir şey ver.
241
00:16:09,163 --> 00:16:13,483
Marlon Rochelle'in 12 Haziran'da
The Lux'ta olduğuna dair bir şey.
242
00:16:14,403 --> 00:16:15,403
Sen iyi misin?
243
00:16:18,163 --> 00:16:20,723
Bunu bir tek annenin öldüğü gün giymiştin.
244
00:16:22,003 --> 00:16:23,083
Bana o kaseti bul.
245
00:16:26,163 --> 00:16:28,523
Konuşmak istediğinde beni bul Mikey.
246
00:16:37,643 --> 00:16:41,843
Mikey, beklediğin kaset geldi.
Edgar'ın okulunun yan sokağındaki kamera.
247
00:16:41,843 --> 00:16:44,163
Kaybolduğu gün onu kaydetmiş.
248
00:16:44,163 --> 00:16:45,443
Güzel. Tak bakalım.
249
00:16:48,723 --> 00:16:50,363
İkisini arka arkaya dizdim.
250
00:17:00,323 --> 00:17:04,363
30 NİSAN 1985
09.45
251
00:17:06,363 --> 00:17:07,563
Sonraki kaseti koy.
252
00:17:12,763 --> 00:17:18,163
30 NİSAN 1985
09.46
253
00:17:19,003 --> 00:17:20,883
Niye o adamı takip ediyor?
254
00:17:22,403 --> 00:17:23,403
Duraklat.
255
00:17:33,243 --> 00:17:36,203
Tina, şu adamın robot resmini çizdir.
256
00:17:36,203 --> 00:17:39,203
Sanki onu tanıyor. Adamımız olabilir.
257
00:17:39,203 --> 00:17:43,883
Bölgedeki devriyelere eşkâlini bildir.
Ama basın yok. Basına bilgi verme.
258
00:17:43,883 --> 00:17:45,723
Bakalım sabıkası var mı.
259
00:17:46,883 --> 00:17:48,923
Güzel takım. Kim öldü?
260
00:17:51,203 --> 00:17:52,203
Bir dost.
261
00:17:55,243 --> 00:17:56,443
Başın sağ olsun.
262
00:17:57,523 --> 00:18:01,603
Edgar Anderson olayının şüphelisini
kamera görüntüsünde tespit ettik.
263
00:18:01,603 --> 00:18:04,523
- Robot resim çizdiriyoruz.
- Güzel.
264
00:18:05,443 --> 00:18:09,403
Buldun mu haberi yayacaksın.
Sabah Renata'yı haberlerde gördün mü?
265
00:18:09,403 --> 00:18:12,123
Valla mümkün olsa onu vurdururdum.
266
00:18:23,403 --> 00:18:27,883
Geçen akşam Dana Nokes'la konuştum.
Nokes'un karısı Dana'yla.
267
00:18:28,803 --> 00:18:30,843
- E?
- Korkmuştu.
268
00:18:30,843 --> 00:18:33,883
Kennedy'nin öldürüldüğü gece
Nokes eve geç gelmiş.
269
00:18:34,563 --> 00:18:37,043
Ertesi sabah arabasında göçük varmış.
270
00:18:37,043 --> 00:18:41,043
- Nereye varacaksın Clouseau?
- Marlon Rochelle, 8.
271
00:18:41,883 --> 00:18:45,563
Kaybolduğu gece
Marlon 8 numaralı forma giyiyormuş.
272
00:18:45,563 --> 00:18:48,203
Kennedy bizzat
"Bu 8'le mi ilgili?" demişti.
273
00:18:48,803 --> 00:18:51,763
Dana, Nokes'un
bundan memnun olmadığını iddia etti.
274
00:18:52,683 --> 00:18:54,363
Bence The Lux'ı sömürüyordu.
275
00:18:54,363 --> 00:18:56,323
Nokes'u sorgulamak istiyorum.
276
00:18:56,323 --> 00:18:58,563
- Emin misin Mikey?
- Evet.
277
00:18:59,323 --> 00:19:04,043
Bir memuru cinayetle suçlamak
ağır bir itham.
278
00:19:04,043 --> 00:19:07,243
- Cripp, bu basit bir...
- Unut bunu.
279
00:19:09,243 --> 00:19:13,643
Seni severim Mikey. Azmini severim.
Hep sevdim, seveceğim de.
280
00:19:13,643 --> 00:19:15,643
Ama artık dikkatli olmalısın.
281
00:19:15,643 --> 00:19:18,163
-"Dikkatli" mi?
- Evet.
282
00:19:18,763 --> 00:19:20,323
İnsanları rahatsız etme.
283
00:19:21,083 --> 00:19:24,323
Dokuz yaşındaki çocuğun vakasında
bir şüpheli bulmuşsun.
284
00:19:25,083 --> 00:19:26,923
Elindeki işe odaklan.
285
00:19:28,523 --> 00:19:30,803
O robot resim gelince bana da göster.
286
00:19:35,083 --> 00:19:38,163
- Ama ben...
- Konu kapanmıştır. Bitti.
287
00:19:56,363 --> 00:19:59,243
Bu hafta üçüncü.
Geldiklerinde bana haber ver.
288
00:20:00,083 --> 00:20:02,003
Karını hizaya sok.
289
00:20:24,163 --> 00:20:27,003
- Selam.
- Selam, nasılsın? Seni görmek güzel.
290
00:20:27,003 --> 00:20:28,363
Seni görmek de öyle.
291
00:20:28,363 --> 00:20:31,643
Evet. Demin 42. Cadde'de
bir sapığı enselediler.
292
00:20:35,563 --> 00:20:38,083
Boktan bir mahalle. O herifleri bilirsin.
293
00:20:50,643 --> 00:20:52,163
Ciddiyim Michael.
294
00:20:55,083 --> 00:20:57,403
Yedi kez düşsen de sekizinci kez kalk.
295
00:20:59,403 --> 00:21:01,563
Çünkü yaptığını başka kimse yapmaz.
296
00:21:03,483 --> 00:21:05,203
Biraz kaba. Üzerinden geçeriz.
297
00:21:05,203 --> 00:21:08,003
- Bak bakalım sabıkası var mı.
- Sağ ol.
298
00:21:08,003 --> 00:21:12,203
- Tavuk yürüyüşüne devam mı?
- Evet. Nonoş herifler.
299
00:21:12,203 --> 00:21:14,083
Ne dedin sen?
300
00:21:16,403 --> 00:21:17,563
Derdin ne senin?
301
00:21:26,043 --> 00:21:27,043
Kayıp Şahıslar.
302
00:21:27,043 --> 00:21:30,683
Evet. Bir saniye.
Mikey, Robert Anderson hatta.
303
00:21:31,763 --> 00:21:32,763
Tamam.
304
00:21:37,323 --> 00:21:38,323
Ledroit.
305
00:21:38,323 --> 00:21:40,323
Selam, işte geldi.
306
00:21:42,723 --> 00:21:44,563
Hey. O da ne?
307
00:21:49,803 --> 00:21:52,923
Durma. Söylemeye can attığın belli. Söyle.
308
00:21:54,523 --> 00:21:59,443
Tekerlekli sandalyedeki anneanneme
tutkal ve bir çuval çöp verseydim,
309
00:21:59,443 --> 00:22:04,203
ki onun tatlı kucağına koymadan önce
üzerine güzelce bir attırırdım,
310
00:22:04,883 --> 00:22:09,883
o bile daha iyi bir şey çıkarırdı...
Ona ne diyeceğimi bile bilmiyorum. Şey.
311
00:22:09,883 --> 00:22:11,683
- Eric.
- O şey Eric değil.
312
00:22:11,683 --> 00:22:14,403
- Şehrin temizlenmesine yardım ediyoruz.
- Ya.
313
00:22:14,403 --> 00:22:15,883
Çöplerden kurtuluyoruz.
314
00:22:16,563 --> 00:22:18,643
Konu açılmışken, bok kokuyorsun.
315
00:22:19,803 --> 00:22:21,763
En son ne zaman duş aldın?
316
00:22:23,923 --> 00:22:26,283
Nasıl ya? Hem nerede kalıyorsun sen?
317
00:22:26,283 --> 00:22:28,163
- Cassie seni arıyor.
- İyi.
318
00:22:30,043 --> 00:22:32,443
- Artık gitmem lazım.
- Öyle mi?
319
00:22:32,443 --> 00:22:34,843
Henson, Noel spesiyali için mi peşinde?
320
00:22:37,163 --> 00:22:38,163
Hayır.
321
00:22:38,763 --> 00:22:40,763
Oğlumu bulacağım
322
00:22:41,363 --> 00:22:44,003
ve onu ait olduğu evine götüreceğim.
323
00:22:45,363 --> 00:22:48,323
Nasıl göründüğünü biliyorum.
Tırlattım sanıyorsun.
324
00:22:48,323 --> 00:22:50,603
Ama aklım gayet başımda Ronnie.
325
00:22:50,603 --> 00:22:53,483
Bir şeyi takip ediyormuş.
Detayları not etmiş.
326
00:22:53,483 --> 00:22:57,163
Bir harita yaratmış
ve onu çözmem gerekiyor.
327
00:23:00,163 --> 00:23:01,403
Hepsini çözmem lazım.
328
00:23:04,803 --> 00:23:06,803
- Yardıma ihtiyacın var.
- Bu son.
329
00:23:06,803 --> 00:23:10,163
Yağmur başlıyor.
Harikaydı millet. Teşekkürler.
330
00:23:10,163 --> 00:23:13,083
- Parka dönmeliyiz.
- Arkadaşların çağırıyor.
331
00:23:14,563 --> 00:23:16,123
Onlar senin de arkadaşın.
332
00:23:21,043 --> 00:23:23,243
Siktir git Kötü Günler Gün Işığı.
333
00:23:32,923 --> 00:23:37,243
- O neden geldi?
- Ben çağırdığım için. En güvenlisi bu.
334
00:23:37,243 --> 00:23:39,323
Bu konuyu kapatalım, tamam mı?
335
00:23:42,683 --> 00:23:44,603
Cassandra, uyandırmak istemedik.
336
00:23:44,603 --> 00:23:47,883
Uyandıracaktın. Saat kaç?
Bir de polis mi çağırdınız?
337
00:23:47,883 --> 00:23:51,163
O kadar parayla yalnız gitmene
izin verir miyiz sandın?
338
00:23:51,163 --> 00:23:53,803
- Hepsi burada. 25.000 dolar.
- Harika.
339
00:23:54,643 --> 00:23:57,243
Bak Cassandra, bu şartlar altında
340
00:23:57,243 --> 00:24:00,163
polise bu konuyu bildirmemiz
en doğrusuydu.
341
00:24:01,483 --> 00:24:05,123
- O kadar nakitle dolaşamazsın.
- Siktir git Robert.
342
00:24:05,123 --> 00:24:08,643
- Cassie, bizimle konuşsan iyi olur.
- Sen de siktir git!
343
00:24:08,643 --> 00:24:12,323
Eminim arayan kişi
kimseyle konuşmamanı söylemiştir.
344
00:24:12,963 --> 00:24:17,363
Ama söz veriyorum Cassie,
Edgar'ın güvenliği birinci önceliğimiz.
345
00:24:17,963 --> 00:24:19,363
İhtiyatlı olacağız.
346
00:24:19,363 --> 00:24:22,883
Cassie, akşam sokak temizliği yapacaklar.
Olay çıkabilir.
347
00:24:24,203 --> 00:24:28,163
Dedektif Ledroit eşlik etmezse
parayı alamazsın.
348
00:24:32,483 --> 00:24:35,483
Peki. Bu akşam 21.00'de.
349
00:24:35,483 --> 00:24:38,163
34 ile 9'un köşesi,
çamaşırhane karşısındaki ankesörlü.
350
00:24:38,163 --> 00:24:39,643
Şimdi parayı alabilir miyim?
351
00:24:48,123 --> 00:24:49,843
Teşekkürler Tia. Bana bırak.
352
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Sağ ol Tia.
353
00:24:55,203 --> 00:24:57,923
- Vincent'ı görmedin mi?
- Bir haftadır görmedim.
354
00:24:59,603 --> 00:25:02,203
Öyle bir oğlu hak etmek için ne yaptım?
355
00:25:02,883 --> 00:25:06,563
Hiç oturup
İyi Günler Gün Işığı'nı izledin mi?
356
00:25:06,563 --> 00:25:07,883
Vaktim yok.
357
00:25:08,643 --> 00:25:10,883
Vakit yarat o zaman. Çok güzel.
358
00:25:11,723 --> 00:25:12,843
Ve o senin oğlun.
359
00:25:14,363 --> 00:25:18,083
Oğlumun peşinden koşmayı bırakalı
uzun zaman oldu. Sen de bırak.
360
00:25:32,323 --> 00:25:33,203
Gidelim.
361
00:25:45,723 --> 00:25:49,283
Hey! Nerelerdeydin?
Saçma teklifler yok. Paramı ver.
362
00:25:51,883 --> 00:25:53,923
Takas için bahsettiğim şey elimde.
363
00:25:55,403 --> 00:25:56,563
Nah elinde!
364
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Bence yapma. Etrafta polisler var.
365
00:25:59,483 --> 00:26:03,643
Kimsenin umurunda mı sence?
Seni kimse siklemiyor Raya.
366
00:26:03,643 --> 00:26:06,243
Paramı getir yoksa ölürsün.
367
00:26:07,123 --> 00:26:08,203
Yaşı küçük.
368
00:26:12,603 --> 00:26:13,683
Ne kadar?
369
00:26:13,683 --> 00:26:17,443
Dokuz. 10. Akşama teslim edebilirim.
370
00:26:18,283 --> 00:26:19,283
Eminim öyledir.
371
00:26:20,203 --> 00:26:23,603
İstediğini biliyorsun.
Oradakilerin iştahı kabarık.
372
00:26:23,603 --> 00:26:25,763
Onu teslim ederim, borcum kapanır.
373
00:26:27,283 --> 00:26:32,003
Benimle kafa bulma Raya.
Akşama getir. Şimdi bas git buradan.
374
00:26:33,443 --> 00:26:34,523
Göreceksin.
375
00:26:35,563 --> 00:26:37,883
- Sesi genç miydi? Yaşlı mı?
- Bilmem.
376
00:26:38,563 --> 00:26:41,803
Çok genç değil. Çok yaşlı da değil.
377
00:26:41,803 --> 00:26:46,083
20, 30 olabilir. Aksanı vardı.
Fransız aksanı sanırım.
378
00:26:48,683 --> 00:26:52,283
Memurlarım civarda bekleyecek.
Onu görene dek bekleyeceğiz.
379
00:26:52,283 --> 00:26:54,563
Edgar'ın güvenliği ön planda olacak.
380
00:26:59,323 --> 00:27:00,163
Bu o mu?
381
00:27:01,363 --> 00:27:02,363
Evet.
382
00:27:04,203 --> 00:27:07,603
Acele etme. Bakalım tanıyabilecek misin.
383
00:27:12,603 --> 00:27:13,923
Bilmem. Belki.
384
00:27:24,123 --> 00:27:26,163
Çok fazla kayıp insan var.
385
00:27:27,043 --> 00:27:29,163
Bu şehirde kaybolmak kolay.
386
00:27:29,763 --> 00:27:31,483
Marlon Rochelle gibi mi?
387
00:28:05,963 --> 00:28:07,243
Burger burada.
388
00:28:08,083 --> 00:28:10,043
Örümcek ağları. Örümcekler.
389
00:28:11,563 --> 00:28:13,083
Bira? Hayır. Bira yok.
390
00:28:13,083 --> 00:28:15,403
Şarap. Spor ayakkabı.
391
00:28:18,163 --> 00:28:19,283
Pizza.
392
00:28:23,163 --> 00:28:24,883
Seni almaya geliyoruz Edgar.
393
00:28:25,563 --> 00:28:27,763
Bak. Fayanslar. Şurada.
394
00:28:31,483 --> 00:28:34,043
Bir dakika. Bu bir grafiti.
395
00:28:34,043 --> 00:28:36,323
Evet. Öyle.
396
00:28:36,323 --> 00:28:39,123
- Yaklaşıyoruz dostum.
- Öyle mi dersin?
397
00:28:41,723 --> 00:28:45,483
Bir tane daha var.
O grafitiyi gördüğü her yeri not etmiş.
398
00:28:45,483 --> 00:28:47,523
Bak, kırık fayans. "YU."
399
00:28:47,523 --> 00:28:48,963
Dur işareti. "Y..."
400
00:28:49,643 --> 00:28:52,163
Bir tane daha. Onları takip ediyor.
401
00:28:52,883 --> 00:28:56,683
Burada olmalı.
Buralarda muhtemelen. Yakınlarda.
402
00:28:58,403 --> 00:28:59,923
Yine nereye gidiyorsun?
403
00:28:59,923 --> 00:29:03,363
Grafiti tag'leri.
Tag'lerin haritasını çıkarmış.
404
00:29:03,363 --> 00:29:07,683
- Yoksa niye buraya gelsin?
- O harita seni delirtecek.
405
00:29:08,923 --> 00:29:10,123
Gözden geçirelim.
406
00:29:10,123 --> 00:29:13,523
Adı Yuusuf. Çoğu gün yemek almaya gelir.
407
00:29:13,523 --> 00:29:15,843
Nerede yaşıyor? Sokakta mı?
408
00:29:15,843 --> 00:29:18,683
Evet, bazen. Bazen de yer altında.
409
00:29:19,203 --> 00:29:21,323
- Yer altı mı?
- Metro tünellerinde mi?
410
00:29:21,323 --> 00:29:23,923
Onlar için daha güvenli.
Sizden korunuyorlar.
411
00:29:23,923 --> 00:29:27,043
The Lux civarında, sokakta takılıyor.
412
00:29:27,043 --> 00:29:31,203
Artan yemeği almaya gittiğimde görüyorum.
Kamyonumuza bağışlıyorlar.
413
00:29:31,203 --> 00:29:33,963
Tag atar. Grafiticidir.
Kötü biri değildir.
414
00:29:33,963 --> 00:29:37,403
Kötü biri o! Oğlumu kaçırdı. Ben artık...
415
00:29:37,403 --> 00:29:38,483
Cassie.
416
00:29:39,723 --> 00:29:42,203
- Geç kalamam.
- Kalmayacaksın.
417
00:29:42,203 --> 00:29:45,243
- Bana güven Cassie.
- Tabii canım. Çok güveniyorum.
418
00:29:45,243 --> 00:29:47,923
Ankesörlünün orada teslimatı bekleyeceğiz.
419
00:29:48,443 --> 00:29:49,443
Affedersiniz.
420
00:29:58,923 --> 00:30:01,723
- Evet?
- Yuusuf Egbe. Pek bir şey yok.
421
00:30:01,723 --> 00:30:05,723
- Ufak hırsızlıklar. Alkollü araç kullanma.
- Metroda yaşıyormuş.
422
00:30:05,723 --> 00:30:08,003
Bu akşam için bir ekip toparla.
423
00:30:08,003 --> 00:30:11,243
- Gelmezse şunu dağıtalım.
- Cripp dağıttı bile.
424
00:30:11,243 --> 00:30:14,043
Çizimi, kamera görüntüsünü.
Medyaya düştü bile.
425
00:30:17,883 --> 00:30:19,683
Niye işimi zorlaştırıyorsun?
426
00:30:19,683 --> 00:30:23,803
Bu benim soruşturmam.
O bilgiyi basına sızdırmaya hakkın yoktu.
427
00:30:23,803 --> 00:30:26,963
- İyilik yaptım. Herif gelmeyecekti.
- Artık gelmez.
428
00:30:26,963 --> 00:30:30,483
- Yuusuf bunu görürse kaçar.
- O zaman sen de metroya in.
429
00:30:30,483 --> 00:30:34,243
Bir saat sonra sanitasyon ekibiyle
bir düzine polis girecek.
430
00:30:34,243 --> 00:30:36,243
Paslaşırsınız. Al sana fırsat.
431
00:30:36,243 --> 00:30:38,043
- Önce adamlarım girsin.
- Elimde değil.
432
00:30:38,043 --> 00:30:40,883
- Şef sensin. Hepsi elinde.
- Cevap verme!
433
00:30:40,883 --> 00:30:43,603
Soruşturmaya hâkim ol diye
sana arka çıktım,
434
00:30:43,603 --> 00:30:46,203
o kadar destekten sonra
bana saldırıyorsun.
435
00:30:46,883 --> 00:30:49,403
Haklısın! Şef benim!
436
00:30:49,403 --> 00:30:52,043
Kiminle konuştuğunu unuttun galiba.
437
00:30:54,763 --> 00:30:55,963
İyi misin Mikey?
438
00:30:58,403 --> 00:31:00,963
O adamla yakın mıydın? Şu dostunla?
439
00:31:02,203 --> 00:31:03,203
Anlıyorum.
440
00:31:04,243 --> 00:31:06,803
Kardeş gibi sevdiğim arkadaşlarım var.
441
00:31:06,803 --> 00:31:10,043
En iyi dostumu 10 yıl önce kaybettim.
Anevrizmadan.
442
00:31:11,963 --> 00:31:14,603
Ama üzerinde durmuyorum,
sen de durmamalısın.
443
00:31:15,963 --> 00:31:18,403
Burada düşman edinme bence Mikey.
444
00:31:19,843 --> 00:31:22,043
İtibarını beş paralık etmeni istemem.
445
00:31:26,803 --> 00:31:27,923
Şimdi git bakalım.
446
00:31:29,043 --> 00:31:31,283
Saat neredeyse 21.00. Geç kalma.
447
00:31:31,803 --> 00:31:33,723
Adamlarım oraya varmıştır.
448
00:31:43,683 --> 00:31:48,443
Plan değişti. Metroya iniyoruz.
Bu gece orayı temizleyecekler.
449
00:31:49,043 --> 00:31:51,363
Sen buluşma yerindeyken
arama yapacağız.
450
00:31:51,363 --> 00:31:54,243
- Yakınında polisler olacak.
- Çoktan kaçmıştır.
451
00:31:54,243 --> 00:31:57,003
- Öyle deme.
- Doğru Cassie. Polis acımaz.
452
00:31:57,003 --> 00:31:58,483
Saat neredeyse dokuz.
453
00:31:59,883 --> 00:32:01,723
Bu işi feci batırdınız.
454
00:32:34,763 --> 00:32:35,763
Siktir!
455
00:32:37,883 --> 00:32:39,923
- Çık dışarı.
- Selam.
456
00:32:39,923 --> 00:32:41,043
Kapıyı kapa.
457
00:32:43,003 --> 00:32:45,603
Geçen yılın 12 Haziran'ının kaseti nerede?
458
00:32:47,323 --> 00:32:48,203
Bilmiyorum.
459
00:32:49,523 --> 00:32:52,803
Günü not ederiz, sonra kazırız,
sonra yeniden başlarız.
460
00:32:53,803 --> 00:32:57,603
9 Haziran. 10 Haziran. 11 Haziran.
461
00:32:58,563 --> 00:33:01,083
13, 14, 15, 16'sı. Hepsi burada.
462
00:33:02,123 --> 00:33:03,643
12 Haziran kaseti kayıp.
463
00:33:04,323 --> 00:33:06,603
- Bilmiyorum.
- Nah bilmiyorsun.
464
00:33:09,043 --> 00:33:12,563
Onların kontrolü, silinmesi,
rotasyonu için maaş alıyorsun.
465
00:33:12,563 --> 00:33:15,043
Her kameradan çıkan her kasetin.
466
00:33:15,043 --> 00:33:19,243
Ön kapı, arka sokak,
dans pisti, lavabo, bar.
467
00:33:19,843 --> 00:33:21,283
Ama üstünkörü yapmışsın.
468
00:33:23,563 --> 00:33:25,923
Bazı haftalarda kaseti komple silmemişsin.
469
00:33:28,643 --> 00:33:32,363
Şimdi bir sorum var,
kulübe giren şu çocuk kim?
470
00:33:36,283 --> 00:33:38,803
- Çocuk kim TJ?
- Serserinin teki.
471
00:33:39,763 --> 00:33:40,843
Yakından bak.
472
00:33:41,803 --> 00:33:42,843
İyi göremiyorum.
473
00:33:44,443 --> 00:33:46,123
O çocuğu kulübe mi soktun?
474
00:33:47,523 --> 00:33:48,723
Sokmadığını söyle.
475
00:33:49,523 --> 00:33:52,483
Hadi. Beni yüzüstü bırakmadığını söyle.
476
00:33:53,283 --> 00:33:55,563
Hadisene! Peki ya 12 Haziran?
477
00:33:56,083 --> 00:33:59,443
12 Haziran gecesi onu içeri soktun mu?
478
00:34:01,763 --> 00:34:04,603
- Bak Gator...
- Cezaevi nasıl, biliyor musun?
479
00:34:06,403 --> 00:34:09,363
O daha çocuktu TJ.
480
00:34:10,483 --> 00:34:11,483
O...
481
00:34:16,803 --> 00:34:19,883
12 Haziran kaseti nerede?
Yerini bal gibi biliyorsun!
482
00:34:19,883 --> 00:34:23,683
Malını kaybetmezsin sen.
Kara defterine her boku yazarsın.
483
00:34:23,683 --> 00:34:25,883
Nerede o? Yerini söyle!
484
00:34:26,883 --> 00:34:27,763
İşte buldum.
485
00:34:27,763 --> 00:34:31,483
Şu lanet sayılara ve müşterilere bak,
soytarı seni!
486
00:34:31,483 --> 00:34:33,123
Aşağılık herif seni!
487
00:34:33,763 --> 00:34:35,003
Bana o kaseti göster.
488
00:34:36,283 --> 00:34:39,043
Neden? Neden ulan? Neden?
489
00:34:39,043 --> 00:34:42,603
Sana güvenmiştim, her şeyi batırdın!
Aşağılık seni!
490
00:34:43,643 --> 00:34:46,483
Bana o kaseti bul yoksa mezarı boylarsın.
491
00:34:56,723 --> 00:34:57,803
Neredeyiz?
492
00:34:59,243 --> 00:35:00,443
Kaybolduk Vincent.
493
00:35:06,003 --> 00:35:09,283
Edgar bu boktan yere geldiğine göre
senden çok nefret ediyor.
494
00:35:09,283 --> 00:35:12,283
Kabul et. Nereye gittiğini
bilmiyorsun Vincent.
495
00:35:12,283 --> 00:35:17,003
Bu gidişle ancak şişenin dibini bulursun.
496
00:35:21,363 --> 00:35:23,923
- İşte haklı çıktım.
- Siktir git.
497
00:35:25,123 --> 00:35:29,243
- Başka niye kaçsın ki Vincent?
- Siktir git!
498
00:35:29,243 --> 00:35:31,763
Burada siki tutan bir tek sensin Vincent.
499
00:35:37,683 --> 00:35:38,963
Nasıl ya?
500
00:35:47,003 --> 00:35:48,443
Lütfen.
501
00:36:36,483 --> 00:36:38,483
Hey! Siktir git!
502
00:36:48,643 --> 00:36:50,363
Edgar burada değil.
503
00:36:51,803 --> 00:36:53,803
Edgar buraya hiç gelmedi.
504
00:36:56,483 --> 00:36:58,403
Onu asla bulamayacaksın.
505
00:37:00,683 --> 00:37:02,963
Yaptıklarını telafi edemezsin.
506
00:37:05,483 --> 00:37:07,963
Asla değişmeyeceksin.
507
00:37:11,283 --> 00:37:13,723
Ve hepsi senin suçun dostum.
508
00:37:14,963 --> 00:37:16,603
Hepsi senin suçun.
509
00:37:18,283 --> 00:37:19,923
Hayır, bu doğru değil.
510
00:37:24,523 --> 00:37:26,763
Ah, tabii ya.
511
00:37:27,683 --> 00:37:30,803
Kafayı bulmak istiyorsun.
512
00:37:39,203 --> 00:37:40,203
Selam.
513
00:37:43,123 --> 00:37:45,163
Bir fırt çekebilir miyim?
514
00:37:47,643 --> 00:37:48,803
Param var.
515
00:38:02,803 --> 00:38:05,163
İşte böyle dostum.
516
00:38:06,323 --> 00:38:11,083
Bırak zihnin uçsun.
517
00:38:28,323 --> 00:38:30,723
Siktir git başımdan! Uzak dur!
518
00:38:36,923 --> 00:38:41,603
Annenin yemeklerine benzemez
ama eve gideceksen önce güçlenmelisin.
519
00:38:42,363 --> 00:38:45,683
Seni burada korudum. Ailene söylersin.
520
00:38:45,683 --> 00:38:46,883
Bunu yapar mısın?
521
00:38:49,483 --> 00:38:50,883
Eve gitmek istiyor musun?
522
00:38:52,043 --> 00:38:54,763
Ne? Anneni özlemedin mi?
523
00:38:56,043 --> 00:38:57,283
Ama babanı özlemedin.
524
00:39:00,043 --> 00:39:00,923
Pekâlâ.
525
00:39:00,923 --> 00:39:03,803
- Neden?
- Beni korkutuyor.
526
00:39:07,083 --> 00:39:11,403
...dokuz yaşındaki Edgar Anderson vakasında
polis yeni bir ipucu buldu.
527
00:39:11,403 --> 00:39:16,483
O, çocuk programı İyi Günler Gün Işığı'nın
yaratıcısı Vincent Anderson'ın oğlu
528
00:39:16,483 --> 00:39:20,363
ve müteahhit Robert Anderson'ın torunu.
529
00:39:21,003 --> 00:39:24,523
Polis, şüpheli şahsın
robot çizimini paylaştı...
530
00:39:24,523 --> 00:39:27,243
Hey, meşhur oldun dostum.
531
00:39:27,243 --> 00:39:30,483
...çocuğun kaybolduğu gün
onunla birlikte görülmüş.
532
00:39:30,483 --> 00:39:33,203
- Çocuğu bana ver.
- Olmaz.
533
00:39:33,203 --> 00:39:36,083
- Artık geri götüremezsin.
- Olmaz.
534
00:39:36,083 --> 00:39:38,963
Bu gece burada
temizlik olacağını söylüyorlar.
535
00:39:38,963 --> 00:39:41,003
Burası polis kaynayacak.
536
00:39:41,003 --> 00:39:43,723
Onlar geldiğinde
çocuğu nasıl saklayacaksın?
537
00:39:43,723 --> 00:39:46,363
Suratın her yerde olacak.
538
00:39:46,363 --> 00:39:50,843
Haftalarca sokağa çıkamayacaksın.
Herkes seni tanıyacak.
539
00:39:51,443 --> 00:39:53,243
Seni kurtarmaya çalışıyorum.
540
00:39:55,163 --> 00:39:57,723
Hayır. Hapı yuttun sen.
541
00:39:58,483 --> 00:40:01,283
Onu güvenli biçimde çıkarabilirim.
Hazırla onu.
542
00:40:02,043 --> 00:40:04,443
- Arkada bekliyorum.
- Hey.
543
00:40:06,683 --> 00:40:09,523
Ona bir şey olursa... Ciddiyim Raya.
544
00:40:10,683 --> 00:40:12,763
Parayı al ve buraya getir.
545
00:40:13,883 --> 00:40:14,883
Tamam.
546
00:40:22,323 --> 00:40:23,323
Siktir!
547
00:40:23,963 --> 00:40:26,163
Tünele girme emri aldık!
548
00:40:26,163 --> 00:40:29,323
Bölgeyi boşaltın ve bir saat içinde çıkın!
549
00:40:31,243 --> 00:40:33,523
Yer altında kimse kalmayacak.
550
00:40:33,523 --> 00:40:36,763
Her ne yolla olursa olsun
bölgeden çıkarılmalılar.
551
00:40:42,803 --> 00:40:45,643
Minicik bir bebekti.
552
00:40:46,683 --> 00:40:48,403
İki buçuk kiloydu.
553
00:40:49,443 --> 00:40:51,843
Onu şöyle elimde tuttum.
554
00:40:57,243 --> 00:40:58,603
Tuttun mu?
555
00:40:59,883 --> 00:41:01,883
Evet, kafasını tuttum.
556
00:41:04,963 --> 00:41:07,123
Ne kadar minik bir kafa.
557
00:41:10,123 --> 00:41:11,563
Minik ayaklar.
558
00:41:16,123 --> 00:41:19,523
Dünyanın onu
bize emanet ettiğine inanamıyordum.
559
00:41:21,683 --> 00:41:22,763
Bana.
560
00:41:29,403 --> 00:41:31,043
Ve onu boşladım.
561
00:41:35,363 --> 00:41:36,963
Onu hüsrana uğrattım.
562
00:41:42,443 --> 00:41:43,843
Oysa tek ihtiyacı...
563
00:41:46,043 --> 00:41:50,203
Ebeveyn olarak tek yapman gereken
onu hayatta tutmak.
564
00:41:50,203 --> 00:41:51,803
Nefes almasını sağlamak.
565
00:41:53,523 --> 00:41:54,843
Onu sıkıca tutmak.
566
00:41:57,083 --> 00:41:58,203
Ve ben yapmadım.
567
00:42:02,723 --> 00:42:03,683
Yapmadım.
568
00:42:06,683 --> 00:42:08,603
Kaçmasına şaşmamalı.
569
00:42:14,803 --> 00:42:16,283
Canım oğlum.
570
00:42:22,563 --> 00:42:23,763
Az önce başladılar.
571
00:42:36,963 --> 00:42:39,003
Hadi. Gidelim. Saat dokuzu geçti.
572
00:42:39,723 --> 00:42:42,043
Hadi Yuusuf! Oyalanma sırası değil!
573
00:42:42,043 --> 00:42:45,203
Hiç durma Edgar. Duvarın dibinden yürü.
574
00:42:45,203 --> 00:42:47,563
Raya'yla kal. Seni annene götürecek.
575
00:42:47,563 --> 00:42:51,243
- Korkuyorum.
- Korkma. Yakında annenle olacaksın.
576
00:42:51,923 --> 00:42:54,683
Bölgeyi terk edin yoksa tutuklanırsınız!
577
00:42:54,683 --> 00:42:56,243
Siktir!
578
00:42:56,243 --> 00:42:58,243
Gözlerini ve kulaklarını iyi aç.
579
00:42:58,243 --> 00:43:00,843
Rayların sağında kal ve durmadan yürü.
580
00:43:00,843 --> 00:43:03,083
- Raya'nın yanından ayrılma.
- Hadi.
581
00:43:03,683 --> 00:43:05,243
İyi, kibar, cesur ol.
582
00:43:10,203 --> 00:43:11,243
Farklı ol.
583
00:43:12,923 --> 00:43:15,083
- Farklı ol.
- Herkes dışarı!
584
00:43:16,163 --> 00:43:18,403
Pılıyı pırtıyı toplayıp defolun!
585
00:43:18,403 --> 00:43:21,203
- Hadi. Buradan çıkmamız lazım.
- Edgar?
586
00:43:58,043 --> 00:44:01,243
Edgar!
587
00:44:42,083 --> 00:44:44,323
Pekâlâ evlat, hadi. Yukarı.
588
00:44:46,683 --> 00:44:48,243
Hadi! Kıpırda.
589
00:44:50,603 --> 00:44:54,163
Hadi. Acele et. Buraya gel. Elini uzat.
590
00:44:55,083 --> 00:44:56,043
Hadi!
591
00:44:57,323 --> 00:45:00,323
Hadi. Acele et Edgar. Ne bakıyorsun?
592
00:45:00,843 --> 00:45:02,243
Yorma beni.
593
00:45:03,163 --> 00:45:04,883
Hadi. Geç kalacağız.
594
00:45:06,083 --> 00:45:08,203
- Anneni görmek istiyor musun?
- Evet.
595
00:45:08,203 --> 00:45:10,403
O zaman gitmeliyiz, tamam mı? Hadi.
596
00:45:11,443 --> 00:45:13,643
Evet. Güzel.
597
00:45:13,643 --> 00:45:16,403
Adım adım. Ben hep öyle yaparım.
598
00:45:16,403 --> 00:45:17,603
İstemiyorum.
599
00:45:18,563 --> 00:45:19,403
Hadi.
600
00:45:21,763 --> 00:45:23,283
Korkuyorum.
601
00:45:23,283 --> 00:45:27,083
Yürü! Hadi! Çabuk! Geç kalacağız!
602
00:45:27,083 --> 00:45:30,283
- Annemi istiyorum.
- Anneni unut. Gidelim.
603
00:45:30,283 --> 00:45:32,123
Tanışmanı istediğim biri var.
604
00:45:41,083 --> 00:45:42,083
Hey.
605
00:45:50,363 --> 00:45:51,363
Siktir.
606
00:46:00,123 --> 00:46:01,443
Siktir!
607
00:46:02,843 --> 00:46:04,963
Edgar, hadi. Hemen gitmeliyiz.
608
00:46:07,683 --> 00:46:09,923
- Elimi tut.
- Kiminle buluşacağız?
609
00:46:09,923 --> 00:46:10,963
Çabuk elimi tut!
610
00:46:12,123 --> 00:46:13,803
- Ayağım kayacak.
- Tuttum.
611
00:46:14,603 --> 00:46:17,603
Hadi. Çık şuraya!
Siktir! Beni çok yoruyorsun evlat.
612
00:47:35,803 --> 00:47:36,843
Edgar.
613
00:47:38,203 --> 00:47:39,203
Edgar.
614
00:47:40,003 --> 00:47:44,403
Hey, mankafa. Şunu görüyor musun?
615
00:47:52,923 --> 00:47:54,083
Edgar?
616
00:49:52,563 --> 00:49:54,483
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan