1 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 A veure, el següent? Amb llet i sucre? 2 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 Per a tu. 3 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Té. - Gràcies. 4 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 Cassie, ves a casa. 5 00:01:20,763 --> 00:01:22,643 Descansa. No has aclucat l'ull. 6 00:01:24,523 --> 00:01:26,043 Sembla que ells tampoc. 7 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 Les crítiques a l'ajuntament augmenten 8 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 per haver subestimat l'abast del problema de la indigència a la ciutat 9 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 en l'intent de netejar Nova York anit. 10 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 La forta inundació dels túnels durant l'evacuació 11 00:01:42,003 --> 00:01:46,203 ha empès centenars de sensesostre a sortir al carrer. Seguirem informant. 12 00:01:46,203 --> 00:01:47,323 Per altra banda, 13 00:01:47,323 --> 00:01:51,083 la policia de Nova York continua buscant Yuusuf Egbe, 14 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 un sensesostre relacionat amb la desaparició d'Edgar Anderson, 15 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 mentre creix la preocupació per la seguretat del nen... 16 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Ei, Gator. 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Ves amb compte. - Sí. 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Ho sento. 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 És del William? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,723 Té. 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,963 Digue'm, com era el William? 22 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 Era divertit. 23 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 I torracollons quan volia. 24 00:02:45,803 --> 00:02:49,003 Sabia com calmar-me. Amb ell em sentia com a casa. 25 00:02:51,363 --> 00:02:52,483 Com us vau conèixer? 26 00:02:53,803 --> 00:02:55,043 El vaig sentir tocar. 27 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 Al Lincoln Center. Tocava una peça que em va... 28 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 Em va colpir. 29 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 Després li vaig dir que em va encantar, i... 30 00:03:10,803 --> 00:03:13,283 Així vam començar. 31 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 Sabia això nostre? 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,603 Prou per saber que teníem un passat. 33 00:03:19,603 --> 00:03:20,763 Sí. 34 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 Tenim un passat. 35 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 Gràcies. 36 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 Per anit. 37 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 Per ser aquí. 38 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 Bé, encara no he fet res. 39 00:03:42,683 --> 00:03:44,043 No la puc reveure. 40 00:03:44,563 --> 00:03:46,563 Avança fins a les 23:23. 41 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 Abans no passa gaire cosa. 42 00:03:49,963 --> 00:03:52,283 La vaig treure a T. J. abans que fugís. 43 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 VIDEOVIGILÀNCIA - CINTA 8 44 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12/06/84 45 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Merda! 46 00:06:14,963 --> 00:06:15,843 Hòstia! 47 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 Ens espera un dia sec amb temperatures al migdia que augmentaran... 48 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 Vaig a comissaria. Estàs bé? 49 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 Sí. 50 00:07:00,443 --> 00:07:01,443 Quant temps tinc? 51 00:07:01,443 --> 00:07:04,603 En saber-se, Homicidis serà al Lux en menys d'una hora. 52 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 No facis això, Mikey. Au va, és decisió teva. 53 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 Homicidis? 54 00:07:09,883 --> 00:07:11,363 Què cony t'ha passat? 55 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 Utilitza la teva puta autoritat i fes alguna cosa. 56 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 Aquí tens prou noms per fer mal. 57 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Fes mal, Mikey. 58 00:07:30,523 --> 00:07:31,843 Sé que n'ets capaç. 59 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 De fer mal? 60 00:07:36,843 --> 00:07:39,723 Temo posar-me a fer mal i no parar mai. 61 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 Fins que m'hi obliguin. 62 00:07:43,883 --> 00:07:46,523 Fa tant temps que fingeixo, que em faig por. 63 00:07:46,523 --> 00:07:51,723 He reprimit tanta ira que ja no puc mantenir-la dins. 64 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 Bé. 65 00:08:08,323 --> 00:08:10,323 T. J. va apuntar tots els noms. 66 00:08:35,843 --> 00:08:37,083 Oi que és una monada? 67 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Sí. 68 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 Alceu-vos. 69 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 La senyora Anderson ha trucat per saber si tenim novetats. 70 00:09:07,443 --> 00:09:09,363 El seu marit no ha aparegut. 71 00:09:09,363 --> 00:09:12,083 Suposo que s'ha passat la nit fora esperant. 72 00:09:12,083 --> 00:09:15,643 Continuarem buscant Edgar Anderson i Yuusuf Egbe. 73 00:09:16,403 --> 00:09:18,563 Hi ha una manifestació al parc. 74 00:09:18,563 --> 00:09:21,123 - Els agents ja són fora. - Fes el que dic. 75 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 Entesos. 76 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 Estàs bé? 77 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 Cripp et buscava. 78 00:09:28,323 --> 00:09:29,923 Vinga, veniu tots aquí. 79 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Som-hi! 80 00:09:36,843 --> 00:09:39,283 Vull que mireu amb atenció aquesta cinta. 81 00:09:40,003 --> 00:09:42,923 El que veureu potser us semblarà pertorbador. 82 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 Els homes que apareixen a les imatges són policies. 83 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Ledroit, treu-la. - La data. 84 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - El 12 de juny de l'any passat. - Ledroit. 85 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 Esteu veient l'assassinat de Marlon Rochelle. 86 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 L'has de donar a Homicidis. 87 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence. Bryson. Deteniu l'inspector Nokes. 88 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - T'aviso, Spence... - Ves-hi! 89 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Estigues quiet! On vas? 90 00:10:12,363 --> 00:10:13,763 Willis. Lopez. 91 00:10:13,763 --> 00:10:17,683 Anirem a Residus Hudson a detenir Alexander Lakatos i Misha Varga. 92 00:10:17,683 --> 00:10:20,003 - Necessites una ordre judicial. - Ara! 93 00:10:22,403 --> 00:10:23,723 Què collons fas? 94 00:10:27,643 --> 00:10:30,363 El que hauries d'haver fet des del començament. 95 00:10:32,763 --> 00:10:34,443 Treu-me les mans del damunt. 96 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 És la meva investigació, Cripp. 97 00:10:39,963 --> 00:10:41,203 És meva. 98 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 O vols que truqui a Afers Interns? 99 00:10:46,203 --> 00:10:48,963 Els interessarà saber que has entorpit el cas. 100 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 No, què collons. Anem directament a la premsa. 101 00:10:53,403 --> 00:10:55,923 - T'escorxaran viu. - Que ho facin! 102 00:10:56,483 --> 00:10:57,843 No ho facis, Ledroit. 103 00:10:58,643 --> 00:10:59,963 Ja ho he fet. 104 00:11:02,883 --> 00:11:04,243 Aparta't. 105 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 Merda! 106 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 Escolta. 107 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 Pallasso! 108 00:11:58,723 --> 00:12:00,123 Desperta't! 109 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 No trobaràs el teu fill dormint cobert de merda. 110 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 Deixa'm en pau, collons. 111 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Mare meva. El cap m'esclatarà. 112 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 No vull problemes, amic. He vingut a agafar les meves coses. 113 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 No, espera. 114 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 El meu fill ha fet aquest dibuix. 115 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 Es diu Edgar. L'ha fet ell. El coneixes? 116 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - Coneixes l'Edgar? - No et puc ajudar. 117 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 Què? El coneixes. Això és... 118 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 Què cony has fet al meu fill? 119 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 Si li has fet mal, et pelaré! 120 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Fer-li mal? L'he ajudat! 121 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 L'has ajudat? No et crec. Ets un puto mentider! 122 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 El vaig trobar i el vaig cuidar! 123 00:13:05,763 --> 00:13:08,763 Li feies por. Amb raó no volia tornar a casa. 124 00:13:10,843 --> 00:13:15,003 Et dius Vincent i la teva dona es diu Cassie. 125 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 És la seva mare. 126 00:13:16,483 --> 00:13:18,123 Dibuixes molt bé. 127 00:13:18,643 --> 00:13:19,723 I la Cassie 128 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 fa olor de cafè i flors. 129 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - I de cigarrets. - Sí, és cert. 130 00:13:29,323 --> 00:13:32,483 Jo no volia aquest merder. Ell em va buscar. 131 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 Em va seguir. 132 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 Entesos? 133 00:13:37,363 --> 00:13:38,563 On és ara? 134 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 On és? 135 00:13:53,643 --> 00:13:55,963 Baixo per la boca de claveguera. 136 00:13:55,963 --> 00:13:59,043 És molt alt i perillós si no coneixes la zona. 137 00:13:59,043 --> 00:14:01,243 Una nit, vam sentir un nen. 138 00:14:01,243 --> 00:14:04,083 Em devia haver seguit. I va caure. 139 00:14:04,683 --> 00:14:06,523 Què collons dius? 140 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 Es va fer mal? Se'n va fer? 141 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 Tenia esgarrinxades i talls. 142 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 - Merda. - Sents? 143 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 Li vaig guarir les ferides. És bon nen. 144 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - És molt bo. - És genial. 145 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - I el vas perdre. - Calla, hòstia! 146 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Però em vaig veure a la tele. Estava fotut. El vaig tornar. 147 00:14:23,883 --> 00:14:25,283 Com? Tornar on? 148 00:14:25,283 --> 00:14:26,683 Ell no volia marxar... 149 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - Va tornar pel desguàs. - Pel... Quin desguàs? On és? 150 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Ves tot recte, entesos? Després gira a l'esquerra. 151 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Continues i serà a la dreta. Et juro que he fet tot el que he pogut. 152 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Porta-m'hi. - He de marxar. 153 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Què collons? Porta-m'hi! 154 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - Ara estàs sol. - Merda. 155 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 Va fugir deliberadament. 156 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 No va voler tornar a casa perquè ets un pare merdós. 157 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - Un puto ionqui. - Calla! 158 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 Va fugir per culpa teva. 159 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 No! 160 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 El seu propi pare l'aterria. 161 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 No. Per què tindria por de mi? 162 00:15:01,323 --> 00:15:06,043 No n'hi ha prou amb fer les preguntes. És hora d'escoltar les respostes. 163 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 No pares de culpar els altres, 164 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 però mira't al mirall. 165 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 Els monstres de debò no són sota el llit, Vincent. 166 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 Ets tu. 167 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 Mor! 168 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Hola, ha trucat al despatx de Di Bari. El senyor Di Bari no hi és. 169 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Merda! 170 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 Policia! Que ningú es mogui! 171 00:16:35,883 --> 00:16:36,843 Mans enlaire! 172 00:16:37,443 --> 00:16:38,323 No et moguis! 173 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 - Policia! Obre! - Surt amb les mans enlaire! 174 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 Les mans al cap. Surt. No t'ho repetiré! 175 00:16:45,323 --> 00:16:46,923 Avança! Vinga! 176 00:16:47,803 --> 00:16:48,683 Aparta't. 177 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 DESAPAREIX EL NET DE ROBERT ANDERSON 178 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 LA SEVA MARE NO ES RENDEIX 179 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 LA POLICIA, SENSE PISTES 180 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 D'acord. Richard! 181 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - Vine per a la foto. - Sí. 182 00:17:26,843 --> 00:17:27,923 Acabarem aviat. 183 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - Policia. Apartin-se. - Somriu. 184 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 Richard Costello. 185 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 Està detingut per l'assassinat de Marlon Rochelle. 186 00:17:35,763 --> 00:17:38,163 - Emmanilla'l. - Di Bari, està detingut. 187 00:17:38,163 --> 00:17:39,243 Compte, el vestit. 188 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 Hi ha d'haver un error. 189 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 No diguis res, Richie. No parlis sense advocat. 190 00:17:44,163 --> 00:17:45,363 Fot el camp! 191 00:17:46,203 --> 00:17:47,163 Saps qui soc? 192 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 Senyor Costello! 193 00:17:53,563 --> 00:17:56,763 - Tinent d'alcalde! I Marlon Rochelle? - Tina. Què passa? 194 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Apartin-se, si us plau. 195 00:17:58,803 --> 00:17:59,963 Han trobat un cos. 196 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 No... 197 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 On l'han trobat? 198 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Prop del Hudson. 199 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Embolicada en el cos d'una dona. 200 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 No sabem qui és, però semblava una sensesostre. 201 00:18:41,083 --> 00:18:42,963 No descartem res. 202 00:18:43,603 --> 00:18:47,163 Però fa poc van veure una dona amb una jaqueta com aquesta 203 00:18:47,163 --> 00:18:48,563 amb Yuusuf Egbe. 204 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 Com ha mort? 205 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 S'ha ofegat. 206 00:18:54,363 --> 00:18:56,563 Estem escorcollant els voltants. 207 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Ell és mort. 208 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 POLICIA DE NOVA YORK DISTRICTE 27 209 00:19:45,923 --> 00:19:50,123 La cinta mostra que ets el responsable de la mort de Marlon Rochelle. 210 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Et cisava els guanys. 211 00:19:54,163 --> 00:19:57,643 Es prostituïa en el club, i tu no cobraves la teva part. 212 00:19:57,643 --> 00:19:58,963 No diré res. 213 00:19:59,483 --> 00:20:03,403 Llavors Kennedy va tenir remordiments i va començar a parlar massa. 214 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 Per això el vas matar? 215 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 No diré res. 216 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 Qui li va trucar per desfer-se del cos de Rochelle? 217 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 No diré res. 218 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 Senyor Lakatos, 219 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 hem trobat cocaïna a la caixa forta de la seva empresa. 220 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Li aconsello que busqui un advocat i comenci a parlar. 221 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 No diré res. 222 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 Quan rep la trucada, vostè... 223 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 què fa? 224 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 No diré res. 225 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 I això? 226 00:20:53,603 --> 00:20:56,483 Què? La va guardar com a record? 227 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 Val més que comenci a parlar. 228 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 Els que no oblides. 229 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 Els que... 230 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 no et deixen aclucar l'ull. 231 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 I Marlon Rochelle. 232 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 On el va deixar? 233 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 On van les escombraries. 234 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 I qui li va donar l'ordre? 235 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 Bruno Di Bari. 236 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 El cunyat del regidor Costello. 237 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 Ens ha de dir què va passar. 238 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 I ara. 239 00:21:58,523 --> 00:22:00,363 No volia que li passés això. 240 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - No vaig demanar... - Que el matessin? 241 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 I no va moure un dit? 242 00:22:12,443 --> 00:22:14,403 No em van fer cas. Vaig... 243 00:22:15,923 --> 00:22:17,163 intentar aturar-ho. 244 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 Em van emmanillar. No podia mirar. 245 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 Però els sentia. Li estaven clavant una pallissa. 246 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 Ell cridava, i no vaig fer res. 247 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 Soc una merda. 248 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 ¿Vostè sap què se sent quan un es passa tota la vida amagant-se, 249 00:22:50,843 --> 00:22:52,083 intentant encaixar... 250 00:22:56,083 --> 00:22:57,723 esperant que ningú ho vegi? 251 00:23:02,003 --> 00:23:03,363 Aquell nen ho va veure. 252 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 Sí. 253 00:23:12,683 --> 00:23:13,883 I per això va morir. 254 00:23:14,643 --> 00:23:15,523 Va morir... 255 00:23:16,203 --> 00:23:17,643 Va morir per això. 256 00:23:28,403 --> 00:23:29,683 Va morir per això. 257 00:23:33,683 --> 00:23:34,923 SALA D'INTERROGATORIS 258 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Gràcies. 259 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Han vist l'Edgar prop del parc. 260 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgar. 261 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Déu meu. Edgar. 262 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Mare meva. 263 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Hòstia. 264 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 Què collons? 265 00:25:40,283 --> 00:25:42,283 Hola, som la família Anderson. 266 00:25:42,283 --> 00:25:45,083 - Deixa un missatge després del senyal. - Bip. 267 00:25:45,083 --> 00:25:48,963 - "I deixa'ns el teu número." - I deixa'ns el teu número. 268 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 Bingo! 269 00:25:51,883 --> 00:25:54,403 Cassie, soc Ledroit. Contesta, si us plau. 270 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Hola. 271 00:26:05,323 --> 00:26:06,163 Prou. 272 00:26:06,163 --> 00:26:09,683 Uns forts vents del sud-oest portaran un clima temperat. 273 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 Última hora. Des de Nova York en directe. 274 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 Els manifestants s'estan concentrant al Central Park. 275 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 Els informarem en directe tot el dia. 276 00:26:21,083 --> 00:26:27,003 El desallotjament dels sensesostre dels túnels ha causat una gran indignació. 277 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 L'ajuntament rep fortes... 278 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Disculpi. 279 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 L'ajuntament diu que ens vol ajudar. 280 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 Disculpi. 281 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 Però l'únic que fa és expulsar els pobres 282 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 per construir blocs d'apartaments i hotels nous. 283 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 - Perdó. - Us sembla just? 284 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 No! 285 00:26:48,763 --> 00:26:53,443 El que per a vosaltres és una vorera, per a altres és una sala d'estar, 286 00:26:53,443 --> 00:26:55,883 una habitació o fins i tot un puto bany. 287 00:26:55,883 --> 00:26:58,683 - Sí! - No és just. Mereixen seguretat. 288 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 - Una oportunitat. - Apartin-se. 289 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 - Volem cases per a tothom! - Enrere. 290 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 Volem llars, no persones sense llar. 291 00:27:06,603 --> 00:27:13,923 Cases! No sensesostre! 292 00:27:26,683 --> 00:27:29,483 ESTUDI DE TELEVISIÓ 4 293 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Vincent. - Sí. Hola. 294 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Vincent, no hi pots entrar! 295 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 On cony ets? On ets? 296 00:27:48,323 --> 00:27:50,603 Merda! On ets, col·lega? 297 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Merda... 298 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Merda. 299 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Merda. 300 00:28:29,043 --> 00:28:30,563 Què cony t'han fet? 301 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 Esclar, t'han posat caragols en lloc d'elàstics. 302 00:28:37,803 --> 00:28:40,403 Vinga, t'ajudaré a fotre el camp d'aquí. 303 00:28:40,923 --> 00:28:42,283 Busquem el nostre nano. 304 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Cases per a tothom! 305 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - Cases per a tothom! - Escolteu! 306 00:29:16,203 --> 00:29:18,843 - Cases per a tothom! - Baixa! 307 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Baixa de l'escenari, collons! 308 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 Escolteu! 309 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Sí! 310 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Periodistes! Apunteu les càmeres aquí! Escolteu! 311 00:29:33,163 --> 00:29:36,483 - Escolta, Edgar, col·lega. - Cases per a tothom! 312 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 Em sents? 313 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 No aniré enlloc. 314 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 Edgar, em veus? Edgar! 315 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Edgar? Si us plau, escolta'm. 316 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Fes-me cas un moment, d'acord? 317 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 Què vols, nano? 318 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 Torradetes, si us plau. 319 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - D'acord. Seu. - Ho has aconseguit. Soc l'Eric. 320 00:29:59,003 --> 00:30:00,163 Espero que em vegis, 321 00:30:00,163 --> 00:30:03,563 perquè l'idiota del teu pare es vol disculpar. 322 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 Ho sent moltíssim. 323 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 Tothom mereix una llar on estar segur i no passar por, 324 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 i t'ha decebut. 325 00:30:16,043 --> 00:30:17,683 Però pot millorar. 326 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 Vol millorar. 327 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 Millorarà. 328 00:30:25,603 --> 00:30:26,763 La veritat és que... 329 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 La veritat és... 330 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 Que em sents, Edgar? 331 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 La veritat és que... 332 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 A la merda. 333 00:30:45,323 --> 00:30:46,403 La veritat és que... 334 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 "Tothom pensa en canviar el món, 335 00:30:51,403 --> 00:30:53,203 però no en canviar un mateix." 336 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 Qui és? 337 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Tolstoi. 338 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 Lev Tolstoi. 339 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 Canviaré, Edgar. 340 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 Sí, volem un canvi! 341 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 Canvi per a tothom! 342 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 Eric! 343 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 Canvi per a tothom! 344 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 Canvi per a tothom! 345 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 No. No he acabat. 346 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 Dona'm el micro. 347 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Edgar, col·lega. 348 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Si m'estàs veient... 349 00:31:35,043 --> 00:31:36,163 una cursa a casa. 350 00:31:37,603 --> 00:31:38,803 Fins ara, col·lega. 351 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Vinga, Eric! 352 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Vincent! 353 00:31:54,123 --> 00:31:56,083 Disculpi. 354 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Mireu, és l'Eric! Eric! Eric, espera! 355 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 És l'Eric! 356 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Eric! 357 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Eric, corre! 358 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 Ets un desgraciat! 359 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 Edgar? 360 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Fill de puta dels collons! 361 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 Surt del carrer, hòstia! 362 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - Em sents? - Papa! 363 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Edgar. 364 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 Edgar! 365 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - Imbècil! - Déu meu! Ets viu! 366 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Edgar! 367 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 NEN DESAPAREGUT MARLON ROCHELLE 368 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 S'ha adormit. 369 00:33:54,763 --> 00:33:57,003 Trucaré quan em deixin veure la família. 370 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 És culpa meva. 371 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 Soc tòxic. 372 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - George. - Senyor Anderson. 373 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 Molt bé. 374 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 Ens han informat de diverses detencions 375 00:35:16,323 --> 00:35:19,483 relacionades amb la desaparició de Marlon Rochelle. 376 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 El club El Lux hi estaria vinculat. 377 00:35:22,443 --> 00:35:25,683 El propietari, Alexander Gator, no ha fet comentaris. 378 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 Una batuda fa sis anys al Sierra, l'antic club del senyor Gator, 379 00:35:30,523 --> 00:35:35,123 va revelar una xarxa de pederàstia que incloïa clients de perfil alt, 380 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 entre ells, un senador, un actor de Hollywood 381 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 i un líder creatiu d'un programa infantil popular. 382 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 Les carreres d'algunes persones corren perill, 383 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 perquè els detalls es comencen a fer públics. 384 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 Ets home mort, Nokes. 385 00:36:17,963 --> 00:36:20,643 Hola, soc Leonard Wilson. Ara no hi soc. 386 00:36:20,643 --> 00:36:23,923 Deixa un missatge després del senyal. Passa un bon dia. 387 00:37:39,763 --> 00:37:41,003 Més notícies, 388 00:37:41,003 --> 00:37:45,763 continua la recerca de les restes de l'adolescent Marlon Rochelle. 389 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 S'espera que trobar-les aviat posarà terme 390 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 a aquest període escandalós i tràgic en la història de la policia de Nova York. 391 00:37:54,763 --> 00:37:56,283 Avui, en roda de premsa, 392 00:37:56,283 --> 00:38:00,363 després d'acusar l'antic tinent d'alcalde i els seus socis, 393 00:38:00,363 --> 00:38:04,363 la senyora Rochelle ha reflexionat sobre la mort del seu fill i ha dit... 394 00:38:06,083 --> 00:38:09,203 El meu fill tenia catorze anys. 395 00:38:12,123 --> 00:38:14,123 Un dia va sortir i mai va tornar. 396 00:38:17,723 --> 00:38:19,163 Estava ple d'amor, 397 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 d'esperança 398 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 i de confiança en la gent. 399 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 Però no és un món just... 400 00:38:27,763 --> 00:38:29,643 PATROCINAT PER BON DIA, ALEGRIA 401 00:38:29,643 --> 00:38:31,403 ...i les regles tampoc ho són. 402 00:38:33,083 --> 00:38:34,883 Malgrat trair la seva confiança, 403 00:38:36,003 --> 00:38:38,243 el seu amor i la seva esperança perduraran. 404 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 Mentre jo visqui, 405 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 no renunciaré a l'amor 406 00:38:44,803 --> 00:38:46,123 ni a l'esperança. 407 00:38:47,643 --> 00:38:50,323 El meu fill mereixia una ciutat que l'estimés. 408 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Mereixia viure en una ciutat que el protegís. 409 00:38:54,283 --> 00:38:57,163 Mereixia i esperava alguna cosa millor que això. 410 00:38:58,763 --> 00:39:04,123 Tenia l'esperança que aquesta ciutat i nosaltres fóssim millors. 411 00:39:04,123 --> 00:39:05,723 PISOS PER ESTRENAR! 412 00:39:05,723 --> 00:39:07,883 No demà, sinó avui mateix. 413 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 El meu fill es deia Marlon Rochelle. 414 00:39:15,963 --> 00:39:17,123 Fem-ho millor. 415 00:39:18,603 --> 00:39:21,003 Per al meu fill. Per als nostres fills. 416 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 Per al Marlon. 417 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 Si us plau... 418 00:39:26,443 --> 00:39:27,363 fem-ho millor. 419 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 UNS MESOS DESPRÉS... 420 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 Vincent. 421 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Papa. 422 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 Gràcies per venir. 423 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 Et veig bé. 424 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 Estic bé. Estic millor. 425 00:40:47,323 --> 00:40:49,083 Algun dia espero estar bé. 426 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 He estat pensant. 427 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 Recordes quants anys tenia quan em portaves a aquell zoo? 428 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - Tinc una reunió d'aquí vint... - Diria que uns quatre o cinc. 429 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Hi anàvem molt d'hora sols, perquè després treballaves. 430 00:41:05,243 --> 00:41:08,683 Travessàvem el portal i tu deies: 431 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 "Bon dia, alegria." 432 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 Te'n recordes? 433 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 Vèiem les llúdries, 434 00:41:18,883 --> 00:41:20,803 les mones, els ossos polars... 435 00:41:20,803 --> 00:41:22,243 Adorava aquells ossos. 436 00:41:22,243 --> 00:41:25,683 - No sé què té... - I de vegades em portaves a menjar... 437 00:41:25,683 --> 00:41:26,763 Torradetes. 438 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Sí, torradetes. 439 00:41:35,443 --> 00:41:38,123 - Les havia oblidat. - Me n'he d'anar... 440 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 Hi va haver una època, papa... 441 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Hi va haver una època en què t'admirava. 442 00:41:48,003 --> 00:41:49,483 Fins i tot et respectava. 443 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 Però ja no. 444 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 Aquest parc que adores... 445 00:41:59,923 --> 00:42:02,123 Que va inspirar el teu programa... 446 00:42:02,643 --> 00:42:05,683 Aquest parc es va aprovar el 1857, 447 00:42:05,683 --> 00:42:10,603 quan van ordenar als negres lliures i als immigrants irlandesos i alemanys 448 00:42:10,603 --> 00:42:13,403 que desallotgessin Seneca Village 449 00:42:13,403 --> 00:42:16,763 perquè els novaiorquesos hi passegessin amb la família. 450 00:42:16,763 --> 00:42:20,323 No cal que ho respectis, però no ho pots negar. 451 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 Es diu progrés, Vincent. 452 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 O robatori. 453 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 Adeu, papa. 454 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 Bon dia, alegria! Benvinguts a l'experiència alegria. 455 00:42:46,483 --> 00:42:47,923 BON DIA, ALEGRIA 456 00:42:47,923 --> 00:42:51,843 Bé, no podeu portar càmeres ni equip d'enregistrament, si us plau. 457 00:42:51,843 --> 00:42:56,163 Les entrades no estan numerades, però aquí sou tots guanyadors. 458 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 Entrareu en fila, d'un en un. 459 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 Mantingueu les mans a les butxaques. 460 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 No es permet mastegar xiclet ni menjar llaminadures... 461 00:43:14,923 --> 00:43:16,003 Tornes a fer tard. 462 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - Hola. - Hola. 463 00:43:18,123 --> 00:43:19,203 - Preparat? - Sí. 464 00:43:19,203 --> 00:43:21,563 - La boca s'ha desmuntat a l'assaig. - Sí. 465 00:43:21,563 --> 00:43:24,523 - L'has d'aferrar. - Amb elàstics, no caragols. 466 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 Exactament. 467 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Els peus són aquí. Recordes què vam dir de la veu? 468 00:43:28,923 --> 00:43:30,203 - Fes-la... - Més greu. 469 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - Així. - Entesos. 470 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 Ho faràs de conya. 471 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Gràcies. 472 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 Molt bé, col·lega. 473 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 Endavant. 474 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 Bug! Saps el de l'arbre que volia fer classes? 475 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 - No. - Tenia fusta de professor. 476 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 L'Eric és aquí. No t'espantis. 477 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Només una branca més. Ja gairebé hi ets! 478 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 No t'aturis. 479 00:44:06,563 --> 00:44:09,003 Si tanques els ulls, no veuràs la vista. 480 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 Ho has aconseguit, Eric! 481 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 Però tinc por, Mush. 482 00:44:12,803 --> 00:44:14,203 A mi no em fa por res. 483 00:44:14,763 --> 00:44:17,523 Em fa por el món de baix. 484 00:44:20,243 --> 00:44:24,163 No has de tenir por, Eric, perquè nosaltres et fem costat. 485 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 Suposo que sí, 486 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 oi? 487 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 EL LUX TANCAT 488 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Soc el Michael. 489 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 Hola! 490 00:45:01,443 --> 00:45:03,883 Caram, gràcies. Deixa-ho aquí mateix. 491 00:45:06,963 --> 00:45:10,443 - Vols que t'ho desi? - No cal, gràcies. 492 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 Estic cuidant el meu net, el fill de l'Anita, McKay. 493 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 Per què no seus? Et prepararé alguna cosa per menjar. 494 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 Bon dia, alegria! 495 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Molt bé, una més. Somrieu! 496 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Vinga. 497 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 U, dos, tres! 498 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 Bon dia, alegria! 499 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 Molt bé. Ja hem acabat. Gràcies. 500 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 Gràcies. 501 00:46:08,963 --> 00:46:10,403 Òndia! 502 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - Hola. - Hola. 503 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 És real. 504 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 És real, ja ho pots ben dir. 505 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 L'Edgar està bé? 506 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Sí, està entusiasmat. 507 00:46:27,083 --> 00:46:29,123 - Bé. - El recollirem a les vuit. 508 00:46:29,643 --> 00:46:31,443 - Molt bon programa. - Gràcies. 509 00:46:32,163 --> 00:46:33,403 Un plaer, Sebastian. 510 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Edgar? 511 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 Hola. 512 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 Hola. 513 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 I tu com et dius? 514 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 Em dic Vincent. 515 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 Un plaer coneixe't, Vincent. Soc l'Eric. 516 00:47:55,283 --> 00:47:56,803 El plaer és meu... 517 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Eric. 518 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 No ens coneixíem ja? 519 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 No ho crec. 520 00:48:10,723 --> 00:48:11,843 No? No, d'acord. 521 00:48:11,843 --> 00:48:16,923 Que estrany, ets clavat a algú que coneixia. 522 00:48:17,483 --> 00:48:19,243 Sí. D'acord. 523 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 Com et deies? 524 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 - Eric. - Eric, esclar! 525 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 D'acord, no ho oblidaré. Tu ets el nou monstre, oi? 526 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Sí. - I com et va? 527 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 No em puc queixar. 528 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - De debò? - Sí. 529 00:50:25,043 --> 00:50:26,963 {\an8}Subtítols: Tulio Labadie