1
00:01:04,523 --> 00:01:07,003
A veure, el següent? Amb llet i sucre?
2
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
Per a tu.
3
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Té.
- Gràcies.
4
00:01:18,083 --> 00:01:19,963
Cassie, ves a casa.
5
00:01:20,763 --> 00:01:22,643
Descansa. No has aclucat l'ull.
6
00:01:24,523 --> 00:01:26,043
Sembla que ells tampoc.
7
00:01:28,963 --> 00:01:31,203
Les crítiques a l'ajuntament augmenten
8
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
per haver subestimat l'abast
del problema de la indigència a la ciutat
9
00:01:35,563 --> 00:01:38,603
en l'intent de netejar Nova York anit.
10
00:01:38,603 --> 00:01:42,003
La forta inundació
dels túnels durant l'evacuació
11
00:01:42,003 --> 00:01:46,203
ha empès centenars de sensesostre
a sortir al carrer. Seguirem informant.
12
00:01:46,203 --> 00:01:47,323
Per altra banda,
13
00:01:47,323 --> 00:01:51,083
la policia de Nova York
continua buscant Yuusuf Egbe,
14
00:01:51,083 --> 00:01:55,043
un sensesostre relacionat
amb la desaparició d'Edgar Anderson,
15
00:01:55,043 --> 00:01:59,203
mentre creix la preocupació
per la seguretat del nen...
16
00:02:07,123 --> 00:02:08,123
Ei, Gator.
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Ves amb compte.
- Sí.
18
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Ho sento.
19
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
És del William?
20
00:02:17,883 --> 00:02:18,723
Té.
21
00:02:23,643 --> 00:02:25,963
Digue'm, com era el William?
22
00:02:35,803 --> 00:02:36,683
Era divertit.
23
00:02:43,243 --> 00:02:45,083
I torracollons quan volia.
24
00:02:45,803 --> 00:02:49,003
Sabia com calmar-me.
Amb ell em sentia com a casa.
25
00:02:51,363 --> 00:02:52,483
Com us vau conèixer?
26
00:02:53,803 --> 00:02:55,043
El vaig sentir tocar.
27
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
Al Lincoln Center.
Tocava una peça que em va...
28
00:03:01,363 --> 00:03:02,843
Em va colpir.
29
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
Després li vaig dir que em va encantar, i...
30
00:03:10,803 --> 00:03:13,283
Així vam començar.
31
00:03:15,443 --> 00:03:16,443
Sabia això nostre?
32
00:03:17,083 --> 00:03:19,603
Prou per saber que teníem un passat.
33
00:03:19,603 --> 00:03:20,763
Sí.
34
00:03:21,523 --> 00:03:22,683
Tenim un passat.
35
00:03:26,923 --> 00:03:27,923
Gràcies.
36
00:03:28,803 --> 00:03:30,203
Per anit.
37
00:03:31,403 --> 00:03:32,283
Per ser aquí.
38
00:03:33,403 --> 00:03:35,163
Bé, encara no he fet res.
39
00:03:42,683 --> 00:03:44,043
No la puc reveure.
40
00:03:44,563 --> 00:03:46,563
Avança fins a les 23:23.
41
00:03:47,483 --> 00:03:49,243
Abans no passa gaire cosa.
42
00:03:49,963 --> 00:03:52,283
La vaig treure a T. J. abans que fugís.
43
00:03:52,803 --> 00:03:55,563
VIDEOVIGILÀNCIA - CINTA 8
44
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12/06/84
45
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Merda!
46
00:06:14,963 --> 00:06:15,843
Hòstia!
47
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
Ens espera un dia sec amb temperatures
al migdia que augmentaran...
48
00:06:54,683 --> 00:06:57,363
Vaig a comissaria. Estàs bé?
49
00:06:57,883 --> 00:06:58,763
Sí.
50
00:07:00,443 --> 00:07:01,443
Quant temps tinc?
51
00:07:01,443 --> 00:07:04,603
En saber-se, Homicidis
serà al Lux en menys d'una hora.
52
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
No facis això, Mikey.
Au va, és decisió teva.
53
00:07:07,923 --> 00:07:09,203
Homicidis?
54
00:07:09,883 --> 00:07:11,363
Què cony t'ha passat?
55
00:07:12,163 --> 00:07:15,683
Utilitza la teva puta autoritat
i fes alguna cosa.
56
00:07:21,203 --> 00:07:23,363
Aquí tens prou noms per fer mal.
57
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Fes mal, Mikey.
58
00:07:30,523 --> 00:07:31,843
Sé que n'ets capaç.
59
00:07:34,163 --> 00:07:35,203
De fer mal?
60
00:07:36,843 --> 00:07:39,723
Temo posar-me a fer mal i no parar mai.
61
00:07:40,643 --> 00:07:42,363
Fins que m'hi obliguin.
62
00:07:43,883 --> 00:07:46,523
Fa tant temps que fingeixo,
que em faig por.
63
00:07:46,523 --> 00:07:51,723
He reprimit tanta ira
que ja no puc mantenir-la dins.
64
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
Bé.
65
00:08:08,323 --> 00:08:10,323
T. J. va apuntar tots els noms.
66
00:08:35,843 --> 00:08:37,083
Oi que és una monada?
67
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Sí.
68
00:08:50,243 --> 00:08:51,363
Alceu-vos.
69
00:09:03,723 --> 00:09:07,443
La senyora Anderson
ha trucat per saber si tenim novetats.
70
00:09:07,443 --> 00:09:09,363
El seu marit no ha aparegut.
71
00:09:09,363 --> 00:09:12,083
Suposo que s'ha passat
la nit fora esperant.
72
00:09:12,083 --> 00:09:15,643
Continuarem buscant
Edgar Anderson i Yuusuf Egbe.
73
00:09:16,403 --> 00:09:18,563
Hi ha una manifestació al parc.
74
00:09:18,563 --> 00:09:21,123
- Els agents ja són fora.
- Fes el que dic.
75
00:09:22,363 --> 00:09:23,243
Entesos.
76
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
Estàs bé?
77
00:09:27,123 --> 00:09:28,323
Cripp et buscava.
78
00:09:28,323 --> 00:09:29,923
Vinga, veniu tots aquí.
79
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Som-hi!
80
00:09:36,843 --> 00:09:39,283
Vull que mireu amb atenció aquesta cinta.
81
00:09:40,003 --> 00:09:42,923
El que veureu
potser us semblarà pertorbador.
82
00:09:50,363 --> 00:09:54,243
Els homes que apareixen
a les imatges són policies.
83
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Ledroit, treu-la.
- La data.
84
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- El 12 de juny de l'any passat.
- Ledroit.
85
00:09:59,243 --> 00:10:02,843
Esteu veient
l'assassinat de Marlon Rochelle.
86
00:10:02,843 --> 00:10:04,723
L'has de donar a Homicidis.
87
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence. Bryson. Deteniu l'inspector Nokes.
88
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
- T'aviso, Spence...
- Ves-hi!
89
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Estigues quiet! On vas?
90
00:10:12,363 --> 00:10:13,763
Willis. Lopez.
91
00:10:13,763 --> 00:10:17,683
Anirem a Residus Hudson a detenir
Alexander Lakatos i Misha Varga.
92
00:10:17,683 --> 00:10:20,003
- Necessites una ordre judicial.
- Ara!
93
00:10:22,403 --> 00:10:23,723
Què collons fas?
94
00:10:27,643 --> 00:10:30,363
El que hauries d'haver fet
des del començament.
95
00:10:32,763 --> 00:10:34,443
Treu-me les mans del damunt.
96
00:10:37,083 --> 00:10:39,083
És la meva investigació, Cripp.
97
00:10:39,963 --> 00:10:41,203
És meva.
98
00:10:43,243 --> 00:10:45,243
O vols que truqui a Afers Interns?
99
00:10:46,203 --> 00:10:48,963
Els interessarà saber
que has entorpit el cas.
100
00:10:50,403 --> 00:10:53,403
No, què collons.
Anem directament a la premsa.
101
00:10:53,403 --> 00:10:55,923
- T'escorxaran viu.
- Que ho facin!
102
00:10:56,483 --> 00:10:57,843
No ho facis, Ledroit.
103
00:10:58,643 --> 00:10:59,963
Ja ho he fet.
104
00:11:02,883 --> 00:11:04,243
Aparta't.
105
00:11:16,763 --> 00:11:18,723
Merda!
106
00:11:55,403 --> 00:11:56,323
Escolta.
107
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
Pallasso!
108
00:11:58,723 --> 00:12:00,123
Desperta't!
109
00:12:05,163 --> 00:12:07,923
No trobaràs el teu fill
dormint cobert de merda.
110
00:12:08,723 --> 00:12:10,403
Deixa'm en pau, collons.
111
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Mare meva. El cap m'esclatarà.
112
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
No vull problemes, amic.
He vingut a agafar les meves coses.
113
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
No, espera.
114
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
El meu fill ha fet aquest dibuix.
115
00:12:45,243 --> 00:12:48,163
Es diu Edgar. L'ha fet ell. El coneixes?
116
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- Coneixes l'Edgar?
- No et puc ajudar.
117
00:12:50,563 --> 00:12:52,483
Què? El coneixes. Això és...
118
00:12:53,763 --> 00:12:55,683
Què cony has fet al meu fill?
119
00:12:56,563 --> 00:12:58,603
Si li has fet mal, et pelaré!
120
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Fer-li mal? L'he ajudat!
121
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
L'has ajudat? No et crec.
Ets un puto mentider!
122
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
El vaig trobar i el vaig cuidar!
123
00:13:05,763 --> 00:13:08,763
Li feies por.
Amb raó no volia tornar a casa.
124
00:13:10,843 --> 00:13:15,003
Et dius Vincent
i la teva dona es diu Cassie.
125
00:13:15,563 --> 00:13:16,483
És la seva mare.
126
00:13:16,483 --> 00:13:18,123
Dibuixes molt bé.
127
00:13:18,643 --> 00:13:19,723
I la Cassie
128
00:13:20,643 --> 00:13:23,683
fa olor de cafè i flors.
129
00:13:24,683 --> 00:13:26,883
- I de cigarrets.
- Sí, és cert.
130
00:13:29,323 --> 00:13:32,483
Jo no volia aquest merder.
Ell em va buscar.
131
00:13:33,443 --> 00:13:34,523
Em va seguir.
132
00:13:34,523 --> 00:13:35,563
Entesos?
133
00:13:37,363 --> 00:13:38,563
On és ara?
134
00:13:39,963 --> 00:13:40,963
On és?
135
00:13:53,643 --> 00:13:55,963
Baixo per la boca de claveguera.
136
00:13:55,963 --> 00:13:59,043
És molt alt i perillós
si no coneixes la zona.
137
00:13:59,043 --> 00:14:01,243
Una nit, vam sentir un nen.
138
00:14:01,243 --> 00:14:04,083
Em devia haver seguit. I va caure.
139
00:14:04,683 --> 00:14:06,523
Què collons dius?
140
00:14:07,483 --> 00:14:09,523
Es va fer mal? Se'n va fer?
141
00:14:09,523 --> 00:14:11,923
Tenia esgarrinxades i talls.
142
00:14:11,923 --> 00:14:13,043
- Merda.
- Sents?
143
00:14:13,043 --> 00:14:15,443
Li vaig guarir les ferides. És bon nen.
144
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- És molt bo.
- És genial.
145
00:14:17,083 --> 00:14:19,243
- I el vas perdre.
- Calla, hòstia!
146
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Però em vaig veure a la tele.
Estava fotut. El vaig tornar.
147
00:14:23,883 --> 00:14:25,283
Com? Tornar on?
148
00:14:25,283 --> 00:14:26,683
Ell no volia marxar...
149
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
- Va tornar pel desguàs.
- Pel... Quin desguàs? On és?
150
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Ves tot recte, entesos?
Després gira a l'esquerra.
151
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Continues i serà a la dreta.
Et juro que he fet tot el que he pogut.
152
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Porta-m'hi.
- He de marxar.
153
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Què collons? Porta-m'hi!
154
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
- Ara estàs sol.
- Merda.
155
00:14:46,003 --> 00:14:47,803
Va fugir deliberadament.
156
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
No va voler tornar a casa
perquè ets un pare merdós.
157
00:14:51,443 --> 00:14:53,243
- Un puto ionqui.
- Calla!
158
00:14:53,763 --> 00:14:55,563
Va fugir per culpa teva.
159
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
No!
160
00:14:57,003 --> 00:14:59,323
El seu propi pare l'aterria.
161
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
No. Per què tindria por de mi?
162
00:15:01,323 --> 00:15:06,043
No n'hi ha prou amb fer les preguntes.
És hora d'escoltar les respostes.
163
00:15:06,043 --> 00:15:08,043
No pares de culpar els altres,
164
00:15:08,043 --> 00:15:11,203
però mira't al mirall.
165
00:15:11,203 --> 00:15:14,283
Els monstres de debò
no són sota el llit, Vincent.
166
00:15:15,003 --> 00:15:17,803
Ets tu.
167
00:15:37,923 --> 00:15:38,763
Mor!
168
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Hola, ha trucat al despatx de Di Bari.
El senyor Di Bari no hi és.
169
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Merda!
170
00:16:33,323 --> 00:16:35,363
Policia! Que ningú es mogui!
171
00:16:35,883 --> 00:16:36,843
Mans enlaire!
172
00:16:37,443 --> 00:16:38,323
No et moguis!
173
00:16:39,443 --> 00:16:42,203
- Policia! Obre!
- Surt amb les mans enlaire!
174
00:16:42,203 --> 00:16:45,323
Les mans al cap. Surt. No t'ho repetiré!
175
00:16:45,323 --> 00:16:46,923
Avança! Vinga!
176
00:16:47,803 --> 00:16:48,683
Aparta't.
177
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
DESAPAREIX EL NET DE ROBERT ANDERSON
178
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
LA SEVA MARE NO ES RENDEIX
179
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
LA POLICIA, SENSE PISTES
180
00:17:22,643 --> 00:17:23,963
D'acord. Richard!
181
00:17:23,963 --> 00:17:25,923
- Vine per a la foto.
- Sí.
182
00:17:26,843 --> 00:17:27,923
Acabarem aviat.
183
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
- Policia. Apartin-se.
- Somriu.
184
00:17:31,683 --> 00:17:32,803
Richard Costello.
185
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
Està detingut
per l'assassinat de Marlon Rochelle.
186
00:17:35,763 --> 00:17:38,163
- Emmanilla'l.
- Di Bari, està detingut.
187
00:17:38,163 --> 00:17:39,243
Compte, el vestit.
188
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
Hi ha d'haver un error.
189
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
No diguis res, Richie.
No parlis sense advocat.
190
00:17:44,163 --> 00:17:45,363
Fot el camp!
191
00:17:46,203 --> 00:17:47,163
Saps qui soc?
192
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
Senyor Costello!
193
00:17:53,563 --> 00:17:56,763
- Tinent d'alcalde! I Marlon Rochelle?
- Tina. Què passa?
194
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Apartin-se, si us plau.
195
00:17:58,803 --> 00:17:59,963
Han trobat un cos.
196
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
No...
197
00:18:30,443 --> 00:18:31,643
On l'han trobat?
198
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Prop del Hudson.
199
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
Embolicada en el cos d'una dona.
200
00:18:38,043 --> 00:18:41,083
No sabem qui és,
però semblava una sensesostre.
201
00:18:41,083 --> 00:18:42,963
No descartem res.
202
00:18:43,603 --> 00:18:47,163
Però fa poc van veure una dona
amb una jaqueta com aquesta
203
00:18:47,163 --> 00:18:48,563
amb Yuusuf Egbe.
204
00:18:50,003 --> 00:18:51,123
Com ha mort?
205
00:18:52,243 --> 00:18:53,163
S'ha ofegat.
206
00:18:54,363 --> 00:18:56,563
Estem escorcollant els voltants.
207
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Ell és mort.
208
00:19:37,243 --> 00:19:42,283
POLICIA DE NOVA YORK
DISTRICTE 27
209
00:19:45,923 --> 00:19:50,123
La cinta mostra que ets el responsable
de la mort de Marlon Rochelle.
210
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Et cisava els guanys.
211
00:19:54,163 --> 00:19:57,643
Es prostituïa en el club,
i tu no cobraves la teva part.
212
00:19:57,643 --> 00:19:58,963
No diré res.
213
00:19:59,483 --> 00:20:03,403
Llavors Kennedy va tenir remordiments
i va començar a parlar massa.
214
00:20:04,323 --> 00:20:05,603
Per això el vas matar?
215
00:20:07,603 --> 00:20:08,683
No diré res.
216
00:20:11,963 --> 00:20:14,923
Qui li va trucar
per desfer-se del cos de Rochelle?
217
00:20:14,923 --> 00:20:16,643
No diré res.
218
00:20:17,523 --> 00:20:18,643
Senyor Lakatos,
219
00:20:19,523 --> 00:20:22,523
hem trobat cocaïna
a la caixa forta de la seva empresa.
220
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Li aconsello que busqui
un advocat i comenci a parlar.
221
00:20:27,763 --> 00:20:29,043
No diré res.
222
00:20:41,403 --> 00:20:43,763
Quan rep la trucada, vostè...
223
00:20:45,123 --> 00:20:46,123
què fa?
224
00:20:47,923 --> 00:20:49,323
No diré res.
225
00:20:51,523 --> 00:20:52,483
I això?
226
00:20:53,603 --> 00:20:56,483
Què? La va guardar com a record?
227
00:20:58,043 --> 00:20:59,963
Val més que comenci a parlar.
228
00:21:01,883 --> 00:21:03,603
Els que no oblides.
229
00:21:04,283 --> 00:21:05,323
Els que...
230
00:21:07,003 --> 00:21:09,083
no et deixen aclucar l'ull.
231
00:21:10,603 --> 00:21:12,243
I Marlon Rochelle.
232
00:21:13,563 --> 00:21:14,923
On el va deixar?
233
00:21:18,003 --> 00:21:20,323
On van les escombraries.
234
00:21:23,603 --> 00:21:25,763
I qui li va donar l'ordre?
235
00:21:33,083 --> 00:21:35,003
Bruno Di Bari.
236
00:21:35,963 --> 00:21:38,363
El cunyat del regidor Costello.
237
00:21:42,043 --> 00:21:43,963
Ens ha de dir què va passar.
238
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
I ara.
239
00:21:58,523 --> 00:22:00,363
No volia que li passés això.
240
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
- No vaig demanar...
- Que el matessin?
241
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
I no va moure un dit?
242
00:22:12,443 --> 00:22:14,403
No em van fer cas. Vaig...
243
00:22:15,923 --> 00:22:17,163
intentar aturar-ho.
244
00:22:19,083 --> 00:22:21,883
Em van emmanillar. No podia mirar.
245
00:22:22,483 --> 00:22:25,883
Però els sentia.
Li estaven clavant una pallissa.
246
00:22:25,883 --> 00:22:27,803
Ell cridava, i no vaig fer res.
247
00:22:28,923 --> 00:22:30,243
Soc una merda.
248
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
¿Vostè sap què se sent
quan un es passa tota la vida amagant-se,
249
00:22:50,843 --> 00:22:52,083
intentant encaixar...
250
00:22:56,083 --> 00:22:57,723
esperant que ningú ho vegi?
251
00:23:02,003 --> 00:23:03,363
Aquell nen ho va veure.
252
00:23:08,123 --> 00:23:09,043
Sí.
253
00:23:12,683 --> 00:23:13,883
I per això va morir.
254
00:23:14,643 --> 00:23:15,523
Va morir...
255
00:23:16,203 --> 00:23:17,643
Va morir per això.
256
00:23:28,403 --> 00:23:29,683
Va morir per això.
257
00:23:33,683 --> 00:23:34,923
SALA D'INTERROGATORIS
258
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Gràcies.
259
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Han vist l'Edgar prop del parc.
260
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgar.
261
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Déu meu. Edgar.
262
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Mare meva.
263
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Hòstia.
264
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
Què collons?
265
00:25:40,283 --> 00:25:42,283
Hola, som la família Anderson.
266
00:25:42,283 --> 00:25:45,083
- Deixa un missatge després del senyal.
- Bip.
267
00:25:45,083 --> 00:25:48,963
- "I deixa'ns el teu número."
- I deixa'ns el teu número.
268
00:25:48,963 --> 00:25:50,003
Bingo!
269
00:25:51,883 --> 00:25:54,403
Cassie, soc Ledroit. Contesta, si us plau.
270
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Hola.
271
00:26:05,323 --> 00:26:06,163
Prou.
272
00:26:06,163 --> 00:26:09,683
Uns forts vents del sud-oest
portaran un clima temperat.
273
00:26:11,243 --> 00:26:14,363
Última hora. Des de Nova York en directe.
274
00:26:14,883 --> 00:26:18,523
Els manifestants
s'estan concentrant al Central Park.
275
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
Els informarem en directe tot el dia.
276
00:26:21,083 --> 00:26:27,003
El desallotjament dels sensesostre
dels túnels ha causat una gran indignació.
277
00:26:27,003 --> 00:26:29,083
L'ajuntament rep fortes...
278
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Disculpi.
279
00:26:36,083 --> 00:26:38,323
L'ajuntament diu que ens vol ajudar.
280
00:26:38,323 --> 00:26:39,243
Disculpi.
281
00:26:40,043 --> 00:26:42,723
Però l'únic que fa és expulsar els pobres
282
00:26:42,723 --> 00:26:45,643
per construir
blocs d'apartaments i hotels nous.
283
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
- Perdó.
- Us sembla just?
284
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
No!
285
00:26:48,763 --> 00:26:53,443
El que per a vosaltres és una vorera,
per a altres és una sala d'estar,
286
00:26:53,443 --> 00:26:55,883
una habitació o fins i tot un puto bany.
287
00:26:55,883 --> 00:26:58,683
- Sí!
- No és just. Mereixen seguretat.
288
00:26:58,683 --> 00:27:00,603
- Una oportunitat.
- Apartin-se.
289
00:27:00,603 --> 00:27:03,083
- Volem cases per a tothom!
- Enrere.
290
00:27:03,083 --> 00:27:05,923
Volem llars, no persones sense llar.
291
00:27:06,603 --> 00:27:13,923
Cases! No sensesostre!
292
00:27:26,683 --> 00:27:29,483
ESTUDI DE TELEVISIÓ 4
293
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Vincent.
- Sí. Hola.
294
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Vincent, no hi pots entrar!
295
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
On cony ets? On ets?
296
00:27:48,323 --> 00:27:50,603
Merda! On ets, col·lega?
297
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Merda...
298
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Merda.
299
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Merda.
300
00:28:29,043 --> 00:28:30,563
Què cony t'han fet?
301
00:28:32,723 --> 00:28:35,763
Esclar, t'han posat
caragols en lloc d'elàstics.
302
00:28:37,803 --> 00:28:40,403
Vinga, t'ajudaré a fotre el camp d'aquí.
303
00:28:40,923 --> 00:28:42,283
Busquem el nostre nano.
304
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Cases per a tothom!
305
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
- Cases per a tothom!
- Escolteu!
306
00:29:16,203 --> 00:29:18,843
- Cases per a tothom!
- Baixa!
307
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Baixa de l'escenari, collons!
308
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
Escolteu!
309
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Sí!
310
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Periodistes!
Apunteu les càmeres aquí! Escolteu!
311
00:29:33,163 --> 00:29:36,483
- Escolta, Edgar, col·lega.
- Cases per a tothom!
312
00:29:36,483 --> 00:29:37,603
Em sents?
313
00:29:38,563 --> 00:29:39,883
No aniré enlloc.
314
00:29:42,323 --> 00:29:45,203
Edgar, em veus? Edgar!
315
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Edgar? Si us plau, escolta'm.
316
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Fes-me cas un moment, d'acord?
317
00:29:51,603 --> 00:29:52,923
Què vols, nano?
318
00:29:52,923 --> 00:29:54,523
Torradetes, si us plau.
319
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- D'acord. Seu.
- Ho has aconseguit. Soc l'Eric.
320
00:29:59,003 --> 00:30:00,163
Espero que em vegis,
321
00:30:00,163 --> 00:30:03,563
perquè l'idiota del teu pare
es vol disculpar.
322
00:30:06,083 --> 00:30:08,123
Ho sent moltíssim.
323
00:30:08,723 --> 00:30:12,403
Tothom mereix una llar
on estar segur i no passar por,
324
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
i t'ha decebut.
325
00:30:16,043 --> 00:30:17,683
Però pot millorar.
326
00:30:18,403 --> 00:30:20,083
Vol millorar.
327
00:30:21,963 --> 00:30:23,403
Millorarà.
328
00:30:25,603 --> 00:30:26,763
La veritat és que...
329
00:30:30,603 --> 00:30:31,563
La veritat és...
330
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
Que em sents, Edgar?
331
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
La veritat és que...
332
00:30:41,683 --> 00:30:42,803
A la merda.
333
00:30:45,323 --> 00:30:46,403
La veritat és que...
334
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
"Tothom pensa en canviar el món,
335
00:30:51,403 --> 00:30:53,203
però no en canviar un mateix."
336
00:30:56,323 --> 00:30:57,363
Qui és?
337
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Tolstoi.
338
00:30:59,603 --> 00:31:00,643
Lev Tolstoi.
339
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
Canviaré, Edgar.
340
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
Sí, volem un canvi!
341
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
Canvi per a tothom!
342
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
Eric!
343
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
Canvi per a tothom!
344
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
Canvi per a tothom!
345
00:31:21,603 --> 00:31:23,283
No. No he acabat.
346
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
Dona'm el micro.
347
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Edgar, col·lega.
348
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Si m'estàs veient...
349
00:31:35,043 --> 00:31:36,163
una cursa a casa.
350
00:31:37,603 --> 00:31:38,803
Fins ara, col·lega.
351
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Vinga, Eric!
352
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Vincent!
353
00:31:54,123 --> 00:31:56,083
Disculpi.
354
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Mireu, és l'Eric! Eric! Eric, espera!
355
00:32:23,523 --> 00:32:24,763
És l'Eric!
356
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Eric!
357
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Eric, corre!
358
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
Ets un desgraciat!
359
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
Edgar?
360
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Fill de puta dels collons!
361
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
Surt del carrer, hòstia!
362
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- Em sents?
- Papa!
363
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Edgar.
364
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
Edgar!
365
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
- Imbècil!
- Déu meu! Ets viu!
366
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
Edgar!
367
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
NEN DESAPAREGUT
MARLON ROCHELLE
368
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
S'ha adormit.
369
00:33:54,763 --> 00:33:57,003
Trucaré quan em deixin veure la família.
370
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
És culpa meva.
371
00:34:13,043 --> 00:34:14,323
Soc tòxic.
372
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- George.
- Senyor Anderson.
373
00:34:52,643 --> 00:34:53,523
Molt bé.
374
00:35:13,283 --> 00:35:16,323
Ens han informat de diverses detencions
375
00:35:16,323 --> 00:35:19,483
relacionades amb la desaparició
de Marlon Rochelle.
376
00:35:20,203 --> 00:35:22,443
El club El Lux hi estaria vinculat.
377
00:35:22,443 --> 00:35:25,683
El propietari, Alexander Gator,
no ha fet comentaris.
378
00:35:26,963 --> 00:35:30,523
Una batuda fa sis anys
al Sierra, l'antic club del senyor Gator,
379
00:35:30,523 --> 00:35:35,123
va revelar una xarxa de pederàstia
que incloïa clients de perfil alt,
380
00:35:35,123 --> 00:35:38,163
entre ells, un senador,
un actor de Hollywood
381
00:35:38,163 --> 00:35:41,923
i un líder creatiu
d'un programa infantil popular.
382
00:35:42,643 --> 00:35:45,643
Les carreres
d'algunes persones corren perill,
383
00:35:45,643 --> 00:35:48,843
perquè els detalls
es comencen a fer públics.
384
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
Ets home mort, Nokes.
385
00:36:17,963 --> 00:36:20,643
Hola, soc Leonard Wilson. Ara no hi soc.
386
00:36:20,643 --> 00:36:23,923
Deixa un missatge després del senyal.
Passa un bon dia.
387
00:37:39,763 --> 00:37:41,003
Més notícies,
388
00:37:41,003 --> 00:37:45,763
continua la recerca de les restes
de l'adolescent Marlon Rochelle.
389
00:37:46,403 --> 00:37:49,323
S'espera que trobar-les aviat posarà terme
390
00:37:49,323 --> 00:37:54,083
a aquest període escandalós i tràgic
en la història de la policia de Nova York.
391
00:37:54,763 --> 00:37:56,283
Avui, en roda de premsa,
392
00:37:56,283 --> 00:38:00,363
després d'acusar l'antic tinent d'alcalde
i els seus socis,
393
00:38:00,363 --> 00:38:04,363
la senyora Rochelle ha reflexionat
sobre la mort del seu fill i ha dit...
394
00:38:06,083 --> 00:38:09,203
El meu fill tenia catorze anys.
395
00:38:12,123 --> 00:38:14,123
Un dia va sortir i mai va tornar.
396
00:38:17,723 --> 00:38:19,163
Estava ple d'amor,
397
00:38:20,003 --> 00:38:21,083
d'esperança
398
00:38:22,483 --> 00:38:23,963
i de confiança en la gent.
399
00:38:26,083 --> 00:38:27,763
Però no és un món just...
400
00:38:27,763 --> 00:38:29,643
PATROCINAT PER BON DIA, ALEGRIA
401
00:38:29,643 --> 00:38:31,403
...i les regles tampoc ho són.
402
00:38:33,083 --> 00:38:34,883
Malgrat trair la seva confiança,
403
00:38:36,003 --> 00:38:38,243
el seu amor
i la seva esperança perduraran.
404
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
Mentre jo visqui,
405
00:38:42,363 --> 00:38:44,003
no renunciaré a l'amor
406
00:38:44,803 --> 00:38:46,123
ni a l'esperança.
407
00:38:47,643 --> 00:38:50,323
El meu fill mereixia
una ciutat que l'estimés.
408
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Mereixia viure
en una ciutat que el protegís.
409
00:38:54,283 --> 00:38:57,163
Mereixia i esperava
alguna cosa millor que això.
410
00:38:58,763 --> 00:39:04,123
Tenia l'esperança que aquesta ciutat
i nosaltres fóssim millors.
411
00:39:04,123 --> 00:39:05,723
PISOS PER ESTRENAR!
412
00:39:05,723 --> 00:39:07,883
No demà, sinó avui mateix.
413
00:39:11,323 --> 00:39:13,803
El meu fill es deia Marlon Rochelle.
414
00:39:15,963 --> 00:39:17,123
Fem-ho millor.
415
00:39:18,603 --> 00:39:21,003
Per al meu fill. Per als nostres fills.
416
00:39:22,363 --> 00:39:23,363
Per al Marlon.
417
00:39:23,363 --> 00:39:24,483
Si us plau...
418
00:39:26,443 --> 00:39:27,363
fem-ho millor.
419
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
UNS MESOS DESPRÉS...
420
00:40:33,203 --> 00:40:34,363
Vincent.
421
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Papa.
422
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Gràcies per venir.
423
00:40:40,403 --> 00:40:41,403
Et veig bé.
424
00:40:41,923 --> 00:40:45,683
Estic bé. Estic millor.
425
00:40:47,323 --> 00:40:49,083
Algun dia espero estar bé.
426
00:40:51,003 --> 00:40:52,563
He estat pensant.
427
00:40:53,203 --> 00:40:57,963
Recordes quants anys tenia
quan em portaves a aquell zoo?
428
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
- Tinc una reunió d'aquí vint...
- Diria que uns quatre o cinc.
429
00:41:01,923 --> 00:41:05,243
Hi anàvem molt d'hora sols,
perquè després treballaves.
430
00:41:05,243 --> 00:41:08,683
Travessàvem el portal i tu deies:
431
00:41:09,203 --> 00:41:10,923
"Bon dia, alegria."
432
00:41:12,323 --> 00:41:13,603
Te'n recordes?
433
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
Vèiem les llúdries,
434
00:41:18,883 --> 00:41:20,803
les mones, els ossos polars...
435
00:41:20,803 --> 00:41:22,243
Adorava aquells ossos.
436
00:41:22,243 --> 00:41:25,683
- No sé què té...
- I de vegades em portaves a menjar...
437
00:41:25,683 --> 00:41:26,763
Torradetes.
438
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Sí, torradetes.
439
00:41:35,443 --> 00:41:38,123
- Les havia oblidat.
- Me n'he d'anar...
440
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
Hi va haver una època, papa...
441
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Hi va haver una època en què t'admirava.
442
00:41:48,003 --> 00:41:49,483
Fins i tot et respectava.
443
00:41:53,203 --> 00:41:54,363
Però ja no.
444
00:41:58,003 --> 00:41:59,323
Aquest parc que adores...
445
00:41:59,923 --> 00:42:02,123
Que va inspirar el teu programa...
446
00:42:02,643 --> 00:42:05,683
Aquest parc es va aprovar el 1857,
447
00:42:05,683 --> 00:42:10,603
quan van ordenar als negres lliures
i als immigrants irlandesos i alemanys
448
00:42:10,603 --> 00:42:13,403
que desallotgessin Seneca Village
449
00:42:13,403 --> 00:42:16,763
perquè els novaiorquesos
hi passegessin amb la família.
450
00:42:16,763 --> 00:42:20,323
No cal que ho respectis,
però no ho pots negar.
451
00:42:21,323 --> 00:42:22,883
Es diu progrés, Vincent.
452
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
O robatori.
453
00:42:30,043 --> 00:42:31,323
Adeu, papa.
454
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
Bon dia, alegria!
Benvinguts a l'experiència alegria.
455
00:42:46,483 --> 00:42:47,923
BON DIA, ALEGRIA
456
00:42:47,923 --> 00:42:51,843
Bé, no podeu portar càmeres
ni equip d'enregistrament, si us plau.
457
00:42:51,843 --> 00:42:56,163
Les entrades no estan numerades,
però aquí sou tots guanyadors.
458
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
Entrareu en fila, d'un en un.
459
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
Mantingueu les mans a les butxaques.
460
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
No es permet mastegar xiclet
ni menjar llaminadures...
461
00:43:14,923 --> 00:43:16,003
Tornes a fer tard.
462
00:43:17,203 --> 00:43:18,123
- Hola.
- Hola.
463
00:43:18,123 --> 00:43:19,203
- Preparat?
- Sí.
464
00:43:19,203 --> 00:43:21,563
- La boca s'ha desmuntat a l'assaig.
- Sí.
465
00:43:21,563 --> 00:43:24,523
- L'has d'aferrar.
- Amb elàstics, no caragols.
466
00:43:24,523 --> 00:43:25,763
Exactament.
467
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Els peus són aquí.
Recordes què vam dir de la veu?
468
00:43:28,923 --> 00:43:30,203
- Fes-la...
- Més greu.
469
00:43:30,203 --> 00:43:31,563
- Així.
- Entesos.
470
00:43:31,563 --> 00:43:32,763
Ho faràs de conya.
471
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Gràcies.
472
00:43:47,323 --> 00:43:48,523
Molt bé, col·lega.
473
00:43:49,603 --> 00:43:50,803
Endavant.
474
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
Bug! Saps el de l'arbre
que volia fer classes?
475
00:43:55,603 --> 00:43:58,723
- No.
- Tenia fusta de professor.
476
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
L'Eric és aquí. No t'espantis.
477
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Només una branca més. Ja gairebé hi ets!
478
00:44:05,643 --> 00:44:06,563
No t'aturis.
479
00:44:06,563 --> 00:44:09,003
Si tanques els ulls, no veuràs la vista.
480
00:44:09,003 --> 00:44:10,483
Ho has aconseguit, Eric!
481
00:44:10,483 --> 00:44:12,283
Però tinc por, Mush.
482
00:44:12,803 --> 00:44:14,203
A mi no em fa por res.
483
00:44:14,763 --> 00:44:17,523
Em fa por el món de baix.
484
00:44:20,243 --> 00:44:24,163
No has de tenir por, Eric,
perquè nosaltres et fem costat.
485
00:44:25,523 --> 00:44:26,843
Suposo que sí,
486
00:44:28,443 --> 00:44:29,483
oi?
487
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
EL LUX
TANCAT
488
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Soc el Michael.
489
00:44:57,763 --> 00:44:58,963
Hola!
490
00:45:01,443 --> 00:45:03,883
Caram, gràcies. Deixa-ho aquí mateix.
491
00:45:06,963 --> 00:45:10,443
- Vols que t'ho desi?
- No cal, gràcies.
492
00:45:13,603 --> 00:45:16,723
Estic cuidant el meu net,
el fill de l'Anita, McKay.
493
00:45:39,363 --> 00:45:43,003
Per què no seus?
Et prepararé alguna cosa per menjar.
494
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
Bon dia, alegria!
495
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Molt bé, una més. Somrieu!
496
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Vinga.
497
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
U, dos, tres!
498
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
Bon dia, alegria!
499
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
Molt bé. Ja hem acabat. Gràcies.
500
00:46:03,403 --> 00:46:04,363
Gràcies.
501
00:46:08,963 --> 00:46:10,403
Òndia!
502
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
- Hola.
- Hola.
503
00:46:14,723 --> 00:46:15,723
És real.
504
00:46:16,403 --> 00:46:18,723
És real, ja ho pots ben dir.
505
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
L'Edgar està bé?
506
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Sí, està entusiasmat.
507
00:46:27,083 --> 00:46:29,123
- Bé.
- El recollirem a les vuit.
508
00:46:29,643 --> 00:46:31,443
- Molt bon programa.
- Gràcies.
509
00:46:32,163 --> 00:46:33,403
Un plaer, Sebastian.
510
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Edgar?
511
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
Hola.
512
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
Hola.
513
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
I tu com et dius?
514
00:47:41,363 --> 00:47:43,563
Em dic Vincent.
515
00:47:45,843 --> 00:47:49,483
Un plaer coneixe't, Vincent. Soc l'Eric.
516
00:47:55,283 --> 00:47:56,803
El plaer és meu...
517
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Eric.
518
00:48:07,083 --> 00:48:08,723
No ens coneixíem ja?
519
00:48:09,563 --> 00:48:10,723
No ho crec.
520
00:48:10,723 --> 00:48:11,843
No? No, d'acord.
521
00:48:11,843 --> 00:48:16,923
Que estrany,
ets clavat a algú que coneixia.
522
00:48:17,483 --> 00:48:19,243
Sí. D'acord.
523
00:48:21,643 --> 00:48:22,923
Com et deies?
524
00:48:22,923 --> 00:48:24,283
- Eric.
- Eric, esclar!
525
00:48:24,283 --> 00:48:27,563
D'acord, no ho oblidaré.
Tu ets el nou monstre, oi?
526
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Sí.
- I com et va?
527
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
No em puc queixar.
528
00:48:31,963 --> 00:48:33,803
- De debò?
- Sí.
529
00:50:25,043 --> 00:50:26,963
{\an8}Subtítols: Tulio Labadie