1 00:00:50,643 --> 00:00:54,083 《幽暗偶遇》 2 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 好,下一個是誰?要奶油球和糖嗎? 3 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 給你 4 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - 喝吧 - 謝謝 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 凱西,你回家吧 6 00:01:20,763 --> 00:01:22,763 去睡一會,你熬了一整晚 7 00:01:24,523 --> 00:01:26,043 看來他們也是 8 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 市政府正面臨大量的批評聲浪 9 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 因為他們昨夜 於紐約市展開清理行動時 10 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 完全低估了遊民問題的嚴重性 11 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 在撤離期間 地鐵與地下隧道灌入大量雨水 12 00:01:42,003 --> 00:01:45,403 迫使數以百計的遊民湧上街頭 13 00:01:45,403 --> 00:01:47,523 後續將有更多報導,下一則新聞 14 00:01:47,523 --> 00:01:51,083 紐約警局持續搜捕尤瑟夫艾格比 15 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 他是一名涉入 九歲艾加安德森失蹤案的遊民 16 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 隨著對於失蹤兒童 安全與福祉的擔憂日益加劇... 17 00:02:07,123 --> 00:02:09,003 嘿,蓋特,小心點 18 00:02:09,003 --> 00:02:10,723 好,抱歉 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 那是威廉的? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 給你 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,963 威廉是怎樣的人? 22 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 他很風趣 23 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 有時候也會故意惹人厭 24 00:02:45,803 --> 00:02:49,283 他能讓我不再胡思亂想 在他身邊很安心 25 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 你們怎麼認識的? 26 00:02:53,803 --> 00:02:54,963 我偶然聽到他演奏 27 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 在林肯表演藝術中心 他在那裡演奏一首曲子... 28 00:03:01,443 --> 00:03:02,843 深深觸動了我 29 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 我告訴他我很喜歡,然後... 30 00:03:10,883 --> 00:03:11,723 就是... 31 00:03:12,243 --> 00:03:13,283 就是那樣 32 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 他知道我們的事? 33 00:03:17,083 --> 00:03:19,603 他知道,他知道我們有一段過去 34 00:03:19,603 --> 00:03:20,763 是啊 35 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 我們有一段過去 36 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 謝謝你 37 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 昨晚謝謝你... 38 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 陪著我 39 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 我什麼都還沒做 40 00:03:42,683 --> 00:03:44,043 我沒辦法再看一次了 41 00:03:44,603 --> 00:03:46,563 快轉到晚上11點23分 42 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 在那之前沒什麼好看的 43 00:03:49,963 --> 00:03:52,283 我在TJ逃走之前逼他交出來的 44 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 (監視影片,第八卷) 45 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 (1984年6月12日) 46 00:04:33,203 --> 00:04:36,563 (狼隊,8號) 47 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 該死 48 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 幹! 49 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 今天看起來會是乾燥的一天 中午的氣溫將攀升到... 50 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 我要去警局了,你沒問題吧? 51 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 沒問題 52 00:07:00,523 --> 00:07:01,523 我有多少時間? 53 00:07:01,523 --> 00:07:04,603 消息放出去後 重案組會在一小時內搜索浪室 54 00:07:04,603 --> 00:07:07,043 不,別這樣做,麥奇,拜託 55 00:07:07,043 --> 00:07:09,283 這件事你說了算,幹嘛交給重案組? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,643 你是怎麼了,老兄? 57 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 好好利用你他媽的權力做點事 58 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 裡面有很多名字可以讓你對付他們 59 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 對他們造成破壞,麥奇 60 00:07:30,523 --> 00:07:32,003 我知道你有這個本事 61 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 “造成破壞”? 62 00:07:36,843 --> 00:07:39,723 我怕我開始破壞之後就無法停止 63 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 直到他們必須把我拉下來 64 00:07:43,883 --> 00:07:46,523 我已經假裝太久了,連自己都會害怕 65 00:07:46,523 --> 00:07:49,883 我內心深處積壓了太多的怒氣 66 00:07:49,883 --> 00:07:51,723 我再也無法壓抑了 67 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 那很好 68 00:08:08,283 --> 00:08:09,723 TJ把所有名字都記下來了 69 00:08:35,843 --> 00:08:37,203 她看起來很可愛吧? 70 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 是啊 71 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 全體起立 72 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 安德森太太打來 她想知道我們有沒有孩子的消息 73 00:09:07,443 --> 00:09:09,643 她先生還沒回家 74 00:09:10,523 --> 00:09:12,163 我猜她在那裡等了一整晚 75 00:09:12,163 --> 00:09:13,843 我們要繼續找艾加安德森 76 00:09:13,843 --> 00:09:15,723 也要繼續搜索尤瑟夫艾格比 77 00:09:16,403 --> 00:09:18,563 有示威群眾在公園集結 78 00:09:18,563 --> 00:09:21,083 - 巡警幾乎都出動了 - 照我說的做 79 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 好 80 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 你還好嗎? 81 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 克里普在找你 82 00:09:28,323 --> 00:09:30,083 好了,各位,過來這邊 83 00:09:32,483 --> 00:09:33,563 快一點! 84 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 我要你們仔細看這卷錄影帶 85 00:09:40,003 --> 00:09:42,923 你們看到的畫面 可能會讓你們感到不安 86 00:09:50,363 --> 00:09:52,483 你們在影片上看到的人 87 00:09:52,483 --> 00:09:54,243 是紐約警局的人 88 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - 勒德羅,別再播了 - 記下日期 89 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - 去年的6月12日 - 勒德羅 90 00:09:59,243 --> 00:10:02,963 你們看到的是謀殺馬倫羅謝爾的證據 91 00:10:02,963 --> 00:10:04,723 你必須交給重案組 92 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 史賓賽、巴爾森 我要你們逮捕諾克斯警探 93 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - 我警告你,史賓賽 - 快去! 94 00:10:10,523 --> 00:10:12,403 不准動!你要去哪裡? 95 00:10:12,403 --> 00:10:15,443 威力斯、洛培茲 我們到哈德森環保公司的廠房 96 00:10:15,443 --> 00:10:17,683 逮捕亞歷山大勒卡托和米夏瓦爾加 97 00:10:17,683 --> 00:10:19,803 - 你需要逮捕令 - 現在就去! 98 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 你在幹嘛? 99 00:10:27,643 --> 00:10:30,243 我在做你一開始就該做的事 100 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 把你的手拿開 101 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 這是我的案子,克里普 102 00:10:39,963 --> 00:10:41,363 我的案子 103 00:10:43,243 --> 00:10:45,203 還是我該打給風紀組? 104 00:10:46,203 --> 00:10:48,963 他們一定很想知道 這件事跟你有多少關係 105 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 不如這樣吧,我們直接向媒體公佈 106 00:10:53,403 --> 00:10:55,923 - 他們會讓你死得很難看 - 那就來吧 107 00:10:56,483 --> 00:10:57,843 別這樣做,勒德羅 108 00:10:58,643 --> 00:10:59,963 我已經做了 109 00:11:03,403 --> 00:11:04,323 讓開 110 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 幹!該死! 111 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 嘿 112 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 呆瓜 113 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 起來,快起來! 114 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 躺在一灘爛泥裡是找不到你兒子的 115 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 你他媽離我遠一點 116 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 老天,我的頭 117 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 我不想惹麻煩,我只是來拿我的東西 118 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 不,等等 119 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 這是我兒子畫的 120 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 我兒子,艾加 121 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 這是他畫的,你認識他嗎? 122 00:12:48,163 --> 00:12:49,203 你認識艾加? 123 00:12:49,203 --> 00:12:50,563 我幫不了你 124 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 什麼?你認識他,這是... 125 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 你他媽對我兒子做了什麼? 126 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 如果你傷害他,我就殺了你! 127 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 傷害你兒子?我幫了你兒子! 128 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 你幫他?我才不信,你說謊! 129 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 我找到你兒子,我照顧你兒子! 130 00:13:05,763 --> 00:13:08,883 他很怕你,難怪他不想回家 131 00:13:10,843 --> 00:13:12,163 你叫文森 132 00:13:12,763 --> 00:13:15,003 你太太叫做凱西 133 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 艾加的媽媽 134 00:13:17,083 --> 00:13:18,563 你很擅長畫畫 135 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 而凱西... 136 00:13:20,643 --> 00:13:23,843 她身上聞起來有咖啡、花香... 137 00:13:24,683 --> 00:13:25,723 還有香菸的味道 138 00:13:25,723 --> 00:13:26,883 沒錯,她是 139 00:13:29,323 --> 00:13:31,043 我根本不想要這樣 140 00:13:31,043 --> 00:13:32,483 是他自己跑來找我 141 00:13:33,443 --> 00:13:35,363 是他跟蹤我,好嗎? 142 00:13:37,363 --> 00:13:38,643 他現在在哪裡? 143 00:13:39,963 --> 00:13:41,043 他人在哪裡? 144 00:13:53,643 --> 00:13:55,963 我會穿越人孔下來這裡 145 00:13:55,963 --> 00:13:59,043 那是個垂直通道 不熟悉地形的話會很危險 146 00:13:59,043 --> 00:14:01,243 隔天晚上,我們聽到男孩子的求救聲 147 00:14:01,243 --> 00:14:04,083 他一定是跟著我下來,結果摔下去了 148 00:14:04,683 --> 00:14:06,523 你是什麼意思? 149 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 你是說他摔傷了?他有受傷嗎? 150 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 他全身都擦傷了 151 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 聽到了嗎,文森? 152 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 我覺得我能讓他好起來 他是善良的孩子 153 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - 他是個好孩子 - 他是很棒的孩子 154 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - 對,而你失去了他 - 你他媽閉嘴! 155 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 結果新聞一直播放我的畫像 我完蛋了,所以我送他回去了 156 00:14:23,883 --> 00:14:25,283 什麼意思?送回去哪裡? 157 00:14:25,283 --> 00:14:26,683 他不想走,但是... 158 00:14:28,843 --> 00:14:30,123 我送他回下水道了 159 00:14:30,123 --> 00:14:32,283 什麼下水道?哪一個?在哪裡? 160 00:14:32,283 --> 00:14:34,243 往那邊直走,好嗎? 161 00:14:34,243 --> 00:14:37,283 先左轉,沿著牆走,就在右手邊 162 00:14:37,283 --> 00:14:39,443 我發誓,我已經盡力了 163 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - 你來帶路 - 我得離開了 164 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 搞屁啊!你來帶路! 165 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - 你要靠自己了 - 該死 166 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 他選擇遠離你 167 00:14:47,803 --> 00:14:49,923 他不想回家 168 00:14:49,923 --> 00:14:52,283 因為你是個爛爸爸,該死的酒鬼 169 00:14:52,283 --> 00:14:53,243 你給我閉嘴! 170 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 嘿,他會逃跑都是因為你 171 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 不! 172 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 他怕你,他害怕自己的父親 173 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 不,為什麼?為什麼他會怕我? 174 00:15:01,323 --> 00:15:03,843 光問問題是不夠的 175 00:15:03,843 --> 00:15:06,043 你現在就得開始傾聽答案 176 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 你一直在責怪別人 177 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 但是照照鏡子吧 178 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 真正的怪獸才不會躲在床底下,文森 179 00:15:15,003 --> 00:15:16,323 是你 180 00:15:16,323 --> 00:15:17,803 一直都是你 181 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 去死! 182 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 你好,這裡是迪巴里先生的辦公室 迪巴里先生目前不在 183 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 幹! 184 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 警察!不准動! 185 00:16:35,883 --> 00:16:38,283 把手舉高!不准動 186 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 - 警察!開門! - 舉起雙手走出來! 187 00:16:42,203 --> 00:16:43,843 把手舉高,下來 188 00:16:43,843 --> 00:16:45,323 不要逼我再說一遍! 189 00:16:45,323 --> 00:16:46,923 動作快! 190 00:16:47,603 --> 00:16:48,643 站到旁邊去 191 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 (房產大亨的九歲孫子失蹤) 192 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 (失蹤男孩的母親不願放棄) 193 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 (紐約警局苦尋線索) 194 00:17:16,443 --> 00:17:21,963 (狼隊,8號) 195 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 理查! 196 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - 快過來拍照 - 快點 197 00:17:26,843 --> 00:17:27,923 快好了 198 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - 紐約警局,讓開 - 微笑 199 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 理查科斯特洛 200 00:17:32,803 --> 00:17:36,363 你涉嫌謀殺馬倫羅謝爾 我們將依法逮捕你,銬起來 201 00:17:36,363 --> 00:17:38,283 - 布魯諾迪巴里 - 你被逮捕了,走吧 202 00:17:38,283 --> 00:17:39,243 小心我的西裝 203 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 你們一定是哪裡搞錯了 204 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 什麼都別說,理查 律師到場前什麼都別說 205 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 放開我!你知道我是誰嗎? 206 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 科斯特洛先生! 207 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 - 副市長,馬倫羅謝爾呢? - 蒂娜,什麼事? 208 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 請往這邊 209 00:17:58,803 --> 00:17:59,963 他們發現一具屍體 210 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 不... 211 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 在哪裡找到的? 212 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 哈德森河附近 213 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 纏在一具女性遺體上 214 00:18:38,043 --> 00:18:39,083 我們還沒查清身分 215 00:18:39,083 --> 00:18:41,083 從外表判斷,應該是一位遊民 216 00:18:41,083 --> 00:18:42,883 我們不排除任何可能性 217 00:18:43,603 --> 00:18:44,803 但最近有人看見 218 00:18:44,803 --> 00:18:48,563 一位疑似穿著這件外套的女性 和尤瑟夫艾格比一起出現 219 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 她怎麼死的? 220 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 溺死的 221 00:18:54,363 --> 00:18:56,883 我們已經開始搜索那附近的區域 222 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 他死了 223 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 (紐約市警察局,第27分局) 224 00:19:45,923 --> 00:19:50,123 這段影片清楚顯示 你必須為馬倫羅謝爾的死負起責任 225 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 他竊取你的利潤 226 00:19:54,163 --> 00:19:57,643 暗地裡進行性交易,讓你賺不到錢 227 00:19:57,643 --> 00:19:58,803 我拒絕回答 228 00:19:59,483 --> 00:20:03,203 但是甘迺迪良心發現,開始說溜嘴 229 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 所以你才殺了他? 230 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 我拒絕回答 231 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 誰叫你去處理馬倫羅謝爾的遺體? 232 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 我拒絕回答 233 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 勒卡托先生 234 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 我們在你公司的保險箱裡 發現大量古柯鹼 235 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 我強烈建議你 尋求律師的協助,據實以告 236 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 我拒絕回答 237 00:20:41,363 --> 00:20:43,763 所以有人打電話來,然後你... 238 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 你做了什麼? 239 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 我拒絕回答 240 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 這個呢? 241 00:20:53,603 --> 00:20:56,483 怎麼?你喜歡留這個做紀念? 242 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 你最好開始說實話,米夏 243 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 那些事會永遠留在你心裡 244 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 那些事會... 245 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 讓你晚上睡不著覺 246 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 馬倫羅謝爾呢? 247 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 你把他載去哪裡了? 248 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 跟所有垃圾去了一樣的地方 249 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 是誰叫你這樣做的? 250 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 布魯諾迪巴里 251 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 科斯特洛議員的妹婿 252 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 你必須告訴我們實話 253 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 現在就說 254 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 我完全不想傷害他 255 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - 我沒有要求... - 要求他們殺了他? 256 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 你也不想袖手旁觀? 257 00:22:12,443 --> 00:22:14,403 他們不肯聽我的,我... 258 00:22:15,923 --> 00:22:17,163 我有試著阻止 259 00:22:19,083 --> 00:22:20,163 他們把我銬起來 260 00:22:21,043 --> 00:22:23,403 我看不見,但我聽得到 261 00:22:23,403 --> 00:22:25,883 他們不停揍他、踢他 262 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 他放聲尖叫,而我什麼都沒做 263 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 我是個爛人 264 00:22:44,483 --> 00:22:46,363 你知道那是什麼感覺嗎? 265 00:22:46,363 --> 00:22:49,643 一輩子都必須隱藏自己 266 00:22:50,843 --> 00:22:52,243 只能試著融入大家 267 00:22:56,083 --> 00:22:57,723 祈禱沒人看見真正的你 268 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 那孩子看見了 269 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 他看見了 270 00:23:12,683 --> 00:23:13,843 他也因為這樣而死了 271 00:23:14,643 --> 00:23:17,643 他...因為這樣而死了 272 00:23:28,323 --> 00:23:29,643 他因為這樣而死了 273 00:23:33,683 --> 00:23:34,923 (202審訊室) 274 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 謝謝 275 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 有人看見艾加出現在公園附近 276 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 艾加 277 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 我的天啊,艾加 278 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 天啊 279 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 該死 280 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 搞什麼? 281 00:25:40,283 --> 00:25:42,323 哈囉,這裡是安德森家 282 00:25:42,323 --> 00:25:45,083 - 請在嗶聲後留言 - 請在嗶聲後留言 283 00:25:45,083 --> 00:25:46,963 別忘了留下號碼 284 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 別忘了留下你的電話號碼 285 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 賓果! 286 00:25:51,883 --> 00:25:54,403 凱西,我是勒德羅警探,請接電話 287 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 喂 288 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 夠了 289 00:26:06,243 --> 00:26:09,603 強烈的西南風將帶來溫暖的天氣 290 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 插播一則新聞,來自紐約的現場報導 291 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 大批示威群眾持續聚集在中央公園 292 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 我們將全天候於現場為您轉播 293 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 將遊民逐出地鐵通道的行動 294 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 引發了群眾對市政府的怒氣 295 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 市政府正面臨... 296 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 不好意思 297 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 市政府的人說他們想幫助我們 298 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 借過一下 299 00:26:40,043 --> 00:26:43,323 但他們唯一的作為,就是把窮人趕走 300 00:26:43,323 --> 00:26:45,643 這樣他們才能蓋新房子和新旅館 301 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 - 不好意思 - 這樣公平嗎? 302 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 不公平! 303 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 現在看起來像是人行道的地方 304 00:26:50,803 --> 00:26:53,443 將來可能會變成某人的客廳 305 00:26:53,443 --> 00:26:55,923 或是臥室,或是該死的浴室,對吧? 306 00:26:55,923 --> 00:26:58,683 - 對! - 這不公平,人民應該享有人身安全 307 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 - 人民應該要有歸宿 - 讓開 308 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 - 每個人都應該要有家 - 退後 309 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 要家園,不要無家可歸,對不對? 310 00:27:06,603 --> 00:27:13,923 要家園!不要無家可歸! 311 00:27:31,003 --> 00:27:33,083 (4號攝影棚) 312 00:27:33,083 --> 00:27:34,923 - 文森 - 嗨 313 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 文森,你不能進去! 314 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 你在哪裡?你他媽在哪裡? 315 00:27:48,403 --> 00:27:50,603 靠,你在哪裡,兄弟? 316 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 該死 317 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 真該死 318 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 見鬼了 319 00:28:28,923 --> 00:28:30,563 他們對你做了什麼? 320 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 竟然用螺栓固定,而不是用彈力繩 321 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 好,我們離開這鬼地方吧 322 00:28:40,843 --> 00:28:42,283 去找我們的兒子 323 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 人人都要有家! 324 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - 人人都要有家! - 嘿 325 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 人人都要有家! 326 00:29:17,963 --> 00:29:18,843 下來! 327 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 你他媽給我滾下台! 328 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 嘿! 329 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 對! 330 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 拿著攝影機的記者,看這裡!嘿! 331 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 嘿,艾加 332 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - 艾加,孩子? - 人人都要有家! 333 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 你聽得到嗎? 334 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 我哪裡都不去 335 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 艾加,你能看見我嗎?艾加? 336 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 艾加?拜託,請聽我說 337 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 請給我幾分鐘,好嗎? 338 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 你要吃什麼,小子? 339 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 請給我法式吐司 340 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - 坐吧,馬上來 - 你成功了,小子,我是艾瑞克 341 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 希望你正在看 因為你爸爸是個愚蠢的笨蛋 342 00:30:02,443 --> 00:30:03,563 但是他很抱歉 343 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 他真的非常抱歉 344 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 每個人都應該有一個 讓他們感到安全無虞的家 345 00:30:13,123 --> 00:30:14,603 他讓你失望了 346 00:30:16,043 --> 00:30:17,683 但他可以做得更好 347 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 他想要做得更好 348 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 他會做得更好 349 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 事實上... 350 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 事實上... 351 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 你聽得見我說話嗎,艾加? 352 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 事實上... 353 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 孩子... 354 00:30:45,323 --> 00:30:46,323 事實上... 355 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 “人人都想改變世界 356 00:30:51,403 --> 00:30:53,203 卻沒人想過要改變自己” 357 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 那是誰? 358 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 托爾斯泰 359 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 列夫托爾斯泰 360 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 我會改變的,艾加 361 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 沒錯!我們想要改變! 362 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 為大家改變! 363 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 艾瑞克! 364 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 為大家改變! 365 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 為大家改變! 366 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 我還沒說完 367 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 把麥克風給我 368 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 艾加,孩子 369 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 如果你正在看... 370 00:31:35,043 --> 00:31:36,163 我們比賽誰先到家 371 00:31:37,603 --> 00:31:38,883 家裡見,孩子 372 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 加油,艾瑞克! 373 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 文森! 374 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 不好意思 375 00:32:20,163 --> 00:32:21,643 看!那是艾瑞克! 376 00:32:21,643 --> 00:32:23,523 艾瑞克,等等! 377 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 那是艾瑞克! 378 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 艾瑞克! 379 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 艾瑞克,快跑! 380 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 真他媽的白癡 381 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 艾加? 382 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 你這個愚蠢的王八蛋! 383 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 別擋在路中間! 384 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - 你聽見了嗎? - 爸! 385 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 艾加 386 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 艾加! 387 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - 混帳 - 天啊!你還活著! 388 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 艾加! 389 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 (失蹤兒童:馬倫羅謝爾) 390 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 他睡著了 391 00:33:54,763 --> 00:33:56,843 允許家人探視時,我再打給你 392 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 是我 393 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 是我製造了裂痕 394 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - 喬治 - 安德森先生 395 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 去吧 396 00:35:13,283 --> 00:35:14,123 下一則新聞 397 00:35:14,123 --> 00:35:19,483 多名人士因涉及 馬倫羅謝爾的失蹤案而被逮捕 398 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 此案據信與浪室夜店有關 399 00:35:22,443 --> 00:35:25,683 然而夜店經營者 亞歷山大蓋特拒絕發表評論 400 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 六年前,警方突襲了 蓋特先生之前經營的夜店席拉 401 00:35:30,523 --> 00:35:32,483 揭露了一個未成年性交易集團 402 00:35:32,483 --> 00:35:35,123 且有許多知名人士牽涉其中 403 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 包括一位參議員、一位好萊塢明星 404 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 還有知名兒童電視節目的主要創作者 405 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 隨著更多細節公諸於眾 406 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 這些人的職業生涯很可能面臨威脅 407 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 你死定了,諾克斯 408 00:36:17,963 --> 00:36:20,643 嗨,我是列尼威爾森 我現在無法接電話 409 00:36:20,643 --> 00:36:23,643 請在嗶聲後留言,祝你愉快 410 00:37:39,763 --> 00:37:41,043 下一則新聞 411 00:37:41,043 --> 00:37:45,763 搜尋工作仍然持續 希望能找到14歲馬倫羅謝爾的遺體 412 00:37:46,403 --> 00:37:48,163 希望找到他之後 413 00:37:48,163 --> 00:37:54,083 能盡快為這段紐約警局史上 充滿醜聞和悲劇的時期劃下句點 414 00:37:54,763 --> 00:37:56,283 在今天的記者會上 415 00:37:56,283 --> 00:38:00,403 羅謝爾女士暗指 前任副市長科斯特洛與他的夥伴 416 00:38:00,403 --> 00:38:02,763 必須對他兒子的死亡負起責任 417 00:38:02,763 --> 00:38:04,363 羅謝爾女士說... 418 00:38:06,083 --> 00:38:07,243 我兒子... 419 00:38:07,803 --> 00:38:09,203 他14歲 420 00:38:12,043 --> 00:38:14,123 有一天他出門後就沒有回家了 421 00:38:17,723 --> 00:38:19,163 我兒子心中充滿愛 422 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 充滿希望 423 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 充滿對他人的信任 424 00:38:26,083 --> 00:38:28,083 不過,這是個不公平的世界,而且... 425 00:38:28,083 --> 00:38:29,683 (由《陽光好日子》贊助) 426 00:38:29,683 --> 00:38:31,283 有很多不公平的規則 427 00:38:33,083 --> 00:38:34,803 他的信任遭到背叛,但是... 428 00:38:36,043 --> 00:38:38,163 那份愛與希望仍會持續 429 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 只要我還活著 430 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 我就不會放棄愛 431 00:38:44,803 --> 00:38:46,403 我不會放棄希望 432 00:38:47,643 --> 00:38:50,283 我兒子值得活在一個愛他的城市裡 433 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 我兒子值得 活在一個能保護他的城市裡 434 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 我兒子值得、也希望得到更好的對待 435 00:38:58,763 --> 00:38:59,883 他希望... 436 00:39:00,843 --> 00:39:02,483 這座城市、我們... 437 00:39:03,003 --> 00:39:04,123 可以做得更好 438 00:39:04,123 --> 00:39:05,643 (新公寓即將推出!) 439 00:39:05,643 --> 00:39:07,883 不要等到明天,而是現在就開始 440 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 我兒子叫做馬倫羅謝爾 441 00:39:16,483 --> 00:39:17,403 要做得更好 442 00:39:18,563 --> 00:39:20,803 為了我兒子,為了我們所有人的孩子 443 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 為了馬倫 444 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 請你們... 445 00:39:26,443 --> 00:39:27,363 做得更好 446 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 (幾個月後...) 447 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 文森 448 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 爸 449 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 謝謝你來見我 450 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 你氣色很好 451 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 我...還不錯,正在努力 452 00:40:47,323 --> 00:40:49,083 希望有一天能真的好起來 453 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 我剛剛在想 454 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 你還記得我是在幾歲時 跟你一起去那邊的動物園嗎? 455 00:40:57,963 --> 00:40:59,403 我20分鐘後要開會... 456 00:40:59,403 --> 00:41:02,083 一定是四歲或五歲的時候吧 457 00:41:02,083 --> 00:41:04,283 因為你要工作,我們很早就來了 458 00:41:04,283 --> 00:41:07,363 就我們兩個,我們一起走過那些柵門 459 00:41:07,363 --> 00:41:08,683 然後你說... 460 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 “真是陽光好日子” 461 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 你記得嗎? 462 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 我們去看了水獺 463 00:41:18,883 --> 00:41:20,803 猴子、北極熊 464 00:41:20,803 --> 00:41:22,243 我好愛北極熊 465 00:41:22,243 --> 00:41:25,683 - 我不知道你說這些要... - 有時候你還會帶我去吃... 466 00:41:25,683 --> 00:41:26,763 法式吐司 467 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 沒錯,法式吐司 468 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 - 我都忘了法式吐司的事 - 我真的得走... 469 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 爸,我過去曾經... 470 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 我過去曾經很仰慕你 471 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 甚至很尊敬你 472 00:41:53,243 --> 00:41:54,523 但再也不會了 473 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 你喜歡的這座公園 474 00:41:59,923 --> 00:42:02,563 這座被你當成節目背景的公園 475 00:42:02,563 --> 00:42:05,683 這座公園是在1857年核准興建的 476 00:42:05,683 --> 00:42:07,403 當時有很多非裔美國人 477 00:42:07,403 --> 00:42:10,643 還有愛爾蘭和德國移民住在這裡 478 00:42:10,643 --> 00:42:13,403 政府命令他們離開塞內卡村 479 00:42:13,403 --> 00:42:16,323 好讓紐約人可以帶著孩子在這裡散步 480 00:42:16,843 --> 00:42:18,283 你不必尊重這點 481 00:42:18,963 --> 00:42:20,323 但你無法否認 482 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 這就叫做進步,文森 483 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 或是偷竊 484 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 再見了,爸 485 00:42:42,323 --> 00:42:43,923 真是陽光好日子! 486 00:42:43,923 --> 00:42:46,483 歡迎來到陽光體驗營 487 00:42:46,483 --> 00:42:47,923 (《陽光好日子》) 488 00:42:47,923 --> 00:42:51,803 很好,不能攜帶相機 請不要攜帶任何錄影器材 489 00:42:51,803 --> 00:42:54,403 這些票沒有座號,請隨意入座 490 00:42:54,403 --> 00:42:56,163 你們都是贏家 491 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 我們要排成一列從這個門進去 492 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 請隨時把手放在口袋裡 493 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 不可以吃口香糖,也不能吃糖果... 494 00:43:14,923 --> 00:43:15,963 你還是遲到了 495 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - 嘿 - 嘿 496 00:43:18,123 --> 00:43:19,243 - 好了嗎? - 好了 497 00:43:19,243 --> 00:43:21,563 - 排練時嘴巴會滑掉 - 對 498 00:43:21,563 --> 00:43:24,523 - 所以你要用力抓緊 - 當然,是用彈力繩,不是螺栓 499 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 沒錯 500 00:43:25,763 --> 00:43:26,763 腳在這裡 501 00:43:26,763 --> 00:43:28,803 還有聲音,記得我們討論過的嗎? 502 00:43:28,803 --> 00:43:30,203 - 你必須要... - 更低沉 503 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - 就是這樣 - 好 504 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 你會很棒的 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 謝啦 506 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 好了,兄弟 507 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 我們開始吧 508 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 蟲蟲!你聽說過 有棵樹苗想要上學的事嗎? 509 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 - 我不曉得 - 他去上了“大樹”國小 510 00:44:00,603 --> 00:44:01,803 艾瑞克來了 511 00:44:01,803 --> 00:44:04,483 別害怕,再爬一根樹枝就到了 512 00:44:04,483 --> 00:44:05,643 就快到了! 513 00:44:05,643 --> 00:44:09,003 - 繼續爬 - 遮住眼睛就看不到風景了 514 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 你成功了,艾瑞克! 515 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 但我好害怕,糊糊 516 00:44:12,803 --> 00:44:14,683 我什麼都不怕 517 00:44:14,683 --> 00:44:17,523 我害怕下面的世界 518 00:44:20,243 --> 00:44:21,883 別害怕,艾瑞克 519 00:44:22,483 --> 00:44:24,243 因為有我們在你身邊 520 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 我想是吧 521 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 不是嗎? 522 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 (浪室,結束營業) 523 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 我是麥可 524 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 嗨! 525 00:45:01,443 --> 00:45:03,883 謝謝你,放在那邊就好 526 00:45:06,963 --> 00:45:08,923 - 謝謝,我來吧,謝謝 - 東西要放在... 527 00:45:09,523 --> 00:45:11,203 - 謝謝 - 不客氣 528 00:45:13,603 --> 00:45:14,963 我在照顧我的孫子 529 00:45:14,963 --> 00:45:16,923 那是安妮塔的兒子,麥凱 530 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 你坐一下吧,我弄點吃的給你 531 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 《陽光好日子》 532 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 再來一張,活潑一點 533 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 看這邊 534 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 一、二、三 535 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 《陽光好日子》 536 00:45:59,763 --> 00:46:01,043 好了,可以了 537 00:46:01,803 --> 00:46:02,843 謝謝你們 538 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 嘿,謝了 539 00:46:08,963 --> 00:46:10,403 哇 540 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - 嘿 - 嗨 541 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 看來是真的 542 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 是啊,這是真的 543 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 艾加沒事吧? 544 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 是啊,他很興奮 545 00:46:27,083 --> 00:46:29,123 - 好 - 我們八點左右來接他 546 00:46:29,643 --> 00:46:31,363 - 很棒的演出 - 謝謝 547 00:46:32,163 --> 00:46:33,563 很高興見到你,賽巴斯汀 548 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 艾加? 549 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 嘿 550 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 嘿 551 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 你叫什麼名字? 552 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 我叫文森 553 00:47:45,843 --> 00:47:47,603 很高興見到你,文森 554 00:47:48,163 --> 00:47:49,483 我是艾瑞克 555 00:47:55,283 --> 00:47:56,883 我也很高興見到你 556 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 艾瑞克 557 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 我們以前見過嗎? 558 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 應該沒有 559 00:48:10,723 --> 00:48:12,763 沒有嗎?好吧,真是奇怪 560 00:48:12,763 --> 00:48:16,923 因為你看起來很像我認識的某個人 561 00:48:17,483 --> 00:48:19,243 是嗎?好吧 562 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 你說你叫什麼? 563 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 - 艾瑞克 - 艾瑞克?對了 564 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 好,我知道了 你是新的怪獸,對吧? 565 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - 是啊 - 你還適應嗎? 566 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 還可以 567 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - 是嗎? - 沒錯 568 00:50:25,043 --> 00:50:26,963 {\an8}字幕翻譯:劉怡眉