1
00:01:04,523 --> 00:01:07,003
Tko je sljedeći? Mlijeko i šećer?
2
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
Izvolite.
3
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Izvoli.
- Hvala.
4
00:01:18,083 --> 00:01:19,963
Cassie, idi kući.
5
00:01:20,763 --> 00:01:22,763
Naspavaj se. Cijelu si noć budna.
6
00:01:24,523 --> 00:01:26,043
Čini se da su i oni.
7
00:01:28,963 --> 00:01:31,203
Poglavarstvo je obasuto kritikama
8
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
da je znatno podcijenilo razmjere
gradskog problema sa skitnicama
9
00:01:35,563 --> 00:01:38,603
nakon sinoćnjeg pokušaja
da isprazne New York.
10
00:01:38,603 --> 00:01:42,003
Velika poplava u tunelima podzemne
prilikom evakuacije
11
00:01:42,003 --> 00:01:46,203
prisilila je stotine beskućnika
na ulicu. Više o svemu poslije.
12
00:01:46,203 --> 00:01:47,323
Ostale vijesti.
13
00:01:47,323 --> 00:01:51,083
Policija nastavlja potragu
za Yuusufom Egbeom,
14
00:01:51,083 --> 00:01:55,043
skitnicom povezanim s nestankom
devetogodišnjeg Edgara Andersona,
15
00:01:55,043 --> 00:01:59,203
dok strah za sigurnost
i dobrobit nestalog djeteta...
16
00:02:07,123 --> 00:02:08,123
Gatore.
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Pazi.
- Dobro.
18
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Oprosti.
19
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
Williamovo je?
20
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Evo.
21
00:02:23,643 --> 00:02:25,963
William, dakle. Kakav je bio?
22
00:02:35,803 --> 00:02:36,723
Bio je duhovit.
23
00:02:43,243 --> 00:02:45,083
Iritantan kad je to htio.
24
00:02:45,803 --> 00:02:49,283
Znao me smiriti.
S njim sam bio kao kod kuće.
25
00:02:51,403 --> 00:02:52,483
Kako ste se upoznali?
26
00:02:53,803 --> 00:02:54,923
Čuo sam kako svira.
27
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
U Lincoln Centeru.
Svirao je neku skladbu i...
28
00:03:01,363 --> 00:03:02,843
Slomilo me.
29
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
Prišao sam mu i rekao da mi se svidjelo.
30
00:03:10,803 --> 00:03:13,283
To je bilo to.
31
00:03:15,443 --> 00:03:16,443
Znao je za nas?
32
00:03:17,083 --> 00:03:19,603
Dovoljno. Znao je da smo bili skupa.
33
00:03:19,603 --> 00:03:20,763
Da.
34
00:03:21,523 --> 00:03:22,683
Bili smo.
35
00:03:26,923 --> 00:03:27,923
Hvala ti.
36
00:03:28,803 --> 00:03:30,203
Za sinoć.
37
00:03:31,403 --> 00:03:32,283
Što si bio tu.
38
00:03:33,403 --> 00:03:35,163
Nisam još ništa učinio.
39
00:03:42,683 --> 00:03:44,043
Ne mogu opet gledati.
40
00:03:44,563 --> 00:03:46,563
Premotaj na 23.23.
41
00:03:47,483 --> 00:03:49,243
Prije tog nema ničega.
42
00:03:49,963 --> 00:03:52,323
TJ mi ju je dao prije negoli je zbrisao.
43
00:03:52,803 --> 00:03:55,563
KAMERA - VRPCA 8
44
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12. 6. 84.
45
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Jebote!
46
00:06:14,963 --> 00:06:15,923
Jebote!
47
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
Čini se da će dan biti suh
s podnevnim temperaturama do...
48
00:06:54,683 --> 00:06:57,363
Idem u postaju. Snaći ćeš se?
49
00:06:57,883 --> 00:06:58,763
Da.
50
00:07:00,443 --> 00:07:01,563
Koliko mi možeš dati?
51
00:07:01,563 --> 00:07:04,603
Kad se sazna, Ubojstva ulaze u Lux za sat.
52
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
Ne radi to, Mikey. Ovo je tvoja odluka.
53
00:07:07,923 --> 00:07:09,203
Ubojstva?
54
00:07:09,883 --> 00:07:11,643
Koji ti je kurac, čovječe?
55
00:07:12,163 --> 00:07:15,683
Iskoristi jebenu moć
i učiniti nešto njome.
56
00:07:21,203 --> 00:07:23,363
Tu imaš dovoljno imena za štetu.
57
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Napravi štetu, Mikey.
58
00:07:30,523 --> 00:07:32,003
Znam da to možeš.
59
00:07:34,123 --> 00:07:35,203
Da napravim štetu?
60
00:07:36,843 --> 00:07:39,723
Strah me da ću raditi štetu
i da neću stati.
61
00:07:40,643 --> 00:07:42,363
Dok me ne prisile.
62
00:07:43,883 --> 00:07:46,523
Toliko se dugo pretvaram. Bojim se.
63
00:07:46,523 --> 00:07:51,723
Zatomio sam bijes duboko u sebi.
Ne mogu ga više potiskivati.
64
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
Fino.
65
00:08:08,283 --> 00:08:09,723
TJ je zapisao sva imena.
66
00:08:35,843 --> 00:08:37,203
Nije li slatka?
67
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Da.
68
00:08:50,243 --> 00:08:51,363
Ustanite.
69
00:09:03,723 --> 00:09:07,443
Gđa Anderson pita
imamo li novosti o njezinom djetetu.
70
00:09:07,443 --> 00:09:09,363
Muž se još nije vratio.
71
00:09:09,363 --> 00:09:12,083
Vjerojatno je čekala vani cijelu noć.
72
00:09:12,083 --> 00:09:15,763
Nastavit ćemo tražiti
Edgara Andersona i Yuusufa Egbea.
73
00:09:16,403 --> 00:09:18,563
U parku se okupljaju prosvjednici.
74
00:09:18,563 --> 00:09:21,083
- Većina policajaca već je na terenu.
- Idi.
75
00:09:22,363 --> 00:09:23,243
U redu.
76
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
Jesi li dobro?
77
00:09:27,123 --> 00:09:28,323
Cripp te tražio.
78
00:09:28,323 --> 00:09:30,083
U redu, ljudi. Okupite se.
79
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Idemo!
80
00:09:36,843 --> 00:09:39,203
Želim da pozorno pogledate ovu snimku.
81
00:09:40,003 --> 00:09:42,923
Ono što ćete vidjeti
moglo bi vas uznemiriti.
82
00:09:50,363 --> 00:09:54,243
Ljudi na ovoj snimci
pripadnici su njujorške policije.
83
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Gasi to.
- Primijetite datum.
84
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- Dvanaesti lipnja prošle godine.
- Ledroite.
85
00:09:59,243 --> 00:10:02,843
Svjedočite ubojstvu Marlona Rochellea.
86
00:10:02,843 --> 00:10:04,723
Predaj to Odjelu za ubojstva.
87
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence. Brysone.
Privedite detektiva Nokesa.
88
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
- Upozoravam te, Spence.
- Hajde!
89
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Ne miči se! Kamo ideš?
90
00:10:12,363 --> 00:10:15,443
Willis. Lopez.
Otiđite u komunalno postrojenje
91
00:10:15,443 --> 00:10:17,683
po Alexandera Lakatosa i Mišu Vargu.
92
00:10:17,683 --> 00:10:19,803
- Trebat će ti nalog.
- Odmah!
93
00:10:22,363 --> 00:10:23,723
Koji kurac radiš?
94
00:10:27,643 --> 00:10:30,243
Ono što si ti odmah trebao.
95
00:10:32,763 --> 00:10:34,323
Miči ruke s mene.
96
00:10:37,083 --> 00:10:39,083
Ovo je moja istraga, Cripp.
97
00:10:39,963 --> 00:10:41,363
Moja istraga.
98
00:10:43,243 --> 00:10:45,163
Ili da zovem Unutarnju?
99
00:10:46,203 --> 00:10:48,963
Zanimalo bi ih
koliko si mi se puta ispriječio.
100
00:10:50,403 --> 00:10:53,403
Ne, jebeš to. Znaš što?
Idemo ravno novinarima.
101
00:10:53,403 --> 00:10:55,923
- Razapet će te.
- Neka!
102
00:10:56,483 --> 00:10:57,843
Ne čini to, Ledroite.
103
00:10:58,643 --> 00:10:59,483
Već jesam.
104
00:11:02,883 --> 00:11:04,243
Miči se.
105
00:11:16,763 --> 00:11:18,723
Jebote!
106
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
Krele!
107
00:11:58,723 --> 00:12:00,123
Buđenje!
108
00:12:05,083 --> 00:12:07,923
Nećeš naći klinca
ležeći u govnima i prljavštini.
109
00:12:08,723 --> 00:12:10,403
Odjebi od mene.
110
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Isuse. Moja glava.
111
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
Ne želim nevolje. Uzimam svoje stvari.
112
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
Čekaj.
113
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
Moj sin je ovo nacrtao.
114
00:12:45,243 --> 00:12:46,603
Moj sin Edgar.
115
00:12:46,603 --> 00:12:48,163
Poznaješ li ga?
116
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- Poznaješ Edgara?
- Ne mogu ti pomoći.
117
00:12:50,563 --> 00:12:52,483
Što? Poznaješ ga. Ovo je...
118
00:12:53,763 --> 00:12:55,683
Koji si kurac učinio mom sinu?
119
00:12:56,563 --> 00:12:58,603
Ako ga ozlijediš, ubit ću te!
120
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Molim? Pomogao sam tvom sinu.
121
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
Pomogao si mu? Ne vjerujem ti. Lažeš!
122
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Našao sam ga! Brinuo sam se o njemu!
123
00:13:05,763 --> 00:13:08,963
Bojao te se.
Nije ni čudno što nije htio ići kući.
124
00:13:10,843 --> 00:13:15,003
Zoveš se Vincent. Imaš suprugu Cassie.
125
00:13:15,563 --> 00:13:16,483
Edgarova mama.
126
00:13:16,483 --> 00:13:18,563
Odlično crtaš.
127
00:13:18,563 --> 00:13:19,723
A Cassie...
128
00:13:20,643 --> 00:13:23,683
miriše na kavu i cvijeće.
129
00:13:24,683 --> 00:13:26,883
- I cigarete.
- Da.
130
00:13:29,323 --> 00:13:32,483
Nisam htio ovo. Došao je k meni.
131
00:13:33,443 --> 00:13:34,523
Pratio me.
132
00:13:34,523 --> 00:13:35,563
U redu?
133
00:13:37,363 --> 00:13:38,563
Gdje je sada?
134
00:13:39,963 --> 00:13:40,963
Gdje je?
135
00:13:53,643 --> 00:13:55,963
Spuštam se kroz šaht.
136
00:13:55,963 --> 00:13:59,043
Visoko je i opasno ako se ne snalaziš.
137
00:13:59,043 --> 00:14:01,243
Noć poslije
čuli smo dječaka kako zapomaže.
138
00:14:01,243 --> 00:14:04,083
Sigurno me slijedio. Pao je.
139
00:14:04,683 --> 00:14:06,523
Koji kurac govoriš?
140
00:14:07,483 --> 00:14:09,523
Ozlijedio se? Je li se ozlijedio?
141
00:14:09,523 --> 00:14:11,923
Bio je natučen, sav izgreban.
142
00:14:11,923 --> 00:14:13,043
- Sranje.
- Čuješ?
143
00:14:13,043 --> 00:14:15,443
Htio sam ga izliječiti. Drag je.
144
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- Dobar je.
- Divan.
145
00:14:17,083 --> 00:14:19,243
- A ti si ga izgubio.
- Začepi!
146
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Vidio sam se u vijestima.
Najebao sam. Poslao sam ga natrag.
147
00:14:23,883 --> 00:14:25,283
Kako to misliš? Kamo?
148
00:14:25,283 --> 00:14:26,683
Nije htio ići, ali...
149
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
- Kroz odvod.
- Kroz koji odvod? Gdje?
150
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Onuda. Skreni lijevo.
151
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Hodaj ravno pa desno. Kunem se.
Učinio sam sve što sam mogao.
152
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Pokaži mi.
- Moram otići.
153
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Moraš mi pokazati!
154
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
- Snađi se sam.
- Sranje.
155
00:14:46,003 --> 00:14:47,803
Namjerno je otišao.
156
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
Nije se htio vratiti kući
jer si jadan tata.
157
00:14:51,443 --> 00:14:53,243
- Jebeni narkić.
- Začepi!
158
00:14:53,763 --> 00:14:55,563
Pobjegao je zbog tebe.
159
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
Ne!
160
00:14:57,003 --> 00:14:59,323
Bojao se tebe, vlastitog oca.
161
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
Ne. Zašto bi me se bojao?
162
00:15:01,323 --> 00:15:06,043
Nije dovoljno samo postavljati pitanja.
Sad moraš slušati odgovore.
163
00:15:06,043 --> 00:15:08,043
Stalno kriviš druge,
164
00:15:08,043 --> 00:15:11,203
ali pogledaj se u zrcalo.
165
00:15:11,203 --> 00:15:14,283
Prava čudovišta
nisu ispod kreveta, Vincente.
166
00:15:15,003 --> 00:15:17,803
To si ti.
167
00:15:37,923 --> 00:15:38,763
Umri!
168
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Ured g. Di Barija.
G. Di Bari trenutačno nije ovdje.
169
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Jebote!
170
00:16:33,323 --> 00:16:35,363
Policija! Ne mičite se!
171
00:16:35,883 --> 00:16:36,843
Ruke u zrak!
172
00:16:39,443 --> 00:16:42,203
- Policija! Otvori!
- Izađi s podignutim rukama!
173
00:16:42,203 --> 00:16:45,323
Ruke na glavu. Izađi.
Ne tjeraj me da ponavljam!
174
00:16:45,323 --> 00:16:48,643
Brže! Odmah! Makni se.
175
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
NESTAO JE
9-GODIŠNJI UNUK ROBERTA ANDERSONA
176
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
MAJKA 14-GODIŠNJAKA USTRAJE
177
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
POLICIJA TRAŽI NESTALOG 14-GODIŠNJAKA
178
00:17:22,643 --> 00:17:23,963
Da. Richarde!
179
00:17:23,963 --> 00:17:25,923
- Dođi na slikanje.
- Hajde.
180
00:17:26,843 --> 00:17:27,923
Brzo smo gotovi.
181
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
- Policija. Maknite se.
- Smiješak.
182
00:17:31,683 --> 00:17:32,803
Richarde Costello.
183
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
Uhićeni ste zbog veze
s ubojstvom M. Rochellea.
184
00:17:35,763 --> 00:17:36,923
- Veži ga.
- Di Bari.
185
00:17:36,923 --> 00:17:39,243
- Uhićeni ste. Idemo.
- Pazi na odijelo.
186
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
Sigurno je zabuna.
187
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
Šuti, Richie.
Ništa ne govori bez odvjetnika.
188
00:17:44,163 --> 00:17:47,123
Odjebi! Znaš li tko sam ja?
189
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
G. Costello!
190
00:17:53,563 --> 00:17:56,723
- Dogradonačelniče! Što je s M. Rochelleom?
- Tina. Što je?
191
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Odmaknite se.
192
00:17:58,803 --> 00:17:59,963
Našli su tijelo.
193
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
Ne...
194
00:18:30,443 --> 00:18:31,643
Gdje je pronađena?
195
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Blizu Hudsona.
196
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
Oko tijela žene.
197
00:18:38,043 --> 00:18:41,083
Ne znamo joj ime. Izgleda kao beskućnica.
198
00:18:41,083 --> 00:18:42,963
Ništa ne isključujemo.
199
00:18:43,603 --> 00:18:47,163
Ali imamo dojave
da je žena s ovom jaknom viđena
200
00:18:47,163 --> 00:18:48,563
s Yuusufom Egbeom.
201
00:18:50,003 --> 00:18:51,123
Kako je umrla?
202
00:18:52,243 --> 00:18:53,163
Utopila se.
203
00:18:54,363 --> 00:18:56,883
Počeli smo pretraživati okolicu.
204
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Mrtav je.
205
00:19:37,243 --> 00:19:42,283
POLICIJA GRADA NEW YORKA - 27. POSTAJA
206
00:19:45,923 --> 00:19:48,083
Ova snimka dokazuje da si kriv
207
00:19:48,083 --> 00:19:50,123
za smrt Marlona Rochellea.
208
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Potkradao te.
209
00:19:54,163 --> 00:19:57,643
Naplaćivao je seksualne usluge
i nije ti davao dio.
210
00:19:57,643 --> 00:19:58,963
Imam pravo na šutnju.
211
00:19:59,483 --> 00:20:03,203
Kennedyja je zapekla savjest.
Previše je govorio.
212
00:20:04,323 --> 00:20:05,603
Zato si i njega ubio?
213
00:20:07,603 --> 00:20:08,683
Imam pravo na šutnju.
214
00:20:11,963 --> 00:20:14,923
Tko vam je rekao
da uklonite tijelo M. Rochellea?
215
00:20:14,923 --> 00:20:16,643
Imam pravo na šutnju.
216
00:20:17,523 --> 00:20:18,643
G. Lakatos.
217
00:20:19,523 --> 00:20:22,523
U sefu vaše tvrtke
našli smo veću količinu kokaina.
218
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Posavjetujte se s odvjetnicom
i progovorite.
219
00:20:27,763 --> 00:20:29,043
Imam pravo na šutnju.
220
00:20:41,403 --> 00:20:43,763
Primili ste poziv i onda ste...
221
00:20:45,123 --> 00:20:46,123
što?
222
00:20:47,923 --> 00:20:49,323
Imam pravo na šutnju.
223
00:20:51,523 --> 00:20:52,483
Što je?
224
00:20:53,083 --> 00:20:56,483
Voliš čuvati suvenire?
225
00:20:58,043 --> 00:20:59,963
Bolje ti je da propjevaš, Miša.
226
00:21:01,883 --> 00:21:03,603
Onih ljudi koje pamtiš.
227
00:21:04,283 --> 00:21:05,323
Onih koji ti
228
00:21:07,003 --> 00:21:09,083
ne daju spavati noću.
229
00:21:10,603 --> 00:21:12,243
A Marlon Rochelle?
230
00:21:13,563 --> 00:21:14,923
Gdje ste ga bacili?
231
00:21:18,003 --> 00:21:20,323
Među ostalo smeće.
232
00:21:23,603 --> 00:21:25,763
Po čijem ste nalogu to učinili?
233
00:21:33,083 --> 00:21:35,003
Brune Di Barija.
234
00:21:35,963 --> 00:21:38,363
Šurjaka vijećnika Costella.
235
00:21:41,963 --> 00:21:43,963
Recite nam što se točno dogodilo.
236
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Odmah.
237
00:21:58,483 --> 00:22:00,363
Nisam htio da mu se to dogodi.
238
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
- Nisam tražio...
- Da ga ubiju?
239
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
Da ništa ne učinite?
240
00:22:12,443 --> 00:22:14,403
Nisu me slušali.
241
00:22:15,923 --> 00:22:17,283
Htio sam to spriječiti.
242
00:22:19,083 --> 00:22:21,883
Vezali su me. Nisam mogao gledati.
243
00:22:22,483 --> 00:22:25,883
Ali čuo sam ih.
Udarali su ga rukama i nogama.
244
00:22:25,883 --> 00:22:27,803
Vrištao je, a ja ništa nisam učinio.
245
00:22:28,923 --> 00:22:30,243
Govno sam.
246
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
Znate li kako je to
kad se cijeli život skrivate?
247
00:22:50,843 --> 00:22:52,243
Nastojite se uklopiti.
248
00:22:56,003 --> 00:22:57,723
Nadajući se da nitko ne vidi.
249
00:23:02,003 --> 00:23:03,323
Dečko je to vidio.
250
00:23:08,123 --> 00:23:09,043
Jest.
251
00:23:12,683 --> 00:23:13,883
I umro je zbog toga.
252
00:23:14,643 --> 00:23:17,643
Umro je zbog toga.
253
00:23:28,323 --> 00:23:29,643
Umro je zbog toga.
254
00:23:33,683 --> 00:23:34,923
SOBA ZA ISPITIVANJE
255
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Hvala.
256
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Vidjeli su Edgara blizu parka.
257
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgare.
258
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Bože. Edgare.
259
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Isuse.
260
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Jebote.
261
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
Koji kurac?
262
00:25:40,163 --> 00:25:43,763
Zdravo, ovdje obitelj Anderson.
Ostavite poruku nakon signala.
263
00:25:43,763 --> 00:25:45,083
...nakon signala!
264
00:25:45,083 --> 00:25:46,963
Ne zaboravite ostaviti broj.
265
00:25:46,963 --> 00:25:48,963
Ne zaboravite ostaviti broj!
266
00:25:48,963 --> 00:25:50,003
Tako je!
267
00:25:51,883 --> 00:25:54,403
Cassie, ovdje detektiv Ledroit. Javite se.
268
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Halo.
269
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Dosta.
270
00:26:06,243 --> 00:26:09,683
Jak jugozapadni vjetar
donosi umjereno toplo vrijeme.
271
00:26:11,243 --> 00:26:14,363
Udarne vijesti. Uživo iz New Yorka.
272
00:26:14,883 --> 00:26:18,523
Mnoštvo prosvjednika
i dalje se okuplja u Central Parku.
273
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
Javljat ćemo se uživo tijekom dana.
274
00:26:21,083 --> 00:26:23,643
Deložacija beskućnika iz tunela podzemne
275
00:26:23,643 --> 00:26:27,003
izazvala je bijes
protiv Gradskog poglavarstva.
276
00:26:27,003 --> 00:26:29,163
Poglavarstvo se suočava s porastom...
277
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Oprostite.
278
00:26:36,083 --> 00:26:39,243
- Iz Poglavarstva kažu da nam žele pomoći.
- Oprostite.
279
00:26:40,043 --> 00:26:42,723
Ali samo iseljavaju siromašne
280
00:26:42,723 --> 00:26:45,643
da naprave mjesta
za nove stanove i hotele.
281
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
- Oprostite.
- Je li to pošteno?
282
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
Ne!
283
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
Ono što vama izgleda kao pločnik
284
00:26:50,803 --> 00:26:53,443
nekomu je dnevna soba
285
00:26:53,443 --> 00:26:55,843
ili spavaća soba ili jebena kupaonica!
286
00:26:55,843 --> 00:26:58,683
- Da!
- Nije pošteno. Ljudi zaslužuju sigurnost.
287
00:26:58,683 --> 00:27:00,603
- Pripadnost.
- Maknite se.
288
00:27:00,603 --> 00:27:03,083
- Želimo kuće za sve!
- Natrag.
289
00:27:03,083 --> 00:27:05,923
Želimo kuće, ne beskućnike, zar ne?
290
00:27:06,563 --> 00:27:08,283
- Kuće! Ne beskućnike!
- Natrag.
291
00:27:08,283 --> 00:27:13,923
Kuće! Ne beskućnike!
292
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Vincente.
- Bok.
293
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Vincente, ne možeš unutra!
294
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
Gdje si, jebote? Gdje si?
295
00:27:48,323 --> 00:27:50,603
Jebote. Gdje si, kompa?
296
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Jebote.
297
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Jebote.
298
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Jebote.
299
00:28:28,923 --> 00:28:30,563
Što su ti učinili?
300
00:28:32,723 --> 00:28:35,763
Da, upotrijebili su jebene vijke,
a ne elastiku.
301
00:28:37,803 --> 00:28:40,843
U redu. Idemo odavde.
302
00:28:40,843 --> 00:28:42,283
Idemo po svog malog.
303
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Kuće za sve!
304
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
Kuće za sve!
305
00:29:16,203 --> 00:29:17,283
Kuće za sve!
306
00:29:18,003 --> 00:29:18,843
Siđi!
307
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Makni se s jebene pozornice!
308
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Da!
309
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Novinari s kamerama. Ovamo!
310
00:29:33,163 --> 00:29:34,323
Edgare!
311
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
- Edgare, kompa?
- Kuće za sve!
312
00:29:36,483 --> 00:29:37,603
Čuješ li me?
313
00:29:38,563 --> 00:29:39,883
Ne idem nikamo.
314
00:29:42,323 --> 00:29:45,203
Edgare, vidiš li me? Edgare?
315
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Edgare? Molim te, saslušaj me.
316
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Na trenutak.
317
00:29:51,603 --> 00:29:52,923
Što želiš, mali?
318
00:29:52,923 --> 00:29:54,523
Pohani kruh, molim.
319
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- Sjedni. Stiže.
- Uspio si, kompa. Ja sam, Eric.
320
00:29:59,003 --> 00:30:02,443
Nadam se da gledaš ovo
jer ti je tata glupi kreten.
321
00:30:02,443 --> 00:30:03,563
Ali žao mu je.
322
00:30:06,083 --> 00:30:08,123
Jebeno mu je žao.
323
00:30:08,723 --> 00:30:12,403
Svatko zaslužuje dom
gdje se osjeća sigurno, a ne uplašeno,
324
00:30:13,123 --> 00:30:14,603
a on te iznevjerio.
325
00:30:16,043 --> 00:30:17,683
Ali može biti bolji.
326
00:30:18,403 --> 00:30:20,083
Želi biti bolji.
327
00:30:21,963 --> 00:30:23,403
Bit će bolji.
328
00:30:25,603 --> 00:30:26,683
Istina je...
329
00:30:30,603 --> 00:30:31,563
Istina je...
330
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
Čuješ li me, Edgare?
331
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
Istina je...
332
00:30:41,683 --> 00:30:42,803
Mali...
333
00:30:45,323 --> 00:30:46,323
Istina je...
334
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
„Svi žele promijeniti svijet.
335
00:30:51,403 --> 00:30:53,203
Nitko ne želi mijenjati sebe.”
336
00:30:56,323 --> 00:30:57,363
Tko je to rekao?
337
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Tolstoj.
338
00:30:59,603 --> 00:31:00,643
Lav Tolstoj.
339
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
Promijenit ću se, Edgare.
340
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
Da! Želimo promjenu!
341
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
Promjena za sve!
342
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
Eric!
343
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
Promjena za sve!
344
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
Promjena za sve!
345
00:31:21,603 --> 00:31:23,283
Nisam završio.
346
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
Daj mi mikrofon.
347
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Edgare, kompa.
348
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Ako gledaš ovo...
349
00:31:35,043 --> 00:31:36,083
utrkujmo se kući.
350
00:31:37,603 --> 00:31:38,963
Vidimo se ondje, kompa.
351
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Hajde, Eric!
352
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Vincente!
353
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Oprostite.
354
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Pogledajte! To je Eric! Eric, čekaj!
355
00:32:23,523 --> 00:32:24,763
Eno Erica!
356
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Eric!
357
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Eric, trči!
358
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
Koji jebeni kreten.
359
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
Edgare?
360
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Glupi kurvin sine!
361
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
Miči se s jebene ceste!
362
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- Čuješ li me?
- Tata!
363
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Edgare.
364
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
Edgare!
365
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
- Šupčino!
- Bože dragi! Živ si!
366
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
Edgare!
367
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE
368
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
Spava.
369
00:33:54,763 --> 00:33:56,843
Nazvat ću kad mi dopuste.
370
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
Ja sam kriv.
371
00:34:13,043 --> 00:34:14,323
Ja sam toksičan.
372
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- George.
- G. Anderson.
373
00:34:52,643 --> 00:34:53,523
U redu.
374
00:35:13,283 --> 00:35:16,323
Stižu izvještaji o višestrukim uhićenjima
375
00:35:16,323 --> 00:35:19,483
u vezi s nestalim tinejdžerom
Marlonom Rochelleom.
376
00:35:20,203 --> 00:35:22,443
Navodno su povezani s klubom Lux,
377
00:35:22,443 --> 00:35:25,723
čiji vlasnik Alexander Gator
nije dostupan za komentar.
378
00:35:26,963 --> 00:35:30,523
Racija u bivšem Gatorovu klubu Sierri
prije šest godina
379
00:35:30,523 --> 00:35:35,123
razotkrila je maloljetnički seksualni
lanac s mnogo uglednih klijenata,
380
00:35:35,123 --> 00:35:38,163
uključujući senatora, holivudskog glumca
381
00:35:38,163 --> 00:35:41,923
i glavnog kreativca
popularne dječje emisije.
382
00:35:42,643 --> 00:35:45,643
Nova otkrića mogla bi ugroziti karijere,
383
00:35:45,643 --> 00:35:48,843
a pojedinosti se objavljuju.
384
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
Mrtav si, Nokes.
385
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Dobili ste Leonarda Wilsona.
Ne mogu se javiti.
386
00:36:20,723 --> 00:36:23,643
Ostavite poruku nakon signala. Uživajte!
387
00:37:39,763 --> 00:37:41,923
Nastavlja se potraga
388
00:37:41,923 --> 00:37:45,763
za ostacima
14-godišnjeg Marlona Rochellea.
389
00:37:46,403 --> 00:37:49,323
Svi se nadaju
da će njegov pronalazak okončati
390
00:37:49,323 --> 00:37:54,083
ovo skandalozno i tragično razdoblje
u povijesti njujorške policije.
391
00:37:54,763 --> 00:37:56,283
U razgovoru s novinarima,
392
00:37:56,283 --> 00:38:00,403
optužujući bivšeg dogradonačelnika
Costella i njegove suradnike,
393
00:38:00,403 --> 00:38:04,363
gđa Rochelle osvrnula se
na smrt svoga sina i rekla...
394
00:38:06,083 --> 00:38:09,203
Moj sin imao je 14 godina.
395
00:38:12,043 --> 00:38:14,123
Izašao je i nije se vratio.
396
00:38:17,723 --> 00:38:19,163
Bio je pun ljubavi.
397
00:38:20,003 --> 00:38:21,083
Pun nade.
398
00:38:22,483 --> 00:38:23,963
Pun povjerenja u ljude.
399
00:38:26,083 --> 00:38:27,763
Ali ovo nije pošten svijet.
400
00:38:27,763 --> 00:38:29,683
SPONZOR: DOBAR DAN, SUNAŠCE
401
00:38:29,683 --> 00:38:31,283
Ovo nisu poštena pravila.
402
00:38:33,083 --> 00:38:34,803
To je povjerenje izdano,
403
00:38:36,043 --> 00:38:38,163
ali ljubav i nada i dalje postoje.
404
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
Sve dok sam živa,
405
00:38:42,363 --> 00:38:44,003
neću odustati od ljubavi.
406
00:38:44,803 --> 00:38:46,403
Neću odustati od nade.
407
00:38:47,643 --> 00:38:50,363
Moj sin zaslužio je živjeti
u gradu koji ga je volio.
408
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Zaslužio je živjeti
u gradu koji ga je štitio.
409
00:38:54,283 --> 00:38:57,083
Zaslužio je i nadao se boljem od ovoga.
410
00:38:58,763 --> 00:39:04,323
Nadao se da grad i mi možemo biti bolji.
411
00:39:05,723 --> 00:39:07,883
Ne sutra, nego odmah.
412
00:39:11,323 --> 00:39:13,803
Moj sin zvao se Marlon Rochelle.
413
00:39:15,963 --> 00:39:17,123
Budite bolji.
414
00:39:18,603 --> 00:39:20,763
Za mog sina. Za sve naše sinove.
415
00:39:22,363 --> 00:39:23,363
Za Marlona.
416
00:39:23,363 --> 00:39:24,483
Molim vas...
417
00:39:26,443 --> 00:39:27,363
budite bolji.
418
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
NEKOLIKO MJESECI POSLIJE...
419
00:40:33,203 --> 00:40:34,363
Vincente.
420
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Tata.
421
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Hvala što si došao.
422
00:40:40,403 --> 00:40:41,403
Dobro izgledaš.
423
00:40:41,923 --> 00:40:45,683
Dobro sam. Bolje je.
424
00:40:47,323 --> 00:40:49,123
Bit će, nadam se, jednog dana.
425
00:40:51,003 --> 00:40:52,563
Razmišljao sam.
426
00:40:53,203 --> 00:40:57,963
Sjećaš li se koliko sam godina imao
kad smo došli u zoološki vrt?
427
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
- Imam sastanak za 20 minuta.
- Četiri ili pet.
428
00:41:01,923 --> 00:41:05,243
Došli bismo jako rano,
prije posla, samo nas dvojica.
429
00:41:05,243 --> 00:41:08,683
Prošli bismo kroz ona vrata i ti bi rekao:
430
00:41:09,203 --> 00:41:10,923
„Dobar dan, sunašce.”
431
00:41:12,323 --> 00:41:13,603
Sjećaš li se toga?
432
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
Išli bismo vidjeti vidre,
433
00:41:18,883 --> 00:41:22,243
majmune, polarne medvjede.
Volio sam polarne medvjede.
434
00:41:22,243 --> 00:41:25,683
- Ne znam kakve to veze ima...
- Katkad bi me odveo na...
435
00:41:25,683 --> 00:41:26,763
Pohani kruh.
436
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Da, pohani kruh.
437
00:41:35,363 --> 00:41:38,123
- Zaboravio sam na to.
- Stvarno moram ići.
438
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
Postojalo je razdoblje, tata...
439
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Postojalo je razdoblje
kad sam ti se divio.
440
00:41:48,003 --> 00:41:49,283
Čak sam te poštovao.
441
00:41:53,203 --> 00:41:54,363
Ali više ne.
442
00:41:58,003 --> 00:41:59,323
Ovaj park koji voliš...
443
00:41:59,923 --> 00:42:02,123
U kojem si priredio predstavu...
444
00:42:02,643 --> 00:42:05,683
Stvaranje parka odobreno je 1857.
445
00:42:05,683 --> 00:42:07,363
kad je slobodnim crncima,
446
00:42:07,363 --> 00:42:10,643
irskim useljenicima
i Nijemcima koji su ovdje živjeli
447
00:42:10,643 --> 00:42:13,403
naređeno da napuste selo Seneca
448
00:42:13,403 --> 00:42:16,323
da građani New Yorka
mogu šetati parkom s djecom.
449
00:42:16,843 --> 00:42:20,323
Ne moraš to poštovati,
ali ne možeš to poreći.
450
00:42:21,323 --> 00:42:22,883
To se zove napredak.
451
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
Ili krađa.
452
00:42:30,043 --> 00:42:31,323
Zbogom, tata.
453
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
Dobar dan, sunašce!
Dobro došli na snimanje emisije.
454
00:42:48,003 --> 00:42:51,803
Sjajno. Bez kamera
i opreme za snimanje, molim vas.
455
00:42:51,803 --> 00:42:54,403
Karte su bez broja. Sjednite gdje želite.
456
00:42:54,403 --> 00:42:56,163
No ovdje ste svi pobjednici.
457
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
Jedno po jedno ući ćete kroz ova vrata.
458
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
Držite ruke u džepovima.
459
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Zabranjene su žvake, slatkiši...
460
00:43:14,923 --> 00:43:15,963
I dalje kasniš.
461
00:43:17,203 --> 00:43:18,123
- Bok.
- Bok.
462
00:43:18,123 --> 00:43:19,243
- Spreman?
- Da.
463
00:43:19,243 --> 00:43:21,563
- Na probi su usta skliznula.
- Da.
464
00:43:21,563 --> 00:43:24,523
- Čvrsto drži.
- Naravno. Elastika, ne vijci.
465
00:43:24,523 --> 00:43:25,763
Točno.
466
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Evo stopala.
Sjećaš se što smo rekli za glas?
467
00:43:28,923 --> 00:43:30,203
- Govori...
- Dublje.
468
00:43:30,203 --> 00:43:31,563
- Baš tako.
- Dobro.
469
00:43:31,563 --> 00:43:32,763
Rasturit ćeš.
470
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Hvala.
471
00:43:47,323 --> 00:43:48,523
U redu, kompa.
472
00:43:49,603 --> 00:43:50,803
Učinimo to.
473
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
Bug! Jesi li čuo foru
o janjetu koje je htjelo učiti?
474
00:43:55,603 --> 00:43:58,723
- Nisam.
- Krenulo je u ovnovu školu.
475
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
Evo Erica. Ne boj se.
476
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Još samo jedna grana. Još malo!
477
00:44:05,643 --> 00:44:06,563
Nastavi.
478
00:44:06,563 --> 00:44:09,003
Ne vidiš pogled ako pokriješ oči.
479
00:44:09,003 --> 00:44:10,483
Uspio si, Eric!
480
00:44:10,483 --> 00:44:12,283
Ali bojim se, Mush.
481
00:44:12,803 --> 00:44:14,683
Ja se ničeg ne bojim.
482
00:44:14,683 --> 00:44:17,523
Bojim se svijeta ispod.
483
00:44:20,243 --> 00:44:24,163
Ne boj se, Eric. Mi smo uz tebe.
484
00:44:25,523 --> 00:44:26,843
Valjda.
485
00:44:28,443 --> 00:44:29,483
Zar ne?
486
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
LUX - ZATVORENO
487
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Michael je.
488
00:44:57,763 --> 00:44:58,963
Bok!
489
00:45:01,443 --> 00:45:03,883
Hvala. Stavi ondje.
490
00:45:06,963 --> 00:45:10,443
- Hvala. Ne treba.
- Da stavim u... Ništa.
491
00:45:13,603 --> 00:45:16,723
Čuvam unuka. Ono je Anitin sin Makai.
492
00:45:39,363 --> 00:45:43,003
Zašto malo ne sjedneš?
Pripremit ću ti nešto za jelo.
493
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
Dobar dan, sunašce!
494
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Dobro, još jedna. Budite živahni!
495
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Hajde.
496
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
Tri, četiri, sad!
497
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
Dobar dan, sunašce!
498
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
Riješeno. Hvala.
499
00:46:03,403 --> 00:46:04,363
Hvala.
500
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
Bok.
501
00:46:14,723 --> 00:46:15,723
Stvarno je.
502
00:46:16,403 --> 00:46:18,723
O, da! Stvarno je.
503
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
Je li Edgar dobro?
504
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Da, jako je uzbuđen.
505
00:46:27,083 --> 00:46:29,123
- Dobro.
- Pokupit ćemo ga oko osam.
506
00:46:29,643 --> 00:46:31,483
- Emisija je bila sjajna.
- Hvala.
507
00:46:32,163 --> 00:46:33,563
Bilo mi je drago, Sebastiane.
508
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Edgare?
509
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
Kako se zoveš?
510
00:47:41,363 --> 00:47:43,563
Zovem se Vincent.
511
00:47:45,843 --> 00:47:49,483
Drago mi je, Vincente. Ja sam Eric.
512
00:47:55,283 --> 00:47:56,803
I meni je drago...
513
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Eric.
514
00:48:07,083 --> 00:48:08,723
Nismo se prije upoznali?
515
00:48:09,563 --> 00:48:10,723
Ne bih rekao.
516
00:48:10,723 --> 00:48:11,843
Ne? Dobro.
517
00:48:11,843 --> 00:48:16,923
Čudno. Izgledaš kao netko
koga sam poznavao.
518
00:48:17,483 --> 00:48:19,243
Aha. Dobro.
519
00:48:21,643 --> 00:48:22,923
Kako se ono zoveš?
520
00:48:22,923 --> 00:48:24,283
- Eric.
- Eric? Tako je!
521
00:48:24,283 --> 00:48:27,563
Sad kužim. Ti si novo čudovište, zar ne?
522
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Da.
- Kako ti ide?
523
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
Nije loše.
524
00:48:31,963 --> 00:48:33,803
- Stvarno?
- Da.
525
00:50:25,043 --> 00:50:28,963
{\an8}Prijevod titlova: Tomislav Šimunić