1 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 Tko je sljedeći? Mlijeko i šećer? 2 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 Izvolite. 3 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Izvoli. - Hvala. 4 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 Cassie, idi kući. 5 00:01:20,763 --> 00:01:22,763 Naspavaj se. Cijelu si noć budna. 6 00:01:24,523 --> 00:01:26,043 Čini se da su i oni. 7 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 Poglavarstvo je obasuto kritikama 8 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 da je znatno podcijenilo razmjere gradskog problema sa skitnicama 9 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 nakon sinoćnjeg pokušaja da isprazne New York. 10 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 Velika poplava u tunelima podzemne prilikom evakuacije 11 00:01:42,003 --> 00:01:46,203 prisilila je stotine beskućnika na ulicu. Više o svemu poslije. 12 00:01:46,203 --> 00:01:47,323 Ostale vijesti. 13 00:01:47,323 --> 00:01:51,083 Policija nastavlja potragu za Yuusufom Egbeom, 14 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 skitnicom povezanim s nestankom devetogodišnjeg Edgara Andersona, 15 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 dok strah za sigurnost i dobrobit nestalog djeteta... 16 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Gatore. 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Pazi. - Dobro. 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Oprosti. 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 Williamovo je? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Evo. 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,963 William, dakle. Kakav je bio? 22 00:02:35,803 --> 00:02:36,723 Bio je duhovit. 23 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 Iritantan kad je to htio. 24 00:02:45,803 --> 00:02:49,283 Znao me smiriti. S njim sam bio kao kod kuće. 25 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 Kako ste se upoznali? 26 00:02:53,803 --> 00:02:54,923 Čuo sam kako svira. 27 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 U Lincoln Centeru. Svirao je neku skladbu i... 28 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 Slomilo me. 29 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 Prišao sam mu i rekao da mi se svidjelo. 30 00:03:10,803 --> 00:03:13,283 To je bilo to. 31 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 Znao je za nas? 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,603 Dovoljno. Znao je da smo bili skupa. 33 00:03:19,603 --> 00:03:20,763 Da. 34 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 Bili smo. 35 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 Hvala ti. 36 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 Za sinoć. 37 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 Što si bio tu. 38 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 Nisam još ništa učinio. 39 00:03:42,683 --> 00:03:44,043 Ne mogu opet gledati. 40 00:03:44,563 --> 00:03:46,563 Premotaj na 23.23. 41 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 Prije tog nema ničega. 42 00:03:49,963 --> 00:03:52,323 TJ mi ju je dao prije negoli je zbrisao. 43 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 KAMERA - VRPCA 8 44 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12. 6. 84. 45 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Jebote! 46 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 Jebote! 47 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 Čini se da će dan biti suh s podnevnim temperaturama do... 48 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 Idem u postaju. Snaći ćeš se? 49 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 Da. 50 00:07:00,443 --> 00:07:01,563 Koliko mi možeš dati? 51 00:07:01,563 --> 00:07:04,603 Kad se sazna, Ubojstva ulaze u Lux za sat. 52 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Ne radi to, Mikey. Ovo je tvoja odluka. 53 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 Ubojstva? 54 00:07:09,883 --> 00:07:11,643 Koji ti je kurac, čovječe? 55 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 Iskoristi jebenu moć i učiniti nešto njome. 56 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 Tu imaš dovoljno imena za štetu. 57 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Napravi štetu, Mikey. 58 00:07:30,523 --> 00:07:32,003 Znam da to možeš. 59 00:07:34,123 --> 00:07:35,203 Da napravim štetu? 60 00:07:36,843 --> 00:07:39,723 Strah me da ću raditi štetu i da neću stati. 61 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 Dok me ne prisile. 62 00:07:43,883 --> 00:07:46,523 Toliko se dugo pretvaram. Bojim se. 63 00:07:46,523 --> 00:07:51,723 Zatomio sam bijes duboko u sebi. Ne mogu ga više potiskivati. 64 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 Fino. 65 00:08:08,283 --> 00:08:09,723 TJ je zapisao sva imena. 66 00:08:35,843 --> 00:08:37,203 Nije li slatka? 67 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Da. 68 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 Ustanite. 69 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 Gđa Anderson pita imamo li novosti o njezinom djetetu. 70 00:09:07,443 --> 00:09:09,363 Muž se još nije vratio. 71 00:09:09,363 --> 00:09:12,083 Vjerojatno je čekala vani cijelu noć. 72 00:09:12,083 --> 00:09:15,763 Nastavit ćemo tražiti Edgara Andersona i Yuusufa Egbea. 73 00:09:16,403 --> 00:09:18,563 U parku se okupljaju prosvjednici. 74 00:09:18,563 --> 00:09:21,083 - Većina policajaca već je na terenu. - Idi. 75 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 U redu. 76 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 Jesi li dobro? 77 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 Cripp te tražio. 78 00:09:28,323 --> 00:09:30,083 U redu, ljudi. Okupite se. 79 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Idemo! 80 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 Želim da pozorno pogledate ovu snimku. 81 00:09:40,003 --> 00:09:42,923 Ono što ćete vidjeti moglo bi vas uznemiriti. 82 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 Ljudi na ovoj snimci pripadnici su njujorške policije. 83 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Gasi to. - Primijetite datum. 84 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - Dvanaesti lipnja prošle godine. - Ledroite. 85 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 Svjedočite ubojstvu Marlona Rochellea. 86 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 Predaj to Odjelu za ubojstva. 87 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence. Brysone. Privedite detektiva Nokesa. 88 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - Upozoravam te, Spence. - Hajde! 89 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Ne miči se! Kamo ideš? 90 00:10:12,363 --> 00:10:15,443 Willis. Lopez. Otiđite u komunalno postrojenje 91 00:10:15,443 --> 00:10:17,683 po Alexandera Lakatosa i Mišu Vargu. 92 00:10:17,683 --> 00:10:19,803 - Trebat će ti nalog. - Odmah! 93 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 Koji kurac radiš? 94 00:10:27,643 --> 00:10:30,243 Ono što si ti odmah trebao. 95 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 Miči ruke s mene. 96 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 Ovo je moja istraga, Cripp. 97 00:10:39,963 --> 00:10:41,363 Moja istraga. 98 00:10:43,243 --> 00:10:45,163 Ili da zovem Unutarnju? 99 00:10:46,203 --> 00:10:48,963 Zanimalo bi ih koliko si mi se puta ispriječio. 100 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 Ne, jebeš to. Znaš što? Idemo ravno novinarima. 101 00:10:53,403 --> 00:10:55,923 - Razapet će te. - Neka! 102 00:10:56,483 --> 00:10:57,843 Ne čini to, Ledroite. 103 00:10:58,643 --> 00:10:59,483 Već jesam. 104 00:11:02,883 --> 00:11:04,243 Miči se. 105 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 Jebote! 106 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 Krele! 107 00:11:58,723 --> 00:12:00,123 Buđenje! 108 00:12:05,083 --> 00:12:07,923 Nećeš naći klinca ležeći u govnima i prljavštini. 109 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 Odjebi od mene. 110 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Isuse. Moja glava. 111 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 Ne želim nevolje. Uzimam svoje stvari. 112 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 Čekaj. 113 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 Moj sin je ovo nacrtao. 114 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 Moj sin Edgar. 115 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 Poznaješ li ga? 116 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - Poznaješ Edgara? - Ne mogu ti pomoći. 117 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 Što? Poznaješ ga. Ovo je... 118 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 Koji si kurac učinio mom sinu? 119 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 Ako ga ozlijediš, ubit ću te! 120 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Molim? Pomogao sam tvom sinu. 121 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 Pomogao si mu? Ne vjerujem ti. Lažeš! 122 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Našao sam ga! Brinuo sam se o njemu! 123 00:13:05,763 --> 00:13:08,963 Bojao te se. Nije ni čudno što nije htio ići kući. 124 00:13:10,843 --> 00:13:15,003 Zoveš se Vincent. Imaš suprugu Cassie. 125 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 Edgarova mama. 126 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 Odlično crtaš. 127 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 A Cassie... 128 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 miriše na kavu i cvijeće. 129 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - I cigarete. - Da. 130 00:13:29,323 --> 00:13:32,483 Nisam htio ovo. Došao je k meni. 131 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 Pratio me. 132 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 U redu? 133 00:13:37,363 --> 00:13:38,563 Gdje je sada? 134 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Gdje je? 135 00:13:53,643 --> 00:13:55,963 Spuštam se kroz šaht. 136 00:13:55,963 --> 00:13:59,043 Visoko je i opasno ako se ne snalaziš. 137 00:13:59,043 --> 00:14:01,243 Noć poslije čuli smo dječaka kako zapomaže. 138 00:14:01,243 --> 00:14:04,083 Sigurno me slijedio. Pao je. 139 00:14:04,683 --> 00:14:06,523 Koji kurac govoriš? 140 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 Ozlijedio se? Je li se ozlijedio? 141 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 Bio je natučen, sav izgreban. 142 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 - Sranje. - Čuješ? 143 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 Htio sam ga izliječiti. Drag je. 144 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - Dobar je. - Divan. 145 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - A ti si ga izgubio. - Začepi! 146 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Vidio sam se u vijestima. Najebao sam. Poslao sam ga natrag. 147 00:14:23,883 --> 00:14:25,283 Kako to misliš? Kamo? 148 00:14:25,283 --> 00:14:26,683 Nije htio ići, ali... 149 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - Kroz odvod. - Kroz koji odvod? Gdje? 150 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Onuda. Skreni lijevo. 151 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Hodaj ravno pa desno. Kunem se. Učinio sam sve što sam mogao. 152 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Pokaži mi. - Moram otići. 153 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Moraš mi pokazati! 154 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - Snađi se sam. - Sranje. 155 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 Namjerno je otišao. 156 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 Nije se htio vratiti kući jer si jadan tata. 157 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - Jebeni narkić. - Začepi! 158 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 Pobjegao je zbog tebe. 159 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 Ne! 160 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 Bojao se tebe, vlastitog oca. 161 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 Ne. Zašto bi me se bojao? 162 00:15:01,323 --> 00:15:06,043 Nije dovoljno samo postavljati pitanja. Sad moraš slušati odgovore. 163 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 Stalno kriviš druge, 164 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 ali pogledaj se u zrcalo. 165 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 Prava čudovišta nisu ispod kreveta, Vincente. 166 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 To si ti. 167 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 Umri! 168 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Ured g. Di Barija. G. Di Bari trenutačno nije ovdje. 169 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Jebote! 170 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 Policija! Ne mičite se! 171 00:16:35,883 --> 00:16:36,843 Ruke u zrak! 172 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 - Policija! Otvori! - Izađi s podignutim rukama! 173 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 Ruke na glavu. Izađi. Ne tjeraj me da ponavljam! 174 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 Brže! Odmah! Makni se. 175 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 NESTAO JE 9-GODIŠNJI UNUK ROBERTA ANDERSONA 176 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 MAJKA 14-GODIŠNJAKA USTRAJE 177 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 POLICIJA TRAŽI NESTALOG 14-GODIŠNJAKA 178 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 Da. Richarde! 179 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - Dođi na slikanje. - Hajde. 180 00:17:26,843 --> 00:17:27,923 Brzo smo gotovi. 181 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - Policija. Maknite se. - Smiješak. 182 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 Richarde Costello. 183 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 Uhićeni ste zbog veze s ubojstvom M. Rochellea. 184 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 - Veži ga. - Di Bari. 185 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 - Uhićeni ste. Idemo. - Pazi na odijelo. 186 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 Sigurno je zabuna. 187 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 Šuti, Richie. Ništa ne govori bez odvjetnika. 188 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 Odjebi! Znaš li tko sam ja? 189 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 G. Costello! 190 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 - Dogradonačelniče! Što je s M. Rochelleom? - Tina. Što je? 191 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Odmaknite se. 192 00:17:58,803 --> 00:17:59,963 Našli su tijelo. 193 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 Ne... 194 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 Gdje je pronađena? 195 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Blizu Hudsona. 196 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Oko tijela žene. 197 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 Ne znamo joj ime. Izgleda kao beskućnica. 198 00:18:41,083 --> 00:18:42,963 Ništa ne isključujemo. 199 00:18:43,603 --> 00:18:47,163 Ali imamo dojave da je žena s ovom jaknom viđena 200 00:18:47,163 --> 00:18:48,563 s Yuusufom Egbeom. 201 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 Kako je umrla? 202 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 Utopila se. 203 00:18:54,363 --> 00:18:56,883 Počeli smo pretraživati okolicu. 204 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Mrtav je. 205 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 POLICIJA GRADA NEW YORKA - 27. POSTAJA 206 00:19:45,923 --> 00:19:48,083 Ova snimka dokazuje da si kriv 207 00:19:48,083 --> 00:19:50,123 za smrt Marlona Rochellea. 208 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Potkradao te. 209 00:19:54,163 --> 00:19:57,643 Naplaćivao je seksualne usluge i nije ti davao dio. 210 00:19:57,643 --> 00:19:58,963 Imam pravo na šutnju. 211 00:19:59,483 --> 00:20:03,203 Kennedyja je zapekla savjest. Previše je govorio. 212 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 Zato si i njega ubio? 213 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 Imam pravo na šutnju. 214 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 Tko vam je rekao da uklonite tijelo M. Rochellea? 215 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 Imam pravo na šutnju. 216 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 G. Lakatos. 217 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 U sefu vaše tvrtke našli smo veću količinu kokaina. 218 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Posavjetujte se s odvjetnicom i progovorite. 219 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 Imam pravo na šutnju. 220 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 Primili ste poziv i onda ste... 221 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 što? 222 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 Imam pravo na šutnju. 223 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 Što je? 224 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 Voliš čuvati suvenire? 225 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 Bolje ti je da propjevaš, Miša. 226 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 Onih ljudi koje pamtiš. 227 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 Onih koji ti 228 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 ne daju spavati noću. 229 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 A Marlon Rochelle? 230 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 Gdje ste ga bacili? 231 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 Među ostalo smeće. 232 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 Po čijem ste nalogu to učinili? 233 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 Brune Di Barija. 234 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 Šurjaka vijećnika Costella. 235 00:21:41,963 --> 00:21:43,963 Recite nam što se točno dogodilo. 236 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Odmah. 237 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 Nisam htio da mu se to dogodi. 238 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - Nisam tražio... - Da ga ubiju? 239 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 Da ništa ne učinite? 240 00:22:12,443 --> 00:22:14,403 Nisu me slušali. 241 00:22:15,923 --> 00:22:17,283 Htio sam to spriječiti. 242 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 Vezali su me. Nisam mogao gledati. 243 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 Ali čuo sam ih. Udarali su ga rukama i nogama. 244 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 Vrištao je, a ja ništa nisam učinio. 245 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 Govno sam. 246 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 Znate li kako je to kad se cijeli život skrivate? 247 00:22:50,843 --> 00:22:52,243 Nastojite se uklopiti. 248 00:22:56,003 --> 00:22:57,723 Nadajući se da nitko ne vidi. 249 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 Dečko je to vidio. 250 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 Jest. 251 00:23:12,683 --> 00:23:13,883 I umro je zbog toga. 252 00:23:14,643 --> 00:23:17,643 Umro je zbog toga. 253 00:23:28,323 --> 00:23:29,643 Umro je zbog toga. 254 00:23:33,683 --> 00:23:34,923 SOBA ZA ISPITIVANJE 255 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Hvala. 256 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Vidjeli su Edgara blizu parka. 257 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgare. 258 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Bože. Edgare. 259 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Isuse. 260 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Jebote. 261 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 Koji kurac? 262 00:25:40,163 --> 00:25:43,763 Zdravo, ovdje obitelj Anderson. Ostavite poruku nakon signala. 263 00:25:43,763 --> 00:25:45,083 ...nakon signala! 264 00:25:45,083 --> 00:25:46,963 Ne zaboravite ostaviti broj. 265 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 Ne zaboravite ostaviti broj! 266 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 Tako je! 267 00:25:51,883 --> 00:25:54,403 Cassie, ovdje detektiv Ledroit. Javite se. 268 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Halo. 269 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Dosta. 270 00:26:06,243 --> 00:26:09,683 Jak jugozapadni vjetar donosi umjereno toplo vrijeme. 271 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 Udarne vijesti. Uživo iz New Yorka. 272 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 Mnoštvo prosvjednika i dalje se okuplja u Central Parku. 273 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 Javljat ćemo se uživo tijekom dana. 274 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 Deložacija beskućnika iz tunela podzemne 275 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 izazvala je bijes protiv Gradskog poglavarstva. 276 00:26:27,003 --> 00:26:29,163 Poglavarstvo se suočava s porastom... 277 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Oprostite. 278 00:26:36,083 --> 00:26:39,243 - Iz Poglavarstva kažu da nam žele pomoći. - Oprostite. 279 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 Ali samo iseljavaju siromašne 280 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 da naprave mjesta za nove stanove i hotele. 281 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 - Oprostite. - Je li to pošteno? 282 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 Ne! 283 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 Ono što vama izgleda kao pločnik 284 00:26:50,803 --> 00:26:53,443 nekomu je dnevna soba 285 00:26:53,443 --> 00:26:55,843 ili spavaća soba ili jebena kupaonica! 286 00:26:55,843 --> 00:26:58,683 - Da! - Nije pošteno. Ljudi zaslužuju sigurnost. 287 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 - Pripadnost. - Maknite se. 288 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 - Želimo kuće za sve! - Natrag. 289 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 Želimo kuće, ne beskućnike, zar ne? 290 00:27:06,563 --> 00:27:08,283 - Kuće! Ne beskućnike! - Natrag. 291 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 Kuće! Ne beskućnike! 292 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Vincente. - Bok. 293 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Vincente, ne možeš unutra! 294 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 Gdje si, jebote? Gdje si? 295 00:27:48,323 --> 00:27:50,603 Jebote. Gdje si, kompa? 296 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Jebote. 297 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Jebote. 298 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Jebote. 299 00:28:28,923 --> 00:28:30,563 Što su ti učinili? 300 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 Da, upotrijebili su jebene vijke, a ne elastiku. 301 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 U redu. Idemo odavde. 302 00:28:40,843 --> 00:28:42,283 Idemo po svog malog. 303 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Kuće za sve! 304 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 Kuće za sve! 305 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 Kuće za sve! 306 00:29:18,003 --> 00:29:18,843 Siđi! 307 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Makni se s jebene pozornice! 308 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Da! 309 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Novinari s kamerama. Ovamo! 310 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 Edgare! 311 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - Edgare, kompa? - Kuće za sve! 312 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 Čuješ li me? 313 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 Ne idem nikamo. 314 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 Edgare, vidiš li me? Edgare? 315 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Edgare? Molim te, saslušaj me. 316 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Na trenutak. 317 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 Što želiš, mali? 318 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 Pohani kruh, molim. 319 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - Sjedni. Stiže. - Uspio si, kompa. Ja sam, Eric. 320 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 Nadam se da gledaš ovo jer ti je tata glupi kreten. 321 00:30:02,443 --> 00:30:03,563 Ali žao mu je. 322 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 Jebeno mu je žao. 323 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 Svatko zaslužuje dom gdje se osjeća sigurno, a ne uplašeno, 324 00:30:13,123 --> 00:30:14,603 a on te iznevjerio. 325 00:30:16,043 --> 00:30:17,683 Ali može biti bolji. 326 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 Želi biti bolji. 327 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 Bit će bolji. 328 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 Istina je... 329 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 Istina je... 330 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 Čuješ li me, Edgare? 331 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 Istina je... 332 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 Mali... 333 00:30:45,323 --> 00:30:46,323 Istina je... 334 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 „Svi žele promijeniti svijet. 335 00:30:51,403 --> 00:30:53,203 Nitko ne želi mijenjati sebe.” 336 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 Tko je to rekao? 337 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Tolstoj. 338 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 Lav Tolstoj. 339 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 Promijenit ću se, Edgare. 340 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 Da! Želimo promjenu! 341 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 Promjena za sve! 342 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 Eric! 343 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 Promjena za sve! 344 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 Promjena za sve! 345 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 Nisam završio. 346 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 Daj mi mikrofon. 347 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Edgare, kompa. 348 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Ako gledaš ovo... 349 00:31:35,043 --> 00:31:36,083 utrkujmo se kući. 350 00:31:37,603 --> 00:31:38,963 Vidimo se ondje, kompa. 351 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Hajde, Eric! 352 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Vincente! 353 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Oprostite. 354 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Pogledajte! To je Eric! Eric, čekaj! 355 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 Eno Erica! 356 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Eric! 357 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Eric, trči! 358 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 Koji jebeni kreten. 359 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 Edgare? 360 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Glupi kurvin sine! 361 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 Miči se s jebene ceste! 362 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - Čuješ li me? - Tata! 363 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Edgare. 364 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 Edgare! 365 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - Šupčino! - Bože dragi! Živ si! 366 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Edgare! 367 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE 368 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 Spava. 369 00:33:54,763 --> 00:33:56,843 Nazvat ću kad mi dopuste. 370 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 Ja sam kriv. 371 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 Ja sam toksičan. 372 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - George. - G. Anderson. 373 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 U redu. 374 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 Stižu izvještaji o višestrukim uhićenjima 375 00:35:16,323 --> 00:35:19,483 u vezi s nestalim tinejdžerom Marlonom Rochelleom. 376 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 Navodno su povezani s klubom Lux, 377 00:35:22,443 --> 00:35:25,723 čiji vlasnik Alexander Gator nije dostupan za komentar. 378 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 Racija u bivšem Gatorovu klubu Sierri prije šest godina 379 00:35:30,523 --> 00:35:35,123 razotkrila je maloljetnički seksualni lanac s mnogo uglednih klijenata, 380 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 uključujući senatora, holivudskog glumca 381 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 i glavnog kreativca popularne dječje emisije. 382 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 Nova otkrića mogla bi ugroziti karijere, 383 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 a pojedinosti se objavljuju. 384 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 Mrtav si, Nokes. 385 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Dobili ste Leonarda Wilsona. Ne mogu se javiti. 386 00:36:20,723 --> 00:36:23,643 Ostavite poruku nakon signala. Uživajte! 387 00:37:39,763 --> 00:37:41,923 Nastavlja se potraga 388 00:37:41,923 --> 00:37:45,763 za ostacima 14-godišnjeg Marlona Rochellea. 389 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 Svi se nadaju da će njegov pronalazak okončati 390 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 ovo skandalozno i tragično razdoblje u povijesti njujorške policije. 391 00:37:54,763 --> 00:37:56,283 U razgovoru s novinarima, 392 00:37:56,283 --> 00:38:00,403 optužujući bivšeg dogradonačelnika Costella i njegove suradnike, 393 00:38:00,403 --> 00:38:04,363 gđa Rochelle osvrnula se na smrt svoga sina i rekla... 394 00:38:06,083 --> 00:38:09,203 Moj sin imao je 14 godina. 395 00:38:12,043 --> 00:38:14,123 Izašao je i nije se vratio. 396 00:38:17,723 --> 00:38:19,163 Bio je pun ljubavi. 397 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 Pun nade. 398 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 Pun povjerenja u ljude. 399 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 Ali ovo nije pošten svijet. 400 00:38:27,763 --> 00:38:29,683 SPONZOR: DOBAR DAN, SUNAŠCE 401 00:38:29,683 --> 00:38:31,283 Ovo nisu poštena pravila. 402 00:38:33,083 --> 00:38:34,803 To je povjerenje izdano, 403 00:38:36,043 --> 00:38:38,163 ali ljubav i nada i dalje postoje. 404 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 Sve dok sam živa, 405 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 neću odustati od ljubavi. 406 00:38:44,803 --> 00:38:46,403 Neću odustati od nade. 407 00:38:47,643 --> 00:38:50,363 Moj sin zaslužio je živjeti u gradu koji ga je volio. 408 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Zaslužio je živjeti u gradu koji ga je štitio. 409 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 Zaslužio je i nadao se boljem od ovoga. 410 00:38:58,763 --> 00:39:04,323 Nadao se da grad i mi možemo biti bolji. 411 00:39:05,723 --> 00:39:07,883 Ne sutra, nego odmah. 412 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 Moj sin zvao se Marlon Rochelle. 413 00:39:15,963 --> 00:39:17,123 Budite bolji. 414 00:39:18,603 --> 00:39:20,763 Za mog sina. Za sve naše sinove. 415 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 Za Marlona. 416 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 Molim vas... 417 00:39:26,443 --> 00:39:27,363 budite bolji. 418 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 NEKOLIKO MJESECI POSLIJE... 419 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 Vincente. 420 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Tata. 421 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 Hvala što si došao. 422 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 Dobro izgledaš. 423 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 Dobro sam. Bolje je. 424 00:40:47,323 --> 00:40:49,123 Bit će, nadam se, jednog dana. 425 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 Razmišljao sam. 426 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 Sjećaš li se koliko sam godina imao kad smo došli u zoološki vrt? 427 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - Imam sastanak za 20 minuta. - Četiri ili pet. 428 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Došli bismo jako rano, prije posla, samo nas dvojica. 429 00:41:05,243 --> 00:41:08,683 Prošli bismo kroz ona vrata i ti bi rekao: 430 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 „Dobar dan, sunašce.” 431 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 Sjećaš li se toga? 432 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 Išli bismo vidjeti vidre, 433 00:41:18,883 --> 00:41:22,243 majmune, polarne medvjede. Volio sam polarne medvjede. 434 00:41:22,243 --> 00:41:25,683 - Ne znam kakve to veze ima... - Katkad bi me odveo na... 435 00:41:25,683 --> 00:41:26,763 Pohani kruh. 436 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Da, pohani kruh. 437 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 - Zaboravio sam na to. - Stvarno moram ići. 438 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 Postojalo je razdoblje, tata... 439 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Postojalo je razdoblje kad sam ti se divio. 440 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 Čak sam te poštovao. 441 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 Ali više ne. 442 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 Ovaj park koji voliš... 443 00:41:59,923 --> 00:42:02,123 U kojem si priredio predstavu... 444 00:42:02,643 --> 00:42:05,683 Stvaranje parka odobreno je 1857. 445 00:42:05,683 --> 00:42:07,363 kad je slobodnim crncima, 446 00:42:07,363 --> 00:42:10,643 irskim useljenicima i Nijemcima koji su ovdje živjeli 447 00:42:10,643 --> 00:42:13,403 naređeno da napuste selo Seneca 448 00:42:13,403 --> 00:42:16,323 da građani New Yorka mogu šetati parkom s djecom. 449 00:42:16,843 --> 00:42:20,323 Ne moraš to poštovati, ali ne možeš to poreći. 450 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 To se zove napredak. 451 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 Ili krađa. 452 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 Zbogom, tata. 453 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 Dobar dan, sunašce! Dobro došli na snimanje emisije. 454 00:42:48,003 --> 00:42:51,803 Sjajno. Bez kamera i opreme za snimanje, molim vas. 455 00:42:51,803 --> 00:42:54,403 Karte su bez broja. Sjednite gdje želite. 456 00:42:54,403 --> 00:42:56,163 No ovdje ste svi pobjednici. 457 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 Jedno po jedno ući ćete kroz ova vrata. 458 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 Držite ruke u džepovima. 459 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Zabranjene su žvake, slatkiši... 460 00:43:14,923 --> 00:43:15,963 I dalje kasniš. 461 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - Bok. - Bok. 462 00:43:18,123 --> 00:43:19,243 - Spreman? - Da. 463 00:43:19,243 --> 00:43:21,563 - Na probi su usta skliznula. - Da. 464 00:43:21,563 --> 00:43:24,523 - Čvrsto drži. - Naravno. Elastika, ne vijci. 465 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 Točno. 466 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Evo stopala. Sjećaš se što smo rekli za glas? 467 00:43:28,923 --> 00:43:30,203 - Govori... - Dublje. 468 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - Baš tako. - Dobro. 469 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 Rasturit ćeš. 470 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Hvala. 471 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 U redu, kompa. 472 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 Učinimo to. 473 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 Bug! Jesi li čuo foru o janjetu koje je htjelo učiti? 474 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 - Nisam. - Krenulo je u ovnovu školu. 475 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 Evo Erica. Ne boj se. 476 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Još samo jedna grana. Još malo! 477 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 Nastavi. 478 00:44:06,563 --> 00:44:09,003 Ne vidiš pogled ako pokriješ oči. 479 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 Uspio si, Eric! 480 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 Ali bojim se, Mush. 481 00:44:12,803 --> 00:44:14,683 Ja se ničeg ne bojim. 482 00:44:14,683 --> 00:44:17,523 Bojim se svijeta ispod. 483 00:44:20,243 --> 00:44:24,163 Ne boj se, Eric. Mi smo uz tebe. 484 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 Valjda. 485 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 Zar ne? 486 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 LUX - ZATVORENO 487 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Michael je. 488 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 Bok! 489 00:45:01,443 --> 00:45:03,883 Hvala. Stavi ondje. 490 00:45:06,963 --> 00:45:10,443 - Hvala. Ne treba. - Da stavim u... Ništa. 491 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 Čuvam unuka. Ono je Anitin sin Makai. 492 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 Zašto malo ne sjedneš? Pripremit ću ti nešto za jelo. 493 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 Dobar dan, sunašce! 494 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Dobro, još jedna. Budite živahni! 495 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Hajde. 496 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 Tri, četiri, sad! 497 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 Dobar dan, sunašce! 498 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 Riješeno. Hvala. 499 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 Hvala. 500 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 Bok. 501 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 Stvarno je. 502 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 O, da! Stvarno je. 503 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 Je li Edgar dobro? 504 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Da, jako je uzbuđen. 505 00:46:27,083 --> 00:46:29,123 - Dobro. - Pokupit ćemo ga oko osam. 506 00:46:29,643 --> 00:46:31,483 - Emisija je bila sjajna. - Hvala. 507 00:46:32,163 --> 00:46:33,563 Bilo mi je drago, Sebastiane. 508 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Edgare? 509 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 Kako se zoveš? 510 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 Zovem se Vincent. 511 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 Drago mi je, Vincente. Ja sam Eric. 512 00:47:55,283 --> 00:47:56,803 I meni je drago... 513 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Eric. 514 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 Nismo se prije upoznali? 515 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 Ne bih rekao. 516 00:48:10,723 --> 00:48:11,843 Ne? Dobro. 517 00:48:11,843 --> 00:48:16,923 Čudno. Izgledaš kao netko koga sam poznavao. 518 00:48:17,483 --> 00:48:19,243 Aha. Dobro. 519 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 Kako se ono zoveš? 520 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 - Eric. - Eric? Tako je! 521 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 Sad kužim. Ti si novo čudovište, zar ne? 522 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Da. - Kako ti ide? 523 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 Nije loše. 524 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - Stvarno? - Da. 525 00:50:25,043 --> 00:50:28,963 {\an8}Prijevod titlova: Tomislav Šimunić