1 00:01:04,523 --> 00:01:07,403 Kuka on seuraava? Saako olla kermaa ja sokeria? 2 00:01:11,603 --> 00:01:12,683 Ole hyvä. 3 00:01:13,883 --> 00:01:15,763 Ole hyvä. - Kiitos. 4 00:01:18,083 --> 00:01:20,683 Cassie, mene kotiin. 5 00:01:20,683 --> 00:01:22,843 Nuku vähän. Olet valvonut koko yön. 6 00:01:24,523 --> 00:01:26,283 Hekin näyttävät valvoneen. 7 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 Kaupungintaloa kritisoidaan kovasti, 8 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 koska siellä aliarvioitiin kaupungin irtolaisongelman laajuus, 9 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 kun New York yritettiin viime yönä siivota. 10 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 Metroverkostossa tulvi rankasti evakuoinnin aikana, 11 00:01:42,003 --> 00:01:45,483 mikä ajoi sadat kodittomat ulos kaduille. 12 00:01:45,483 --> 00:01:47,723 Uutinen täydentyy. Nyt eteenpäin. 13 00:01:47,723 --> 00:01:51,083 NYPD etsii edelleen Yuusuf Egbeä, 14 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 9-vuotiaan Edgar Andersonin katoamiseen yhdistettyä irtolaista. 15 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 Kadonneen lapsen turvallisuus ja vointi herättävät huolta entistä ene... 16 00:02:07,123 --> 00:02:10,883 Hei, Gator. Varo. - Joo, anteeksi. 17 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 Williaminko? 18 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Tässä. 19 00:02:23,643 --> 00:02:26,203 William. Millainen hän oli? 20 00:02:35,803 --> 00:02:37,123 Hän oli hauska. 21 00:02:43,243 --> 00:02:45,723 Rasittava halutessaan. 22 00:02:45,723 --> 00:02:49,283 Hän osasi karkottaa huoleni. Hän tuntui kodilta. 23 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 Miten tapasitte? 24 00:02:53,803 --> 00:02:55,603 Kuulin hänen soittavan. 25 00:02:55,603 --> 00:02:59,043 Lincoln Centerissä. Hän soitti erästä kappaletta, ja... 26 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 Se kosketti. 27 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 Menin kertomaan hänelle, että pidin siitä. 28 00:03:10,803 --> 00:03:13,283 Se... Se oli siinä. 29 00:03:15,443 --> 00:03:19,603 Tiesikö hän meistä? - Hän tiesi, että meillä on historiamme. 30 00:03:19,603 --> 00:03:22,683 Niin, meillä on historiamme. 31 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 Kiitos. 32 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 Viime yöstä. 33 00:03:31,403 --> 00:03:35,163 Että olit tukena. - Ei tämä vielä mitään. 34 00:03:42,683 --> 00:03:46,803 En kestä katsoa sitä enää. Kelaa aikaan 23.23. 35 00:03:47,483 --> 00:03:49,843 Sitä ennen ei tapahtunut mitään. 36 00:03:49,843 --> 00:03:52,723 Otin sen TJ:ltä ennen kuin hän häipyi kaupungista. 37 00:03:52,723 --> 00:03:55,563 VALVONTAKAMERA – NAUHA 8 38 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12.06.1984 39 00:05:36,763 --> 00:05:37,963 Helvetti... 40 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 Helvetti! 41 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 Luvassa on kuivaa keliä, sillä keskipäivän lämpötila kohoaa... 42 00:06:54,683 --> 00:06:58,683 Lähden asemalle. Oletko kunnossa? - Joo. 43 00:07:00,443 --> 00:07:01,563 Kauanko saan aikaa? 44 00:07:01,563 --> 00:07:04,603 Kun asia paljastuu, murharyhmä on Luxissa tunnissa. 45 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Älä tee sitä, Mikey. Tämä on tilaisuutesi. 46 00:07:07,923 --> 00:07:12,083 Murharyhmäkö? Mitä hittoa sinulle on tapahtunut? 47 00:07:12,083 --> 00:07:15,963 Käytä nyt vittu valtaasi ja tee sillä jotain. 48 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 Tässä riittää nimiä tuhontekoon. 49 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Tee tuhoa, Mikey. 50 00:07:30,523 --> 00:07:32,123 Tiedän, että pystyt siihen. 51 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 Tuhoa, vai? 52 00:07:36,843 --> 00:07:40,563 Pelkään, että teen tuhoa, kunnes en osaa lopettaa, 53 00:07:40,563 --> 00:07:43,123 kunnes minut pitää vetää sivuun. 54 00:07:43,883 --> 00:07:47,003 Olen teeskennellyt niin kauan, että pelkään itseäni. 55 00:07:47,003 --> 00:07:52,163 Sisimmässäni on niin paljon raivoa, etten voi enää tukahduttaa sitä. 56 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 Hyvä. 57 00:08:08,243 --> 00:08:10,323 TJ kirjoitti kaikki nimet muistiin. 58 00:08:35,843 --> 00:08:37,403 Eikö hän näytä somalta? 59 00:08:41,363 --> 00:08:42,883 Näyttää. 60 00:08:50,243 --> 00:08:51,723 Nouskaamme. 61 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 Rouva Anderson soitti ja kyseli tietoja lapsestaan. 62 00:09:07,443 --> 00:09:12,083 Mies ei ole käynyt kotona. Rouva on kai odottanut ulkona koko yön. 63 00:09:12,083 --> 00:09:16,323 Jatkamme Edgar Andersonin ja Yuusuf Egben etsimistä. 64 00:09:16,323 --> 00:09:18,563 Mielenosoittajia kerääntyy puistoon. 65 00:09:18,563 --> 00:09:21,323 Monet partiopoliisit menivät jo ulos. - Tee se. 66 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 Hyvä on. 67 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 Oletko ihan kunnossa? 68 00:09:27,123 --> 00:09:30,163 Cripp kyseli sinua. - Kaikki koolle. 69 00:09:32,483 --> 00:09:34,003 Alkakaa tulla! 70 00:09:36,843 --> 00:09:39,363 Katsokaa tarkkaan tätä nauhaa. 71 00:09:40,003 --> 00:09:43,363 Näette jotakin, mikä voi tuntua järkyttävältä. 72 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 Nauhalla näkemänne miehet kuuluvat NYPD:hen. 73 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 Sammuta se. - Katsokaa päiväystä. 74 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 Kesäkuun 12. päivä viime vuonna. - Ledroit. 75 00:09:59,243 --> 00:10:04,723 Todistatte Marlon Rochellen murhaa. - Luovuta nauha murharyhmälle. 76 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence, Bryson, pidättäkää etsivä Nokes. 77 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 Varoitan sinua, Spence. - Tee se! 78 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Älä liiku! Minne menet? 79 00:10:12,363 --> 00:10:15,283 Willis, Lopez, lähdetään puhtaanapitolaitokselle. 80 00:10:15,283 --> 00:10:17,923 Pidätetään Alexander Lakatos ja Misha Varga. 81 00:10:17,923 --> 00:10:20,043 Tarvitset pidätysmääräyksen. - Heti. 82 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 Mitä pirua sinä teet? 83 00:10:27,643 --> 00:10:30,363 Sen, mitä sinun olisi pitänyt tehdä. 84 00:10:32,763 --> 00:10:34,723 Näpit irti minusta. 85 00:10:37,083 --> 00:10:41,643 Tämä on minun tutkintani, Cripp. Minun. 86 00:10:43,243 --> 00:10:45,363 Vai soitanko sisäiseen tutkintaan? 87 00:10:46,163 --> 00:10:48,963 Heitä kiinnostanee, miten pahasti olit tielläni. 88 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 Hitot siitä. Mennään suoraan lehdistön pakeille. 89 00:10:53,403 --> 00:10:56,403 Sinut teilataan. - Olkoon niin. 90 00:10:56,403 --> 00:10:58,123 Älä tee tätä, Ledroit. 91 00:10:58,643 --> 00:10:59,963 Tein jo. 92 00:11:03,403 --> 00:11:04,683 Väisty. 93 00:11:16,763 --> 00:11:18,843 Perkele! 94 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 Hei. 95 00:11:57,043 --> 00:11:58,203 Tollo. 96 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Herää! 97 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 Et löydä muksua sonnassa loikomalla. 98 00:12:08,723 --> 00:12:11,003 Painu helvettiin. 99 00:12:11,003 --> 00:12:14,483 Jessus minun päätäni. 100 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 En kerjää ongelmia. Otan vain kamppeeni. 101 00:12:38,723 --> 00:12:39,803 Ei, hetkinen. 102 00:12:40,963 --> 00:12:43,603 Lapseni tosiaan teki tuon. 103 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 Poikani Edgar teki tuon. Tunnetko hänet? 104 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 Tunnetko Edgarin? - En voi auttaa. 105 00:12:50,563 --> 00:12:53,083 Mitä? Tunnet hänet. Tämä... 106 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 Mitä helvettiä teit pojalleni? 107 00:12:56,563 --> 00:13:00,523 Jos satutit häntä, tapan sinut! - Satutin muka! Autoin poikaasi! 108 00:13:00,523 --> 00:13:05,763 Autoit vai? En usko. Valehtelet! - Löysin poikasi ja huolehdin hänestä. 109 00:13:05,763 --> 00:13:09,123 Hän pelkäsi sinua. Ei ihme, ettei hän halunnut kotiin. 110 00:13:10,843 --> 00:13:16,483 Nimesi on Vincent, ja sinulla on vaimo nimeltä Cassie, Edgarin äiti. 111 00:13:17,083 --> 00:13:20,003 Olet hyvä piirtämään, ja Cassie... 112 00:13:20,643 --> 00:13:24,043 Hän tuoksuu kahvilta ja kukilta. 113 00:13:24,683 --> 00:13:27,123 Ja tupakalta. - Niin tuoksuu. 114 00:13:29,323 --> 00:13:32,763 En halunnut tätä paskaa. Edgar tuli luokseni. 115 00:13:33,443 --> 00:13:35,643 Hän seurasi minua. Onko selvä? 116 00:13:37,363 --> 00:13:38,923 Missä hän on nyt? 117 00:13:39,963 --> 00:13:41,203 Missä hän on? 118 00:13:53,643 --> 00:13:59,043 Kuljen viemäriluukun kautta tänne alas. Kuilu on vaarallinen, jos ei tunne tietä. 119 00:13:59,043 --> 00:14:04,603 Kuulimme seuraavana yönä pojan huudon. Hän kai seurasi minua ja putosi. 120 00:14:04,603 --> 00:14:06,803 Mitä hittoa höpiset? 121 00:14:07,483 --> 00:14:11,923 Loukkasiko hän itsensä? - Hän oli ihan naarmuilla. 122 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 Hitto. - Kuulitko? 123 00:14:13,043 --> 00:14:16,043 Päätin hoitaa häntä. Hän on kiva, hyvä poika. 124 00:14:16,043 --> 00:14:17,083 Hieno poika. 125 00:14:17,083 --> 00:14:20,043 Ja sinä kadotit hänet. - Turpa tukkoon! 126 00:14:20,043 --> 00:14:23,963 Kun sitten näin naamani uutisissa, lähetin hänet takaisin. 127 00:14:23,963 --> 00:14:26,803 Mitä? Minne? - Hän ei halunnut mennä, mutta... 128 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 Takaisin viemäriluukun kautta. - Minkä viemärin? Missä? 129 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Se on tuolla päin. Käänny vasemmalle. 130 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Kulje eteenpäin, niin näet sen oikealla. Vannon, että tein kaikkeni. 131 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 Näytä. - Minun pitää häipyä. 132 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Mitä helvettiä? Näytä! 133 00:14:42,923 --> 00:14:45,483 Olet omillasi. - Voi paska. 134 00:14:46,003 --> 00:14:51,443 Hän päätti pysyä poissa. Hän ei halunnut palata kotiin, koska olet paska isä. 135 00:14:51,443 --> 00:14:53,683 Saamarin nisti. - Turpa tukkoon! 136 00:14:53,683 --> 00:14:56,483 Hei! Hän karkasi sinun takiasi. - Eikä! 137 00:14:57,003 --> 00:15:01,323 Hän pelkäsi sinua, omaa isäänsä. - Ei. Miksi hän pelkäisi minua? 138 00:15:01,323 --> 00:15:06,043 Kysyminen ei riitä. Nyt sinun pitää kuunnella vastaukset. 139 00:15:06,043 --> 00:15:11,203 Syytät kaikkia muita, mutta katso peiliin. 140 00:15:11,203 --> 00:15:14,923 Oikeat hirviöt eivät ole sängyn alla, Vincent. 141 00:15:14,923 --> 00:15:17,963 Se olet sinä. 142 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 Kuole! 143 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Hei, soititte Di Barin toimistoon. Hän ei ole nyt paikalla. 144 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Helvetti! 145 00:16:33,323 --> 00:16:35,803 NYPD! Kaikki liikkumatta! 146 00:16:35,803 --> 00:16:38,283 Kädet ylös! Liikkumatta! 147 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 NYPD! Ovi auki! - Ulos kädet ylhäällä! 148 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 Kädet pään päälle ja ulos. En tahdo käskeä kahdesti. 149 00:16:45,323 --> 00:16:48,923 Liikettä! Astu sivuun. 150 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 RAKENNUTTAJAN POJANPOIKA KATEISSA 151 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 14-VUOTIAAN ÄITI EI LUOVUTA 152 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 NYPD ETSII JOHTOLANKOJA 153 00:17:22,643 --> 00:17:25,923 Aivan. Richard, tulisitko kuvaan? - Joo. 154 00:17:26,843 --> 00:17:28,043 Melkein valmista. 155 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 NYPD. Siirry sivuun. - Hymyä. 156 00:17:31,683 --> 00:17:35,763 Richard Costello, teidät on pidätetty Marlon Rochellen murhasta. 157 00:17:35,763 --> 00:17:39,243 Bruno Di Bari, teidät on pidätetty. - Varokaa pukua. 158 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 On tapahtunut jokin virhe. 159 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 Älä sano mitään ilman asianajajaa, Richie. 160 00:17:44,163 --> 00:17:47,603 Näpit irti! Tiedättekö, kuka olen? 161 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 Herra Costello! 162 00:17:53,563 --> 00:17:57,323 Varapormestari! Mitä Marlon Rochellesta? - Tina, mitä nyt? 163 00:17:57,323 --> 00:17:58,803 Väistäkää. 164 00:17:58,803 --> 00:18:00,163 On löydetty ruumis. 165 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 Ei... 166 00:18:30,443 --> 00:18:31,843 Mistä se löytyi? 167 00:18:32,723 --> 00:18:37,283 Joen läheltä. Takki oli kietoutunut naisen ruumiiseen. 168 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 Emme tiedä nimeä, mutta hän näytti katujen asukilta. 169 00:18:41,083 --> 00:18:45,643 Emme sulje mitään pois, mutta olemme saaneet havaintoja naisesta - 170 00:18:45,643 --> 00:18:48,563 ehkä tämä takki yllään Yuusuf Egben seurassa. 171 00:18:50,003 --> 00:18:51,523 Miten nainen kuoli? 172 00:18:52,243 --> 00:18:53,363 Hän hukkui. 173 00:18:54,363 --> 00:18:56,923 Olemme alkaneet tutkia ympäröivää aluetta. 174 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Edgar on kuollut. 175 00:19:45,923 --> 00:19:50,283 Tämä nauha osoittaa sinut syylliseksi Marlon Rochellen kuolemaan. 176 00:19:52,043 --> 00:19:57,643 Hän pihisti voitoistasi. Myi itseään klubin takana, mutta et saanut rahoja. 177 00:19:57,643 --> 00:19:59,403 Vetoan oikeuteen vaieta. 178 00:19:59,403 --> 00:20:03,483 Sitten Kennedyn omatunto alkoi soimata, ja hän puhui sivu suunsa. 179 00:20:04,163 --> 00:20:05,603 Siksikö tapoit hänetkin? 180 00:20:07,483 --> 00:20:08,683 Vaikenen. 181 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 Kuka pyysi hävittämään Marlon Rochellen ruumiin? 182 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 Vetoan oikeuteen vaieta. 183 00:20:17,523 --> 00:20:22,523 Herra Lakatos, löysimme paljon kokaiinia yrityksenne kassakaapista. 184 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Suosittelen kysymään neuvoa ja puhumaan. 185 00:20:27,723 --> 00:20:29,043 Vaikenen. 186 00:20:41,403 --> 00:20:44,283 Eli kun puhelu tuli, sinä... 187 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 Mitä teit? 188 00:20:47,923 --> 00:20:49,723 Vetoan oikeuteen vaieta. 189 00:20:51,523 --> 00:20:53,003 Ja mitä? 190 00:20:53,003 --> 00:20:56,483 Tykkäätkö ottaa matkamuistoja? 191 00:20:58,043 --> 00:21:00,083 Paras alkaa puhua, Misha. 192 00:21:01,883 --> 00:21:04,203 Niistä, jotka jäävät mieleen. 193 00:21:04,203 --> 00:21:05,483 Niistä, 194 00:21:07,003 --> 00:21:09,403 jotka vievät yöunet. 195 00:21:10,603 --> 00:21:12,523 Entä Marlon Rochelle? 196 00:21:13,563 --> 00:21:15,363 Minne pudotit hänet? 197 00:21:18,003 --> 00:21:20,563 Samaan paikkaan kuin kaikki roskat. 198 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 Kenen käskystä teit sen? 199 00:21:33,083 --> 00:21:35,243 Bruno Di Barin, 200 00:21:35,963 --> 00:21:38,643 edustaja Costellon langon. 201 00:21:42,003 --> 00:21:43,963 Kertokaa tarkkaan, mitä tapahtui. 202 00:21:45,643 --> 00:21:46,923 Nyt heti. 203 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 En toivonut sitä hänelle. 204 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 En pyytänyt... - Tappamaan häntä, vai? 205 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 Olemaan itse toimeton. 206 00:22:12,443 --> 00:22:14,483 He eivät kuunnelleet minua. Minä... 207 00:22:15,923 --> 00:22:17,363 Yritin estää sen. 208 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 He panivat minut rautoihin. En voinut katsoa. 209 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 Kuulin heidät silti. He löivät ja potkivat häntä. 210 00:22:25,883 --> 00:22:30,563 Hän huusi, enkä tehnyt mitään. Olen yksi paskakasa. 211 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 Tajuatteko yhtään, miltä tuntuu viettää koko elämänsä piilossa? 212 00:22:50,843 --> 00:22:52,363 Yrittää sopia joukkoon. 213 00:22:56,043 --> 00:22:57,723 Toivoa, ettei kukaan huomaa. 214 00:23:02,003 --> 00:23:03,683 Se poika huomasi. 215 00:23:08,123 --> 00:23:09,163 Hän huomasi. 216 00:23:12,683 --> 00:23:14,523 Ja siksi hän kuoli. 217 00:23:14,523 --> 00:23:18,123 Hän kuoli sen tähden. 218 00:23:28,323 --> 00:23:29,963 Hän kuoli sen tähden. 219 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Kiitos. 220 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Edgar on nähty puiston lähellä. 221 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgar. 222 00:24:48,203 --> 00:24:50,683 Voi hyvä luoja, Edgar. 223 00:24:53,043 --> 00:24:54,363 Jessus. 224 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Helvetti. 225 00:25:34,043 --> 00:25:35,643 Mitä helvettiä? 226 00:25:40,283 --> 00:25:43,763 Hei, soitit Andersonin perheelle. Jätä viesti äänen jälkeen. 227 00:25:43,763 --> 00:25:45,083 Piippauksen jälkeen! 228 00:25:45,083 --> 00:25:48,963 Muista jättää numerosi. - Muista jättää numerosi! 229 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 Bingo! 230 00:25:51,883 --> 00:25:54,843 Cassie, etsivä Ledroit tässä. Vastaa. 231 00:25:55,523 --> 00:25:56,843 Hei. 232 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Riittää. 233 00:26:06,243 --> 00:26:09,683 Voimakas lounaistuuli tuo leutoa säätä. 234 00:26:11,243 --> 00:26:14,803 Tuoreita uutisia New Yorkista. 235 00:26:14,803 --> 00:26:17,643 Mielenosoittajia kerääntyy yhä Central Parkiin. 236 00:26:17,643 --> 00:26:18,923 KODITON EI OLE OIKEUDETON 237 00:26:18,923 --> 00:26:21,083 Suora lähetys jatkuu pitkin päivää. 238 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 Kodittomien häätö metrotunneleista - 239 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 on herättänyt raivoa kaupungintaloa kohtaan. 240 00:26:27,003 --> 00:26:29,363 Kaupungintaloa syytetään... 241 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Anteeksi. 242 00:26:36,083 --> 00:26:39,963 Kaupunginvaltuusto väittää haluavansa auttaa meitä, 243 00:26:39,963 --> 00:26:45,643 mutta se vain siirtää köyhät pois uusien asuntojen ja hotellien tieltä. 244 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 Anteeksi. - Onko se reilua? 245 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 Ei ole! 246 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 Se, mikä näyttää jalkakäytävältä, 247 00:26:50,803 --> 00:26:56,443 voi hyvin olla jonkun toisen olo-, makuu- tai kylpyhuone. 248 00:26:56,443 --> 00:27:00,763 Se ei ole reilua. Väki ansaitsee turvaa ja oikeuden kuulua johonkin. 249 00:27:00,763 --> 00:27:03,083 Haluamme kaikille koteja! 250 00:27:03,083 --> 00:27:08,283 Haluamme koteja, emme kodittomia! 251 00:27:08,283 --> 00:27:15,363 Koteja, ei kodittomia... 252 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 Vincent. - Joo, moi. 253 00:27:34,923 --> 00:27:37,283 Vincent, et saa mennä sinne! 254 00:27:44,363 --> 00:27:47,123 Missä hitossa olet? 255 00:27:48,323 --> 00:27:50,963 Helvetti! Missä olet, kamu? 256 00:27:53,963 --> 00:27:55,323 Voi perkele. 257 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Voi perkele. 258 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Voi perkele. 259 00:28:28,963 --> 00:28:31,163 Mitä pirua sinulle on tehty? 260 00:28:32,723 --> 00:28:36,243 He käyttivät jotain hiton pultteja eivätkä lenkkejä. 261 00:28:37,803 --> 00:28:42,963 Viedään sinut hemmettiin täältä. Mennään etsimään poikamme. 262 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Koteja kaikille! 263 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 Koteja kaikille! - Hei! 264 00:29:18,003 --> 00:29:19,123 Alas sieltä! 265 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Häivy lavalta! 266 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 Hei! 267 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Niin! 268 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Uutistyypit kameroiden takana. Täällä! 269 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 Hei, Edgar. 270 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 Edgar, kamu. 271 00:29:36,483 --> 00:29:37,923 Kuuletko minua? 272 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 En mene minnekään. 273 00:29:42,323 --> 00:29:45,403 Edgar, näetkö minut? Edgar? 274 00:29:46,083 --> 00:29:49,203 Edgar, ole kiltti ja kuuntele minua. 275 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Suo minulle hetki. 276 00:29:51,603 --> 00:29:54,523 Mitä haluat, poika? - Köyhiä ritareita, kiitos. 277 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 Istu odottamaan. - Teit sen, kamu. Minä tässä, Eric! 278 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 Toivottavasti katsot tätä, koska isäsi on tyhmä saapas, 279 00:30:02,443 --> 00:30:04,003 mutta hän on pahoillaan. 280 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 Hän on ihan helvetin pahoillaan. 281 00:30:08,723 --> 00:30:13,043 Jokainen ansaitsee kodin, jossa on turvallinen olo eikä pelota, 282 00:30:13,043 --> 00:30:14,763 mutta hän petti sinut. 283 00:30:16,043 --> 00:30:20,083 Hän pystyisi parempaan. Hän tahtoo petrata. 284 00:30:21,963 --> 00:30:24,043 Hän petraakin. 285 00:30:25,603 --> 00:30:27,243 Totuus on... 286 00:30:30,603 --> 00:30:31,803 Totuus on... 287 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 Kuuletko minua, Edgar? 288 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 Totuus on... 289 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 Olkoon. 290 00:30:45,323 --> 00:30:46,683 Totuus on... 291 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 "Kaikki haluavat muuttaa maailmaa. 292 00:30:51,243 --> 00:30:53,203 Kukaan ei halua muuttaa itseään." 293 00:30:56,323 --> 00:30:58,603 Kuka niin sanoi? - Tolstoi. 294 00:30:59,603 --> 00:31:01,083 Leo Tolstoi. 295 00:31:01,083 --> 00:31:04,403 Minä aion muuttua, Edgar. - Niin! Me tahdomme muutosta! 296 00:31:04,403 --> 00:31:08,483 Muutosta kaikille! - Eric! 297 00:31:21,603 --> 00:31:23,683 En lopettanut vielä. 298 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 Anna mikki. 299 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Edgar, kamu. 300 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Jos katsot tätä... 301 00:31:35,043 --> 00:31:36,363 Kisataan kotiin. 302 00:31:37,603 --> 00:31:39,083 Nähdään siellä, kamu! 303 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Hyvä, Eric! 304 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Vincent! 305 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Anteeksi. 306 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Katsokaa, se on Eric! Eric, odota! 307 00:32:23,523 --> 00:32:24,963 Tuolla on Eric! 308 00:32:26,363 --> 00:32:27,803 Eric! 309 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Juokse, Eric! 310 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 Helvetin ääliö. 311 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 Edgar? 312 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Typerä kusipää! 313 00:32:48,763 --> 00:32:51,683 Mene nyt helvetti pois tieltä! 314 00:32:51,683 --> 00:32:54,203 Kuuletko? - Isä! 315 00:32:54,203 --> 00:32:55,123 Edgar? 316 00:33:00,163 --> 00:33:02,243 Edgar! 317 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 Idiootti. - Hyvä luoja, olet elossa! 318 00:33:08,803 --> 00:33:10,003 Edgar! 319 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 KADONNUT LAPSI MARLON ROCHELLE 320 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 Hän nukkuu. 321 00:33:54,763 --> 00:33:56,963 Soitan, kun saan tavata perhettä. 322 00:34:09,203 --> 00:34:10,403 Se olen minä. 323 00:34:13,043 --> 00:34:14,683 Minä olen myrkkyä. 324 00:34:46,403 --> 00:34:48,723 George. - Herra Anderson. 325 00:34:52,643 --> 00:34:53,843 Selvän teki. 326 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 Muihin uutisiin. Useita henkilöitä on pidätetty - 327 00:35:16,323 --> 00:35:20,123 liittyen kadonneeseen nuoreen, Marlon Rochelleen. 328 00:35:20,123 --> 00:35:22,523 Jutun uskotaan liittyvän Lux-yökerhoon, 329 00:35:22,523 --> 00:35:26,163 mutta omistaja Alexander Gatoriin ei saatu yhteyttä. 330 00:35:26,963 --> 00:35:30,683 Kuuden vuoden takaisessa ratsiassa Gatorin entiseen yökerhoon - 331 00:35:30,683 --> 00:35:35,123 paljastui alaikäisten seksikauppa ja useita silmäätekeviä asiakkaita, 332 00:35:35,123 --> 00:35:42,123 kuten senaattori, Hollywood-näyttelijä ja suositun lastenohjelman johtohahmo. 333 00:35:42,643 --> 00:35:49,323 Uudet paljastukset uhkaavat monen uraa, nyt kun tietoja julkaistaan yleisölle. 334 00:36:08,603 --> 00:36:11,323 Olet mennyttä miestä, Nokes. 335 00:36:17,963 --> 00:36:20,683 Soitit Leonard Wilsonille. En pääse puhelimeen. 336 00:36:20,683 --> 00:36:23,723 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. Hyvää päivänjatkoa. 337 00:37:39,763 --> 00:37:45,883 Muihin uutisiin. 14-vuotiaan Marlon Rochellen ruumiin etsintä jatkuu. 338 00:37:46,403 --> 00:37:49,763 Toiveena on, että hänen löytymisensä päättäisi - 339 00:37:49,763 --> 00:37:54,683 skandaalimaisen ja traagisen ajanjakson NYPD:n historiassa. 340 00:37:54,683 --> 00:38:00,403 Entistä apulaispormestari Costelloa ja tämän kumppaneita syyttäen - 341 00:38:00,403 --> 00:38:04,363 rouva Rochelle sanoi lehdistölle poikansa kuolemasta... 342 00:38:06,083 --> 00:38:09,483 Poikani oli 14-vuotias. 343 00:38:12,043 --> 00:38:14,163 Kerran hän meni ulos eikä palannut. 344 00:38:17,723 --> 00:38:21,083 Poikani oli täynnä rakkautta, täynnä toivoa, 345 00:38:22,483 --> 00:38:24,403 täynnä luottamusta ihmisiin. 346 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 Mutta maailma ei ole reilu... 347 00:38:27,763 --> 00:38:29,603 SPONSORI: HUOMENTA PÄIVÄNSÄDE 348 00:38:29,603 --> 00:38:31,403 ...eivätkä säännöt ole reiluja. 349 00:38:33,083 --> 00:38:35,323 Se luottamus rikottiin, 350 00:38:36,043 --> 00:38:38,283 mutta rakkaus ja toivo jäävät elämään. 351 00:38:39,563 --> 00:38:44,203 Niin kauan kuin minä elän, en luovu rakkaudesta. 352 00:38:44,803 --> 00:38:46,443 En luovu toivosta. 353 00:38:47,603 --> 00:38:50,723 Poikani ansaitsi elää kaupungissa, joka rakasti häntä. 354 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Hän ansaitsi elää kaupungissa, joka suojeli häntä. 355 00:38:54,283 --> 00:38:57,243 Hän ansaitsi ja toivoi parempaa kuin tämä. 356 00:38:58,763 --> 00:39:04,083 Se toivo, että tämä kaupunki, että me pystymme parempaan... 357 00:39:04,083 --> 00:39:05,643 TULOSSA UUSIA ASUNTOJA 358 00:39:05,643 --> 00:39:07,883 Ei huomenna vaan nyt heti. 359 00:39:11,323 --> 00:39:14,123 Poikani nimi oli Marlon Rochelle. 360 00:39:15,963 --> 00:39:17,363 Petratkaa. 361 00:39:18,603 --> 00:39:21,443 Poikani ja kaikkien poikiemme tähden. 362 00:39:22,363 --> 00:39:24,563 Marlonin tähden. Olkaa kilttejä... 363 00:39:26,443 --> 00:39:27,523 Petratkaa. 364 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 MUUTAMAA KUUKAUTTA MYÖHEMMIN... 365 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 Vincent. 366 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Isä. 367 00:40:38,723 --> 00:40:41,843 Kiitos, että tulit. - Näytät voivan hyvin. 368 00:40:41,843 --> 00:40:45,683 Niin voin, tai ainakin paremmin. 369 00:40:47,323 --> 00:40:49,963 Toivottavasti voin hyvin jonain päivänä. 370 00:40:51,003 --> 00:40:53,123 Minä vain mietin. 371 00:40:53,123 --> 00:40:57,963 Muistatko, minkä ikäinen olin, kun kävimme tuolla eläintarhassa? 372 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 Minulla on kokous 20 minuutin... - Neljän tai viiden vanha. 373 00:41:01,923 --> 00:41:07,443 Tulimme tosi aikaisin kaksin työsi takia ja kävelimme porteista läpi yhdessä. 374 00:41:07,443 --> 00:41:11,163 Sanoit aina: "Huomenta, päivänsäde." 375 00:41:12,323 --> 00:41:13,923 Muistatko sen? 376 00:41:16,563 --> 00:41:20,803 Kävimme katsomassa saukkoja, apinoita ja jääkarhuja. 377 00:41:20,803 --> 00:41:23,803 Tykkäsin jääkarhuista. - Miten tämä liittyy... 378 00:41:23,803 --> 00:41:27,003 Joskus veit minut syömään... - Köyhiä ritareita. 379 00:41:30,523 --> 00:41:32,283 Niin, köyhiä ritareita. 380 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 Olin unohtanut köyhät ritarit. - Minun pitää... 381 00:41:38,123 --> 00:41:40,883 Oli aika, isä... 382 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Oli aika, jolloin ihailin sinua. 383 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 Jopa kunnioitin sinua. 384 00:41:53,203 --> 00:41:54,723 Vaan en enää. 385 00:41:58,003 --> 00:42:02,563 Tämä rakastamasi puisto... Puisto, jonne sijoitit pikku ohjelmasi. 386 00:42:02,563 --> 00:42:05,683 Puiston perustaminen hyväksyttiin vuonna 1857. 387 00:42:05,683 --> 00:42:10,643 Silloin täällä asuneet vapaat mustat ja irlantilais- ja saksalaissiirtolaiset - 388 00:42:10,643 --> 00:42:13,323 määrättiin poistumaan Seneca Villagesta, 389 00:42:13,323 --> 00:42:16,843 jotta newyorkilaiset voisivat tulla puistoon lasten kanssa. 390 00:42:16,843 --> 00:42:21,203 Sinun ei tarvitse kunnioittaa sitä mutta et voi sitä kiistääkään. 391 00:42:21,203 --> 00:42:23,483 Sitä kutsutaan edistykseksi. 392 00:42:25,443 --> 00:42:27,043 Tai varkaudeksi. 393 00:42:30,043 --> 00:42:31,563 Hyvästi, isä. 394 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 Huomenta päivänsäde! Tervetuloa päivänsädekokemukseen. 395 00:42:46,483 --> 00:42:47,923 HUOMENTA PÄIVÄNSÄDE 396 00:42:47,923 --> 00:42:51,803 Hienoa. Ei kameroita eikä kuvausvälineitä. 397 00:42:51,803 --> 00:42:56,163 Istumapaikkoja ei ole numeroitu lipussa. Olette kaikki voittajia. 398 00:42:56,163 --> 00:43:01,123 Mennään yhtenä jonona ovesta. Pitäkää kädet taskuissa. 399 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Ei purukumia, ei karkkia. 400 00:43:14,923 --> 00:43:16,363 Aina myöhässä. 401 00:43:17,203 --> 00:43:19,283 Hei. Oletko valmis? - Hei. Joo. 402 00:43:19,283 --> 00:43:22,803 Harjoituksissa suu luiskahti. Pidä tosi tiukasti kiinni. 403 00:43:22,803 --> 00:43:25,763 Joo. Lenkki eikä pultteja. - Täsmälleen. 404 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Tässä jalat. Muistatko, mitä puhuimme äänestä? 405 00:43:28,923 --> 00:43:30,203 Pitää olla... - Syvempi. 406 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 Juuri noin. - Selvä. 407 00:43:31,563 --> 00:43:33,203 Loistat roolissa. 408 00:43:33,203 --> 00:43:34,443 Kiitos. 409 00:43:47,323 --> 00:43:48,843 No niin, kamu. 410 00:43:49,603 --> 00:43:51,123 Hoidetaan homma. 411 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 Hei, Panu. Kuulitko jutun taimesta, joka halusi oppia? 412 00:43:55,603 --> 00:43:59,203 En. - Se kävi peruspuukoulun. 413 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 Eric tulee. Älä pelkää. 414 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Enää yksi oksa. Olet melkein perillä. 415 00:44:05,643 --> 00:44:09,003 Jatka vain. - Et näe maisemaa, jos peität silmäsi. 416 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 Sinä teit sen, Eric! 417 00:44:10,483 --> 00:44:14,683 Minua pelottaa, Masa. - Minä en pelkää mitään. 418 00:44:14,683 --> 00:44:17,723 Pelkään alla olevaa maailmaa. 419 00:44:20,243 --> 00:44:24,683 Älä pelkää, Eric. Me olemme nyt rinnallasi. 420 00:44:25,523 --> 00:44:26,963 Niin taidatte olla. 421 00:44:28,443 --> 00:44:29,683 Eikö totta? 422 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 LUX SULJETTU 423 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Michael tässä. 424 00:44:57,763 --> 00:44:59,163 Hei. 425 00:45:01,443 --> 00:45:03,883 Vau, kiitos. Voit laskea ne tuohon. 426 00:45:06,963 --> 00:45:11,083 Kiitos. Ei tarvitse, kiitos. - Laitanko nämä... Selvä. 427 00:45:13,603 --> 00:45:17,083 Vahdin lapsenlastani. Hän on Anitan poika, Makai. 428 00:45:39,363 --> 00:45:43,203 Kävisitkö hetkeksi istumaan? Laitan jotain syötävää. 429 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 Huomenta päivänsäde! 430 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Vielä yksi. Näyttäkää eloisilta! 431 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 No niin. 432 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 Ja yy, kaa, koo. 433 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 Huomenta päivänsäde! 434 00:45:59,763 --> 00:46:02,643 Hyvä, se oli siinä. Kiitos. 435 00:46:03,403 --> 00:46:04,803 Kiitos. 436 00:46:08,963 --> 00:46:10,523 Oho, vau! 437 00:46:11,803 --> 00:46:13,123 Hei. - Hei. 438 00:46:14,723 --> 00:46:18,723 Se tosiaan tapahtuu. - Totta tosiaan tapahtuu. 439 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 Miten Edgar suhtautuu? 440 00:46:23,963 --> 00:46:25,843 Hän on tosi innoissaan. 441 00:46:27,083 --> 00:46:29,563 Selvä. - Haemme hänet kahdeksalta. 442 00:46:29,563 --> 00:46:32,083 Esitys oli hieno. - Kiitos. 443 00:46:32,083 --> 00:46:33,683 Kiva nähdä, Sebastian. 444 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Edgar? 445 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 Hei. 446 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 Hei. 447 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 Mikäs sinun nimesi on? 448 00:47:41,363 --> 00:47:43,803 Minun nimeni on Vincent. 449 00:47:45,843 --> 00:47:49,923 Hauska tavata, Vincent. Olen Eric. 450 00:47:55,283 --> 00:47:57,203 Hauska tavata sinutkin, 451 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Eric. 452 00:48:07,083 --> 00:48:09,483 Emmekö ole jo tavanneet? 453 00:48:09,483 --> 00:48:11,843 Enpä usko. - Emmekö? Ei sitten. 454 00:48:11,843 --> 00:48:17,403 Hassua, koska näytät aivan eräältä vanhalta tutultani. 455 00:48:17,403 --> 00:48:19,563 Jaa, no selvä. 456 00:48:21,643 --> 00:48:23,443 Mikä nimesi olikaan? - Eric. 457 00:48:23,443 --> 00:48:25,523 Tosiaan. Nyt olen kärryillä. 458 00:48:25,523 --> 00:48:28,843 Sinähän olet se uusi hirviö. - Niin olen. 459 00:48:28,843 --> 00:48:31,963 Miten se sujuu? - Ei hullummin. 460 00:48:31,963 --> 00:48:34,163 Niinkö? - Niin. 461 00:50:27,043 --> 00:50:30,963 Tekstitys: Maija Tuukkanen