1
00:01:04,523 --> 00:01:07,403
Kuka on seuraava?
Saako olla kermaa ja sokeria?
2
00:01:11,603 --> 00:01:12,683
Ole hyvä.
3
00:01:13,883 --> 00:01:15,763
Ole hyvä.
- Kiitos.
4
00:01:18,083 --> 00:01:20,683
Cassie, mene kotiin.
5
00:01:20,683 --> 00:01:22,843
Nuku vähän. Olet valvonut koko yön.
6
00:01:24,523 --> 00:01:26,283
Hekin näyttävät valvoneen.
7
00:01:28,963 --> 00:01:31,203
Kaupungintaloa kritisoidaan kovasti,
8
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
koska siellä aliarvioitiin
kaupungin irtolaisongelman laajuus,
9
00:01:35,563 --> 00:01:38,603
kun New York yritettiin
viime yönä siivota.
10
00:01:38,603 --> 00:01:42,003
Metroverkostossa tulvi rankasti
evakuoinnin aikana,
11
00:01:42,003 --> 00:01:45,483
mikä ajoi sadat kodittomat ulos kaduille.
12
00:01:45,483 --> 00:01:47,723
Uutinen täydentyy. Nyt eteenpäin.
13
00:01:47,723 --> 00:01:51,083
NYPD etsii edelleen Yuusuf Egbeä,
14
00:01:51,083 --> 00:01:55,043
9-vuotiaan Edgar Andersonin katoamiseen
yhdistettyä irtolaista.
15
00:01:55,043 --> 00:01:59,203
Kadonneen lapsen turvallisuus ja vointi
herättävät huolta entistä ene...
16
00:02:07,123 --> 00:02:10,883
Hei, Gator. Varo.
- Joo, anteeksi.
17
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
Williaminko?
18
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Tässä.
19
00:02:23,643 --> 00:02:26,203
William. Millainen hän oli?
20
00:02:35,803 --> 00:02:37,123
Hän oli hauska.
21
00:02:43,243 --> 00:02:45,723
Rasittava halutessaan.
22
00:02:45,723 --> 00:02:49,283
Hän osasi karkottaa huoleni.
Hän tuntui kodilta.
23
00:02:51,403 --> 00:02:52,483
Miten tapasitte?
24
00:02:53,803 --> 00:02:55,603
Kuulin hänen soittavan.
25
00:02:55,603 --> 00:02:59,043
Lincoln Centerissä.
Hän soitti erästä kappaletta, ja...
26
00:03:01,363 --> 00:03:02,843
Se kosketti.
27
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
Menin kertomaan hänelle, että pidin siitä.
28
00:03:10,803 --> 00:03:13,283
Se... Se oli siinä.
29
00:03:15,443 --> 00:03:19,603
Tiesikö hän meistä?
- Hän tiesi, että meillä on historiamme.
30
00:03:19,603 --> 00:03:22,683
Niin, meillä on historiamme.
31
00:03:26,923 --> 00:03:27,923
Kiitos.
32
00:03:28,803 --> 00:03:30,203
Viime yöstä.
33
00:03:31,403 --> 00:03:35,163
Että olit tukena.
- Ei tämä vielä mitään.
34
00:03:42,683 --> 00:03:46,803
En kestä katsoa sitä enää.
Kelaa aikaan 23.23.
35
00:03:47,483 --> 00:03:49,843
Sitä ennen ei tapahtunut mitään.
36
00:03:49,843 --> 00:03:52,723
Otin sen TJ:ltä
ennen kuin hän häipyi kaupungista.
37
00:03:52,723 --> 00:03:55,563
VALVONTAKAMERA – NAUHA 8
38
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12.06.1984
39
00:05:36,763 --> 00:05:37,963
Helvetti...
40
00:06:14,963 --> 00:06:15,923
Helvetti!
41
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
Luvassa on kuivaa keliä,
sillä keskipäivän lämpötila kohoaa...
42
00:06:54,683 --> 00:06:58,683
Lähden asemalle. Oletko kunnossa?
- Joo.
43
00:07:00,443 --> 00:07:01,563
Kauanko saan aikaa?
44
00:07:01,563 --> 00:07:04,603
Kun asia paljastuu,
murharyhmä on Luxissa tunnissa.
45
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
Älä tee sitä, Mikey. Tämä on tilaisuutesi.
46
00:07:07,923 --> 00:07:12,083
Murharyhmäkö?
Mitä hittoa sinulle on tapahtunut?
47
00:07:12,083 --> 00:07:15,963
Käytä nyt vittu valtaasi
ja tee sillä jotain.
48
00:07:21,203 --> 00:07:23,363
Tässä riittää nimiä tuhontekoon.
49
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Tee tuhoa, Mikey.
50
00:07:30,523 --> 00:07:32,123
Tiedän, että pystyt siihen.
51
00:07:34,163 --> 00:07:35,203
Tuhoa, vai?
52
00:07:36,843 --> 00:07:40,563
Pelkään, että teen tuhoa,
kunnes en osaa lopettaa,
53
00:07:40,563 --> 00:07:43,123
kunnes minut pitää vetää sivuun.
54
00:07:43,883 --> 00:07:47,003
Olen teeskennellyt niin kauan,
että pelkään itseäni.
55
00:07:47,003 --> 00:07:52,163
Sisimmässäni on niin paljon raivoa,
etten voi enää tukahduttaa sitä.
56
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
Hyvä.
57
00:08:08,243 --> 00:08:10,323
TJ kirjoitti kaikki nimet muistiin.
58
00:08:35,843 --> 00:08:37,403
Eikö hän näytä somalta?
59
00:08:41,363 --> 00:08:42,883
Näyttää.
60
00:08:50,243 --> 00:08:51,723
Nouskaamme.
61
00:09:03,723 --> 00:09:07,443
Rouva Anderson soitti
ja kyseli tietoja lapsestaan.
62
00:09:07,443 --> 00:09:12,083
Mies ei ole käynyt kotona.
Rouva on kai odottanut ulkona koko yön.
63
00:09:12,083 --> 00:09:16,323
Jatkamme Edgar Andersonin
ja Yuusuf Egben etsimistä.
64
00:09:16,323 --> 00:09:18,563
Mielenosoittajia kerääntyy puistoon.
65
00:09:18,563 --> 00:09:21,323
Monet partiopoliisit menivät jo ulos.
- Tee se.
66
00:09:22,363 --> 00:09:23,243
Hyvä on.
67
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
Oletko ihan kunnossa?
68
00:09:27,123 --> 00:09:30,163
Cripp kyseli sinua.
- Kaikki koolle.
69
00:09:32,483 --> 00:09:34,003
Alkakaa tulla!
70
00:09:36,843 --> 00:09:39,363
Katsokaa tarkkaan tätä nauhaa.
71
00:09:40,003 --> 00:09:43,363
Näette jotakin,
mikä voi tuntua järkyttävältä.
72
00:09:50,363 --> 00:09:54,243
Nauhalla näkemänne miehet
kuuluvat NYPD:hen.
73
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
Sammuta se.
- Katsokaa päiväystä.
74
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
Kesäkuun 12. päivä viime vuonna.
- Ledroit.
75
00:09:59,243 --> 00:10:04,723
Todistatte Marlon Rochellen murhaa.
- Luovuta nauha murharyhmälle.
76
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence, Bryson, pidättäkää etsivä Nokes.
77
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
Varoitan sinua, Spence.
- Tee se!
78
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Älä liiku! Minne menet?
79
00:10:12,363 --> 00:10:15,283
Willis, Lopez, lähdetään
puhtaanapitolaitokselle.
80
00:10:15,283 --> 00:10:17,923
Pidätetään Alexander Lakatos
ja Misha Varga.
81
00:10:17,923 --> 00:10:20,043
Tarvitset pidätysmääräyksen.
- Heti.
82
00:10:22,363 --> 00:10:23,723
Mitä pirua sinä teet?
83
00:10:27,643 --> 00:10:30,363
Sen, mitä sinun olisi pitänyt tehdä.
84
00:10:32,763 --> 00:10:34,723
Näpit irti minusta.
85
00:10:37,083 --> 00:10:41,643
Tämä on minun tutkintani, Cripp. Minun.
86
00:10:43,243 --> 00:10:45,363
Vai soitanko sisäiseen tutkintaan?
87
00:10:46,163 --> 00:10:48,963
Heitä kiinnostanee,
miten pahasti olit tielläni.
88
00:10:50,403 --> 00:10:53,403
Hitot siitä.
Mennään suoraan lehdistön pakeille.
89
00:10:53,403 --> 00:10:56,403
Sinut teilataan.
- Olkoon niin.
90
00:10:56,403 --> 00:10:58,123
Älä tee tätä, Ledroit.
91
00:10:58,643 --> 00:10:59,963
Tein jo.
92
00:11:03,403 --> 00:11:04,683
Väisty.
93
00:11:16,763 --> 00:11:18,843
Perkele!
94
00:11:55,403 --> 00:11:56,323
Hei.
95
00:11:57,043 --> 00:11:58,203
Tollo.
96
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Herää!
97
00:12:05,163 --> 00:12:07,923
Et löydä muksua sonnassa loikomalla.
98
00:12:08,723 --> 00:12:11,003
Painu helvettiin.
99
00:12:11,003 --> 00:12:14,483
Jessus minun päätäni.
100
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
En kerjää ongelmia. Otan vain kamppeeni.
101
00:12:38,723 --> 00:12:39,803
Ei, hetkinen.
102
00:12:40,963 --> 00:12:43,603
Lapseni tosiaan teki tuon.
103
00:12:45,243 --> 00:12:48,163
Poikani Edgar teki tuon. Tunnetko hänet?
104
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
Tunnetko Edgarin?
- En voi auttaa.
105
00:12:50,563 --> 00:12:53,083
Mitä? Tunnet hänet. Tämä...
106
00:12:53,763 --> 00:12:55,683
Mitä helvettiä teit pojalleni?
107
00:12:56,563 --> 00:13:00,523
Jos satutit häntä, tapan sinut!
- Satutin muka! Autoin poikaasi!
108
00:13:00,523 --> 00:13:05,763
Autoit vai? En usko. Valehtelet!
- Löysin poikasi ja huolehdin hänestä.
109
00:13:05,763 --> 00:13:09,123
Hän pelkäsi sinua.
Ei ihme, ettei hän halunnut kotiin.
110
00:13:10,843 --> 00:13:16,483
Nimesi on Vincent, ja sinulla on
vaimo nimeltä Cassie, Edgarin äiti.
111
00:13:17,083 --> 00:13:20,003
Olet hyvä piirtämään, ja Cassie...
112
00:13:20,643 --> 00:13:24,043
Hän tuoksuu kahvilta ja kukilta.
113
00:13:24,683 --> 00:13:27,123
Ja tupakalta.
- Niin tuoksuu.
114
00:13:29,323 --> 00:13:32,763
En halunnut tätä paskaa.
Edgar tuli luokseni.
115
00:13:33,443 --> 00:13:35,643
Hän seurasi minua. Onko selvä?
116
00:13:37,363 --> 00:13:38,923
Missä hän on nyt?
117
00:13:39,963 --> 00:13:41,203
Missä hän on?
118
00:13:53,643 --> 00:13:59,043
Kuljen viemäriluukun kautta tänne alas.
Kuilu on vaarallinen, jos ei tunne tietä.
119
00:13:59,043 --> 00:14:04,603
Kuulimme seuraavana yönä pojan huudon.
Hän kai seurasi minua ja putosi.
120
00:14:04,603 --> 00:14:06,803
Mitä hittoa höpiset?
121
00:14:07,483 --> 00:14:11,923
Loukkasiko hän itsensä?
- Hän oli ihan naarmuilla.
122
00:14:11,923 --> 00:14:13,043
Hitto.
- Kuulitko?
123
00:14:13,043 --> 00:14:16,043
Päätin hoitaa häntä.
Hän on kiva, hyvä poika.
124
00:14:16,043 --> 00:14:17,083
Hieno poika.
125
00:14:17,083 --> 00:14:20,043
Ja sinä kadotit hänet.
- Turpa tukkoon!
126
00:14:20,043 --> 00:14:23,963
Kun sitten näin naamani uutisissa,
lähetin hänet takaisin.
127
00:14:23,963 --> 00:14:26,803
Mitä? Minne?
- Hän ei halunnut mennä, mutta...
128
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
Takaisin viemäriluukun kautta.
- Minkä viemärin? Missä?
129
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Se on tuolla päin. Käänny vasemmalle.
130
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Kulje eteenpäin, niin näet sen oikealla.
Vannon, että tein kaikkeni.
131
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
Näytä.
- Minun pitää häipyä.
132
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Mitä helvettiä? Näytä!
133
00:14:42,923 --> 00:14:45,483
Olet omillasi.
- Voi paska.
134
00:14:46,003 --> 00:14:51,443
Hän päätti pysyä poissa. Hän ei halunnut
palata kotiin, koska olet paska isä.
135
00:14:51,443 --> 00:14:53,683
Saamarin nisti.
- Turpa tukkoon!
136
00:14:53,683 --> 00:14:56,483
Hei! Hän karkasi sinun takiasi.
- Eikä!
137
00:14:57,003 --> 00:15:01,323
Hän pelkäsi sinua, omaa isäänsä.
- Ei. Miksi hän pelkäisi minua?
138
00:15:01,323 --> 00:15:06,043
Kysyminen ei riitä.
Nyt sinun pitää kuunnella vastaukset.
139
00:15:06,043 --> 00:15:11,203
Syytät kaikkia muita, mutta katso peiliin.
140
00:15:11,203 --> 00:15:14,923
Oikeat hirviöt
eivät ole sängyn alla, Vincent.
141
00:15:14,923 --> 00:15:17,963
Se olet sinä.
142
00:15:37,923 --> 00:15:38,763
Kuole!
143
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Hei, soititte Di Barin toimistoon.
Hän ei ole nyt paikalla.
144
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Helvetti!
145
00:16:33,323 --> 00:16:35,803
NYPD! Kaikki liikkumatta!
146
00:16:35,803 --> 00:16:38,283
Kädet ylös! Liikkumatta!
147
00:16:39,443 --> 00:16:42,203
NYPD! Ovi auki!
- Ulos kädet ylhäällä!
148
00:16:42,203 --> 00:16:45,323
Kädet pään päälle ja ulos.
En tahdo käskeä kahdesti.
149
00:16:45,323 --> 00:16:48,923
Liikettä! Astu sivuun.
150
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
RAKENNUTTAJAN POJANPOIKA KATEISSA
151
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
14-VUOTIAAN ÄITI EI LUOVUTA
152
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
NYPD ETSII JOHTOLANKOJA
153
00:17:22,643 --> 00:17:25,923
Aivan. Richard, tulisitko kuvaan?
- Joo.
154
00:17:26,843 --> 00:17:28,043
Melkein valmista.
155
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
NYPD. Siirry sivuun.
- Hymyä.
156
00:17:31,683 --> 00:17:35,763
Richard Costello, teidät on pidätetty
Marlon Rochellen murhasta.
157
00:17:35,763 --> 00:17:39,243
Bruno Di Bari, teidät on pidätetty.
- Varokaa pukua.
158
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
On tapahtunut jokin virhe.
159
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
Älä sano mitään ilman asianajajaa, Richie.
160
00:17:44,163 --> 00:17:47,603
Näpit irti! Tiedättekö, kuka olen?
161
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
Herra Costello!
162
00:17:53,563 --> 00:17:57,323
Varapormestari! Mitä Marlon Rochellesta?
- Tina, mitä nyt?
163
00:17:57,323 --> 00:17:58,803
Väistäkää.
164
00:17:58,803 --> 00:18:00,163
On löydetty ruumis.
165
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
Ei...
166
00:18:30,443 --> 00:18:31,843
Mistä se löytyi?
167
00:18:32,723 --> 00:18:37,283
Joen läheltä.
Takki oli kietoutunut naisen ruumiiseen.
168
00:18:38,043 --> 00:18:41,083
Emme tiedä nimeä,
mutta hän näytti katujen asukilta.
169
00:18:41,083 --> 00:18:45,643
Emme sulje mitään pois,
mutta olemme saaneet havaintoja naisesta -
170
00:18:45,643 --> 00:18:48,563
ehkä tämä takki yllään
Yuusuf Egben seurassa.
171
00:18:50,003 --> 00:18:51,523
Miten nainen kuoli?
172
00:18:52,243 --> 00:18:53,363
Hän hukkui.
173
00:18:54,363 --> 00:18:56,923
Olemme alkaneet tutkia ympäröivää aluetta.
174
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Edgar on kuollut.
175
00:19:45,923 --> 00:19:50,283
Tämä nauha osoittaa sinut syylliseksi
Marlon Rochellen kuolemaan.
176
00:19:52,043 --> 00:19:57,643
Hän pihisti voitoistasi. Myi itseään
klubin takana, mutta et saanut rahoja.
177
00:19:57,643 --> 00:19:59,403
Vetoan oikeuteen vaieta.
178
00:19:59,403 --> 00:20:03,483
Sitten Kennedyn omatunto alkoi soimata,
ja hän puhui sivu suunsa.
179
00:20:04,163 --> 00:20:05,603
Siksikö tapoit hänetkin?
180
00:20:07,483 --> 00:20:08,683
Vaikenen.
181
00:20:11,963 --> 00:20:14,923
Kuka pyysi hävittämään
Marlon Rochellen ruumiin?
182
00:20:14,923 --> 00:20:16,643
Vetoan oikeuteen vaieta.
183
00:20:17,523 --> 00:20:22,523
Herra Lakatos, löysimme paljon kokaiinia
yrityksenne kassakaapista.
184
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Suosittelen kysymään neuvoa ja puhumaan.
185
00:20:27,723 --> 00:20:29,043
Vaikenen.
186
00:20:41,403 --> 00:20:44,283
Eli kun puhelu tuli, sinä...
187
00:20:45,123 --> 00:20:46,123
Mitä teit?
188
00:20:47,923 --> 00:20:49,723
Vetoan oikeuteen vaieta.
189
00:20:51,523 --> 00:20:53,003
Ja mitä?
190
00:20:53,003 --> 00:20:56,483
Tykkäätkö ottaa matkamuistoja?
191
00:20:58,043 --> 00:21:00,083
Paras alkaa puhua, Misha.
192
00:21:01,883 --> 00:21:04,203
Niistä, jotka jäävät mieleen.
193
00:21:04,203 --> 00:21:05,483
Niistä,
194
00:21:07,003 --> 00:21:09,403
jotka vievät yöunet.
195
00:21:10,603 --> 00:21:12,523
Entä Marlon Rochelle?
196
00:21:13,563 --> 00:21:15,363
Minne pudotit hänet?
197
00:21:18,003 --> 00:21:20,563
Samaan paikkaan kuin kaikki roskat.
198
00:21:23,603 --> 00:21:25,763
Kenen käskystä teit sen?
199
00:21:33,083 --> 00:21:35,243
Bruno Di Barin,
200
00:21:35,963 --> 00:21:38,643
edustaja Costellon langon.
201
00:21:42,003 --> 00:21:43,963
Kertokaa tarkkaan, mitä tapahtui.
202
00:21:45,643 --> 00:21:46,923
Nyt heti.
203
00:21:58,483 --> 00:22:00,363
En toivonut sitä hänelle.
204
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
En pyytänyt...
- Tappamaan häntä, vai?
205
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
Olemaan itse toimeton.
206
00:22:12,443 --> 00:22:14,483
He eivät kuunnelleet minua. Minä...
207
00:22:15,923 --> 00:22:17,363
Yritin estää sen.
208
00:22:19,083 --> 00:22:21,883
He panivat minut rautoihin.
En voinut katsoa.
209
00:22:22,483 --> 00:22:25,883
Kuulin heidät silti.
He löivät ja potkivat häntä.
210
00:22:25,883 --> 00:22:30,563
Hän huusi, enkä tehnyt mitään.
Olen yksi paskakasa.
211
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
Tajuatteko yhtään, miltä tuntuu
viettää koko elämänsä piilossa?
212
00:22:50,843 --> 00:22:52,363
Yrittää sopia joukkoon.
213
00:22:56,043 --> 00:22:57,723
Toivoa, ettei kukaan huomaa.
214
00:23:02,003 --> 00:23:03,683
Se poika huomasi.
215
00:23:08,123 --> 00:23:09,163
Hän huomasi.
216
00:23:12,683 --> 00:23:14,523
Ja siksi hän kuoli.
217
00:23:14,523 --> 00:23:18,123
Hän kuoli sen tähden.
218
00:23:28,323 --> 00:23:29,963
Hän kuoli sen tähden.
219
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Kiitos.
220
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Edgar on nähty puiston lähellä.
221
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgar.
222
00:24:48,203 --> 00:24:50,683
Voi hyvä luoja, Edgar.
223
00:24:53,043 --> 00:24:54,363
Jessus.
224
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Helvetti.
225
00:25:34,043 --> 00:25:35,643
Mitä helvettiä?
226
00:25:40,283 --> 00:25:43,763
Hei, soitit Andersonin perheelle.
Jätä viesti äänen jälkeen.
227
00:25:43,763 --> 00:25:45,083
Piippauksen jälkeen!
228
00:25:45,083 --> 00:25:48,963
Muista jättää numerosi.
- Muista jättää numerosi!
229
00:25:48,963 --> 00:25:50,003
Bingo!
230
00:25:51,883 --> 00:25:54,843
Cassie, etsivä Ledroit tässä. Vastaa.
231
00:25:55,523 --> 00:25:56,843
Hei.
232
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Riittää.
233
00:26:06,243 --> 00:26:09,683
Voimakas lounaistuuli tuo leutoa säätä.
234
00:26:11,243 --> 00:26:14,803
Tuoreita uutisia New Yorkista.
235
00:26:14,803 --> 00:26:17,643
Mielenosoittajia kerääntyy yhä
Central Parkiin.
236
00:26:17,643 --> 00:26:18,923
KODITON EI OLE OIKEUDETON
237
00:26:18,923 --> 00:26:21,083
Suora lähetys jatkuu pitkin päivää.
238
00:26:21,083 --> 00:26:23,643
Kodittomien häätö metrotunneleista -
239
00:26:23,643 --> 00:26:27,003
on herättänyt raivoa
kaupungintaloa kohtaan.
240
00:26:27,003 --> 00:26:29,363
Kaupungintaloa syytetään...
241
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Anteeksi.
242
00:26:36,083 --> 00:26:39,963
Kaupunginvaltuusto väittää
haluavansa auttaa meitä,
243
00:26:39,963 --> 00:26:45,643
mutta se vain siirtää köyhät pois
uusien asuntojen ja hotellien tieltä.
244
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
Anteeksi.
- Onko se reilua?
245
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
Ei ole!
246
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
Se, mikä näyttää jalkakäytävältä,
247
00:26:50,803 --> 00:26:56,443
voi hyvin olla jonkun toisen
olo-, makuu- tai kylpyhuone.
248
00:26:56,443 --> 00:27:00,763
Se ei ole reilua. Väki ansaitsee turvaa
ja oikeuden kuulua johonkin.
249
00:27:00,763 --> 00:27:03,083
Haluamme kaikille koteja!
250
00:27:03,083 --> 00:27:08,283
Haluamme koteja, emme kodittomia!
251
00:27:08,283 --> 00:27:15,363
Koteja, ei kodittomia...
252
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
Vincent.
- Joo, moi.
253
00:27:34,923 --> 00:27:37,283
Vincent, et saa mennä sinne!
254
00:27:44,363 --> 00:27:47,123
Missä hitossa olet?
255
00:27:48,323 --> 00:27:50,963
Helvetti! Missä olet, kamu?
256
00:27:53,963 --> 00:27:55,323
Voi perkele.
257
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Voi perkele.
258
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Voi perkele.
259
00:28:28,963 --> 00:28:31,163
Mitä pirua sinulle on tehty?
260
00:28:32,723 --> 00:28:36,243
He käyttivät jotain hiton pultteja
eivätkä lenkkejä.
261
00:28:37,803 --> 00:28:42,963
Viedään sinut hemmettiin täältä.
Mennään etsimään poikamme.
262
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Koteja kaikille!
263
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
Koteja kaikille!
- Hei!
264
00:29:18,003 --> 00:29:19,123
Alas sieltä!
265
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Häivy lavalta!
266
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
Hei!
267
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Niin!
268
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Uutistyypit kameroiden takana. Täällä!
269
00:29:33,163 --> 00:29:34,323
Hei, Edgar.
270
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
Edgar, kamu.
271
00:29:36,483 --> 00:29:37,923
Kuuletko minua?
272
00:29:38,563 --> 00:29:39,883
En mene minnekään.
273
00:29:42,323 --> 00:29:45,403
Edgar, näetkö minut? Edgar?
274
00:29:46,083 --> 00:29:49,203
Edgar, ole kiltti ja kuuntele minua.
275
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Suo minulle hetki.
276
00:29:51,603 --> 00:29:54,523
Mitä haluat, poika?
- Köyhiä ritareita, kiitos.
277
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
Istu odottamaan.
- Teit sen, kamu. Minä tässä, Eric!
278
00:29:59,003 --> 00:30:02,443
Toivottavasti katsot tätä,
koska isäsi on tyhmä saapas,
279
00:30:02,443 --> 00:30:04,003
mutta hän on pahoillaan.
280
00:30:06,083 --> 00:30:08,123
Hän on ihan helvetin pahoillaan.
281
00:30:08,723 --> 00:30:13,043
Jokainen ansaitsee kodin,
jossa on turvallinen olo eikä pelota,
282
00:30:13,043 --> 00:30:14,763
mutta hän petti sinut.
283
00:30:16,043 --> 00:30:20,083
Hän pystyisi parempaan.
Hän tahtoo petrata.
284
00:30:21,963 --> 00:30:24,043
Hän petraakin.
285
00:30:25,603 --> 00:30:27,243
Totuus on...
286
00:30:30,603 --> 00:30:31,803
Totuus on...
287
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
Kuuletko minua, Edgar?
288
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
Totuus on...
289
00:30:41,683 --> 00:30:43,203
Olkoon.
290
00:30:45,323 --> 00:30:46,683
Totuus on...
291
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
"Kaikki haluavat muuttaa maailmaa.
292
00:30:51,243 --> 00:30:53,203
Kukaan ei halua muuttaa itseään."
293
00:30:56,323 --> 00:30:58,603
Kuka niin sanoi?
- Tolstoi.
294
00:30:59,603 --> 00:31:01,083
Leo Tolstoi.
295
00:31:01,083 --> 00:31:04,403
Minä aion muuttua, Edgar.
- Niin! Me tahdomme muutosta!
296
00:31:04,403 --> 00:31:08,483
Muutosta kaikille!
- Eric!
297
00:31:21,603 --> 00:31:23,683
En lopettanut vielä.
298
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
Anna mikki.
299
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Edgar, kamu.
300
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Jos katsot tätä...
301
00:31:35,043 --> 00:31:36,363
Kisataan kotiin.
302
00:31:37,603 --> 00:31:39,083
Nähdään siellä, kamu!
303
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Hyvä, Eric!
304
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Vincent!
305
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Anteeksi.
306
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Katsokaa, se on Eric! Eric, odota!
307
00:32:23,523 --> 00:32:24,963
Tuolla on Eric!
308
00:32:26,363 --> 00:32:27,803
Eric!
309
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Juokse, Eric!
310
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
Helvetin ääliö.
311
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
Edgar?
312
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Typerä kusipää!
313
00:32:48,763 --> 00:32:51,683
Mene nyt helvetti pois tieltä!
314
00:32:51,683 --> 00:32:54,203
Kuuletko?
- Isä!
315
00:32:54,203 --> 00:32:55,123
Edgar?
316
00:33:00,163 --> 00:33:02,243
Edgar!
317
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
Idiootti.
- Hyvä luoja, olet elossa!
318
00:33:08,803 --> 00:33:10,003
Edgar!
319
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
KADONNUT LAPSI
MARLON ROCHELLE
320
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
Hän nukkuu.
321
00:33:54,763 --> 00:33:56,963
Soitan, kun saan tavata perhettä.
322
00:34:09,203 --> 00:34:10,403
Se olen minä.
323
00:34:13,043 --> 00:34:14,683
Minä olen myrkkyä.
324
00:34:46,403 --> 00:34:48,723
George.
- Herra Anderson.
325
00:34:52,643 --> 00:34:53,843
Selvän teki.
326
00:35:13,283 --> 00:35:16,323
Muihin uutisiin.
Useita henkilöitä on pidätetty -
327
00:35:16,323 --> 00:35:20,123
liittyen kadonneeseen nuoreen,
Marlon Rochelleen.
328
00:35:20,123 --> 00:35:22,523
Jutun uskotaan liittyvän Lux-yökerhoon,
329
00:35:22,523 --> 00:35:26,163
mutta omistaja Alexander Gatoriin
ei saatu yhteyttä.
330
00:35:26,963 --> 00:35:30,683
Kuuden vuoden takaisessa ratsiassa
Gatorin entiseen yökerhoon -
331
00:35:30,683 --> 00:35:35,123
paljastui alaikäisten seksikauppa
ja useita silmäätekeviä asiakkaita,
332
00:35:35,123 --> 00:35:42,123
kuten senaattori, Hollywood-näyttelijä
ja suositun lastenohjelman johtohahmo.
333
00:35:42,643 --> 00:35:49,323
Uudet paljastukset uhkaavat monen uraa,
nyt kun tietoja julkaistaan yleisölle.
334
00:36:08,603 --> 00:36:11,323
Olet mennyttä miestä, Nokes.
335
00:36:17,963 --> 00:36:20,683
Soitit Leonard Wilsonille.
En pääse puhelimeen.
336
00:36:20,683 --> 00:36:23,723
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
Hyvää päivänjatkoa.
337
00:37:39,763 --> 00:37:45,883
Muihin uutisiin. 14-vuotiaan
Marlon Rochellen ruumiin etsintä jatkuu.
338
00:37:46,403 --> 00:37:49,763
Toiveena on,
että hänen löytymisensä päättäisi -
339
00:37:49,763 --> 00:37:54,683
skandaalimaisen ja traagisen ajanjakson
NYPD:n historiassa.
340
00:37:54,683 --> 00:38:00,403
Entistä apulaispormestari Costelloa
ja tämän kumppaneita syyttäen -
341
00:38:00,403 --> 00:38:04,363
rouva Rochelle sanoi lehdistölle
poikansa kuolemasta...
342
00:38:06,083 --> 00:38:09,483
Poikani oli 14-vuotias.
343
00:38:12,043 --> 00:38:14,163
Kerran hän meni ulos eikä palannut.
344
00:38:17,723 --> 00:38:21,083
Poikani oli täynnä rakkautta,
täynnä toivoa,
345
00:38:22,483 --> 00:38:24,403
täynnä luottamusta ihmisiin.
346
00:38:26,083 --> 00:38:27,763
Mutta maailma ei ole reilu...
347
00:38:27,763 --> 00:38:29,603
SPONSORI:
HUOMENTA PÄIVÄNSÄDE
348
00:38:29,603 --> 00:38:31,403
...eivätkä säännöt ole reiluja.
349
00:38:33,083 --> 00:38:35,323
Se luottamus rikottiin,
350
00:38:36,043 --> 00:38:38,283
mutta rakkaus ja toivo jäävät elämään.
351
00:38:39,563 --> 00:38:44,203
Niin kauan kuin minä elän,
en luovu rakkaudesta.
352
00:38:44,803 --> 00:38:46,443
En luovu toivosta.
353
00:38:47,603 --> 00:38:50,723
Poikani ansaitsi elää kaupungissa,
joka rakasti häntä.
354
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Hän ansaitsi elää kaupungissa,
joka suojeli häntä.
355
00:38:54,283 --> 00:38:57,243
Hän ansaitsi ja toivoi
parempaa kuin tämä.
356
00:38:58,763 --> 00:39:04,083
Se toivo, että tämä kaupunki,
että me pystymme parempaan...
357
00:39:04,083 --> 00:39:05,643
TULOSSA UUSIA ASUNTOJA
358
00:39:05,643 --> 00:39:07,883
Ei huomenna vaan nyt heti.
359
00:39:11,323 --> 00:39:14,123
Poikani nimi oli Marlon Rochelle.
360
00:39:15,963 --> 00:39:17,363
Petratkaa.
361
00:39:18,603 --> 00:39:21,443
Poikani ja kaikkien poikiemme tähden.
362
00:39:22,363 --> 00:39:24,563
Marlonin tähden. Olkaa kilttejä...
363
00:39:26,443 --> 00:39:27,523
Petratkaa.
364
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
MUUTAMAA KUUKAUTTA MYÖHEMMIN...
365
00:40:33,203 --> 00:40:34,363
Vincent.
366
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Isä.
367
00:40:38,723 --> 00:40:41,843
Kiitos, että tulit.
- Näytät voivan hyvin.
368
00:40:41,843 --> 00:40:45,683
Niin voin, tai ainakin paremmin.
369
00:40:47,323 --> 00:40:49,963
Toivottavasti voin hyvin jonain päivänä.
370
00:40:51,003 --> 00:40:53,123
Minä vain mietin.
371
00:40:53,123 --> 00:40:57,963
Muistatko, minkä ikäinen olin,
kun kävimme tuolla eläintarhassa?
372
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
Minulla on kokous 20 minuutin...
- Neljän tai viiden vanha.
373
00:41:01,923 --> 00:41:07,443
Tulimme tosi aikaisin kaksin työsi takia
ja kävelimme porteista läpi yhdessä.
374
00:41:07,443 --> 00:41:11,163
Sanoit aina: "Huomenta, päivänsäde."
375
00:41:12,323 --> 00:41:13,923
Muistatko sen?
376
00:41:16,563 --> 00:41:20,803
Kävimme katsomassa saukkoja,
apinoita ja jääkarhuja.
377
00:41:20,803 --> 00:41:23,803
Tykkäsin jääkarhuista.
- Miten tämä liittyy...
378
00:41:23,803 --> 00:41:27,003
Joskus veit minut syömään...
- Köyhiä ritareita.
379
00:41:30,523 --> 00:41:32,283
Niin, köyhiä ritareita.
380
00:41:35,363 --> 00:41:38,123
Olin unohtanut köyhät ritarit.
- Minun pitää...
381
00:41:38,123 --> 00:41:40,883
Oli aika, isä...
382
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Oli aika, jolloin ihailin sinua.
383
00:41:48,003 --> 00:41:49,683
Jopa kunnioitin sinua.
384
00:41:53,203 --> 00:41:54,723
Vaan en enää.
385
00:41:58,003 --> 00:42:02,563
Tämä rakastamasi puisto...
Puisto, jonne sijoitit pikku ohjelmasi.
386
00:42:02,563 --> 00:42:05,683
Puiston perustaminen
hyväksyttiin vuonna 1857.
387
00:42:05,683 --> 00:42:10,643
Silloin täällä asuneet vapaat mustat
ja irlantilais- ja saksalaissiirtolaiset -
388
00:42:10,643 --> 00:42:13,323
määrättiin poistumaan Seneca Villagesta,
389
00:42:13,323 --> 00:42:16,843
jotta newyorkilaiset
voisivat tulla puistoon lasten kanssa.
390
00:42:16,843 --> 00:42:21,203
Sinun ei tarvitse kunnioittaa sitä
mutta et voi sitä kiistääkään.
391
00:42:21,203 --> 00:42:23,483
Sitä kutsutaan edistykseksi.
392
00:42:25,443 --> 00:42:27,043
Tai varkaudeksi.
393
00:42:30,043 --> 00:42:31,563
Hyvästi, isä.
394
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
Huomenta päivänsäde!
Tervetuloa päivänsädekokemukseen.
395
00:42:46,483 --> 00:42:47,923
HUOMENTA PÄIVÄNSÄDE
396
00:42:47,923 --> 00:42:51,803
Hienoa. Ei kameroita eikä kuvausvälineitä.
397
00:42:51,803 --> 00:42:56,163
Istumapaikkoja ei ole numeroitu lipussa.
Olette kaikki voittajia.
398
00:42:56,163 --> 00:43:01,123
Mennään yhtenä jonona ovesta.
Pitäkää kädet taskuissa.
399
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Ei purukumia, ei karkkia.
400
00:43:14,923 --> 00:43:16,363
Aina myöhässä.
401
00:43:17,203 --> 00:43:19,283
Hei. Oletko valmis?
- Hei. Joo.
402
00:43:19,283 --> 00:43:22,803
Harjoituksissa suu luiskahti.
Pidä tosi tiukasti kiinni.
403
00:43:22,803 --> 00:43:25,763
Joo. Lenkki eikä pultteja.
- Täsmälleen.
404
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Tässä jalat.
Muistatko, mitä puhuimme äänestä?
405
00:43:28,923 --> 00:43:30,203
Pitää olla...
- Syvempi.
406
00:43:30,203 --> 00:43:31,563
Juuri noin.
- Selvä.
407
00:43:31,563 --> 00:43:33,203
Loistat roolissa.
408
00:43:33,203 --> 00:43:34,443
Kiitos.
409
00:43:47,323 --> 00:43:48,843
No niin, kamu.
410
00:43:49,603 --> 00:43:51,123
Hoidetaan homma.
411
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
Hei, Panu. Kuulitko jutun taimesta,
joka halusi oppia?
412
00:43:55,603 --> 00:43:59,203
En.
- Se kävi peruspuukoulun.
413
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
Eric tulee. Älä pelkää.
414
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Enää yksi oksa. Olet melkein perillä.
415
00:44:05,643 --> 00:44:09,003
Jatka vain.
- Et näe maisemaa, jos peität silmäsi.
416
00:44:09,003 --> 00:44:10,483
Sinä teit sen, Eric!
417
00:44:10,483 --> 00:44:14,683
Minua pelottaa, Masa.
- Minä en pelkää mitään.
418
00:44:14,683 --> 00:44:17,723
Pelkään alla olevaa maailmaa.
419
00:44:20,243 --> 00:44:24,683
Älä pelkää, Eric.
Me olemme nyt rinnallasi.
420
00:44:25,523 --> 00:44:26,963
Niin taidatte olla.
421
00:44:28,443 --> 00:44:29,683
Eikö totta?
422
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
LUX
SULJETTU
423
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Michael tässä.
424
00:44:57,763 --> 00:44:59,163
Hei.
425
00:45:01,443 --> 00:45:03,883
Vau, kiitos. Voit laskea ne tuohon.
426
00:45:06,963 --> 00:45:11,083
Kiitos. Ei tarvitse, kiitos.
- Laitanko nämä... Selvä.
427
00:45:13,603 --> 00:45:17,083
Vahdin lapsenlastani.
Hän on Anitan poika, Makai.
428
00:45:39,363 --> 00:45:43,203
Kävisitkö hetkeksi istumaan?
Laitan jotain syötävää.
429
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
Huomenta päivänsäde!
430
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Vielä yksi. Näyttäkää eloisilta!
431
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
No niin.
432
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
Ja yy, kaa, koo.
433
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
Huomenta päivänsäde!
434
00:45:59,763 --> 00:46:02,643
Hyvä, se oli siinä. Kiitos.
435
00:46:03,403 --> 00:46:04,803
Kiitos.
436
00:46:08,963 --> 00:46:10,523
Oho, vau!
437
00:46:11,803 --> 00:46:13,123
Hei.
- Hei.
438
00:46:14,723 --> 00:46:18,723
Se tosiaan tapahtuu.
- Totta tosiaan tapahtuu.
439
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
Miten Edgar suhtautuu?
440
00:46:23,963 --> 00:46:25,843
Hän on tosi innoissaan.
441
00:46:27,083 --> 00:46:29,563
Selvä.
- Haemme hänet kahdeksalta.
442
00:46:29,563 --> 00:46:32,083
Esitys oli hieno.
- Kiitos.
443
00:46:32,083 --> 00:46:33,683
Kiva nähdä, Sebastian.
444
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Edgar?
445
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
Hei.
446
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
Hei.
447
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
Mikäs sinun nimesi on?
448
00:47:41,363 --> 00:47:43,803
Minun nimeni on Vincent.
449
00:47:45,843 --> 00:47:49,923
Hauska tavata, Vincent. Olen Eric.
450
00:47:55,283 --> 00:47:57,203
Hauska tavata sinutkin,
451
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Eric.
452
00:48:07,083 --> 00:48:09,483
Emmekö ole jo tavanneet?
453
00:48:09,483 --> 00:48:11,843
Enpä usko.
- Emmekö? Ei sitten.
454
00:48:11,843 --> 00:48:17,403
Hassua, koska näytät aivan
eräältä vanhalta tutultani.
455
00:48:17,403 --> 00:48:19,563
Jaa, no selvä.
456
00:48:21,643 --> 00:48:23,443
Mikä nimesi olikaan?
- Eric.
457
00:48:23,443 --> 00:48:25,523
Tosiaan. Nyt olen kärryillä.
458
00:48:25,523 --> 00:48:28,843
Sinähän olet se uusi hirviö.
- Niin olen.
459
00:48:28,843 --> 00:48:31,963
Miten se sujuu?
- Ei hullummin.
460
00:48:31,963 --> 00:48:34,163
Niinkö?
- Niin.
461
00:50:27,043 --> 00:50:30,963
Tekstitys: Maija Tuukkanen