1 00:00:06,043 --> 00:00:08,603 [claquements d'un train] 2 00:00:11,163 --> 00:00:13,443 [musique mystérieuse] 3 00:00:37,043 --> 00:00:39,403 [train approche] 4 00:00:54,163 --> 00:00:56,163 - [musique mélancolique] - [homme tousse] 5 00:00:56,163 --> 00:00:58,243 [conversations indistinctes] 6 00:01:01,083 --> 00:01:03,083 [radio police indistincte] 7 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 [bénévole] Tenez. 8 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Tiens, bois ça. - Merci. 9 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 Cassie... rentre chez toi. 10 00:01:20,763 --> 00:01:22,763 Repose-toi, t'as pas dormi de la nuit. 11 00:01:24,603 --> 00:01:26,123 Je suis pas la seule. 12 00:01:28,763 --> 00:01:31,203 [journaliste] La mairie est confrontée à de lourdes critiques 13 00:01:31,203 --> 00:01:33,683 selon lesquelles le problème des sans-abri a été sous-estimé 14 00:01:33,683 --> 00:01:37,523 lors de la mise en place de son plan de nettoyage de New York. 15 00:01:38,123 --> 00:01:41,363 De fortes inondations dans les tunnels lors de l'évacuation 16 00:01:41,363 --> 00:01:44,723 ont jeté des centaines de personnes sans-abri à la rue. 17 00:01:44,723 --> 00:01:46,203 Nous vous tiendrons informés. 18 00:01:46,203 --> 00:01:51,083 La police de New York continue ses recherches pour retrouver Yuusuf Egbe, 19 00:01:51,083 --> 00:01:55,563 un vagabond lié à la disparition du jeune Edgar Anderson âgé de neuf ans. 20 00:01:55,563 --> 00:01:59,203 Les inquiétudes concernant la sécurité et le bien-être de l'enfant... 21 00:01:59,203 --> 00:02:00,283 [on éteint la télé] 22 00:02:04,603 --> 00:02:06,003 [soupire, puis renifle] 23 00:02:06,003 --> 00:02:08,123 - [violoncelle résonne] - Hé, Gator... 24 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Fais attention. - Ouais. 25 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Désolé. 26 00:02:14,603 --> 00:02:15,763 C'est à William ? 27 00:02:16,283 --> 00:02:17,803 - [acquiesce] - Tiens. 28 00:02:21,923 --> 00:02:22,923 [soupire] 29 00:02:23,403 --> 00:02:26,163 Alors, William... comment il était ? 30 00:02:32,803 --> 00:02:34,403 [Ledroit hésite] 31 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 Il était marrant. 32 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 Agaçant aussi à ses heures. 33 00:02:45,803 --> 00:02:49,283 Il savait me changer les idées. C'était une évidence. 34 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 Tu l'as connu comment ? 35 00:02:54,123 --> 00:02:55,203 Il se produisait 36 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 au Lincoln Center. Il a joué ce morceau, et... 37 00:03:01,603 --> 00:03:02,843 et ça m'a bouleversé. 38 00:03:04,603 --> 00:03:07,803 Je suis allé le voir à la fin, je lui ai dit que j'avais adoré... 39 00:03:10,963 --> 00:03:13,283 Ensuite... on s'est plus quittés. 40 00:03:15,323 --> 00:03:16,443 Il savait pour nous ? 41 00:03:17,083 --> 00:03:19,643 Il savait le minimum. Qu'on avait eu une histoire. 42 00:03:19,643 --> 00:03:20,723 Ouais. 43 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 On a eu une histoire. 44 00:03:27,083 --> 00:03:27,923 Merci. 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,203 Pour hier soir. 46 00:03:31,443 --> 00:03:32,283 D'avoir été là. 47 00:03:33,603 --> 00:03:35,163 Pour l'instant, j'ai rien fait. 48 00:03:42,923 --> 00:03:44,043 Je peux pas revoir ça. 49 00:03:44,563 --> 00:03:46,563 Accélère jusqu'à 23h23. 50 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 Avant, il se passe pas grand-chose. 51 00:03:49,923 --> 00:03:52,723 J'ai forcé TJ à me la donner avant qu'il quitte la ville. 52 00:03:52,723 --> 00:03:55,563 VIDÉOSURVEILLANCE - CASSETTE 8 53 00:03:56,523 --> 00:03:57,723 [porte s'ouvre] 54 00:04:09,403 --> 00:04:11,403 [cassette vrombit] 55 00:04:15,123 --> 00:04:16,523 [musique perturbante] 56 00:04:22,843 --> 00:04:23,923 [télécommande clique] 57 00:04:33,203 --> 00:04:34,283 [télécommande clique] 58 00:04:44,163 --> 00:04:45,523 [grande inspiration] 59 00:04:59,683 --> 00:05:01,643 [grande expiration] 60 00:05:12,963 --> 00:05:14,643 [musique menaçante] 61 00:05:34,283 --> 00:05:35,123 Ah... 62 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Putain... 63 00:05:49,683 --> 00:05:50,963 [inaudible] 64 00:06:07,883 --> 00:06:09,883 [inaudible] 65 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 Merde ! 66 00:06:17,283 --> 00:06:18,603 [profonde inspiration] 67 00:06:18,603 --> 00:06:19,643 [souffle de colère] 68 00:06:25,563 --> 00:06:26,923 [grande expiration] 69 00:06:32,843 --> 00:06:34,363 [respiration tremblante] 70 00:06:46,763 --> 00:06:50,003 [journaliste] La journée s'annonce sèche avec des températures 71 00:06:50,003 --> 00:06:51,603 qui vont grimper jusqu'au... 72 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 [Ledroit] Je vais au poste. Ça va aller ? 73 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 Ouais. 74 00:07:00,443 --> 00:07:01,603 J'ai combien de temps ? 75 00:07:01,603 --> 00:07:04,603 Quand ça sortira, la Criminelle viendra perquisitionner dans l'heure. 76 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Non. Fais pas ça, Mikey, s'il te plaît. C'est ton enquête. 77 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 La Criminelle ? 78 00:07:10,003 --> 00:07:11,643 Qu'est-ce qui te prend, putain ? 79 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 Utilise ton putain de pouvoir et fais bouger les choses. 80 00:07:21,203 --> 00:07:23,963 T'as assez de noms dans ce calepin pour foutre le bordel. 81 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Fous le bordel, Mikey. 82 00:07:30,523 --> 00:07:32,003 Je sais de quoi t'es capable. 83 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 Foutre le bordel ? 84 00:07:37,003 --> 00:07:40,123 Si je commence, j'ai peur de ne jamais plus pouvoir m'arrêter. 85 00:07:40,803 --> 00:07:42,683 Tant qu'ils m'auront pas mis au placard. 86 00:07:43,883 --> 00:07:46,923 Je fais semblant depuis si longtemps que je me fais peur. 87 00:07:46,923 --> 00:07:52,003 J'ai une rage ancrée si profondément en moi que je peux plus la refouler. 88 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 C'est bien. 89 00:08:08,323 --> 00:08:09,723 TJ a noté tous les noms. 90 00:08:10,323 --> 00:08:12,123 [porte s'ouvre et se ferme] 91 00:08:20,163 --> 00:08:22,523 [musique : "Abide With Me" à l'orgue] 92 00:08:24,203 --> 00:08:25,443 [murmures indistincts] 93 00:08:35,843 --> 00:08:37,203 Elle est trop mignonne. 94 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Oui. 95 00:08:46,523 --> 00:08:48,723 [grande respiration] 96 00:08:49,963 --> 00:08:51,083 [prêtre] Levez-vous. 97 00:08:57,883 --> 00:08:59,643 [téléphone sonne] 98 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 Mme Anderson a appelé pour savoir si on avait des nouvelles pour son fils. 99 00:09:07,443 --> 00:09:10,083 Son mari est toujours pas rentré. 100 00:09:10,683 --> 00:09:12,643 Elle l'a attendu toute la nuit. 101 00:09:12,643 --> 00:09:15,763 On continue de chercher Edgar Anderson et Yuusuf Egbe. 102 00:09:16,403 --> 00:09:18,683 Des manifestants s'attroupent près de Central Park. 103 00:09:18,683 --> 00:09:21,083 - La plupart des policiers sont là-bas. - Fais ce que je dis. 104 00:09:22,523 --> 00:09:23,403 D'accord. 105 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 Est-ce que ça va ? 106 00:09:27,123 --> 00:09:28,563 Cripp demandait où tu étais. 107 00:09:28,563 --> 00:09:30,323 [Ledroit] Écoutez-moi, approchez. 108 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Allez, debout. 109 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 Regardez avec attention ces images. 110 00:09:40,003 --> 00:09:42,923 Ce que vous verrez... vous paraîtra peut-être dérangeant. 111 00:09:42,923 --> 00:09:44,803 [bruit de pas qui approchent] 112 00:09:50,683 --> 00:09:54,243 Les hommes sur ces images sont de la police de New York. 113 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Arrêtez le VHS. - Notez la date. 114 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - Le 12 juin de l'année dernière. - Tu entends ? 115 00:09:59,243 --> 00:10:02,163 Vous êtes en train d'assister au meurtre 116 00:10:02,163 --> 00:10:04,723 - de Marlon Rochelle. - Envoie cette VHS à la criminelle. 117 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence... Bryson. Allez arrêter l'inspecteur Nokes. 118 00:10:08,603 --> 00:10:10,523 - Je te préviens... - [Ledroit] Allez-y ! 119 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Restez ici. Où est-ce que tu vas ? 120 00:10:12,363 --> 00:10:15,763 Willis. Lopez. Allez au centre de collecte des Ramassages Hudson 121 00:10:15,763 --> 00:10:18,003 et ramenez Alexander Lakatos et Misha Varga. 122 00:10:18,003 --> 00:10:20,283 - Il leur faut un mandat. - Grouillez-vous ! 123 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 Qu'est-ce que tu fous ? 124 00:10:23,723 --> 00:10:25,803 [musique perturbante] 125 00:10:27,643 --> 00:10:30,243 Je fais ce que vous auriez dû faire depuis le début. 126 00:10:32,763 --> 00:10:34,643 Je vous interdis de me toucher. 127 00:10:37,363 --> 00:10:39,363 C'est mon enquête, OK, Cripp ? 128 00:10:40,163 --> 00:10:41,363 Mon enquête. 129 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 Ou je contacte la police des polices ? 130 00:10:46,203 --> 00:10:49,523 Ils sauront que vous m'avez mis des bâtons dans les roues. 131 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 Nan, on s'en cogne. Je vais tout de suite alerter la presse. 132 00:10:53,403 --> 00:10:56,403 - Ils vont te crucifier sur place. - On verra bien. 133 00:10:56,403 --> 00:10:57,843 Ne fais pas ça, Ledroit. 134 00:10:58,843 --> 00:10:59,963 C'est trop tard. 135 00:11:03,683 --> 00:11:04,643 Poussez-vous. 136 00:11:13,723 --> 00:11:15,723 [musique tendue] 137 00:11:16,763 --> 00:11:18,643 [Cripp] Merde. Merde ! 138 00:11:18,643 --> 00:11:19,803 [porte claque] 139 00:11:21,323 --> 00:11:23,323 [claquements d'un train] 140 00:11:45,083 --> 00:11:47,203 [Eric grogne] 141 00:11:47,203 --> 00:11:49,163 [la musique s'estompe] 142 00:11:49,163 --> 00:11:51,323 [Eric renifle et grogne] 143 00:11:53,323 --> 00:11:54,203 [Eric grogne] 144 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 Hé ! 145 00:11:57,043 --> 00:11:58,323 Bozo le clown ! 146 00:11:58,323 --> 00:12:00,723 Debout, allez ! Réveille-toi ! 147 00:12:00,723 --> 00:12:02,523 [Vincent gémit] 148 00:12:02,523 --> 00:12:03,523 [Eric grogne] 149 00:12:04,083 --> 00:12:05,083 [Vincent soupire] 150 00:12:05,083 --> 00:12:08,723 Tu risques pas de retrouver ton fils, couché dans la crasse et la merde. 151 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 Dégage, fous-moi la paix. 152 00:12:11,083 --> 00:12:14,483 Oh, putain... Oh, ma tête. 153 00:12:14,483 --> 00:12:15,483 [halète] 154 00:12:26,003 --> 00:12:28,003 [bruissement de tissu] 155 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 [Yuusuf] Je veux pas d'embrouilles. Je récupère juste des affaires. 156 00:12:34,403 --> 00:12:36,483 [musique intrigante] 157 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 Non, attends... 158 00:12:40,843 --> 00:12:43,603 Mon... mon fils a fait ces dessins, mon fils a dessiné ça. 159 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 Mon... mon fils, Edgar. 160 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 Tu connais mon fils ? 161 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - Tu connais Edgar ? - Non, désolé. 162 00:12:50,563 --> 00:12:53,083 Quoi ? Tu le connais, c'est... 163 00:12:53,083 --> 00:12:55,683 - [musique tendue] - Putain, tu lui as fait quoi ? 164 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 Si tu lui as fait du mal, je te défonce ! 165 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Quoi ? Je l'ai aidé, moi, ton fils. 166 00:13:01,163 --> 00:13:03,563 T'as aidé mon... Je te crois pas une seconde ! 167 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Je l'ai trouvé. Je me suis occupé de lui. 168 00:13:05,763 --> 00:13:09,403 Il avait peur de son père. Je comprends pourquoi il voulait pas rentrer. 169 00:13:09,403 --> 00:13:10,763 [musique intrigante] 170 00:13:10,763 --> 00:13:15,003 Tu t'appelles Vincent. Et ta femme... Elle s'appelle Cassie. 171 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 C'est sa maman. 172 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 Tu dessines très bien. 173 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 Et Cassie, 174 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 elle sent bon le café et les fleurs. 175 00:13:24,443 --> 00:13:27,043 - Et elle sent aussi la cigarette. - Oui, c'est vrai... 176 00:13:27,043 --> 00:13:28,643 [respiration tremblante] 177 00:13:29,323 --> 00:13:32,483 J'ai rien demandé, moi. C'est lui qui est venu me voir. 178 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 Il m'a suivi. 179 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 D'accord ? 180 00:13:37,243 --> 00:13:38,563 Où est-ce qu'il est, là ? 181 00:13:39,963 --> 00:13:41,083 Où est-ce qu'il est ? 182 00:13:43,323 --> 00:13:44,563 [musique mélancolique] 183 00:13:53,643 --> 00:13:55,963 Je passe par la bouche d'égout pour descendre. 184 00:13:55,963 --> 00:13:58,603 Y a une trappe, mais c'est dangereux si on sait pas où aller. 185 00:13:58,603 --> 00:14:01,363 - [acquiesce] - Un soir, j'entends l'appel d'un gamin. 186 00:14:01,363 --> 00:14:04,363 Il avait dû passer après moi... et tomber. 187 00:14:04,363 --> 00:14:06,683 [bégaie] Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 188 00:14:06,683 --> 00:14:10,043 Tu veux dire qu'il s'est blessé ? C'est ça ? Il a eu un accident ? 189 00:14:10,043 --> 00:14:11,923 Des éraflures et des coupures. 190 00:14:11,923 --> 00:14:15,443 - [Eric] T'entends ? - [Yuusuf] Je l'ai soigné. Il est gentil. 191 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - Un chouette gosse. - Il est génial. 192 00:14:17,083 --> 00:14:19,843 - [Eric] Et toi, tu l'as perdu. - Ta gueule ! 193 00:14:19,843 --> 00:14:23,203 Ensuite, je vois ma tronche dans tous les journaux. Je suis baisé. 194 00:14:23,203 --> 00:14:25,643 - Alors, je l'ai renvoyé. - Quoi ? Renvoyé où ? 195 00:14:25,643 --> 00:14:27,043 Il voulait pas, mais... 196 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - Par le collecteur. - Quel collecteur ? Où ça ? 197 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Tout droit de ce côté, d'accord ? Après, tu tournes à gauche. 198 00:14:35,363 --> 00:14:37,043 Tu avances, et c'est à droite. 199 00:14:37,043 --> 00:14:39,443 J'ai fait tout ce que je pouvais, d'accord ? 200 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Viens. - Faut que je me tire. 201 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Quoi ? Faut que tu me montres ! 202 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - Débrouille-toi tout seul. - Fais chier. 203 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 [Eric] Il a choisi de rester ici. 204 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 Il voulait pas rentrer parce que t'es un père super naze. 205 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - T'es un gros camé. - La ferme ! 206 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 Hé ! Il a fugué à cause de toi. 207 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 Non ! 208 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 Il avait peur de toi. Son propre père. 209 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 Non. Pourquoi il aurait peur de moi ? 210 00:15:01,323 --> 00:15:06,003 Ça suffit pas de poser les questions. Tu dois écouter les réponses, maintenant. 211 00:15:06,003 --> 00:15:08,323 Tu renvoies toujours la faute sur les autres, 212 00:15:08,323 --> 00:15:11,203 mais... regarde-toi dans un miroir. 213 00:15:11,203 --> 00:15:14,443 Les vrais monstres se cachent pas sous les lits, Vincent. 214 00:15:14,443 --> 00:15:17,803 - [gémit] - C'est toi... C'est toi, le monstre. 215 00:15:17,803 --> 00:15:18,923 [Vincent crie] 216 00:15:21,523 --> 00:15:23,523 [gémit] 217 00:15:28,603 --> 00:15:29,763 [grogne] 218 00:15:34,283 --> 00:15:35,643 [étouffe] 219 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 [Eric] Crève ! 220 00:15:39,043 --> 00:15:40,083 [Eric gémit] 221 00:15:41,323 --> 00:15:42,563 [Vincent halète] 222 00:15:42,563 --> 00:15:44,083 [Eric grogne] 223 00:15:47,603 --> 00:15:49,243 [musique dramatique] 224 00:15:49,243 --> 00:15:50,803 [grognements] 225 00:16:03,403 --> 00:16:04,723 [grogne] 226 00:16:09,643 --> 00:16:10,963 [la musique s'estompe] 227 00:16:14,403 --> 00:16:16,403 [chien aboie] 228 00:16:16,883 --> 00:16:18,883 [musique intrigante] 229 00:16:18,883 --> 00:16:20,963 [parle roumain] 230 00:16:21,603 --> 00:16:23,603 [sirènes de police] 231 00:16:25,323 --> 00:16:26,443 [crissement de pneus] 232 00:16:27,443 --> 00:16:29,083 [femme] Bureau de M. Di Bari. 233 00:16:29,083 --> 00:16:31,163 Il n'est pas disponible pour le moment... 234 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Putain ! Merde. 235 00:16:33,323 --> 00:16:35,803 [policier] Police ! Que personne ne bouge ! 236 00:16:35,803 --> 00:16:36,843 Mains en l'air ! 237 00:16:38,923 --> 00:16:40,923 - [coups à la porte] - [Ledroit] Police, ouvrez ! 238 00:16:40,923 --> 00:16:41,963 [porte s'ouvre] 239 00:16:41,963 --> 00:16:45,323 - [policier] Mains en l'air. - [Ledroit] M'obliger pas à répéter. 240 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 - On se dépêche ! Allez ! Poussez-vous. - [chien aboie] 241 00:16:48,643 --> 00:16:51,003 [musique tendue] 242 00:17:04,963 --> 00:17:06,963 [musique mystérieuse] 243 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 DISPARITION 244 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 SA MÈRE VEUT SAVOIR 245 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 LA POLICE À COURT DE PISTES 246 00:17:14,403 --> 00:17:16,363 [musique perturbante] 247 00:17:22,043 --> 00:17:23,963 [femme] Oui, d'accord. Richard ! 248 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - On fait une photo. - Viens. 249 00:17:26,843 --> 00:17:27,923 C'est bientôt fini. 250 00:17:27,923 --> 00:17:28,923 [porte s'ouvre] 251 00:17:28,923 --> 00:17:31,083 - [Ledroit] Police, poussez-vous. - Souriez ! 252 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 Richard Costello. 253 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Marlon Rochelle. 254 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 Poussez-vous. 255 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? Doucement. 256 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 [femme] Ce doit être une erreur. 257 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 [Di Bari] Tu leur dis rien sans ton avocat, Richie. 258 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 [musique dramatique] 259 00:17:50,003 --> 00:17:52,643 [clameur des journalistes] 260 00:17:54,683 --> 00:17:56,723 [Ledroit] Tina, qu'est-ce qu'il y a ? 261 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Poussez-vous. 262 00:17:58,803 --> 00:18:00,123 Ils ont trouvé un corps. 263 00:18:00,123 --> 00:18:02,203 [musique sombre] 264 00:18:02,963 --> 00:18:04,963 [clameur continue] 265 00:18:07,483 --> 00:18:09,603 [musique mélancolique] 266 00:18:09,603 --> 00:18:11,683 [sonnette d'entrée] 267 00:18:11,683 --> 00:18:13,763 [respiration anxieuse] 268 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 Oh non. Non, non, non, non, non. 269 00:18:30,563 --> 00:18:31,763 Où l'avez-vous trouvé ? 270 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Près de l'Hudson. 271 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Enroulé autour du corps d'une femme. 272 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 Nous n'avons pas de nom, mais elle semblait sans domicile. 273 00:18:41,083 --> 00:18:42,963 Nous n'excluons aucune piste. 274 00:18:43,603 --> 00:18:48,563 Mais des témoins ont vu une femme qui portait ce blouson avec Yuusuf Egbe. 275 00:18:50,123 --> 00:18:51,323 Comment elle est morte ? 276 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 Noyée. 277 00:18:54,363 --> 00:18:56,883 Nous avons commencé des recherches dans cette zone. 278 00:18:57,363 --> 00:18:58,363 [Cassie soupire] 279 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Il est mort. 280 00:19:10,603 --> 00:19:12,603 [grande respiration] 281 00:19:25,803 --> 00:19:28,443 [conversations indistinctes] 282 00:19:30,123 --> 00:19:32,123 [musique de suspense] 283 00:19:34,963 --> 00:19:37,163 [Edgar grogne d'effort] 284 00:19:38,923 --> 00:19:40,923 [musique perturbante] 285 00:19:42,363 --> 00:19:44,363 [musique tendue] 286 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 [Ledroit] Cet enregistrement montre que vous êtes responsable 287 00:19:48,723 --> 00:19:50,443 de la mort de Marlon Rochelle. 288 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Ça vous faisait un manque à gagner 289 00:19:54,163 --> 00:19:56,083 parce qu'il faisait des passes derrière la boîte 290 00:19:56,083 --> 00:19:57,643 et qu'il gardait l'argent. 291 00:19:57,643 --> 00:19:59,163 J'invoque le cinquième amendement. 292 00:19:59,163 --> 00:20:03,203 Ensuite, Kennedy a eu des remords. Il était du genre bavard. 293 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 Vous l'avez tué pour ça ? 294 00:20:07,283 --> 00:20:09,283 J'invoque le cinquième amendement. 295 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 Qui vous a demandé de vous débarrasser du corps de Marlon ? 296 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 J'invoque le cinquième amendement. 297 00:20:17,603 --> 00:20:18,723 Monsieur Lakatos, 298 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 nous avons trouvé de la cocaïne dans votre coffre-fort. 299 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Je vous conseille vivement de consulter votre avocate et de parler. 300 00:20:27,563 --> 00:20:29,043 J'invoque le cinquième. 301 00:20:37,883 --> 00:20:39,003 [renifle] 302 00:20:41,403 --> 00:20:44,283 Alors, vous recevez l'appel, et ensuite, vous... 303 00:20:45,403 --> 00:20:46,403 Vous faites quoi ? 304 00:20:47,923 --> 00:20:49,923 J'invoque le cinquième amendement. 305 00:20:51,643 --> 00:20:52,483 Au fait... 306 00:20:53,603 --> 00:20:56,483 Vous... vous aimez garder un petit souvenir ? 307 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 Je vous conseille de parler, Misha. 308 00:21:01,883 --> 00:21:03,803 Un souvenir des choses qui me hantent. 309 00:21:04,363 --> 00:21:05,403 Un souvenir de... 310 00:21:07,123 --> 00:21:09,203 des choses qui m'empêchent de dormir. 311 00:21:10,683 --> 00:21:12,243 Et Marlon Rochelle. 312 00:21:13,763 --> 00:21:14,923 Où l'avez-vous mis ? 313 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 Au même endroit où on jette les ordures. 314 00:21:23,723 --> 00:21:25,763 Et vous suiviez les ordres de qui ? 315 00:21:33,003 --> 00:21:34,923 Bruno Di Bari. 316 00:21:35,963 --> 00:21:38,603 Le beau-frère de l'adjoint au maire Richard Costello. 317 00:21:40,163 --> 00:21:41,403 [hésite et soupire] 318 00:21:41,923 --> 00:21:44,563 Dites-nous exactement ce qui s'est passé. 319 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Tout de suite. 320 00:21:48,443 --> 00:21:49,403 [soupire] 321 00:21:55,683 --> 00:21:56,923 [grande inspiration] 322 00:21:58,483 --> 00:22:00,963 Je n'ai jamais souhaité qu'il lui arrive du mal. 323 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - Je n'ai jamais... - Demandé qu'ils l'éliminent ? 324 00:22:06,563 --> 00:22:07,963 Voulu les laisser faire ? 325 00:22:07,963 --> 00:22:09,563 [respiration tremblante] 326 00:22:12,083 --> 00:22:14,203 [Costello] Ils ne voulaient pas m'écouter. 327 00:22:15,723 --> 00:22:17,283 J'ai essayé de les en empêcher. 328 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 Ils m'avaient menotté. Je pouvais pas regarder. 329 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 Mais je les entendais lui mettre des coups de poings et de pieds. 330 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 Il hurlait, et je n'ai rien fait. 331 00:22:28,403 --> 00:22:30,243 Je ne suis qu'une pauvre merde. 332 00:22:40,923 --> 00:22:42,923 [grande respiration] 333 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 Si vous saviez ce que ça fait de passer toute sa vie à... se cacher... 334 00:22:50,843 --> 00:22:52,603 À essayer de trouver sa place. 335 00:22:56,083 --> 00:22:58,323 En espérant que personne verra rien. 336 00:22:58,323 --> 00:22:59,803 [inaudible] 337 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 Ce gosse a tout vu. 338 00:23:07,923 --> 00:23:08,843 Ouais. 339 00:23:09,603 --> 00:23:11,163 [respiration tremblante] 340 00:23:12,683 --> 00:23:13,843 Il en est mort. 341 00:23:14,643 --> 00:23:17,643 [pleurant] Il... Il en est mort. 342 00:23:18,683 --> 00:23:20,683 [Costello sanglote] 343 00:23:21,643 --> 00:23:23,643 [la musique s'intensifie] 344 00:23:26,963 --> 00:23:28,243 [la musique s'arrête] 345 00:23:28,243 --> 00:23:29,643 Il en est mort. 346 00:23:31,643 --> 00:23:33,603 [sanglote] 347 00:23:40,043 --> 00:23:42,043 [douce expiration] 348 00:23:48,323 --> 00:23:50,323 [musique perturbante] 349 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Merci. 350 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 On a repéré Edgar Anderson à Central Park. 351 00:23:57,403 --> 00:24:00,523 [claquements d'un train] 352 00:24:03,923 --> 00:24:05,443 [grogne] 353 00:24:06,563 --> 00:24:07,603 [halète] 354 00:24:11,283 --> 00:24:13,283 [musique éthérée] 355 00:24:29,483 --> 00:24:31,483 [la musique s'intensifie] 356 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgar. Edgar. 357 00:24:38,083 --> 00:24:40,163 [écoulement d'eau] 358 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 C'est pas vrai... Edgar. 359 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Merde. 360 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Putain. 361 00:24:57,523 --> 00:25:00,363 - [bruissement] - [conversations indistinctes] 362 00:25:04,563 --> 00:25:06,563 [musique déterminée] 363 00:25:15,483 --> 00:25:16,563 [grogne d'effort] 364 00:25:20,283 --> 00:25:21,283 [grogne] 365 00:25:23,843 --> 00:25:25,963 [klaxons] 366 00:25:26,883 --> 00:25:28,883 [halète] 367 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 C'est quoi ce bordel ? 368 00:25:35,363 --> 00:25:37,443 [la musique s'estompe] 369 00:25:40,203 --> 00:25:42,923 [Edgar] Bonjour, vous êtes bien chez les Anderson. 370 00:25:42,923 --> 00:25:45,843 Veuillez laisser un message après le signal sonore. 371 00:25:46,923 --> 00:25:48,963 Et n'oubliez pas de laisser votre numéro. 372 00:25:48,963 --> 00:25:50,563 - [Vincent] Bravo ! - [bip] 373 00:25:51,763 --> 00:25:54,483 Cassie. Inspecteur Ledroit. S'il vous plaît, décrochez. 374 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 [Cassie] Allô ? 375 00:25:56,923 --> 00:25:58,923 [conversations indistinctes] 376 00:26:05,883 --> 00:26:09,243 [journaliste] Les vents forts du sud-ouest apportent un temps doux. 377 00:26:11,043 --> 00:26:14,363 Flash info. Nous sommes en direct de New York. 378 00:26:14,363 --> 00:26:17,643 Alors que des foules de manifestants se pressent à Central Park, 379 00:26:18,443 --> 00:26:21,083 nous serons en direct tout au long de la journée. 380 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 L'expulsion des sans-abri des tunnels du métro 381 00:26:23,643 --> 00:26:26,003 a suscité un tollé contre la mairie. 382 00:26:26,003 --> 00:26:29,003 Cette dernière est confrontée à de plus en plus de... 383 00:26:29,003 --> 00:26:31,083 [musique entraînante] 384 00:26:33,443 --> 00:26:35,163 [clameur des manifestants] 385 00:26:36,123 --> 00:26:38,203 [Sebastian] Ils disent vouloir nous aider. 386 00:26:38,203 --> 00:26:39,363 [Cassie] Excusez-moi. 387 00:26:39,363 --> 00:26:42,723 [Sebastian] Mais ils ne font que déplacer les pauvres 388 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 - pour construire leurs hôtels. - Pardon. Excusez-moi. 389 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 [Sebastian] C'est juste ? 390 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 [tous] Non ! 391 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 [Sebastian] Ce bout de trottoir, 392 00:26:50,803 --> 00:26:53,603 c'est probablement le salon ou la chambre de quelqu'un. 393 00:26:53,603 --> 00:26:55,843 Ou ses toilettes, putain ! C'est vrai ! 394 00:26:56,523 --> 00:26:59,483 Personne ne devrait subir cette humiliation. 395 00:26:59,483 --> 00:27:02,083 Tout le monde a droit à une place. Des logements pour tous ! 396 00:27:02,083 --> 00:27:04,923 - Laissez passer. - [Sebastian] On veut être logés, 397 00:27:04,923 --> 00:27:06,523 pas délogés. Pas vrai ? 398 00:27:06,523 --> 00:27:08,283 - Logements pour tous ! - Reculez. 399 00:27:08,283 --> 00:27:12,243 [tous scandent] Logements pour tous ! Logements pour tous ! 400 00:27:12,243 --> 00:27:14,203 [ils continuent de scander] 401 00:27:24,723 --> 00:27:26,923 [Vincent halète] 402 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Vincent... - Ouais, bonjour ! 403 00:27:34,923 --> 00:27:36,443 Vous pouvez pas entrer ! 404 00:27:37,363 --> 00:27:39,363 [la musique s'estompe] 405 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 T'es où, bordel ? Où est-ce que t'es ? 406 00:27:47,203 --> 00:27:48,243 [soupire] 407 00:27:48,243 --> 00:27:50,723 Putain. T'es où, mon pote ? 408 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Oh merde. 409 00:28:02,123 --> 00:28:04,003 [musique apaisante] 410 00:28:04,523 --> 00:28:05,603 [interrupteur clique] 411 00:28:07,763 --> 00:28:09,763 [halète] 412 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Oh putain. Merde. 413 00:28:19,843 --> 00:28:21,843 [la musique s'intensifie] 414 00:28:24,563 --> 00:28:25,843 [la musique s'estompe] 415 00:28:25,843 --> 00:28:27,523 Oh putain. 416 00:28:29,283 --> 00:28:31,163 Mais qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 417 00:28:32,523 --> 00:28:35,763 Ouais, ils ont mis des boulons et pas des élastiques. 418 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 OK. Allez, on va te sortir d'ici, 419 00:28:40,843 --> 00:28:42,283 on va retrouver le petit. 420 00:28:43,043 --> 00:28:46,403 - [conversations indistinctes] - [musique originale] 421 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 [tous scandent] Logement pour tous ! 422 00:29:01,963 --> 00:29:03,963 [musique mélancolique] 423 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - [tous] Logement pour tous ! - [Eric] Hé ! 424 00:29:13,763 --> 00:29:16,123 [halète] 425 00:29:16,123 --> 00:29:19,643 [tous scandent] Logement pour tous ! 426 00:29:19,643 --> 00:29:21,043 Hein ? 427 00:29:21,683 --> 00:29:23,523 [femme] Dégage de l'estrade, putain. 428 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 [en Eric] Hé ! Hé ! 429 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Vous ! Vous, là, 430 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 les journalistes avec les caméras... Par ici. Hé ! 431 00:29:31,243 --> 00:29:33,083 [halète] 432 00:29:33,083 --> 00:29:34,323 Hé, Edgar. 433 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 Edgar. Mon grand ? 434 00:29:36,483 --> 00:29:39,883 Est-ce que tu m'entends ? Il est pas question que je bouge. 435 00:29:39,883 --> 00:29:42,243 [musique mystérieuse] 436 00:29:42,243 --> 00:29:45,203 Edgar, est-ce que tu me vois ? Edgar ? 437 00:29:46,083 --> 00:29:49,203 - Edgar, écoute ce que je vais te dire. - [porte s'ouvre] 438 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Juste quelques instants, d'accord ? 439 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 [homme] Tu veux quoi ? 440 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 [Edgar] Du pain perdu. 441 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 T'as vu, mon grand ? Bravo, t'as réussi. C'est moi, Eric. 442 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 J'espère que tu regardes parce que ton père n'est qu'un abruti, 443 00:30:02,443 --> 00:30:04,003 mais il est désolé. 444 00:30:04,003 --> 00:30:06,003 [musique poignante] 445 00:30:06,003 --> 00:30:08,123 Il est vraiment désolé. 446 00:30:08,723 --> 00:30:13,043 On mérite tous d'avoir une maison où on est en sécurité, où on n'a pas peur... 447 00:30:13,043 --> 00:30:14,923 et il a pas su te donner ça. 448 00:30:16,043 --> 00:30:18,123 Mais il pourrait s'améliorer. 449 00:30:18,123 --> 00:30:20,083 Il voudrait s'améliorer. 450 00:30:21,963 --> 00:30:24,043 Il va s'améliorer. 451 00:30:25,283 --> 00:30:26,803 Parce que la vérité, c'est... 452 00:30:30,683 --> 00:30:31,883 La vérité, c'est... 453 00:30:32,443 --> 00:30:34,483 Est-ce que tu m'entends, Edgar ? 454 00:30:39,163 --> 00:30:40,843 La vérité, c'est... 455 00:30:41,523 --> 00:30:42,803 Et puis merde ! 456 00:30:43,683 --> 00:30:45,243 [Vincent halète] 457 00:30:45,243 --> 00:30:46,323 La vérité, c'est... 458 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 que chacun rêve de changer l'humanité, 459 00:30:51,403 --> 00:30:54,203 mais personne ne pense à se changer lui-même. 460 00:30:56,083 --> 00:30:57,363 [femme] C'est qui, ça ? 461 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Tolstoï. 462 00:30:59,603 --> 00:31:00,603 Léon Tolstoï. 463 00:31:01,083 --> 00:31:02,763 - [Vincent] Je vais changer. - Ah. 464 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 [manifestant] On veut du changement ! 465 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 [tous scandent] Du changement ! Du changement ! 466 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 [homme] Eric ! 467 00:31:09,203 --> 00:31:11,883 [tous scandent] Du changement ! Du changement ! 468 00:31:11,883 --> 00:31:13,963 [musique optimiste] 469 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 [tous continuent de scander] 470 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 [Vincent] Non, j'ai pas fini. 471 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 Donnez-moi le micro. 472 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Edgar. Mon grand, 473 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 si tu me regardes... 474 00:31:35,003 --> 00:31:36,363 le premier à la maison. 475 00:31:37,603 --> 00:31:39,003 À tout de suite, mon grand. 476 00:31:39,003 --> 00:31:41,603 - [musique entraînante] - [tous scandent] 477 00:31:45,443 --> 00:31:47,363 [acclamations] 478 00:31:47,363 --> 00:31:48,483 Vas-y, Eric ! 479 00:31:53,043 --> 00:31:54,043 [cliquetis de vaisselle] 480 00:31:55,603 --> 00:31:56,523 [porte s'ouvre] 481 00:31:57,563 --> 00:31:59,563 [klaxons] 482 00:32:03,123 --> 00:32:05,123 [halète] 483 00:32:21,803 --> 00:32:23,523 [enfants] Eric ! Attends-nous ! 484 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 Eric ! Attends ! 485 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Eric ! 486 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Cours, cours, Eric ! 487 00:32:37,883 --> 00:32:40,363 - [crissement de pneus] - [klaxon] 488 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 - [homme] Quel trou du cul ! - [klaxons] 489 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 [Vincent] Edgar ? 490 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 - [homme] Dégage, connard ! - [Vincent halète] 491 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 - Dégage de la route, putain ! - [Edgar halète] 492 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - T'es sourd ou quoi ? - [Edgar] Papa ! 493 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Edgar. 494 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 [ému] Edgar ! Edgar ! 495 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 Oh, mon Dieu ! Tu es vivant ! 496 00:33:06,963 --> 00:33:08,723 [halète] 497 00:33:08,723 --> 00:33:09,803 [émue] Edgar ! 498 00:33:11,563 --> 00:33:13,563 [musique mélancolique] 499 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 DISPARU MARLON ROCHELLE 500 00:33:35,603 --> 00:33:39,403 [grande respiration] 501 00:33:39,403 --> 00:33:41,483 [musique paisible] 502 00:33:48,083 --> 00:33:49,843 [Cassie soupire] Il s'est endormi. 503 00:33:54,763 --> 00:33:56,963 Je te dirai quand j'aurai droit aux visites. 504 00:34:08,603 --> 00:34:10,163 [soupire] C'est moi... 505 00:34:13,403 --> 00:34:15,243 C'est moi qui suis toxique. 506 00:34:21,603 --> 00:34:22,643 [cliquetis des clés] 507 00:34:25,843 --> 00:34:27,843 - [Cassie expire] - [porte s'ouvre] 508 00:34:29,843 --> 00:34:30,963 [porte se ferme] 509 00:34:33,283 --> 00:34:35,283 [balayage] 510 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - George. - Monsieur Anderson. 511 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 Au revoir. 512 00:34:57,323 --> 00:34:58,163 [soupire] 513 00:35:12,723 --> 00:35:16,323 [journaliste] Information à la une : un certain nombre d'arrestations 514 00:35:16,323 --> 00:35:20,123 ont eu lieu dans le cadre de la disparition de Marlon Rochelle. 515 00:35:20,123 --> 00:35:23,123 Les suspects semblent liés à la boîte de nuit Le Lux, 516 00:35:23,123 --> 00:35:26,883 mais le propriétaire, Alexander Gator, ne répond pas à nos questions. 517 00:35:26,883 --> 00:35:30,523 Il y a six ans, une descente dans l'ancienne boîte de nuit de M. Gator, 518 00:35:30,523 --> 00:35:33,843 le Sierra, avait mis au jour un réseau de prostitution de mineurs 519 00:35:33,843 --> 00:35:36,163 impliquant des clients célèbres, 520 00:35:36,163 --> 00:35:39,283 parmi lesquels un sénateur, un acteur hollywoodien, 521 00:35:39,283 --> 00:35:42,563 et l'un des créateurs d'une émission populaire pour enfants. 522 00:35:42,563 --> 00:35:46,163 Le développement de cette affaire pourrait mettre un terme à leur carrière 523 00:35:46,163 --> 00:35:49,643 en raison de la gravité des faits portés à la connaissance du public. 524 00:35:49,643 --> 00:35:51,723 [musique sombre] 525 00:35:56,483 --> 00:35:57,443 [Lennie soupire] 526 00:36:08,483 --> 00:36:10,843 [homme] On va te défoncer ! Sale flic de merde ! 527 00:36:10,843 --> 00:36:12,923 [cris agressifs indistincts] 528 00:36:13,443 --> 00:36:15,883 [téléphone sonne] 529 00:36:17,843 --> 00:36:20,203 [Lennie au répondeur] Vous êtes chez Leonard Wilson. 530 00:36:20,203 --> 00:36:23,483 Je ne peux pas prendre votre appel. Laissez votre message. 531 00:36:23,483 --> 00:36:24,483 [bip] 532 00:36:25,003 --> 00:36:28,363 [cris paniqués] 533 00:36:29,923 --> 00:36:32,803 [sirènes approchent] 534 00:36:47,243 --> 00:36:49,003 [musique : "These Days" par Nico] 535 00:37:01,603 --> 00:37:02,843 [Cassie ricane] 536 00:37:11,483 --> 00:37:14,043 [la musique continue] 537 00:37:20,523 --> 00:37:23,363 [Cecile respire profondément] 538 00:37:36,363 --> 00:37:37,603 [respiration tremblante] 539 00:37:39,763 --> 00:37:43,323 [journaliste] Les recherches continuent dans l'affaire Marlon Rochelle 540 00:37:43,323 --> 00:37:46,243 pour retrouver le corps de l'adolescent de 14 ans. 541 00:37:46,243 --> 00:37:49,323 Nous espérons que la découverte du corps mettra rapidement 542 00:37:49,323 --> 00:37:54,683 un terme à cette page choquante de l'histoire de la police de New York. 543 00:37:54,683 --> 00:37:56,763 En conférence de presse aujourd'hui, 544 00:37:56,763 --> 00:38:00,403 Mme Rochelle a mis en cause l'adjoint au maire Costello et ses complices 545 00:38:00,403 --> 00:38:04,363 tout en évoquant le décès de son fils, elle a déclaré... 546 00:38:06,083 --> 00:38:09,203 Mon fils avait 14 ans. 547 00:38:09,203 --> 00:38:10,603 [clic des appareils photo] 548 00:38:12,123 --> 00:38:14,283 Il est sorti un jour et n'est jamais rentré. 549 00:38:17,763 --> 00:38:19,243 Mon fils était plein d'amour, 550 00:38:20,123 --> 00:38:21,203 plein d'espoir 551 00:38:22,483 --> 00:38:24,403 et de confiance en l'espèce humaine. 552 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 Mais ce monde est injuste et... 553 00:38:28,963 --> 00:38:31,283 [soupire] ... ses règles sont injustes. 554 00:38:33,243 --> 00:38:35,323 Sa confiance a été trahie, mais... 555 00:38:36,043 --> 00:38:38,163 son amour et son espoir perdureront. 556 00:38:39,563 --> 00:38:41,923 Et alors, jusqu'à mon dernier souffle, 557 00:38:42,483 --> 00:38:44,123 je ne renoncerai pas à l'amour. 558 00:38:44,843 --> 00:38:46,483 Je ne renoncerai pas à l'espoir. 559 00:38:47,643 --> 00:38:50,643 Mon fils aurait dû vivre dans une ville où il avait sa place. 560 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Mon fils aurait dû vivre dans une ville qui le protégeait. 561 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 Mon fils méritait et espérait plus que ça. 562 00:38:58,643 --> 00:38:59,643 Il espérait que... 563 00:39:00,803 --> 00:39:04,403 que cette ville soit meilleure et que nous le soyons aussi. 564 00:39:05,963 --> 00:39:07,883 Pas demain, mais dès aujourd'hui. 565 00:39:11,403 --> 00:39:13,723 Mon fils s'appelait Marlon Rochelle. 566 00:39:16,483 --> 00:39:17,403 Faites mieux. 567 00:39:18,723 --> 00:39:20,763 Pour mon fils, pour tous nos fils. 568 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 Pour Marlon, 569 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 je vous en prie... 570 00:39:26,443 --> 00:39:27,363 faites mieux. 571 00:39:29,043 --> 00:39:32,723 [musique : "These Days" continue] 572 00:39:59,883 --> 00:40:01,563 [respiration tremblante] 573 00:40:10,163 --> 00:40:12,163 [la musique s'estompe] 574 00:40:14,043 --> 00:40:15,163 [sanglote] 575 00:40:25,043 --> 00:40:27,043 [conversations indistinctes] 576 00:40:27,523 --> 00:40:30,763 QUELQUES MOIS PLUS TARD... 577 00:40:33,323 --> 00:40:34,323 Vincent. 578 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Papa. 579 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 Merci d'être venu. 580 00:40:40,403 --> 00:40:41,843 Tu as l'air en forme. 581 00:40:41,843 --> 00:40:45,683 Je... je suis plutôt en forme, en tout cas... j'y travaille. 582 00:40:47,323 --> 00:40:49,083 Je le serai un jour, je l'espère. 583 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 Je repensais à un truc... 584 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 tu te rappelles quel âge j'avais quand on allait se promener au zoo ? 585 00:40:57,963 --> 00:41:01,483 - On m'attend dans 20 minutes. - Je devais avoir quatre ou cinq ans. 586 00:41:01,483 --> 00:41:04,803 Et il fallait qu'on arrive tôt avant que t'ailles travailler. 587 00:41:04,803 --> 00:41:08,683 On était rien que nous deux, tu saluais le soleil et tu disais : 588 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 "Good Day Sunshine !" 589 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 Tu te souviens ? 590 00:41:15,003 --> 00:41:15,923 [acquiesce] 591 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 On allait voir les otaries, 592 00:41:18,883 --> 00:41:20,803 les singes, les ours polaires. 593 00:41:20,803 --> 00:41:22,443 Eux, je les adorais. 594 00:41:22,443 --> 00:41:25,763 - Quel est le rapport avec... - Et tu m'emmenais manger... 595 00:41:25,763 --> 00:41:26,763 Du pain perdu. 596 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Ouais, du pain perdu. 597 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 - J'avais oublié le pain perdu. - Je dois y aller. 598 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 À une époque, papa... 599 00:41:42,323 --> 00:41:45,803 À une certaine époque... je t'admirais de tout mon cœur. 600 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 Je te respectais, même. 601 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 Mais c'est plus le cas. 602 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 Ce parc que tu aimes. 603 00:41:59,923 --> 00:42:02,563 Ce parc que tu mets en scène dans ta petite émission. 604 00:42:02,563 --> 00:42:05,683 Ce parc a été aménagé en 1857, 605 00:42:05,683 --> 00:42:09,363 quand les noirs américains libres et les immigrés irlandais et allemands 606 00:42:09,363 --> 00:42:10,843 qui peuplaient les environs 607 00:42:10,843 --> 00:42:13,403 ont reçu l'ordre de quitter Seneca Village 608 00:42:13,403 --> 00:42:17,003 afin que les habitants de New York puissent se promener avec leurs enfants. 609 00:42:17,003 --> 00:42:20,563 Ça te déplaît peut-être, mais c'est la vraie histoire. 610 00:42:21,163 --> 00:42:23,483 C'est ce qui s'appelle le progrès, Vincent. 611 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 Ou alors du vol. 612 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 Au revoir, papa. 613 00:42:33,163 --> 00:42:35,163 [musique poignante] 614 00:42:37,803 --> 00:42:38,683 [soupire] 615 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 [femme] Bonjour tout le monde ! Soyez les bienvenus à Good Day Sunshine. 616 00:42:46,483 --> 00:42:47,923 Vous m'écoutez tous ? 617 00:42:47,923 --> 00:42:51,803 Super. Pas de photos ni d'enregistrement, s'il vous plaît. 618 00:42:51,803 --> 00:42:53,803 Les billets ne sont pas numérotés. 619 00:42:53,803 --> 00:42:56,163 Il y a de la place pour tout le monde. 620 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 Vous allez tous vous mettre en rang et entrer. 621 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 Surtout, ne touchez à rien. Soyez sages. 622 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Vous n'avez pas le droit de manger. Chewing-gum et bonbons interdits. 623 00:43:04,923 --> 00:43:07,003 Je vous souhaite un bon spectacle. 624 00:43:09,763 --> 00:43:12,203 [grande respiration] 625 00:43:14,723 --> 00:43:16,123 - Salut. - Encore en retard. 626 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - Salut. - Salut. 627 00:43:18,123 --> 00:43:19,243 - Prêt ? - Ouais. 628 00:43:19,243 --> 00:43:21,563 Souviens-toi, en répétition, la bouche s'est ouverte. 629 00:43:21,563 --> 00:43:23,043 - Ouais. - Alors, serre fort. 630 00:43:23,043 --> 00:43:25,763 - C'est des élastiques pas des boulons. - Exactement. 631 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Tiens, voilà le bas. Pense à la voix. Faut que tu sois... 632 00:43:28,923 --> 00:43:30,963 - [voix grave] Plus grave. - [Murray] Comme ça. 633 00:43:30,963 --> 00:43:32,683 - OK. - Tu vas assurer. 634 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Merci. 635 00:43:47,323 --> 00:43:48,643 [en Eric] Allez, mon pote. 636 00:43:49,683 --> 00:43:51,203 Allez, en scène. 637 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 [Ronnie en Mush] Bug, où vont les fruits et les légumes qui veulent s'instruire ? 638 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 - J'en sais rien. - Ils vont à l'école primeur ! 639 00:43:58,723 --> 00:43:59,963 [enfants rient] 640 00:43:59,963 --> 00:44:02,763 [Bug] Regarde ! Y a Eric qui approche. N'aie pas peur. 641 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Encore une dernière branche. Tu y es presque ! 642 00:44:05,643 --> 00:44:08,843 Tu peux pas voir la vue si tu te caches les yeux. 643 00:44:08,843 --> 00:44:10,483 - Tu as réussi ! - Bravo ! 644 00:44:10,483 --> 00:44:13,003 Mais j'ai peur, Mush. 645 00:44:13,003 --> 00:44:14,523 Moi, j'ai peur de rien. 646 00:44:14,523 --> 00:44:17,963 [Vincent en Eric] J'ai peur du monde qu'il y a en dessous. 647 00:44:17,963 --> 00:44:19,083 [geint] 648 00:44:20,243 --> 00:44:22,683 - [Mush] N'aie pas peur, Eric. - Pourquoi ? 649 00:44:22,683 --> 00:44:24,683 Parce qu'on est là pour t'aider. 650 00:44:25,723 --> 00:44:27,243 Oh, c'est vrai... 651 00:44:28,483 --> 00:44:29,883 vous êtes là. 652 00:44:45,163 --> 00:44:49,123 [grande respiration] 653 00:44:50,443 --> 00:44:51,883 [coups à la porte] 654 00:44:52,923 --> 00:44:54,243 [Ledroit] C'est Michael. 655 00:44:54,243 --> 00:44:55,283 [Cecile] Oh. 656 00:44:55,283 --> 00:44:57,683 [Good Day Sunshine joue à la télévision] 657 00:44:57,683 --> 00:44:58,963 Bonjour. 658 00:44:58,963 --> 00:45:00,243 [Cecile rit] 659 00:45:01,483 --> 00:45:03,883 Oh, vous êtes adorable. Posez tout ça là. 660 00:45:06,963 --> 00:45:09,523 - Vous voulez que je... - Non, c'est gentil, merci. 661 00:45:09,523 --> 00:45:11,243 - Merci. - De rien. 662 00:45:13,243 --> 00:45:16,363 Je garde mon petit-fils. C'est McKay, le fils d'Anita. 663 00:45:16,363 --> 00:45:18,523 [chanson thème de Good Day Sunshine] 664 00:45:25,963 --> 00:45:27,243 [musique merveilleuse] 665 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 [Cecile] Vous voulez pas vous asseoir ? Je vous prépare à manger. 666 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 Good Day Sunshine ! 667 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 [photographe] Encore une autre. Encore une. Allez, souriez ! 668 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Allez, allez. 669 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 Un, deux, trois ! 670 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 Good Day Sunshine ! 671 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 [photographe] C'est dans la boîte ! Merci. 672 00:46:02,443 --> 00:46:04,363 - [conversations des enfants] - [Vincent] Merci. 673 00:46:08,963 --> 00:46:10,403 - Oh, ouah ! - [Cassie rit] 674 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - Salut. - Salut. 675 00:46:14,723 --> 00:46:16,323 Dis donc, ça rigole pas ! 676 00:46:16,323 --> 00:46:18,723 Oh non. Ça y est, on y est presque. 677 00:46:20,803 --> 00:46:21,923 [hésite] 678 00:46:21,923 --> 00:46:23,963 Edgar... Ça... ça va ? 679 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Oui, il est très content. 680 00:46:26,763 --> 00:46:29,443 - [soupire] OK. - [Cassie] On passe le prendre à 20 h. 681 00:46:29,443 --> 00:46:31,363 - L'émission était top. - Merci. 682 00:46:32,163 --> 00:46:33,803 Ravi de t'avoir revu, Sebastian. 683 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Edgar ? 684 00:46:41,883 --> 00:46:43,883 [conversation indistincte] 685 00:46:57,603 --> 00:47:00,763 - [musique poignante] - [bruit de pas lourds] 686 00:47:10,843 --> 00:47:12,203 [expire avec force] 687 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 [en Eric] Salut. 688 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 [ému] Salut. 689 00:47:33,643 --> 00:47:36,363 - [respiration tremblante] - C'est quoi ton petit nom ? 690 00:47:38,523 --> 00:47:39,563 [hésite] 691 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 Je m'appelle Vincent. 692 00:47:45,843 --> 00:47:49,923 Ravi de te rencontrer, Vincent. Et moi, c'est Eric. 693 00:47:55,283 --> 00:47:56,803 C'est un immense honneur, 694 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Eric. 695 00:48:03,683 --> 00:48:05,443 [respiration tremblante] 696 00:48:07,083 --> 00:48:09,483 On s'est... on s'était pas déjà vus ? [renifle] 697 00:48:09,483 --> 00:48:10,723 Non, je crois pas. 698 00:48:10,723 --> 00:48:12,163 Non ? OK. 699 00:48:12,163 --> 00:48:14,203 Ça alors, c'est bizarre... En fait, tu... 700 00:48:14,203 --> 00:48:17,123 tu ressembles beaucoup à une personne que j'ai connue, 701 00:48:17,123 --> 00:48:19,243 - alors, euh... - Oh, OK. 702 00:48:19,243 --> 00:48:21,563 [musique : "I'm Not In Love" par 10cc] 703 00:48:21,563 --> 00:48:22,963 C'est quoi ton nom, déjà ? 704 00:48:22,963 --> 00:48:24,283 - Eric. - Eric, c'est ça. 705 00:48:24,283 --> 00:48:28,123 Ça y est, ça me revient. C'est... c'est toi le nouveau monstre, c'est ça ? 706 00:48:28,123 --> 00:48:30,723 - Ouais. - Oh, et ça se passe bien pour toi ? 707 00:48:30,723 --> 00:48:31,963 Pas trop mal. 708 00:48:31,963 --> 00:48:33,323 - C'est vrai ? - Oui. 709 00:48:33,323 --> 00:48:35,563 [continuent indistincts] 710 00:48:43,723 --> 00:48:44,923 [Eric grogne] 711 00:48:46,603 --> 00:48:48,603 [la musique continue] 712 00:50:25,043 --> 00:50:27,883 [fin de la musique]