1
00:00:06,043 --> 00:00:08,603
[claquements d'un train]
2
00:00:11,163 --> 00:00:13,443
[musique mystérieuse]
3
00:00:37,043 --> 00:00:39,403
[train approche]
4
00:00:54,163 --> 00:00:56,163
- [musique mélancolique]
- [homme tousse]
5
00:00:56,163 --> 00:00:58,243
[conversations indistinctes]
6
00:01:01,083 --> 00:01:03,083
[radio police indistincte]
7
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
[bénévole] Tenez.
8
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Tiens, bois ça.
- Merci.
9
00:01:18,083 --> 00:01:19,963
Cassie... rentre chez toi.
10
00:01:20,763 --> 00:01:22,763
Repose-toi,
t'as pas dormi de la nuit.
11
00:01:24,603 --> 00:01:26,123
Je suis pas la seule.
12
00:01:28,763 --> 00:01:31,203
[journaliste] La mairie
est confrontée à de lourdes critiques
13
00:01:31,203 --> 00:01:33,683
selon lesquelles le problème
des sans-abri a été sous-estimé
14
00:01:33,683 --> 00:01:37,523
lors de la mise en place
de son plan de nettoyage de New York.
15
00:01:38,123 --> 00:01:41,363
De fortes inondations
dans les tunnels lors de l'évacuation
16
00:01:41,363 --> 00:01:44,723
ont jeté des centaines
de personnes sans-abri à la rue.
17
00:01:44,723 --> 00:01:46,203
Nous vous tiendrons informés.
18
00:01:46,203 --> 00:01:51,083
La police de New York continue
ses recherches pour retrouver Yuusuf Egbe,
19
00:01:51,083 --> 00:01:55,563
un vagabond lié à la disparition
du jeune Edgar Anderson âgé de neuf ans.
20
00:01:55,563 --> 00:01:59,203
Les inquiétudes concernant
la sécurité et le bien-être de l'enfant...
21
00:01:59,203 --> 00:02:00,283
[on éteint la télé]
22
00:02:04,603 --> 00:02:06,003
[soupire, puis renifle]
23
00:02:06,003 --> 00:02:08,123
- [violoncelle résonne]
- Hé, Gator...
24
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Fais attention.
- Ouais.
25
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Désolé.
26
00:02:14,603 --> 00:02:15,763
C'est à William ?
27
00:02:16,283 --> 00:02:17,803
- [acquiesce]
- Tiens.
28
00:02:21,923 --> 00:02:22,923
[soupire]
29
00:02:23,403 --> 00:02:26,163
Alors, William... comment il était ?
30
00:02:32,803 --> 00:02:34,403
[Ledroit hésite]
31
00:02:35,803 --> 00:02:36,683
Il était marrant.
32
00:02:43,243 --> 00:02:45,083
Agaçant aussi à ses heures.
33
00:02:45,803 --> 00:02:49,283
Il savait me changer les idées.
C'était une évidence.
34
00:02:51,403 --> 00:02:52,483
Tu l'as connu comment ?
35
00:02:54,123 --> 00:02:55,203
Il se produisait
36
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
au Lincoln Center.
Il a joué ce morceau, et...
37
00:03:01,603 --> 00:03:02,843
et ça m'a bouleversé.
38
00:03:04,603 --> 00:03:07,803
Je suis allé le voir à la fin,
je lui ai dit que j'avais adoré...
39
00:03:10,963 --> 00:03:13,283
Ensuite... on s'est plus quittés.
40
00:03:15,323 --> 00:03:16,443
Il savait pour nous ?
41
00:03:17,083 --> 00:03:19,643
Il savait le minimum.
Qu'on avait eu une histoire.
42
00:03:19,643 --> 00:03:20,723
Ouais.
43
00:03:21,523 --> 00:03:22,683
On a eu une histoire.
44
00:03:27,083 --> 00:03:27,923
Merci.
45
00:03:29,083 --> 00:03:30,203
Pour hier soir.
46
00:03:31,443 --> 00:03:32,283
D'avoir été là.
47
00:03:33,603 --> 00:03:35,163
Pour l'instant, j'ai rien fait.
48
00:03:42,923 --> 00:03:44,043
Je peux pas revoir ça.
49
00:03:44,563 --> 00:03:46,563
Accélère jusqu'à 23h23.
50
00:03:47,483 --> 00:03:49,243
Avant, il se passe pas grand-chose.
51
00:03:49,923 --> 00:03:52,723
J'ai forcé TJ à me la donner
avant qu'il quitte la ville.
52
00:03:52,723 --> 00:03:55,563
VIDÉOSURVEILLANCE - CASSETTE 8
53
00:03:56,523 --> 00:03:57,723
[porte s'ouvre]
54
00:04:09,403 --> 00:04:11,403
[cassette vrombit]
55
00:04:15,123 --> 00:04:16,523
[musique perturbante]
56
00:04:22,843 --> 00:04:23,923
[télécommande clique]
57
00:04:33,203 --> 00:04:34,283
[télécommande clique]
58
00:04:44,163 --> 00:04:45,523
[grande inspiration]
59
00:04:59,683 --> 00:05:01,643
[grande expiration]
60
00:05:12,963 --> 00:05:14,643
[musique menaçante]
61
00:05:34,283 --> 00:05:35,123
Ah...
62
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Putain...
63
00:05:49,683 --> 00:05:50,963
[inaudible]
64
00:06:07,883 --> 00:06:09,883
[inaudible]
65
00:06:14,963 --> 00:06:15,923
Merde !
66
00:06:17,283 --> 00:06:18,603
[profonde inspiration]
67
00:06:18,603 --> 00:06:19,643
[souffle de colère]
68
00:06:25,563 --> 00:06:26,923
[grande expiration]
69
00:06:32,843 --> 00:06:34,363
[respiration tremblante]
70
00:06:46,763 --> 00:06:50,003
[journaliste] La journée s'annonce sèche
avec des températures
71
00:06:50,003 --> 00:06:51,603
qui vont grimper jusqu'au...
72
00:06:54,683 --> 00:06:57,363
[Ledroit] Je vais au poste. Ça va aller ?
73
00:06:57,883 --> 00:06:58,763
Ouais.
74
00:07:00,443 --> 00:07:01,603
J'ai combien de temps ?
75
00:07:01,603 --> 00:07:04,603
Quand ça sortira, la Criminelle viendra
perquisitionner dans l'heure.
76
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
Non. Fais pas ça, Mikey,
s'il te plaît. C'est ton enquête.
77
00:07:07,923 --> 00:07:09,203
La Criminelle ?
78
00:07:10,003 --> 00:07:11,643
Qu'est-ce qui te prend, putain ?
79
00:07:12,163 --> 00:07:15,683
Utilise ton putain de pouvoir
et fais bouger les choses.
80
00:07:21,203 --> 00:07:23,963
T'as assez de noms
dans ce calepin pour foutre le bordel.
81
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Fous le bordel, Mikey.
82
00:07:30,523 --> 00:07:32,003
Je sais de quoi t'es capable.
83
00:07:34,163 --> 00:07:35,203
Foutre le bordel ?
84
00:07:37,003 --> 00:07:40,123
Si je commence, j'ai peur
de ne jamais plus pouvoir m'arrêter.
85
00:07:40,803 --> 00:07:42,683
Tant qu'ils m'auront pas mis au placard.
86
00:07:43,883 --> 00:07:46,923
Je fais semblant depuis si longtemps
que je me fais peur.
87
00:07:46,923 --> 00:07:52,003
J'ai une rage ancrée si profondément
en moi que je peux plus la refouler.
88
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
C'est bien.
89
00:08:08,323 --> 00:08:09,723
TJ a noté tous les noms.
90
00:08:10,323 --> 00:08:12,123
[porte s'ouvre et se ferme]
91
00:08:20,163 --> 00:08:22,523
[musique : "Abide With Me" à l'orgue]
92
00:08:24,203 --> 00:08:25,443
[murmures indistincts]
93
00:08:35,843 --> 00:08:37,203
Elle est trop mignonne.
94
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Oui.
95
00:08:46,523 --> 00:08:48,723
[grande respiration]
96
00:08:49,963 --> 00:08:51,083
[prêtre] Levez-vous.
97
00:08:57,883 --> 00:08:59,643
[téléphone sonne]
98
00:09:03,723 --> 00:09:07,443
Mme Anderson a appelé pour savoir
si on avait des nouvelles pour son fils.
99
00:09:07,443 --> 00:09:10,083
Son mari est toujours pas rentré.
100
00:09:10,683 --> 00:09:12,643
Elle l'a attendu toute la nuit.
101
00:09:12,643 --> 00:09:15,763
On continue de chercher Edgar Anderson
et Yuusuf Egbe.
102
00:09:16,403 --> 00:09:18,683
Des manifestants
s'attroupent près de Central Park.
103
00:09:18,683 --> 00:09:21,083
- La plupart des policiers sont là-bas.
- Fais ce que je dis.
104
00:09:22,523 --> 00:09:23,403
D'accord.
105
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
Est-ce que ça va ?
106
00:09:27,123 --> 00:09:28,563
Cripp demandait où tu étais.
107
00:09:28,563 --> 00:09:30,323
[Ledroit] Écoutez-moi, approchez.
108
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Allez, debout.
109
00:09:36,843 --> 00:09:39,203
Regardez avec attention ces images.
110
00:09:40,003 --> 00:09:42,923
Ce que vous verrez...
vous paraîtra peut-être dérangeant.
111
00:09:42,923 --> 00:09:44,803
[bruit de pas qui approchent]
112
00:09:50,683 --> 00:09:54,243
Les hommes sur ces images
sont de la police de New York.
113
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Arrêtez le VHS.
- Notez la date.
114
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- Le 12 juin de l'année dernière.
- Tu entends ?
115
00:09:59,243 --> 00:10:02,163
Vous êtes en train d'assister au meurtre
116
00:10:02,163 --> 00:10:04,723
- de Marlon Rochelle.
- Envoie cette VHS à la criminelle.
117
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence... Bryson.
Allez arrêter l'inspecteur Nokes.
118
00:10:08,603 --> 00:10:10,523
- Je te préviens...
- [Ledroit] Allez-y !
119
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Restez ici.
Où est-ce que tu vas ?
120
00:10:12,363 --> 00:10:15,763
Willis. Lopez. Allez au centre
de collecte des Ramassages Hudson
121
00:10:15,763 --> 00:10:18,003
et ramenez Alexander Lakatos
et Misha Varga.
122
00:10:18,003 --> 00:10:20,283
- Il leur faut un mandat.
- Grouillez-vous !
123
00:10:22,363 --> 00:10:23,723
Qu'est-ce que tu fous ?
124
00:10:23,723 --> 00:10:25,803
[musique perturbante]
125
00:10:27,643 --> 00:10:30,243
Je fais ce que vous auriez dû faire
depuis le début.
126
00:10:32,763 --> 00:10:34,643
Je vous interdis de me toucher.
127
00:10:37,363 --> 00:10:39,363
C'est mon enquête, OK, Cripp ?
128
00:10:40,163 --> 00:10:41,363
Mon enquête.
129
00:10:43,243 --> 00:10:45,243
Ou je contacte la police des polices ?
130
00:10:46,203 --> 00:10:49,523
Ils sauront que vous m'avez
mis des bâtons dans les roues.
131
00:10:50,403 --> 00:10:53,403
Nan, on s'en cogne.
Je vais tout de suite alerter la presse.
132
00:10:53,403 --> 00:10:56,403
- Ils vont te crucifier sur place.
- On verra bien.
133
00:10:56,403 --> 00:10:57,843
Ne fais pas ça, Ledroit.
134
00:10:58,843 --> 00:10:59,963
C'est trop tard.
135
00:11:03,683 --> 00:11:04,643
Poussez-vous.
136
00:11:13,723 --> 00:11:15,723
[musique tendue]
137
00:11:16,763 --> 00:11:18,643
[Cripp] Merde. Merde !
138
00:11:18,643 --> 00:11:19,803
[porte claque]
139
00:11:21,323 --> 00:11:23,323
[claquements d'un train]
140
00:11:45,083 --> 00:11:47,203
[Eric grogne]
141
00:11:47,203 --> 00:11:49,163
[la musique s'estompe]
142
00:11:49,163 --> 00:11:51,323
[Eric renifle et grogne]
143
00:11:53,323 --> 00:11:54,203
[Eric grogne]
144
00:11:55,403 --> 00:11:56,323
Hé !
145
00:11:57,043 --> 00:11:58,323
Bozo le clown !
146
00:11:58,323 --> 00:12:00,723
Debout, allez ! Réveille-toi !
147
00:12:00,723 --> 00:12:02,523
[Vincent gémit]
148
00:12:02,523 --> 00:12:03,523
[Eric grogne]
149
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
[Vincent soupire]
150
00:12:05,083 --> 00:12:08,723
Tu risques pas de retrouver ton fils,
couché dans la crasse et la merde.
151
00:12:08,723 --> 00:12:10,403
Dégage, fous-moi la paix.
152
00:12:11,083 --> 00:12:14,483
Oh, putain... Oh, ma tête.
153
00:12:14,483 --> 00:12:15,483
[halète]
154
00:12:26,003 --> 00:12:28,003
[bruissement de tissu]
155
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
[Yuusuf] Je veux pas d'embrouilles.
Je récupère juste des affaires.
156
00:12:34,403 --> 00:12:36,483
[musique intrigante]
157
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
Non, attends...
158
00:12:40,843 --> 00:12:43,603
Mon... mon fils a fait ces dessins,
mon fils a dessiné ça.
159
00:12:45,243 --> 00:12:46,603
Mon... mon fils, Edgar.
160
00:12:46,603 --> 00:12:48,163
Tu connais mon fils ?
161
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- Tu connais Edgar ?
- Non, désolé.
162
00:12:50,563 --> 00:12:53,083
Quoi ? Tu le connais, c'est...
163
00:12:53,083 --> 00:12:55,683
- [musique tendue]
- Putain, tu lui as fait quoi ?
164
00:12:56,563 --> 00:12:58,603
Si tu lui as fait du mal,
je te défonce !
165
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Quoi ? Je l'ai aidé, moi, ton fils.
166
00:13:01,163 --> 00:13:03,563
T'as aidé mon...
Je te crois pas une seconde !
167
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Je l'ai trouvé.
Je me suis occupé de lui.
168
00:13:05,763 --> 00:13:09,403
Il avait peur de son père. Je comprends
pourquoi il voulait pas rentrer.
169
00:13:09,403 --> 00:13:10,763
[musique intrigante]
170
00:13:10,763 --> 00:13:15,003
Tu t'appelles Vincent.
Et ta femme... Elle s'appelle Cassie.
171
00:13:15,563 --> 00:13:16,483
C'est sa maman.
172
00:13:16,483 --> 00:13:18,563
Tu dessines très bien.
173
00:13:18,563 --> 00:13:19,723
Et Cassie,
174
00:13:20,643 --> 00:13:23,683
elle sent bon le café et les fleurs.
175
00:13:24,443 --> 00:13:27,043
- Et elle sent aussi la cigarette.
- Oui, c'est vrai...
176
00:13:27,043 --> 00:13:28,643
[respiration tremblante]
177
00:13:29,323 --> 00:13:32,483
J'ai rien demandé, moi.
C'est lui qui est venu me voir.
178
00:13:33,443 --> 00:13:34,523
Il m'a suivi.
179
00:13:34,523 --> 00:13:35,563
D'accord ?
180
00:13:37,243 --> 00:13:38,563
Où est-ce qu'il est, là ?
181
00:13:39,963 --> 00:13:41,083
Où est-ce qu'il est ?
182
00:13:43,323 --> 00:13:44,563
[musique mélancolique]
183
00:13:53,643 --> 00:13:55,963
Je passe par la bouche d'égout
pour descendre.
184
00:13:55,963 --> 00:13:58,603
Y a une trappe, mais c'est
dangereux si on sait pas où aller.
185
00:13:58,603 --> 00:14:01,363
- [acquiesce]
- Un soir, j'entends l'appel d'un gamin.
186
00:14:01,363 --> 00:14:04,363
Il avait dû passer
après moi... et tomber.
187
00:14:04,363 --> 00:14:06,683
[bégaie] Quoi ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
188
00:14:06,683 --> 00:14:10,043
Tu veux dire qu'il s'est blessé ?
C'est ça ? Il a eu un accident ?
189
00:14:10,043 --> 00:14:11,923
Des éraflures et des coupures.
190
00:14:11,923 --> 00:14:15,443
- [Eric] T'entends ?
- [Yuusuf] Je l'ai soigné. Il est gentil.
191
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- Un chouette gosse.
- Il est génial.
192
00:14:17,083 --> 00:14:19,843
- [Eric] Et toi, tu l'as perdu.
- Ta gueule !
193
00:14:19,843 --> 00:14:23,203
Ensuite, je vois ma tronche
dans tous les journaux. Je suis baisé.
194
00:14:23,203 --> 00:14:25,643
- Alors, je l'ai renvoyé.
- Quoi ? Renvoyé où ?
195
00:14:25,643 --> 00:14:27,043
Il voulait pas, mais...
196
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
- Par le collecteur.
- Quel collecteur ? Où ça ?
197
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Tout droit de ce côté, d'accord ?
Après, tu tournes à gauche.
198
00:14:35,363 --> 00:14:37,043
Tu avances, et c'est à droite.
199
00:14:37,043 --> 00:14:39,443
J'ai fait
tout ce que je pouvais, d'accord ?
200
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Viens.
- Faut que je me tire.
201
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Quoi ? Faut que tu me montres !
202
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
- Débrouille-toi tout seul.
- Fais chier.
203
00:14:46,003 --> 00:14:47,803
[Eric] Il a choisi de rester ici.
204
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
Il voulait pas rentrer
parce que t'es un père super naze.
205
00:14:51,443 --> 00:14:53,243
- T'es un gros camé.
- La ferme !
206
00:14:53,763 --> 00:14:55,563
Hé ! Il a fugué à cause de toi.
207
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
Non !
208
00:14:57,003 --> 00:14:59,323
Il avait peur de toi. Son propre père.
209
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
Non. Pourquoi il aurait peur de moi ?
210
00:15:01,323 --> 00:15:06,003
Ça suffit pas de poser les questions.
Tu dois écouter les réponses, maintenant.
211
00:15:06,003 --> 00:15:08,323
Tu renvoies toujours la faute
sur les autres,
212
00:15:08,323 --> 00:15:11,203
mais... regarde-toi dans un miroir.
213
00:15:11,203 --> 00:15:14,443
Les vrais monstres
se cachent pas sous les lits, Vincent.
214
00:15:14,443 --> 00:15:17,803
- [gémit]
- C'est toi... C'est toi, le monstre.
215
00:15:17,803 --> 00:15:18,923
[Vincent crie]
216
00:15:21,523 --> 00:15:23,523
[gémit]
217
00:15:28,603 --> 00:15:29,763
[grogne]
218
00:15:34,283 --> 00:15:35,643
[étouffe]
219
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
[Eric] Crève !
220
00:15:39,043 --> 00:15:40,083
[Eric gémit]
221
00:15:41,323 --> 00:15:42,563
[Vincent halète]
222
00:15:42,563 --> 00:15:44,083
[Eric grogne]
223
00:15:47,603 --> 00:15:49,243
[musique dramatique]
224
00:15:49,243 --> 00:15:50,803
[grognements]
225
00:16:03,403 --> 00:16:04,723
[grogne]
226
00:16:09,643 --> 00:16:10,963
[la musique s'estompe]
227
00:16:14,403 --> 00:16:16,403
[chien aboie]
228
00:16:16,883 --> 00:16:18,883
[musique intrigante]
229
00:16:18,883 --> 00:16:20,963
[parle roumain]
230
00:16:21,603 --> 00:16:23,603
[sirènes de police]
231
00:16:25,323 --> 00:16:26,443
[crissement de pneus]
232
00:16:27,443 --> 00:16:29,083
[femme] Bureau de M. Di Bari.
233
00:16:29,083 --> 00:16:31,163
Il n'est pas disponible pour le moment...
234
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Putain ! Merde.
235
00:16:33,323 --> 00:16:35,803
[policier] Police !
Que personne ne bouge !
236
00:16:35,803 --> 00:16:36,843
Mains en l'air !
237
00:16:38,923 --> 00:16:40,923
- [coups à la porte]
- [Ledroit] Police, ouvrez !
238
00:16:40,923 --> 00:16:41,963
[porte s'ouvre]
239
00:16:41,963 --> 00:16:45,323
- [policier] Mains en l'air.
- [Ledroit] M'obliger pas à répéter.
240
00:16:45,323 --> 00:16:48,643
- On se dépêche ! Allez ! Poussez-vous.
- [chien aboie]
241
00:16:48,643 --> 00:16:51,003
[musique tendue]
242
00:17:04,963 --> 00:17:06,963
[musique mystérieuse]
243
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
DISPARITION
244
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
SA MÈRE VEUT SAVOIR
245
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
LA POLICE À COURT DE PISTES
246
00:17:14,403 --> 00:17:16,363
[musique perturbante]
247
00:17:22,043 --> 00:17:23,963
[femme] Oui, d'accord. Richard !
248
00:17:23,963 --> 00:17:25,923
- On fait une photo.
- Viens.
249
00:17:26,843 --> 00:17:27,923
C'est bientôt fini.
250
00:17:27,923 --> 00:17:28,923
[porte s'ouvre]
251
00:17:28,923 --> 00:17:31,083
- [Ledroit] Police, poussez-vous.
- Souriez !
252
00:17:31,683 --> 00:17:32,803
Richard Costello.
253
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Marlon Rochelle.
254
00:17:35,763 --> 00:17:36,923
Poussez-vous.
255
00:17:36,923 --> 00:17:39,243
Hé ! Qu'est-ce que vous faites ?
Doucement.
256
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
[femme] Ce doit être une erreur.
257
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
[Di Bari] Tu leur dis rien
sans ton avocat, Richie.
258
00:17:44,163 --> 00:17:47,123
[musique dramatique]
259
00:17:50,003 --> 00:17:52,643
[clameur des journalistes]
260
00:17:54,683 --> 00:17:56,723
[Ledroit] Tina, qu'est-ce qu'il y a ?
261
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Poussez-vous.
262
00:17:58,803 --> 00:18:00,123
Ils ont trouvé un corps.
263
00:18:00,123 --> 00:18:02,203
[musique sombre]
264
00:18:02,963 --> 00:18:04,963
[clameur continue]
265
00:18:07,483 --> 00:18:09,603
[musique mélancolique]
266
00:18:09,603 --> 00:18:11,683
[sonnette d'entrée]
267
00:18:11,683 --> 00:18:13,763
[respiration anxieuse]
268
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
Oh non. Non, non, non, non, non.
269
00:18:30,563 --> 00:18:31,763
Où l'avez-vous trouvé ?
270
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Près de l'Hudson.
271
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
Enroulé autour du corps d'une femme.
272
00:18:38,043 --> 00:18:41,083
Nous n'avons pas de nom,
mais elle semblait sans domicile.
273
00:18:41,083 --> 00:18:42,963
Nous n'excluons aucune piste.
274
00:18:43,603 --> 00:18:48,563
Mais des témoins ont vu une femme
qui portait ce blouson avec Yuusuf Egbe.
275
00:18:50,123 --> 00:18:51,323
Comment elle est morte ?
276
00:18:52,243 --> 00:18:53,163
Noyée.
277
00:18:54,363 --> 00:18:56,883
Nous avons commencé des recherches
dans cette zone.
278
00:18:57,363 --> 00:18:58,363
[Cassie soupire]
279
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Il est mort.
280
00:19:10,603 --> 00:19:12,603
[grande respiration]
281
00:19:25,803 --> 00:19:28,443
[conversations indistinctes]
282
00:19:30,123 --> 00:19:32,123
[musique de suspense]
283
00:19:34,963 --> 00:19:37,163
[Edgar grogne d'effort]
284
00:19:38,923 --> 00:19:40,923
[musique perturbante]
285
00:19:42,363 --> 00:19:44,363
[musique tendue]
286
00:19:45,923 --> 00:19:48,723
[Ledroit] Cet enregistrement
montre que vous êtes responsable
287
00:19:48,723 --> 00:19:50,443
de la mort de Marlon Rochelle.
288
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Ça vous faisait un manque à gagner
289
00:19:54,163 --> 00:19:56,083
parce qu'il faisait
des passes derrière la boîte
290
00:19:56,083 --> 00:19:57,643
et qu'il gardait l'argent.
291
00:19:57,643 --> 00:19:59,163
J'invoque le cinquième amendement.
292
00:19:59,163 --> 00:20:03,203
Ensuite, Kennedy a eu des remords.
Il était du genre bavard.
293
00:20:04,323 --> 00:20:05,603
Vous l'avez tué pour ça ?
294
00:20:07,283 --> 00:20:09,283
J'invoque le cinquième amendement.
295
00:20:11,963 --> 00:20:14,923
Qui vous a demandé
de vous débarrasser du corps de Marlon ?
296
00:20:14,923 --> 00:20:16,643
J'invoque le cinquième amendement.
297
00:20:17,603 --> 00:20:18,723
Monsieur Lakatos,
298
00:20:19,523 --> 00:20:22,523
nous avons trouvé
de la cocaïne dans votre coffre-fort.
299
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Je vous conseille vivement
de consulter votre avocate et de parler.
300
00:20:27,563 --> 00:20:29,043
J'invoque le cinquième.
301
00:20:37,883 --> 00:20:39,003
[renifle]
302
00:20:41,403 --> 00:20:44,283
Alors, vous recevez l'appel,
et ensuite, vous...
303
00:20:45,403 --> 00:20:46,403
Vous faites quoi ?
304
00:20:47,923 --> 00:20:49,923
J'invoque le cinquième amendement.
305
00:20:51,643 --> 00:20:52,483
Au fait...
306
00:20:53,603 --> 00:20:56,483
Vous... vous aimez
garder un petit souvenir ?
307
00:20:58,043 --> 00:20:59,963
Je vous conseille de parler, Misha.
308
00:21:01,883 --> 00:21:03,803
Un souvenir des choses qui me hantent.
309
00:21:04,363 --> 00:21:05,403
Un souvenir de...
310
00:21:07,123 --> 00:21:09,203
des choses qui m'empêchent de dormir.
311
00:21:10,683 --> 00:21:12,243
Et Marlon Rochelle.
312
00:21:13,763 --> 00:21:14,923
Où l'avez-vous mis ?
313
00:21:18,003 --> 00:21:20,323
Au même endroit où on jette les ordures.
314
00:21:23,723 --> 00:21:25,763
Et vous suiviez les ordres de qui ?
315
00:21:33,003 --> 00:21:34,923
Bruno Di Bari.
316
00:21:35,963 --> 00:21:38,603
Le beau-frère de l'adjoint
au maire Richard Costello.
317
00:21:40,163 --> 00:21:41,403
[hésite et soupire]
318
00:21:41,923 --> 00:21:44,563
Dites-nous exactement ce qui s'est passé.
319
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Tout de suite.
320
00:21:48,443 --> 00:21:49,403
[soupire]
321
00:21:55,683 --> 00:21:56,923
[grande inspiration]
322
00:21:58,483 --> 00:22:00,963
Je n'ai jamais souhaité
qu'il lui arrive du mal.
323
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
- Je n'ai jamais...
- Demandé qu'ils l'éliminent ?
324
00:22:06,563 --> 00:22:07,963
Voulu les laisser faire ?
325
00:22:07,963 --> 00:22:09,563
[respiration tremblante]
326
00:22:12,083 --> 00:22:14,203
[Costello] Ils ne voulaient pas m'écouter.
327
00:22:15,723 --> 00:22:17,283
J'ai essayé de les en empêcher.
328
00:22:19,083 --> 00:22:21,883
Ils m'avaient menotté.
Je pouvais pas regarder.
329
00:22:22,483 --> 00:22:25,883
Mais je les entendais lui mettre
des coups de poings et de pieds.
330
00:22:25,883 --> 00:22:27,803
Il hurlait, et je n'ai rien fait.
331
00:22:28,403 --> 00:22:30,243
Je ne suis qu'une pauvre merde.
332
00:22:40,923 --> 00:22:42,923
[grande respiration]
333
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
Si vous saviez ce que ça fait
de passer toute sa vie à... se cacher...
334
00:22:50,843 --> 00:22:52,603
À essayer de trouver sa place.
335
00:22:56,083 --> 00:22:58,323
En espérant que personne verra rien.
336
00:22:58,323 --> 00:22:59,803
[inaudible]
337
00:23:02,003 --> 00:23:03,323
Ce gosse a tout vu.
338
00:23:07,923 --> 00:23:08,843
Ouais.
339
00:23:09,603 --> 00:23:11,163
[respiration tremblante]
340
00:23:12,683 --> 00:23:13,843
Il en est mort.
341
00:23:14,643 --> 00:23:17,643
[pleurant] Il... Il en est mort.
342
00:23:18,683 --> 00:23:20,683
[Costello sanglote]
343
00:23:21,643 --> 00:23:23,643
[la musique s'intensifie]
344
00:23:26,963 --> 00:23:28,243
[la musique s'arrête]
345
00:23:28,243 --> 00:23:29,643
Il en est mort.
346
00:23:31,643 --> 00:23:33,603
[sanglote]
347
00:23:40,043 --> 00:23:42,043
[douce expiration]
348
00:23:48,323 --> 00:23:50,323
[musique perturbante]
349
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Merci.
350
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
On a repéré Edgar Anderson
à Central Park.
351
00:23:57,403 --> 00:24:00,523
[claquements d'un train]
352
00:24:03,923 --> 00:24:05,443
[grogne]
353
00:24:06,563 --> 00:24:07,603
[halète]
354
00:24:11,283 --> 00:24:13,283
[musique éthérée]
355
00:24:29,483 --> 00:24:31,483
[la musique s'intensifie]
356
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgar. Edgar.
357
00:24:38,083 --> 00:24:40,163
[écoulement d'eau]
358
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
C'est pas vrai... Edgar.
359
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Merde.
360
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Putain.
361
00:24:57,523 --> 00:25:00,363
- [bruissement]
- [conversations indistinctes]
362
00:25:04,563 --> 00:25:06,563
[musique déterminée]
363
00:25:15,483 --> 00:25:16,563
[grogne d'effort]
364
00:25:20,283 --> 00:25:21,283
[grogne]
365
00:25:23,843 --> 00:25:25,963
[klaxons]
366
00:25:26,883 --> 00:25:28,883
[halète]
367
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
C'est quoi ce bordel ?
368
00:25:35,363 --> 00:25:37,443
[la musique s'estompe]
369
00:25:40,203 --> 00:25:42,923
[Edgar] Bonjour,
vous êtes bien chez les Anderson.
370
00:25:42,923 --> 00:25:45,843
Veuillez laisser un message
après le signal sonore.
371
00:25:46,923 --> 00:25:48,963
Et n'oubliez pas
de laisser votre numéro.
372
00:25:48,963 --> 00:25:50,563
- [Vincent] Bravo !
- [bip]
373
00:25:51,763 --> 00:25:54,483
Cassie. Inspecteur Ledroit.
S'il vous plaît, décrochez.
374
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
[Cassie] Allô ?
375
00:25:56,923 --> 00:25:58,923
[conversations indistinctes]
376
00:26:05,883 --> 00:26:09,243
[journaliste] Les vents forts du sud-ouest
apportent un temps doux.
377
00:26:11,043 --> 00:26:14,363
Flash info. Nous sommes
en direct de New York.
378
00:26:14,363 --> 00:26:17,643
Alors que des foules de manifestants
se pressent à Central Park,
379
00:26:18,443 --> 00:26:21,083
nous serons en direct
tout au long de la journée.
380
00:26:21,083 --> 00:26:23,643
L'expulsion des sans-abri
des tunnels du métro
381
00:26:23,643 --> 00:26:26,003
a suscité un tollé contre la mairie.
382
00:26:26,003 --> 00:26:29,003
Cette dernière est confrontée
à de plus en plus de...
383
00:26:29,003 --> 00:26:31,083
[musique entraînante]
384
00:26:33,443 --> 00:26:35,163
[clameur des manifestants]
385
00:26:36,123 --> 00:26:38,203
[Sebastian] Ils disent
vouloir nous aider.
386
00:26:38,203 --> 00:26:39,363
[Cassie] Excusez-moi.
387
00:26:39,363 --> 00:26:42,723
[Sebastian] Mais ils ne font
que déplacer les pauvres
388
00:26:42,723 --> 00:26:45,643
- pour construire leurs hôtels.
- Pardon. Excusez-moi.
389
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
[Sebastian] C'est juste ?
390
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
[tous] Non !
391
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
[Sebastian] Ce bout de trottoir,
392
00:26:50,803 --> 00:26:53,603
c'est probablement le salon
ou la chambre de quelqu'un.
393
00:26:53,603 --> 00:26:55,843
Ou ses toilettes, putain ! C'est vrai !
394
00:26:56,523 --> 00:26:59,483
Personne ne devrait subir
cette humiliation.
395
00:26:59,483 --> 00:27:02,083
Tout le monde a droit à une place.
Des logements pour tous !
396
00:27:02,083 --> 00:27:04,923
- Laissez passer.
- [Sebastian] On veut être logés,
397
00:27:04,923 --> 00:27:06,523
pas délogés. Pas vrai ?
398
00:27:06,523 --> 00:27:08,283
- Logements pour tous !
- Reculez.
399
00:27:08,283 --> 00:27:12,243
[tous scandent] Logements pour tous !
Logements pour tous !
400
00:27:12,243 --> 00:27:14,203
[ils continuent de scander]
401
00:27:24,723 --> 00:27:26,923
[Vincent halète]
402
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Vincent...
- Ouais, bonjour !
403
00:27:34,923 --> 00:27:36,443
Vous pouvez pas entrer !
404
00:27:37,363 --> 00:27:39,363
[la musique s'estompe]
405
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
T'es où, bordel ? Où est-ce que t'es ?
406
00:27:47,203 --> 00:27:48,243
[soupire]
407
00:27:48,243 --> 00:27:50,723
Putain. T'es où, mon pote ?
408
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Oh merde.
409
00:28:02,123 --> 00:28:04,003
[musique apaisante]
410
00:28:04,523 --> 00:28:05,603
[interrupteur clique]
411
00:28:07,763 --> 00:28:09,763
[halète]
412
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Oh putain. Merde.
413
00:28:19,843 --> 00:28:21,843
[la musique s'intensifie]
414
00:28:24,563 --> 00:28:25,843
[la musique s'estompe]
415
00:28:25,843 --> 00:28:27,523
Oh putain.
416
00:28:29,283 --> 00:28:31,163
Mais qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
417
00:28:32,523 --> 00:28:35,763
Ouais, ils ont mis des boulons
et pas des élastiques.
418
00:28:37,803 --> 00:28:40,843
OK. Allez, on va te sortir d'ici,
419
00:28:40,843 --> 00:28:42,283
on va retrouver le petit.
420
00:28:43,043 --> 00:28:46,403
- [conversations indistinctes]
- [musique originale]
421
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
[tous scandent] Logement pour tous !
422
00:29:01,963 --> 00:29:03,963
[musique mélancolique]
423
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
- [tous] Logement pour tous !
- [Eric] Hé !
424
00:29:13,763 --> 00:29:16,123
[halète]
425
00:29:16,123 --> 00:29:19,643
[tous scandent] Logement pour tous !
426
00:29:19,643 --> 00:29:21,043
Hein ?
427
00:29:21,683 --> 00:29:23,523
[femme] Dégage de l'estrade, putain.
428
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
[en Eric] Hé ! Hé !
429
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Vous ! Vous, là,
430
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
les journalistes
avec les caméras... Par ici. Hé !
431
00:29:31,243 --> 00:29:33,083
[halète]
432
00:29:33,083 --> 00:29:34,323
Hé, Edgar.
433
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
Edgar. Mon grand ?
434
00:29:36,483 --> 00:29:39,883
Est-ce que tu m'entends ?
Il est pas question que je bouge.
435
00:29:39,883 --> 00:29:42,243
[musique mystérieuse]
436
00:29:42,243 --> 00:29:45,203
Edgar, est-ce que tu me vois ? Edgar ?
437
00:29:46,083 --> 00:29:49,203
- Edgar, écoute ce que je vais te dire.
- [porte s'ouvre]
438
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Juste quelques instants, d'accord ?
439
00:29:51,603 --> 00:29:52,923
[homme] Tu veux quoi ?
440
00:29:52,923 --> 00:29:54,523
[Edgar] Du pain perdu.
441
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
T'as vu, mon grand ?
Bravo, t'as réussi. C'est moi, Eric.
442
00:29:59,003 --> 00:30:02,443
J'espère que tu regardes
parce que ton père n'est qu'un abruti,
443
00:30:02,443 --> 00:30:04,003
mais il est désolé.
444
00:30:04,003 --> 00:30:06,003
[musique poignante]
445
00:30:06,003 --> 00:30:08,123
Il est vraiment désolé.
446
00:30:08,723 --> 00:30:13,043
On mérite tous d'avoir une maison
où on est en sécurité, où on n'a pas peur...
447
00:30:13,043 --> 00:30:14,923
et il a pas su te donner ça.
448
00:30:16,043 --> 00:30:18,123
Mais il pourrait s'améliorer.
449
00:30:18,123 --> 00:30:20,083
Il voudrait s'améliorer.
450
00:30:21,963 --> 00:30:24,043
Il va s'améliorer.
451
00:30:25,283 --> 00:30:26,803
Parce que la vérité, c'est...
452
00:30:30,683 --> 00:30:31,883
La vérité, c'est...
453
00:30:32,443 --> 00:30:34,483
Est-ce que tu m'entends, Edgar ?
454
00:30:39,163 --> 00:30:40,843
La vérité, c'est...
455
00:30:41,523 --> 00:30:42,803
Et puis merde !
456
00:30:43,683 --> 00:30:45,243
[Vincent halète]
457
00:30:45,243 --> 00:30:46,323
La vérité, c'est...
458
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
que chacun rêve de changer l'humanité,
459
00:30:51,403 --> 00:30:54,203
mais personne
ne pense à se changer lui-même.
460
00:30:56,083 --> 00:30:57,363
[femme] C'est qui, ça ?
461
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Tolstoï.
462
00:30:59,603 --> 00:31:00,603
Léon Tolstoï.
463
00:31:01,083 --> 00:31:02,763
- [Vincent] Je vais changer.
- Ah.
464
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
[manifestant] On veut du changement !
465
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
[tous scandent] Du changement !
Du changement !
466
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
[homme] Eric !
467
00:31:09,203 --> 00:31:11,883
[tous scandent]
Du changement ! Du changement !
468
00:31:11,883 --> 00:31:13,963
[musique optimiste]
469
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
[tous continuent de scander]
470
00:31:21,603 --> 00:31:23,283
[Vincent] Non, j'ai pas fini.
471
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
Donnez-moi le micro.
472
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Edgar. Mon grand,
473
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
si tu me regardes...
474
00:31:35,003 --> 00:31:36,363
le premier à la maison.
475
00:31:37,603 --> 00:31:39,003
À tout de suite, mon grand.
476
00:31:39,003 --> 00:31:41,603
- [musique entraînante]
- [tous scandent]
477
00:31:45,443 --> 00:31:47,363
[acclamations]
478
00:31:47,363 --> 00:31:48,483
Vas-y, Eric !
479
00:31:53,043 --> 00:31:54,043
[cliquetis de vaisselle]
480
00:31:55,603 --> 00:31:56,523
[porte s'ouvre]
481
00:31:57,563 --> 00:31:59,563
[klaxons]
482
00:32:03,123 --> 00:32:05,123
[halète]
483
00:32:21,803 --> 00:32:23,523
[enfants] Eric ! Attends-nous !
484
00:32:23,523 --> 00:32:24,763
Eric ! Attends !
485
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Eric !
486
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Cours, cours, Eric !
487
00:32:37,883 --> 00:32:40,363
- [crissement de pneus]
- [klaxon]
488
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
- [homme] Quel trou du cul !
- [klaxons]
489
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
[Vincent] Edgar ?
490
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
- [homme] Dégage, connard !
- [Vincent halète]
491
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
- Dégage de la route, putain !
- [Edgar halète]
492
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- T'es sourd ou quoi ?
- [Edgar] Papa !
493
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Edgar.
494
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
[ému] Edgar ! Edgar !
495
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
Oh, mon Dieu ! Tu es vivant !
496
00:33:06,963 --> 00:33:08,723
[halète]
497
00:33:08,723 --> 00:33:09,803
[émue] Edgar !
498
00:33:11,563 --> 00:33:13,563
[musique mélancolique]
499
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
DISPARU MARLON ROCHELLE
500
00:33:35,603 --> 00:33:39,403
[grande respiration]
501
00:33:39,403 --> 00:33:41,483
[musique paisible]
502
00:33:48,083 --> 00:33:49,843
[Cassie soupire] Il s'est endormi.
503
00:33:54,763 --> 00:33:56,963
Je te dirai
quand j'aurai droit aux visites.
504
00:34:08,603 --> 00:34:10,163
[soupire] C'est moi...
505
00:34:13,403 --> 00:34:15,243
C'est moi qui suis toxique.
506
00:34:21,603 --> 00:34:22,643
[cliquetis des clés]
507
00:34:25,843 --> 00:34:27,843
- [Cassie expire]
- [porte s'ouvre]
508
00:34:29,843 --> 00:34:30,963
[porte se ferme]
509
00:34:33,283 --> 00:34:35,283
[balayage]
510
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- George.
- Monsieur Anderson.
511
00:34:52,643 --> 00:34:53,523
Au revoir.
512
00:34:57,323 --> 00:34:58,163
[soupire]
513
00:35:12,723 --> 00:35:16,323
[journaliste] Information à la une :
un certain nombre d'arrestations
514
00:35:16,323 --> 00:35:20,123
ont eu lieu dans le cadre
de la disparition de Marlon Rochelle.
515
00:35:20,123 --> 00:35:23,123
Les suspects semblent liés
à la boîte de nuit Le Lux,
516
00:35:23,123 --> 00:35:26,883
mais le propriétaire, Alexander Gator,
ne répond pas à nos questions.
517
00:35:26,883 --> 00:35:30,523
Il y a six ans, une descente
dans l'ancienne boîte de nuit de M. Gator,
518
00:35:30,523 --> 00:35:33,843
le Sierra, avait mis au jour un réseau
de prostitution de mineurs
519
00:35:33,843 --> 00:35:36,163
impliquant des clients célèbres,
520
00:35:36,163 --> 00:35:39,283
parmi lesquels un sénateur,
un acteur hollywoodien,
521
00:35:39,283 --> 00:35:42,563
et l'un des créateurs
d'une émission populaire pour enfants.
522
00:35:42,563 --> 00:35:46,163
Le développement de cette affaire
pourrait mettre un terme à leur carrière
523
00:35:46,163 --> 00:35:49,643
en raison de la gravité des faits portés
à la connaissance du public.
524
00:35:49,643 --> 00:35:51,723
[musique sombre]
525
00:35:56,483 --> 00:35:57,443
[Lennie soupire]
526
00:36:08,483 --> 00:36:10,843
[homme] On va te défoncer !
Sale flic de merde !
527
00:36:10,843 --> 00:36:12,923
[cris agressifs indistincts]
528
00:36:13,443 --> 00:36:15,883
[téléphone sonne]
529
00:36:17,843 --> 00:36:20,203
[Lennie au répondeur]
Vous êtes chez Leonard Wilson.
530
00:36:20,203 --> 00:36:23,483
Je ne peux pas prendre votre appel.
Laissez votre message.
531
00:36:23,483 --> 00:36:24,483
[bip]
532
00:36:25,003 --> 00:36:28,363
[cris paniqués]
533
00:36:29,923 --> 00:36:32,803
[sirènes approchent]
534
00:36:47,243 --> 00:36:49,003
[musique : "These Days" par Nico]
535
00:37:01,603 --> 00:37:02,843
[Cassie ricane]
536
00:37:11,483 --> 00:37:14,043
[la musique continue]
537
00:37:20,523 --> 00:37:23,363
[Cecile respire profondément]
538
00:37:36,363 --> 00:37:37,603
[respiration tremblante]
539
00:37:39,763 --> 00:37:43,323
[journaliste] Les recherches continuent
dans l'affaire Marlon Rochelle
540
00:37:43,323 --> 00:37:46,243
pour retrouver le corps
de l'adolescent de 14 ans.
541
00:37:46,243 --> 00:37:49,323
Nous espérons que la découverte
du corps mettra rapidement
542
00:37:49,323 --> 00:37:54,683
un terme à cette page choquante
de l'histoire de la police de New York.
543
00:37:54,683 --> 00:37:56,763
En conférence de presse aujourd'hui,
544
00:37:56,763 --> 00:38:00,403
Mme Rochelle a mis en cause l'adjoint
au maire Costello et ses complices
545
00:38:00,403 --> 00:38:04,363
tout en évoquant le décès
de son fils, elle a déclaré...
546
00:38:06,083 --> 00:38:09,203
Mon fils avait 14 ans.
547
00:38:09,203 --> 00:38:10,603
[clic des appareils photo]
548
00:38:12,123 --> 00:38:14,283
Il est sorti un jour
et n'est jamais rentré.
549
00:38:17,763 --> 00:38:19,243
Mon fils était plein d'amour,
550
00:38:20,123 --> 00:38:21,203
plein d'espoir
551
00:38:22,483 --> 00:38:24,403
et de confiance en l'espèce humaine.
552
00:38:26,083 --> 00:38:27,763
Mais ce monde est injuste et...
553
00:38:28,963 --> 00:38:31,283
[soupire] ... ses règles sont injustes.
554
00:38:33,243 --> 00:38:35,323
Sa confiance a été trahie, mais...
555
00:38:36,043 --> 00:38:38,163
son amour et son espoir perdureront.
556
00:38:39,563 --> 00:38:41,923
Et alors, jusqu'à mon dernier souffle,
557
00:38:42,483 --> 00:38:44,123
je ne renoncerai pas à l'amour.
558
00:38:44,843 --> 00:38:46,483
Je ne renoncerai pas à l'espoir.
559
00:38:47,643 --> 00:38:50,643
Mon fils aurait dû vivre
dans une ville où il avait sa place.
560
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Mon fils aurait dû vivre
dans une ville qui le protégeait.
561
00:38:54,283 --> 00:38:57,083
Mon fils méritait et espérait plus que ça.
562
00:38:58,643 --> 00:38:59,643
Il espérait que...
563
00:39:00,803 --> 00:39:04,403
que cette ville soit meilleure
et que nous le soyons aussi.
564
00:39:05,963 --> 00:39:07,883
Pas demain, mais dès aujourd'hui.
565
00:39:11,403 --> 00:39:13,723
Mon fils s'appelait Marlon Rochelle.
566
00:39:16,483 --> 00:39:17,403
Faites mieux.
567
00:39:18,723 --> 00:39:20,763
Pour mon fils, pour tous nos fils.
568
00:39:22,363 --> 00:39:23,363
Pour Marlon,
569
00:39:23,363 --> 00:39:24,483
je vous en prie...
570
00:39:26,443 --> 00:39:27,363
faites mieux.
571
00:39:29,043 --> 00:39:32,723
[musique : "These Days" continue]
572
00:39:59,883 --> 00:40:01,563
[respiration tremblante]
573
00:40:10,163 --> 00:40:12,163
[la musique s'estompe]
574
00:40:14,043 --> 00:40:15,163
[sanglote]
575
00:40:25,043 --> 00:40:27,043
[conversations indistinctes]
576
00:40:27,523 --> 00:40:30,763
QUELQUES MOIS PLUS TARD...
577
00:40:33,323 --> 00:40:34,323
Vincent.
578
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Papa.
579
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Merci d'être venu.
580
00:40:40,403 --> 00:40:41,843
Tu as l'air en forme.
581
00:40:41,843 --> 00:40:45,683
Je... je suis plutôt en forme,
en tout cas... j'y travaille.
582
00:40:47,323 --> 00:40:49,083
Je le serai un jour, je l'espère.
583
00:40:51,003 --> 00:40:52,563
Je repensais à un truc...
584
00:40:53,203 --> 00:40:57,963
tu te rappelles quel âge j'avais
quand on allait se promener au zoo ?
585
00:40:57,963 --> 00:41:01,483
- On m'attend dans 20 minutes.
- Je devais avoir quatre ou cinq ans.
586
00:41:01,483 --> 00:41:04,803
Et il fallait qu'on arrive tôt
avant que t'ailles travailler.
587
00:41:04,803 --> 00:41:08,683
On était rien que nous deux,
tu saluais le soleil et tu disais :
588
00:41:09,203 --> 00:41:10,923
"Good Day Sunshine !"
589
00:41:12,323 --> 00:41:13,603
Tu te souviens ?
590
00:41:15,003 --> 00:41:15,923
[acquiesce]
591
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
On allait voir les otaries,
592
00:41:18,883 --> 00:41:20,803
les singes, les ours polaires.
593
00:41:20,803 --> 00:41:22,443
Eux, je les adorais.
594
00:41:22,443 --> 00:41:25,763
- Quel est le rapport avec...
- Et tu m'emmenais manger...
595
00:41:25,763 --> 00:41:26,763
Du pain perdu.
596
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Ouais, du pain perdu.
597
00:41:35,363 --> 00:41:38,123
- J'avais oublié le pain perdu.
- Je dois y aller.
598
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
À une époque, papa...
599
00:41:42,323 --> 00:41:45,803
À une certaine époque...
je t'admirais de tout mon cœur.
600
00:41:48,003 --> 00:41:49,283
Je te respectais, même.
601
00:41:53,203 --> 00:41:54,363
Mais c'est plus le cas.
602
00:41:58,003 --> 00:41:59,323
Ce parc que tu aimes.
603
00:41:59,923 --> 00:42:02,563
Ce parc que tu mets en scène
dans ta petite émission.
604
00:42:02,563 --> 00:42:05,683
Ce parc a été aménagé en 1857,
605
00:42:05,683 --> 00:42:09,363
quand les noirs américains libres
et les immigrés irlandais et allemands
606
00:42:09,363 --> 00:42:10,843
qui peuplaient les environs
607
00:42:10,843 --> 00:42:13,403
ont reçu l'ordre de quitter
Seneca Village
608
00:42:13,403 --> 00:42:17,003
afin que les habitants de New York
puissent se promener avec leurs enfants.
609
00:42:17,003 --> 00:42:20,563
Ça te déplaît peut-être,
mais c'est la vraie histoire.
610
00:42:21,163 --> 00:42:23,483
C'est ce qui s'appelle
le progrès, Vincent.
611
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
Ou alors du vol.
612
00:42:30,043 --> 00:42:31,323
Au revoir, papa.
613
00:42:33,163 --> 00:42:35,163
[musique poignante]
614
00:42:37,803 --> 00:42:38,683
[soupire]
615
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
[femme] Bonjour tout le monde !
Soyez les bienvenus à Good Day Sunshine.
616
00:42:46,483 --> 00:42:47,923
Vous m'écoutez tous ?
617
00:42:47,923 --> 00:42:51,803
Super. Pas de photos
ni d'enregistrement, s'il vous plaît.
618
00:42:51,803 --> 00:42:53,803
Les billets ne sont pas numérotés.
619
00:42:53,803 --> 00:42:56,163
Il y a de la place pour tout le monde.
620
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
Vous allez tous
vous mettre en rang et entrer.
621
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
Surtout, ne touchez à rien.
Soyez sages.
622
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Vous n'avez pas le droit de manger.
Chewing-gum et bonbons interdits.
623
00:43:04,923 --> 00:43:07,003
Je vous souhaite un bon spectacle.
624
00:43:09,763 --> 00:43:12,203
[grande respiration]
625
00:43:14,723 --> 00:43:16,123
- Salut.
- Encore en retard.
626
00:43:17,203 --> 00:43:18,123
- Salut.
- Salut.
627
00:43:18,123 --> 00:43:19,243
- Prêt ?
- Ouais.
628
00:43:19,243 --> 00:43:21,563
Souviens-toi, en répétition,
la bouche s'est ouverte.
629
00:43:21,563 --> 00:43:23,043
- Ouais.
- Alors, serre fort.
630
00:43:23,043 --> 00:43:25,763
- C'est des élastiques pas des boulons.
- Exactement.
631
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Tiens, voilà le bas.
Pense à la voix. Faut que tu sois...
632
00:43:28,923 --> 00:43:30,963
- [voix grave] Plus grave.
- [Murray] Comme ça.
633
00:43:30,963 --> 00:43:32,683
- OK.
- Tu vas assurer.
634
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Merci.
635
00:43:47,323 --> 00:43:48,643
[en Eric] Allez, mon pote.
636
00:43:49,683 --> 00:43:51,203
Allez, en scène.
637
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
[Ronnie en Mush] Bug, où vont les fruits
et les légumes qui veulent s'instruire ?
638
00:43:55,603 --> 00:43:58,723
- J'en sais rien.
- Ils vont à l'école primeur !
639
00:43:58,723 --> 00:43:59,963
[enfants rient]
640
00:43:59,963 --> 00:44:02,763
[Bug] Regarde !
Y a Eric qui approche. N'aie pas peur.
641
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Encore une dernière branche.
Tu y es presque !
642
00:44:05,643 --> 00:44:08,843
Tu peux pas voir la vue
si tu te caches les yeux.
643
00:44:08,843 --> 00:44:10,483
- Tu as réussi !
- Bravo !
644
00:44:10,483 --> 00:44:13,003
Mais j'ai peur, Mush.
645
00:44:13,003 --> 00:44:14,523
Moi, j'ai peur de rien.
646
00:44:14,523 --> 00:44:17,963
[Vincent en Eric] J'ai peur
du monde qu'il y a en dessous.
647
00:44:17,963 --> 00:44:19,083
[geint]
648
00:44:20,243 --> 00:44:22,683
- [Mush] N'aie pas peur, Eric.
- Pourquoi ?
649
00:44:22,683 --> 00:44:24,683
Parce qu'on est là pour t'aider.
650
00:44:25,723 --> 00:44:27,243
Oh, c'est vrai...
651
00:44:28,483 --> 00:44:29,883
vous êtes là.
652
00:44:45,163 --> 00:44:49,123
[grande respiration]
653
00:44:50,443 --> 00:44:51,883
[coups à la porte]
654
00:44:52,923 --> 00:44:54,243
[Ledroit] C'est Michael.
655
00:44:54,243 --> 00:44:55,283
[Cecile] Oh.
656
00:44:55,283 --> 00:44:57,683
[Good Day Sunshine joue à la télévision]
657
00:44:57,683 --> 00:44:58,963
Bonjour.
658
00:44:58,963 --> 00:45:00,243
[Cecile rit]
659
00:45:01,483 --> 00:45:03,883
Oh, vous êtes adorable. Posez tout ça là.
660
00:45:06,963 --> 00:45:09,523
- Vous voulez que je...
- Non, c'est gentil, merci.
661
00:45:09,523 --> 00:45:11,243
- Merci.
- De rien.
662
00:45:13,243 --> 00:45:16,363
Je garde mon petit-fils.
C'est McKay, le fils d'Anita.
663
00:45:16,363 --> 00:45:18,523
[chanson thème de Good Day Sunshine]
664
00:45:25,963 --> 00:45:27,243
[musique merveilleuse]
665
00:45:39,363 --> 00:45:43,003
[Cecile] Vous voulez pas vous asseoir ?
Je vous prépare à manger.
666
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
Good Day Sunshine !
667
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
[photographe] Encore une autre.
Encore une. Allez, souriez !
668
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Allez, allez.
669
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
Un, deux, trois !
670
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
Good Day Sunshine !
671
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
[photographe] C'est dans la boîte ! Merci.
672
00:46:02,443 --> 00:46:04,363
- [conversations des enfants]
- [Vincent] Merci.
673
00:46:08,963 --> 00:46:10,403
- Oh, ouah !
- [Cassie rit]
674
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
- Salut.
- Salut.
675
00:46:14,723 --> 00:46:16,323
Dis donc, ça rigole pas !
676
00:46:16,323 --> 00:46:18,723
Oh non. Ça y est, on y est presque.
677
00:46:20,803 --> 00:46:21,923
[hésite]
678
00:46:21,923 --> 00:46:23,963
Edgar... Ça... ça va ?
679
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Oui, il est très content.
680
00:46:26,763 --> 00:46:29,443
- [soupire] OK.
- [Cassie] On passe le prendre à 20 h.
681
00:46:29,443 --> 00:46:31,363
- L'émission était top.
- Merci.
682
00:46:32,163 --> 00:46:33,803
Ravi de t'avoir revu, Sebastian.
683
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Edgar ?
684
00:46:41,883 --> 00:46:43,883
[conversation indistincte]
685
00:46:57,603 --> 00:47:00,763
- [musique poignante]
- [bruit de pas lourds]
686
00:47:10,843 --> 00:47:12,203
[expire avec force]
687
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
[en Eric] Salut.
688
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
[ému] Salut.
689
00:47:33,643 --> 00:47:36,363
- [respiration tremblante]
- C'est quoi ton petit nom ?
690
00:47:38,523 --> 00:47:39,563
[hésite]
691
00:47:41,363 --> 00:47:43,563
Je m'appelle Vincent.
692
00:47:45,843 --> 00:47:49,923
Ravi de te rencontrer, Vincent.
Et moi, c'est Eric.
693
00:47:55,283 --> 00:47:56,803
C'est un immense honneur,
694
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Eric.
695
00:48:03,683 --> 00:48:05,443
[respiration tremblante]
696
00:48:07,083 --> 00:48:09,483
On s'est...
on s'était pas déjà vus ? [renifle]
697
00:48:09,483 --> 00:48:10,723
Non, je crois pas.
698
00:48:10,723 --> 00:48:12,163
Non ? OK.
699
00:48:12,163 --> 00:48:14,203
Ça alors, c'est bizarre... En fait, tu...
700
00:48:14,203 --> 00:48:17,123
tu ressembles beaucoup
à une personne que j'ai connue,
701
00:48:17,123 --> 00:48:19,243
- alors, euh...
- Oh, OK.
702
00:48:19,243 --> 00:48:21,563
[musique : "I'm Not In Love" par 10cc]
703
00:48:21,563 --> 00:48:22,963
C'est quoi ton nom, déjà ?
704
00:48:22,963 --> 00:48:24,283
- Eric.
- Eric, c'est ça.
705
00:48:24,283 --> 00:48:28,123
Ça y est, ça me revient. C'est...
c'est toi le nouveau monstre, c'est ça ?
706
00:48:28,123 --> 00:48:30,723
- Ouais.
- Oh, et ça se passe bien pour toi ?
707
00:48:30,723 --> 00:48:31,963
Pas trop mal.
708
00:48:31,963 --> 00:48:33,323
- C'est vrai ?
- Oui.
709
00:48:33,323 --> 00:48:35,563
[continuent indistincts]
710
00:48:43,723 --> 00:48:44,923
[Eric grogne]
711
00:48:46,603 --> 00:48:48,603
[la musique continue]
712
00:50:25,043 --> 00:50:27,883
[fin de la musique]