1 00:00:50,643 --> 00:00:54,083 ‫- אריק -‬ 2 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 ‫בסדר. מי הבא בתור? שמנת וסוכר?‬ 3 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 ‫בבקשה.‬ 4 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 ‫קאסי, פשוט לכי הביתה.‬ 6 00:01:20,763 --> 00:01:22,603 ‫תישני קצת. היית ערה כל הלילה.‬ 7 00:01:24,523 --> 00:01:26,043 ‫נראה שגם הם.‬ 8 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 ‫בעירייה סופגים ביקורת הולכת וגוברת‬ 9 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 ‫על כך שלא העריכו כראוי‬ ‫את היקף בעיית הנוודים בעיר‬ 10 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 ‫בניסיונם לנקות את ניו יורק אתמול בלילה.‬ 11 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 ‫הצפות כבדות ברכבת התחתית‬ ‫ובמנהרות במהלך הפינוי‬ 12 00:01:42,003 --> 00:01:46,803 ‫אילצו מאות דרי רחוב‬ ‫לצאת לרחובות. עוד בנושא בהמשך.‬ 13 00:01:46,803 --> 00:01:51,083 ‫ולחדשות אחרות, משטרת ניו יורק‬ ‫ממשיכה בחיפושיה אחר יוסוף אגבה,‬ 14 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 ‫נווד שקשור להיעלמות‬ ‫של אדגר אנדרסון בן התשע,‬ 15 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 ‫בעוד הדאגה לביטחונו‬ ‫ולרווחתו של הילד הנעדר מתעצמ...‬ 16 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 ‫היי, גייטור.‬ 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 ‫תיזהר.‬ ‫-כן.‬ 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,763 ‫מצטער.‬ 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 ‫של ויליאם?‬ 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,763 ‫הנה.‬ 21 00:02:23,683 --> 00:02:25,843 ‫אז ויליאם. איך הוא היה?‬ 22 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 ‫הוא היה מצחיק.‬ 23 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 ‫מעצבן, כשהוא רצה להיות.‬ 24 00:02:45,803 --> 00:02:47,763 ‫הוא הצליח לגרום לי להפסיק לדאוג.‬ 25 00:02:47,763 --> 00:02:48,963 ‫הרגשתי איתו בבית.‬ 26 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 ‫איך נפגשתם?‬ 27 00:02:53,803 --> 00:02:54,803 ‫שמעתי אותו מנגן.‬ 28 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 ‫בלינקולן סנטר. הוא ניגן יצירה מוזיקלית ו...‬ 29 00:03:01,443 --> 00:03:02,843 ‫זה שבר אותי.‬ 30 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 ‫ניגשתי אליו אחרי זה‬ ‫ואמרתי, "אהבתי את זה", ו...‬ 31 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 ‫זה... זה היה זה.‬ 32 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 ‫הוא ידע עלינו?‬ 33 00:03:17,123 --> 00:03:18,683 ‫הוא ידע מספיק. הוא ידע...‬ 34 00:03:18,683 --> 00:03:20,163 ‫שיש לנו עבר משותף.‬ ‫-כן.‬ 35 00:03:21,563 --> 00:03:22,683 ‫יש לנו עבר משותף.‬ 36 00:03:26,963 --> 00:03:27,923 ‫תודה.‬ 37 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 ‫על אתמול בלילה.‬ 38 00:03:31,363 --> 00:03:32,283 ‫על שהיית שם.‬ 39 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 ‫טוב, עוד לא עשיתי כלום.‬ 40 00:03:42,683 --> 00:03:44,403 ‫אני לא מסוגל לצפות בזה שוב.‬ 41 00:03:44,403 --> 00:03:46,563 ‫תריץ קדימה ל-23:23.‬ 42 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 ‫לא קורה לפני זה שום דבר חשוב.‬ 43 00:03:49,963 --> 00:03:52,283 ‫הוצאתי את זה מטי-ג'יי לפני שברח מהעיר.‬ 44 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 ‫- טלוויזיה במעגל סגור, קלטת שמונה -‬ 45 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 ‫- 12-06-84 -‬ 46 00:04:33,203 --> 00:04:36,563 ‫- וולבס 08 -‬ 47 00:05:36,763 --> 00:05:37,763 ‫פאק!‬ 48 00:06:14,963 --> 00:06:15,963 ‫פאק!‬ 49 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 ‫נראה שהיום יהיה יבש‬ ‫והטמפרטורות בצהריים יטפסו ל...‬ 50 00:06:55,203 --> 00:06:57,363 ‫אני הולך לתחנה. אתה בסדר?‬ 51 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 ‫כן.‬ 52 00:07:00,443 --> 00:07:01,603 ‫כמה זמן תיתן לי?‬ 53 00:07:01,603 --> 00:07:04,603 ‫אחרי שזה ייחשף,‬ ‫מחלק רצח יגיעו ל"דה לוקס" תוך שעה.‬ 54 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 ‫לא, אל תעשה את זה, מייקי.‬ ‫בחייך. זו החלטה שלך.‬ 55 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 ‫מחלק רצח?‬ 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,403 ‫מה לעזאזל קרה לך, בנאדם?‬ 57 00:07:12,243 --> 00:07:15,483 ‫תשתמש בכוח שלך ותעשה עם זה משהו.‬ 58 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 ‫יש לך כאן מספיק שמות כדי להסב נזק.‬ 59 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 ‫תסב נזק, מייקי.‬ 60 00:07:30,523 --> 00:07:31,803 ‫אני יודע שאתה מסוגל.‬ 61 00:07:34,203 --> 00:07:35,203 ‫"תסב נזק"?‬ 62 00:07:36,843 --> 00:07:39,603 ‫אני חושש שאסב נזק עד שלא אוכל להפסיק.‬ 63 00:07:40,643 --> 00:07:42,123 ‫עד שהם יצטרכו לעצור אותי.‬ 64 00:07:43,843 --> 00:07:46,523 ‫העמדתי פנים כל כך הרבה זמן‬ ‫שאני מפחיד את עצמי.‬ 65 00:07:46,523 --> 00:07:51,723 ‫יש בי זעם כל כך עמוק בתוכי‬ ‫שאני לא יכול להדחיק אותו עוד.‬ 66 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 ‫מצוין.‬ 67 00:08:08,283 --> 00:08:09,723 ‫טי-ג'יי כתב את כל השמות.‬ 68 00:08:35,843 --> 00:08:37,163 ‫נכון שהיא נראית מתוקה?‬ 69 00:08:41,363 --> 00:08:42,283 ‫כן.‬ 70 00:08:50,243 --> 00:08:51,283 ‫כולם לקום.‬ 71 00:08:57,883 --> 00:08:59,563 ‫- יחידת בילוש -‬ 72 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 ‫גברת אנדרסון התקשרה‬ ‫לשאול אם יש עוד חדשות בנוגע לילד שלה.‬ 73 00:09:07,443 --> 00:09:09,363 ‫הבעל עדיין לא חזר הביתה.‬ 74 00:09:09,363 --> 00:09:12,123 ‫אני מנחשת שהיא הייתה בחוץ כל הלילה, חיכתה.‬ 75 00:09:12,123 --> 00:09:15,603 ‫נמשיך לחפש את אדגר אנדרסון,‬ ‫ונמשיך לחפש את יוסוף אגבה.‬ 76 00:09:16,403 --> 00:09:18,563 ‫יש מפגינים שמתאספים בפארק.‬ 77 00:09:18,563 --> 00:09:21,083 ‫רוב השוטרים כבר יצאו.‬ ‫-פשוט תעשה את זה.‬ 78 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 ‫בסדר.‬ 79 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 ‫אתה בסדר?‬ 80 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 ‫קריפ חיפש אותך.‬ 81 00:09:28,323 --> 00:09:29,883 ‫בסדר, כולם. תתאספו.‬ 82 00:09:32,483 --> 00:09:33,523 ‫קדימה!‬ 83 00:09:36,843 --> 00:09:39,043 ‫אני רוצה שתביטו היטב בקלטת הזאת.‬ 84 00:09:40,003 --> 00:09:42,923 ‫מה שתראו עלול להטריד אתכם.‬ 85 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 ‫האנשים שאתם רואים כאן בקלטת‬ ‫הם ממשטרת ניו יורק.‬ 86 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 ‫לדרויט, תעצור.‬ ‫-שימו לב לתאריך.‬ 87 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 ‫שנים עשר ביוני, שנה שעברה.‬ ‫-לדרויט.‬ 88 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 ‫אתם צופים ברצח של מרלון רושל.‬ 89 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 ‫צריך להעביר את זה למחלק רצח.‬ 90 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 ‫ספנס. ברייסון.‬ ‫אני רוצה שתעצרו את הבלש נוקס.‬ 91 00:10:08,603 --> 00:10:10,523 ‫אני מזהיר אותך, ספנס.‬ ‫-עשו את זה!‬ 92 00:10:10,523 --> 00:10:12,443 ‫היי! אל תזוז! לאן אתה הולך?‬ 93 00:10:12,443 --> 00:10:13,763 ‫ויליס. לופז.‬ 94 00:10:13,763 --> 00:10:15,483 ‫אנחנו נרד ל"הדסון סניטציה"‬ 95 00:10:15,483 --> 00:10:17,683 ‫ונעצור את אלכסנדר לקאטוס ומישה ורגה.‬ 96 00:10:17,683 --> 00:10:19,683 ‫אתה תצטרך צו.‬ ‫-עכשיו!‬ 97 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 98 00:10:27,643 --> 00:10:30,243 ‫אני עושה את מה‬ ‫שאתה היית צריך לעשות מלכתחילה.‬ 99 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 ‫תוריד את הידיים שלך ממני.‬ 100 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 ‫זו החקירה שלי, קריפ.‬ 101 00:10:39,963 --> 00:10:41,363 ‫החקירה שלי.‬ 102 00:10:43,243 --> 00:10:45,203 ‫או שאני צריך להתקשר למח"ש?‬ 103 00:10:46,203 --> 00:10:48,963 ‫אני בטוח שהם ירצו לדעת עד כמה עמדת בדרכי.‬ 104 00:10:50,403 --> 00:10:53,443 ‫לא, לעזאזל עם זה. יודע מה?‬ ‫בוא נפנה ישירות לתקשורת.‬ 105 00:10:53,443 --> 00:10:55,923 ‫הם יצלבו אותך.‬ ‫-שיהיה!‬ 106 00:10:56,483 --> 00:10:57,843 ‫אל תעשה את זה, לדרויט.‬ 107 00:10:58,683 --> 00:10:59,963 ‫כבר עשיתי.‬ 108 00:11:03,403 --> 00:11:04,363 ‫זוז!‬ 109 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 ‫פאק!‬ 110 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 ‫היי.‬ 111 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 ‫ליצן!‬ 112 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 ‫תתעורר!‬ 113 00:12:05,203 --> 00:12:07,923 ‫לא תמצא את הילד שלך‬ ‫אם תמשיך לשכב בחרא ובלכלוך.‬ 114 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 ‫תתרחק ממני.‬ 115 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 ‫אלוהים. הראש שלי.‬ 116 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 ‫אני לא רוצה צרות, בנאדם.‬ ‫אני רק לוקח את הדברים שלי.‬ 117 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 ‫לא, חכה.‬ 118 00:12:40,963 --> 00:12:43,603 ‫הילד שלי כן עשה את זה. הילד שלי עשה את זה.‬ 119 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 ‫הילד שלי, אדגר.‬ ‫הוא עשה את זה. אתה מכיר אותו?‬ 120 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 ‫אתה מכיר את אדגר?‬ ‫-אני לא יכול לעזור לך.‬ 121 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 ‫מה? אתה מכיר אותו. זה...‬ 122 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 ‫מה לעזאזל עשית עם הבן שלי?‬ 123 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 ‫אם פגעת בו, אני אהרוג אותך!‬ 124 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 ‫לפגוע בבן שלך? עזרתי לבן שלך.‬ 125 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 ‫עזרת לו? אני לא מאמין לך. אתה משקר!‬ 126 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 ‫מצאתי את הבן שלך! טיפלתי בבן שלך!‬ 127 00:13:05,763 --> 00:13:08,763 ‫הוא פחד ממך.‬ ‫לא פלא שהוא לא רצה ללכת הביתה.‬ 128 00:13:10,843 --> 00:13:13,563 ‫שמך וינסנט, ויש לך אישה‬ 129 00:13:14,163 --> 00:13:15,003 ‫ששמה קאסי.‬ 130 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 ‫אימא של אדגר.‬ 131 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 ‫אתה טוב מאוד בציור.‬ 132 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 ‫וקאסי,‬ 133 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 ‫יש לה ריח של קפה ופרחים.‬ 134 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 ‫וסיגריות.‬ ‫-כן, נכון.‬ 135 00:13:29,323 --> 00:13:30,603 ‫לא רציתי את החרא הזה.‬ 136 00:13:31,123 --> 00:13:32,363 ‫הוא בא אליי.‬ 137 00:13:33,523 --> 00:13:34,523 ‫הוא עקב אחריי.‬ 138 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 ‫בסדר?‬ 139 00:13:37,403 --> 00:13:38,563 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 140 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 ‫איפה הוא?‬ 141 00:13:53,643 --> 00:13:54,843 ‫אני הולך לפתח הביוב.‬ 142 00:13:54,843 --> 00:13:56,243 ‫ככה אני יורד לכאן.‬ 143 00:13:56,243 --> 00:13:59,043 ‫יש תהום, אבל זה מסוכן אם אתה לא מתמצא.‬ 144 00:13:59,043 --> 00:14:01,243 ‫באותו לילה, שמענו ילד קורא.‬ 145 00:14:01,243 --> 00:14:04,083 ‫הוא בטח עקב אחריי. נפל למטה.‬ 146 00:14:04,763 --> 00:14:06,363 ‫מה לעזאזל אתה אומר?‬ 147 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 ‫אתה אומר שהוא נפגע? הוא נפגע?‬ 148 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 ‫היו לו שפשופים, וחתכים.‬ 149 00:14:11,923 --> 00:14:13,083 ‫שיט.‬ ‫-שמעת את זה?‬ 150 00:14:13,083 --> 00:14:15,443 ‫אז חשבתי שארפא אותו. הוא ילד נחמד.‬ 151 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 ‫הוא ילד טוב.‬ ‫-הוא ילד נהדר.‬ 152 00:14:17,083 --> 00:14:20,043 ‫כן, ואתה איבדת אותו.‬ ‫-סתום את הפה!‬ 153 00:14:20,043 --> 00:14:22,363 ‫ואז ראיתי את הפנים שלי בחדשות.‬ 154 00:14:22,363 --> 00:14:23,963 ‫נדפקתי. אז החזרתי אותו.‬ 155 00:14:23,963 --> 00:14:25,483 ‫מה זאת אומרת? החזרת לאן?‬ 156 00:14:25,483 --> 00:14:26,683 ‫הוא סירב ללכת, אבל...‬ 157 00:14:28,683 --> 00:14:30,123 ‫דרך הביוב.‬ ‫-דרך...‬ 158 00:14:30,123 --> 00:14:32,283 ‫איזה ביוב? איפה?‬ 159 00:14:32,283 --> 00:14:33,643 ‫זה ישר למטה.‬ 160 00:14:33,643 --> 00:14:35,363 ‫כן? פונים שמאלה.‬ 161 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 ‫ממשיכים ישר, ואז זה מימין.‬ ‫אני נשבע. עשיתי כל מה שיכולתי.‬ 162 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 ‫תראה לי.‬ ‫-אני חייב להסתלק.‬ 163 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 ‫מה נסגר? תראה לי!‬ 164 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 ‫אתה לבד עכשיו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 165 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 ‫הוא בחר להתרחק.‬ 166 00:14:47,803 --> 00:14:49,923 ‫הוא לא רצה לחזור הביתה‬ 167 00:14:49,923 --> 00:14:51,443 ‫כי אתה סתם אבא מחורבן.‬ 168 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 ‫נרקומן מזוין.‬ ‫-סתום את הפה!‬ 169 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 ‫היי! הוא ברח בגללך.‬ 170 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 ‫לא!‬ 171 00:14:57,003 --> 00:14:59,403 ‫הוא פחד ממך, מאבא שלו.‬ 172 00:14:59,403 --> 00:15:01,323 ‫לא. למה? למה שהוא יפחד ממני?‬ 173 00:15:01,323 --> 00:15:06,043 ‫זה לא מספיק לשאול את השאלות.‬ ‫עכשיו אתה חייב להקשיב לתשובות.‬ 174 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 ‫אתה ממשיך להאשים את כולם‬ 175 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 ‫אבל תסתכל במראה.‬ 176 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 ‫המפלצות האמיתיות‬ ‫לא נמצאות מתחת למיטה, וינסנט.‬ 177 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 ‫זה אתה.‬ 178 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 ‫תמות!‬ 179 00:16:19,003 --> 00:16:20,923 ‫רוביש, שקט!‬ 180 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 ‫היי, כאן המשרד של די ברי.‬ ‫מר די ברי לא נמצא כרגע.‬ 181 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 ‫פאק!‬ 182 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 ‫משטרת ניו יורק! שאף אחד לא יזוז!‬ 183 00:16:35,883 --> 00:16:36,843 ‫ידיים למעלה!‬ 184 00:16:36,843 --> 00:16:38,283 ‫אל תזוז.‬ 185 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 ‫משטרת ניו יורק! תפתח!‬ ‫-צא עם הידיים למעלה!‬ 186 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 ‫ידיים על הראש. רד לכאן.‬ ‫אל תגרום לי לחזור על עצמי!‬ 187 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 ‫זוז! עכשיו! זוז הצידה.‬ 188 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 ‫- נכדו בן התשע של ר' אנדרסון נעדר -‬ 189 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 ‫- אם לנעדר בן 14 לא מוותרת -‬ 190 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 ‫- אין התקדמות בתיק הנער הנעדר -‬ 191 00:17:16,443 --> 00:17:21,963 ‫- וולבס 08 -‬ 192 00:17:22,603 --> 00:17:23,963 ‫בסדר. ריצ'רד!‬ 193 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 ‫תצטרף לצילום. בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 194 00:17:26,843 --> 00:17:27,923 ‫כמעט סיימנו.‬ 195 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 ‫משטרת ניו יורק. זוזו הצידה.‬ ‫-תחייכו.‬ 196 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 ‫ריצ'רד קוסטלו.‬ 197 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 ‫אתה עצור בחשד למעורבות ברצח מרלון רושל.‬ 198 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 ‫אזוק אותו.‬ ‫-די ברי.‬ 199 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 ‫אתה עצור. קדימה.‬ ‫-זהירות על החליפה.‬ 200 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 ‫זו חייבת להיות איזו טעות.‬ 201 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 ‫אל תגיד כלום, ריצ'י.‬ ‫אל תגיד כלום בלי עורך דין.‬ 202 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 ‫רד ממני! אתה יודע מי אני?‬ 203 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 ‫מר קוסטלו!‬ 204 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 ‫סגן ראש העיר! מה לגבי מרלון רושל?‬ ‫-טינה. מה העניין?‬ 205 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 ‫בצד, בבקשה.‬ 206 00:17:58,803 --> 00:17:59,883 ‫מצאו גופה.‬ 207 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 ‫אוי לא. לא...‬ 208 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 ‫איפה מצאו את זה?‬ 209 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 ‫קרוב להדסון.‬ 210 00:18:35,083 --> 00:18:36,963 ‫מסובך סביב גופה של אישה.‬ 211 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 ‫אין לנו את שמה,‬ ‫אבל לפי המראה שלה, היא גרה ברחוב.‬ 212 00:18:41,083 --> 00:18:42,843 ‫אנחנו לא שוללים שום דבר.‬ 213 00:18:43,603 --> 00:18:48,563 ‫אבל יש לנו דיווחים על אישה, ככל הנראה‬ ‫לבושה במעיל הזה, שנצפתה עם יוסוף אגבה.‬ 214 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 ‫איך היא מתה?‬ 215 00:18:52,203 --> 00:18:53,203 ‫היא טבעה.‬ 216 00:18:54,363 --> 00:18:56,603 ‫אבל התחלנו לחפש באזור שמסביב.‬ 217 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 ‫הוא מת.‬ 218 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 ‫- משטרת ניו יורק‬ ‫מקוף 27 -‬ 219 00:19:45,923 --> 00:19:48,083 ‫הקלטת הזאת מוכיחה בבירור שהיית אחראי‬ 220 00:19:48,083 --> 00:19:49,923 ‫למותו של מרלון רושל.‬ 221 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 ‫הוא גנב מהרווחים שלך.‬ 222 00:19:54,163 --> 00:19:56,083 ‫הוא עסק בזנות מאחורי המועדון,‬ 223 00:19:56,083 --> 00:19:57,643 ‫ואתה לא ראית מזה כסף.‬ 224 00:19:57,643 --> 00:19:59,363 ‫אני בוחר בזכות השתיקה.‬ 225 00:19:59,363 --> 00:20:01,243 ‫ואז קנדי פיתח מצפון,‬ 226 00:20:01,243 --> 00:20:03,283 ‫התחיל לדבר יותר מדי.‬ 227 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 ‫בגלל זה הרגת גם אותו?‬ 228 00:20:07,803 --> 00:20:09,283 ‫אני בוחר בזכות השתיקה.‬ 229 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 ‫מי ביקש ממך להיפטר מגופתו של מרלון רושל?‬ 230 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 ‫אני בוחר בזכות השתיקה.‬ 231 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 ‫מר לקאטוס,‬ 232 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 ‫מצאנו כמות נכבדה של קוקאין‬ ‫בכספת של החברה שלך.‬ 233 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 ‫אני ממליץ לך להעסיק עורכת דין ולשתף פעולה.‬ 234 00:20:27,603 --> 00:20:29,043 ‫אני בוחר בזכות השתיקה.‬ 235 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 ‫אז מתקשרים אליך, ואתה...‬ 236 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 ‫אתה מה?‬ 237 00:20:47,923 --> 00:20:49,363 ‫אני בוחר בזכות השתיקה.‬ 238 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 ‫ומה...?‬ 239 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 ‫מה? אתה אוהב לשמור מזכרות?‬ 240 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 ‫כדאי שתתחיל לדבר, מישה.‬ 241 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 ‫אלה שנשארים איתך.‬ 242 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 ‫אלה ש...‬ 243 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 ‫לא מניחים לך לישון בלילה.‬ 244 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 ‫ומרלון רושל.‬ 245 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 ‫איפה הורדת אותו?‬ 246 00:21:18,003 --> 00:21:20,283 ‫באותו מקום שאליו כל הזבל הולך.‬ 247 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 ‫ובהוראת מי עשית את זה?‬ 248 00:21:33,083 --> 00:21:34,923 ‫ברונו די ברי.‬ 249 00:21:35,963 --> 00:21:38,283 ‫גיסו של חבר המועצה קוסטלו.‬ 250 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 ‫אתה צריך לספר לנו מה קרה בדיוק.‬ 251 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 ‫ועכשיו.‬ 252 00:21:58,563 --> 00:22:00,363 ‫לא רציתי שזה יקרה לו.‬ 253 00:22:01,803 --> 00:22:04,123 ‫אני לא ביקשתי...‬ ‫-שהם יהרגו אותו?‬ 254 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 ‫שאתה לא תעשה כלום?‬ 255 00:22:12,563 --> 00:22:14,123 ‫הם לא הקשיבו לי. אני...‬ 256 00:22:15,923 --> 00:22:17,083 ‫ניסיתי לעצור את זה.‬ 257 00:22:19,163 --> 00:22:22,483 ‫הם כבלו אותי באזיקים. לא יכולתי לראות.‬ 258 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 ‫אבל יכולתי לשמוע אותם.‬ ‫הם הרביצו לו ובעטו בו.‬ 259 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 ‫הוא צרח ואני לא עשיתי כלום.‬ 260 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 ‫אני חתיכת חרא.‬ 261 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 ‫יש לך מושג איך זה‬ ‫להעביר את כל חייך בהסתרה?‬ 262 00:22:50,883 --> 00:22:52,083 ‫בניסיון להשתלב.‬ 263 00:22:56,003 --> 00:22:57,723 ‫לקוות ולהתפלל שלא יראו את זה.‬ 264 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 ‫הילד הזה ראה את זה.‬ 265 00:23:08,123 --> 00:23:09,123 ‫כן.‬ 266 00:23:12,683 --> 00:23:13,723 ‫ובגלל זה הוא מת.‬ 267 00:23:14,643 --> 00:23:17,643 ‫בגלל זה הוא מת.‬ 268 00:23:28,363 --> 00:23:29,523 ‫בגלל זה הוא מת.‬ 269 00:23:33,683 --> 00:23:35,003 ‫- 202‬ ‫חדר חקירות -‬ 270 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 ‫תודה.‬ 271 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 ‫אדגר אנדרסון נצפה בקרבת הפארק.‬ 272 00:24:35,643 --> 00:24:38,083 ‫אדגר!‬ 273 00:24:48,403 --> 00:24:50,443 ‫אלוהים. אדגר.‬ 274 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 ‫אלוהים.‬ 275 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 ‫פאק.‬ 276 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 ‫מה נסגר?‬ 277 00:25:40,283 --> 00:25:42,203 ‫שלום. כאן משפחת אנדרסון.‬ 278 00:25:42,203 --> 00:25:45,083 ‫אנא השאירו הודעה לאחר הצליל.‬ ‫-הודעה אחרי הצפצוף!‬ 279 00:25:45,083 --> 00:25:46,963 ‫ואל תשכחו להשאיר מספר.‬ 280 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 ‫ואל תשכחו להשאיר מספר!‬ 281 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 ‫בינגו!‬ 282 00:25:51,883 --> 00:25:54,403 ‫קאסי, הבלש לדרויט. תעני בבקשה.‬ 283 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 ‫הלו.‬ 284 00:26:05,323 --> 00:26:06,323 ‫זה מספיק.‬ 285 00:26:06,323 --> 00:26:09,403 ‫רוחות דרום-מערביות חזקות‬ ‫מביאות איתן מזג אוויר נוח.‬ 286 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 ‫מבזק חדשות. בשידור חי מניו יורק.‬ 287 00:26:14,883 --> 00:26:18,243 ‫המוני מפגינים ממשיכים להתאסף בסנטרל פארק...‬ 288 00:26:18,243 --> 00:26:19,163 ‫- לדרי רחוב יש זכויות -‬ 289 00:26:19,163 --> 00:26:21,083 ‫ואנחנו נמשיך לדווח במהלך היום.‬ 290 00:26:21,083 --> 00:26:23,683 ‫פינוי דרי הרחוב מהמנהרות של הרכבת התחתית‬ 291 00:26:23,683 --> 00:26:27,003 ‫עורר זעם נגד העירייה.‬ 292 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 ‫העירייה עומדת בפני עלייה...‬ 293 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 ‫סליחה.‬ 294 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 ‫בעירייה אומרים שהם רוצים לעזור לנו.‬ 295 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 ‫סליחה.‬ 296 00:26:40,043 --> 00:26:43,323 ‫אבל הדבר היחיד שהם עושים‬ ‫הוא להעביר את העניים‬ 297 00:26:43,323 --> 00:26:45,643 ‫כדי לפנות מקום לדירות ולמלונות שלהם.‬ 298 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 ‫סליחה.‬ ‫-זה הוגן, חברים?‬ 299 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 ‫לא!‬ 300 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 ‫מה שנראה לכם כמו מדרכה‬ 301 00:26:50,803 --> 00:26:53,443 ‫עשוי להיות סלון של מישהו אחר,‬ 302 00:26:53,443 --> 00:26:55,923 ‫או חדר שינה או שירותים מחורבנים, נכון?‬ 303 00:26:55,923 --> 00:26:58,683 ‫כן!‬ ‫-לאנשים מגיע להיות בטוחים.‬ 304 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 ‫מגיע להם להיות שייכים.‬ ‫-זוזו.‬ 305 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 ‫אנחנו רוצים בתים לכולם!‬ ‫-תתרחקו.‬ 306 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 ‫אנחנו רוצים בתים, לא דרי רחוב, נכון?‬ 307 00:27:06,603 --> 00:27:08,283 ‫בתים! לא דרי רחוב!‬ ‫-תתרחק.‬ 308 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 ‫בתים! לא דרי רחוב!‬ 309 00:27:31,283 --> 00:27:33,083 ‫- אולפן טלוויזיה 4 -‬ 310 00:27:33,083 --> 00:27:34,923 ‫וינסנט.‬ ‫-כן. היי.‬ 311 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 ‫וינסנט, אתה לא יכול להיכנס לשם!‬ 312 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 ‫איפה אתה, לעזאזל? איפה אתה?‬ 313 00:27:48,403 --> 00:27:50,603 ‫פאק. איפה אתה, חבר?‬ 314 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 ‫אוי, פאק!‬ 315 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 ‫אוי, פאק!‬ 316 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 ‫אוי, פאק.‬ 317 00:28:29,003 --> 00:28:30,563 ‫מה לעזאזל הם עשו לך?‬ 318 00:28:32,723 --> 00:28:35,603 ‫כן, הם השתמשו בברגים מחורבנים, לא ברצועות.‬ 319 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 ‫טוב, בוא נוציא אותך מכאן.‬ 320 00:28:40,843 --> 00:28:42,283 ‫נלך להביא את הילד שלנו.‬ 321 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 ‫בתים לכולם!‬ 322 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 ‫בתים לכולם!‬ ‫-היי!‬ 323 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 ‫בתים לכולם!‬ 324 00:29:17,883 --> 00:29:18,843 ‫רד משם!‬ 325 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 ‫רד מהבמה, בנאדם!‬ 326 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 ‫היי!‬ 327 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 ‫כן!‬ 328 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 ‫אנשי חדשות עם מצלמות. לכאן! היי!‬ 329 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 ‫היי, אדגר.‬ 330 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 ‫אדגר, חבר?‬ ‫-בתים לכולם!‬ 331 00:29:36,483 --> 00:29:37,563 ‫אתה שומע אותי?‬ 332 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 333 00:29:42,323 --> 00:29:45,283 ‫אדגר, אתה רואה אותי? אדגר?‬ 334 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 ‫אדגר? בבקשה, תקשיב לי.‬ 335 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 ‫תנו לי רק רגע, בסדר?‬ 336 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 ‫מה אתה רוצה, ילד?‬ 337 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 ‫פרנץ' טוסט, בבקשה.‬ 338 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 ‫שב. זה כבר מגיע.‬ ‫-עשית את זה, חבר. זה אני, אריק.‬ 339 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 ‫אני מקווה שאתה צופה בזה‬ ‫כי אבא שלך הוא טמבל טיפש.‬ 340 00:30:02,443 --> 00:30:03,563 ‫אבל הוא מצטער.‬ 341 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 ‫הוא כל כך מצטער.‬ 342 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 ‫לכל אחד מגיע בית‬ ‫שבו הוא מרגיש בטוח ולא מפחד,‬ 343 00:30:13,123 --> 00:30:14,483 ‫והוא אכזב אותך.‬ 344 00:30:16,043 --> 00:30:17,603 ‫אבל הוא יכול להשתפר.‬ 345 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 ‫הוא רוצה להשתפר.‬ 346 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 ‫הוא ישתפר.‬ 347 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 ‫האמת היא...‬ 348 00:30:30,603 --> 00:30:31,603 ‫האמת היא...‬ 349 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 ‫אתה שומע אותי בכלל, אדגר?‬ 350 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 ‫האמת היא...‬ 351 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 ‫אוי, ילד...‬ 352 00:30:45,323 --> 00:30:46,403 ‫האמת היא...‬ 353 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 ‫"כולם חושבים לשנות את העולם.‬ 354 00:30:51,363 --> 00:30:53,203 ‫"אף אחד לא חושב לשנות את עצמו."‬ 355 00:30:56,323 --> 00:30:57,403 ‫מי זה?‬ 356 00:30:57,403 --> 00:30:58,603 ‫טולסטוי.‬ 357 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 ‫ליאו טולסטוי.‬ 358 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 ‫אני אשתנה, אדגר.‬ 359 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 ‫כן! אנחנו רוצים שינוי!‬ 360 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 ‫שינוי לכולם!‬ 361 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 ‫אריק!‬ 362 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 ‫שינוי לכולם!‬ 363 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 ‫שינוי לכולם!‬ 364 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 ‫לא. אני לא סיימתי.‬ 365 00:31:27,163 --> 00:31:28,283 ‫תן לי את המיקרופון.‬ 366 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 ‫אדגר, חבר.‬ 367 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 ‫אם אתה צופה בזה...‬ 368 00:31:35,043 --> 00:31:36,163 ‫נתחרה הביתה.‬ 369 00:31:37,603 --> 00:31:38,883 ‫נתראה שם, חבר.‬ 370 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 ‫קדימה, אריק!‬ 371 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 ‫וינסנט!‬ 372 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 ‫סליחה.‬ 373 00:32:21,963 --> 00:32:23,523 ‫תראו, זה אריק! אריק, חכה!‬ 374 00:32:23,523 --> 00:32:25,283 ‫הנה אריק! חכה!‬ 375 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 ‫אריק!‬ 376 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 ‫אריק, רוץ!‬ 377 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 ‫איזה אידיוט!‬ 378 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 ‫אדגר?‬ 379 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 ‫בן זונה מטומטם!‬ 380 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 ‫רד מהכביש המזוין!‬ 381 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-אבא!‬ 382 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 ‫אדגר.‬ 383 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 ‫אדגר!‬ 384 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 ‫סתום!‬ ‫-אלוהים! אתה חי!‬ 385 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 ‫אדגר!‬ 386 00:33:21,563 --> 00:33:27,243 ‫- ילד נעדר, מרלון רושל -‬ 387 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 ‫הוא ישן.‬ 388 00:33:54,763 --> 00:33:56,723 ‫אתקשר כשירשו לי לטלפן לבני משפחה.‬ 389 00:34:09,203 --> 00:34:10,203 ‫זה אני.‬ 390 00:34:13,123 --> 00:34:14,323 ‫אני הדבר הרעיל.‬ 391 00:34:46,483 --> 00:34:48,283 ‫ג'ורג'.‬ ‫-מר אנדרסון.‬ 392 00:34:52,603 --> 00:34:53,603 ‫בסדר.‬ 393 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 ‫ולחדשות נוספות,‬ ‫ישנם דיווחים על מספר מעצרים‬ 394 00:35:16,323 --> 00:35:19,483 ‫בקשר לנער הנעדר מרלון רושל.‬ 395 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 ‫לגבי הקשר של מועדון "דה לוקס" למקרה,‬ 396 00:35:22,443 --> 00:35:25,683 ‫לא היה ניתן להשיג את תגובתו‬ ‫של הבעלים, אלכסנדר גייטור.‬ 397 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 ‫פשיטה על מועדון לשעבר‬ ‫של מר גייטור, "הסיירה", לפני שש שנים,‬ 398 00:35:30,523 --> 00:35:32,483 ‫חשפה פעילות מינית עם קטינים‬ 399 00:35:32,483 --> 00:35:35,123 ‫שכללה מספר של לקוחות מוכרים לציבור,‬ 400 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 ‫כולל סנטור, שחקן הוליוודי,‬ 401 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 ‫ויוצר מוביל בתוכנית טלוויזיה‬ ‫פופולרית לילדים.‬ 402 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 ‫גילויים נוספים עשויים לאיים על קריירות,‬ 403 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 ‫לאור פרסום הפרטים לציבור.‬ 404 00:36:08,763 --> 00:36:10,843 ‫אתה מת, נוקס.‬ 405 00:36:17,923 --> 00:36:20,763 ‫היי, כאן לנארד וילסון.‬ ‫אני לא יכול לענות כרגע.‬ 406 00:36:20,763 --> 00:36:23,643 ‫נא השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ ‫שיהיה לכם יום נהדר.‬ 407 00:37:39,923 --> 00:37:42,083 ‫ולחדשות נוספות, נמשך החיפוש‬ 408 00:37:42,083 --> 00:37:45,563 ‫אחר השרידים של מרלון רושל בן ה-14.‬ 409 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 ‫התקווה היא שמציאתו תביא סוף‬ 410 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 ‫לתקופה השערורייתית והטרגית הזאת‬ ‫בהיסטוריה של משטרת ניו יורק.‬ 411 00:37:54,763 --> 00:37:56,283 ‫בשיחה עם התקשורת היום‬ 412 00:37:56,283 --> 00:38:00,403 ‫ואזכור המעורבות‬ ‫של סגן ראש העיר לשעבר קוסטלו ושל שותפיו‬ 413 00:38:00,403 --> 00:38:04,363 ‫תוך כדי התייחסות למותו של בנה,‬ ‫גברת רושל אמרה...‬ 414 00:38:06,083 --> 00:38:09,203 ‫הבן שלי היה בן 14.‬ 415 00:38:12,043 --> 00:38:14,123 ‫הוא יצא יום אחד ולא חזר.‬ 416 00:38:17,723 --> 00:38:19,163 ‫הבן שלי היה מלא באהבה.‬ 417 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 ‫מלא תקווה.‬ 418 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 ‫מלא אמון באנשים.‬ 419 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 ‫אבל העולם הזה לא הוגן, ו...‬ 420 00:38:27,763 --> 00:38:29,683 ‫- בחסות "יום טוב סאנשיין" -‬ 421 00:38:29,683 --> 00:38:31,283 ‫החוקים האלה לא הוגנים.‬ 422 00:38:33,083 --> 00:38:34,803 ‫האמון הזה נבגד, אבל...‬ 423 00:38:36,043 --> 00:38:37,843 ‫האהבה והתקווה עדיין יימשכו.‬ 424 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 ‫כל עוד אני חיה,‬ 425 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 ‫אני לא אוותר על אהבה.‬ 426 00:38:44,803 --> 00:38:46,203 ‫אני לא אוותר על תקווה.‬ 427 00:38:47,643 --> 00:38:50,123 ‫לבן שלי הגיע לחיות בעיר שאהבה אותו.‬ 428 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 ‫לבן שלי הגיע לחיות בעיר שהגנה עליו.‬ 429 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 ‫הבן שלי היה ראוי וקיווה לטוב מזה.‬ 430 00:38:58,763 --> 00:38:59,803 ‫התקווה ש...‬ 431 00:39:00,883 --> 00:39:04,323 ‫שהעיר, שאנחנו, יכולים להתאמץ יותר.‬ 432 00:39:04,323 --> 00:39:05,723 ‫- בקרוב! דירות חדשות‬ ‫רוברט אנדרסון -‬ 433 00:39:05,723 --> 00:39:07,883 ‫לא מחר, אלא עכשיו.‬ 434 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 ‫לבן שלי קראו מרלון רושל.‬ 435 00:39:15,963 --> 00:39:17,123 ‫תתאמצו יותר.‬ 436 00:39:18,603 --> 00:39:20,763 ‫בשביל הבן שלי. בשביל כל הבנים שלנו.‬ 437 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 ‫בשביל מרלון.‬ 438 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 ‫בבקשה...‬ 439 00:39:26,443 --> 00:39:27,443 ‫תתאמצו יותר.‬ 440 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 ‫- כעבור כמה חודשים... -‬ 441 00:40:33,203 --> 00:40:34,403 ‫וינסנט.‬ 442 00:40:36,363 --> 00:40:37,363 ‫אבא.‬ 443 00:40:38,683 --> 00:40:39,803 ‫תודה שהסכמת להיפגש.‬ 444 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 ‫אתה נראה טוב.‬ 445 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 ‫שלומי טוב. משתפר.‬ 446 00:40:47,323 --> 00:40:49,163 ‫אהיה בסדר, אני מקווה, יום אחד.‬ 447 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 ‫חשבתי לעצמי קצת.‬ 448 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 ‫אתה זוכר בן כמה הייתי כשבאנו לגן החיות שם?‬ 449 00:40:57,963 --> 00:41:02,003 ‫יש לי פגישה בעוד עשרים דקות...‬ ‫-בטח הייתי בן ארבע או חמש.‬ 450 00:41:02,003 --> 00:41:05,323 ‫והיינו מגיעים ממש מוקדם‬ ‫לפני שהיית חייב לעבוד, רק שנינו,‬ 451 00:41:05,323 --> 00:41:09,043 ‫והיינו עוברים את השערים יחד, והיית אומר,‬ 452 00:41:09,043 --> 00:41:10,843 ‫"יום טוב סאנשיין."‬ 453 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 ‫אתה זוכר את זה?‬ 454 00:41:16,683 --> 00:41:18,803 ‫היינו הולכים לראות את הלוטרות,‬ 455 00:41:18,803 --> 00:41:20,803 ‫את הקופים, את דובי הקוטב.‬ 456 00:41:20,803 --> 00:41:22,243 ‫אהבתי את דובי הקוטב.‬ 457 00:41:22,243 --> 00:41:25,643 ‫אני לא מבין איך זה קשור...‬ ‫-ולפעמים היית לוקח אותי לאכול...‬ 458 00:41:25,643 --> 00:41:26,683 ‫פרנץ' טוסט.‬ 459 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 ‫כן, פרנץ' טוסט.‬ 460 00:41:35,523 --> 00:41:38,123 ‫שכחתי מהפרנץ' טוסט.‬ ‫-אני ממש חייב ללכת...‬ 461 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 ‫הייתה תקופה, אבא...‬ 462 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 ‫הייתה תקופה שהערצתי אותך.‬ 463 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 ‫אפילו כיבדתי אותך.‬ 464 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 ‫אבל כבר לא.‬ 465 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 ‫הפארק הזה שאתה אוהב.‬ 466 00:41:59,923 --> 00:42:02,123 ‫הפארק שבו מתרחשת התוכנית הקטנה שלך.‬ 467 00:42:02,643 --> 00:42:05,683 ‫הפארק הזה אושר ב-1857‬ 468 00:42:05,683 --> 00:42:07,443 ‫כשהאמריקאים השחורים החופשיים‬ 469 00:42:07,443 --> 00:42:10,643 ‫והמהגרים האירים והגרמנים שחיו כאן‬ 470 00:42:10,643 --> 00:42:13,403 ‫קיבלו הוראה לעזוב את כפר סנקה‬ 471 00:42:13,403 --> 00:42:16,323 ‫כדי שתושבי ניו יורק‬ ‫יוכלו להלך בו עם ילדיהם.‬ 472 00:42:16,843 --> 00:42:20,323 ‫אתה לא חייב לכבד את זה,‬ ‫אבל אתה לא יכול להכחיש את זה.‬ 473 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 ‫זה נקרא התקדמות, וינסנט.‬ 474 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 ‫או גניבה.‬ 475 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 ‫שלום, אבא.‬ 476 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 ‫יום טוב סאנשיין!‬ ‫וברוכים הבאים לחוויית סאנשיין.‬ 477 00:42:46,483 --> 00:42:47,923 ‫- יום טוב סאנשיין -‬ 478 00:42:47,923 --> 00:42:51,803 ‫נהדר. בלי מצלמות. בלי ציוד הקלטה, בבקשה.‬ 479 00:42:51,803 --> 00:42:54,563 ‫הכרטיסים לא ממוספרים.‬ ‫מקבלים את המושב שמקבלים.‬ 480 00:42:54,563 --> 00:42:56,163 ‫אבל כולכם כאן מנצחים.‬ 481 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 ‫נכניס שורה אחת דרך הדלת הזאת.‬ 482 00:42:58,843 --> 00:43:00,843 ‫תשאירו את הידיים בכיסים.‬ 483 00:43:00,843 --> 00:43:04,923 ‫אסור ללעוס מסטיק. בלי ממתקים...‬ 484 00:43:15,043 --> 00:43:16,043 ‫עדיין מאחר.‬ 485 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 486 00:43:18,123 --> 00:43:19,283 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 487 00:43:19,283 --> 00:43:21,563 ‫בחזרה, הפה החליק.‬ ‫-כן.‬ 488 00:43:21,563 --> 00:43:24,523 ‫אז צריך לאחוז בו חזק.‬ ‫-בטח. רצועות, לא ברגים.‬ 489 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 ‫בדיוק.‬ 490 00:43:25,763 --> 00:43:27,043 ‫הנה כפות הרגליים.‬ 491 00:43:27,043 --> 00:43:28,923 ‫ולגבי הקול, זוכר מה אמרנו?‬ ‫-כן.‬ 492 00:43:28,923 --> 00:43:30,243 ‫צריך לדבר...‬ ‫-עמוק יותר.‬ 493 00:43:30,243 --> 00:43:31,563 ‫פשוט ככה.‬ ‫-בסדר.‬ 494 00:43:31,563 --> 00:43:32,523 ‫תהיה מעולה.‬ 495 00:43:33,283 --> 00:43:34,283 ‫תודה.‬ 496 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 ‫טוב, חבר.‬ 497 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 ‫בוא נעשה את זה!‬ 498 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 ‫היי, באג! שמעת את הסיפור‬ ‫על השתיל שרצה ללמוד?‬ 499 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 ‫אני לא יודע.‬ ‫-הוא למד בבית ספר עצ-סודי.‬ 500 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 ‫הנה אריק מגיע. אל תפחד.‬ 501 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 ‫רק עוד ענף אחד. כמעט הגעת!‬ 502 00:44:05,643 --> 00:44:09,003 ‫תמשיך.‬ ‫-לא רואים את הנוף אם מכסים את העיניים.‬ 503 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 ‫עשית את זה, אריק!‬ 504 00:44:10,483 --> 00:44:12,323 ‫אבל אני מפחד, מאש.‬ 505 00:44:12,843 --> 00:44:14,683 ‫אני לא מפחד מכלום.‬ 506 00:44:14,683 --> 00:44:17,523 ‫אני מפחד מהעולם למטה.‬ 507 00:44:20,163 --> 00:44:21,883 ‫אל תפחד, אריק...‬ 508 00:44:22,483 --> 00:44:24,163 ‫כי אנחנו לצידך.‬ 509 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 ‫אני מניח שכן,‬ 510 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 ‫נכון?‬ 511 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 ‫- "דה לוקס"‬ ‫סגור -‬ 512 00:44:52,803 --> 00:44:53,643 ‫זה מייקל.‬ 513 00:44:57,843 --> 00:44:58,963 ‫היי!‬ 514 00:45:01,443 --> 00:45:03,763 ‫וואו. תודה. אתה יכול להניח את זה שם.‬ 515 00:45:06,963 --> 00:45:09,563 ‫לשים את זה ב...‬ ‫-לא, אני בסדר. תודה.‬ 516 00:45:09,563 --> 00:45:10,643 ‫תודה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 517 00:45:13,603 --> 00:45:16,483 ‫אני משגיחה על הנכד שלי.‬ ‫זה הבן של אניטה, מקאיי.‬ 518 00:45:39,363 --> 00:45:40,803 ‫למה שלא תשב קצת?‬ 519 00:45:41,403 --> 00:45:43,083 ‫אני אכין לך משהו לאכול.‬ 520 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 ‫יום טוב סאנשיין!‬ 521 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 ‫אוקיי, עוד אחד. תחייכו!‬ 522 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 ‫קדימה.‬ 523 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 ‫ואחת, שתיים, שלוש!‬ 524 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 ‫יום טוב סאנשיין!‬ 525 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 ‫בסדר. הכול טוב. תודה.‬ 526 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 ‫היי, תודה.‬ 527 00:46:08,963 --> 00:46:10,403 ‫אה! וואו!‬ 528 00:46:11,803 --> 00:46:12,843 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 529 00:46:14,803 --> 00:46:15,723 ‫זה באמת קורה!‬ 530 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 ‫כן! זה באמת קורה.‬ 531 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 ‫אדגר. הוא בסדר?‬ 532 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 ‫כן, הוא ממש מתרגש.‬ 533 00:46:27,083 --> 00:46:29,123 ‫בסדר.‬ ‫-נאסוף אותו בסביבות שמונה.‬ 534 00:46:29,643 --> 00:46:31,363 ‫המופע היה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 535 00:46:32,163 --> 00:46:33,603 ‫טוב לראות אותך, סבסטיאן.‬ 536 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 ‫אדגר?‬ 537 00:47:13,763 --> 00:47:14,683 ‫היי.‬ 538 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 ‫היי.‬ 539 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 ‫מה שמך?‬ 540 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 ‫שמי וינסנט.‬ 541 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 ‫נעים להכיר אותך, וינסנט. אני אריק.‬ 542 00:47:55,283 --> 00:47:56,803 ‫נעים להכיר גם אותך...‬ 543 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 ‫אריק.‬ 544 00:48:07,163 --> 00:48:08,723 ‫לא נפגשנו בעבר?‬ 545 00:48:09,563 --> 00:48:10,803 ‫לא נראה לי.‬ 546 00:48:10,803 --> 00:48:11,963 ‫לא? לא. בסדר.‬ 547 00:48:11,963 --> 00:48:16,723 ‫זה מוזר, כי אתה נראה כמו מישהו שהכרתי פעם.‬ 548 00:48:17,643 --> 00:48:19,603 ‫כן. אוקיי.‬ 549 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 550 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 ‫אריק.‬ ‫-אריק? זהו זה.‬ 551 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 ‫טוב, עכשיו נזכרתי. אתה המפלצת החדשה, נכון?‬ 552 00:48:28,203 --> 00:48:30,083 ‫כן.‬ ‫-ואיך הולך לך?‬ 553 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 ‫לא רע!‬ 554 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 555 00:50:25,043 --> 00:50:26,963 {\an8}‫תרגום כתוביות: עינב אפק‬