1 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 A chi tocca? Latte e zucchero? 2 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 Ecco qua. 3 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Tieni. - Grazie. 4 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 Vai a casa, Cassie. 5 00:01:20,483 --> 00:01:22,963 Dormi un po'. Sei stata sveglia tutta la notte. 6 00:01:24,443 --> 00:01:26,043 Anche loro, a quanto pare. 7 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 Aumentano le critiche al comune 8 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 per aver sottovalutato l'entità del problema dei senzatetto 9 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 nell'azione di sgombero effettuata ieri sera. 10 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 L'inondazione dei tunnel nel corso dell'operazione 11 00:01:42,003 --> 00:01:46,203 ha lasciato centinaia di senzatetto sulla strada. Attendiamo sviluppi. 12 00:01:46,203 --> 00:01:47,403 Passando ad altro, 13 00:01:47,403 --> 00:01:51,083 continua la ricerca di Yuusuf Egbe, 14 00:01:51,083 --> 00:01:54,883 il vagabondo collegato alla scomparsa di Edgar Anderson, 15 00:01:54,883 --> 00:01:59,203 mentre cresce la preoccupazione per il benessere del bambino scom... 16 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Ehi, Gator. 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Attento. - Sì, sì. 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Scusa. 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 Di William? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Tieni. 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,963 Allora, William. Com'era? 22 00:02:35,683 --> 00:02:37,123 Era divertente. 23 00:02:43,243 --> 00:02:47,763 Irritante, quando voleva. Con lui non mi prendevo troppo sul serio. 24 00:02:47,763 --> 00:02:49,403 Mi faceva sentire a casa. 25 00:02:51,003 --> 00:02:52,483 Come vi siete conosciuti? 26 00:02:53,603 --> 00:02:54,883 L'ho sentito suonare. 27 00:02:55,683 --> 00:02:57,163 Al Lincoln Center. 28 00:02:57,163 --> 00:02:59,043 Ha eseguito un brano e... 29 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 Mi ha commosso. 30 00:03:04,523 --> 00:03:07,203 Sono andato a dirgli che mi aveva incantato e... 31 00:03:10,803 --> 00:03:13,283 E questo... questo è quanto. 32 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 Sapeva di noi? 33 00:03:17,083 --> 00:03:19,603 Qualcosa. Sapeva che abbiamo un passato. 34 00:03:19,603 --> 00:03:20,763 Già. 35 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 Abbiamo un passato. 36 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 Grazie. 37 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 Per ieri sera. 38 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 Per esserci. 39 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 Non ho ancora fatto niente. 40 00:03:42,563 --> 00:03:44,043 Non riesco a riguardarlo. 41 00:03:44,563 --> 00:03:46,563 Vai alle 23:23. 42 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 Prima non succede niente. 43 00:03:49,963 --> 00:03:52,283 L'ho strappato a TJ prima che sparisse. 44 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 SORVEGLIANZA - NASTRO 8 45 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12-6-84 46 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Cazzo. 47 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 Cazzo! 48 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 La giornata si prospetta serena con temperature in aumento... 49 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 Vado alla centrale. Stai bene? 50 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 Sì. 51 00:07:00,323 --> 00:07:01,523 Quanto tempo mi dai? 52 00:07:01,523 --> 00:07:04,603 La omicidi ci metterà un'ora ad arrivare al Lux. 53 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 No, non fare così, Mikey. Ora è tutto nelle tue mani. 54 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 La omicidi? 55 00:07:09,883 --> 00:07:11,643 Ma cosa cazzo ti prende? 56 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 Usa il tuo potere, cazzo, non sprecarlo. 57 00:07:21,123 --> 00:07:23,363 Qui hai abbastanza nomi da fare danni. 58 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Fai danni, Mikey. 59 00:07:30,523 --> 00:07:32,003 So che ce la puoi fare. 60 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 Fare danni? 61 00:07:36,483 --> 00:07:39,723 Quando comincerò a farne non riuscirò più ad arrestarmi. 62 00:07:40,523 --> 00:07:42,363 Dovranno fermarmi con la forza. 63 00:07:43,803 --> 00:07:46,523 Taccio da così tanto tempo che mi faccio paura. 64 00:07:46,523 --> 00:07:51,723 La mia rabbia è così profonda che non riesco più a reprimerla. 65 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 Bene. 66 00:08:08,243 --> 00:08:09,723 TJ annotava tutti i nomi. 67 00:08:35,843 --> 00:08:37,203 Non è carina? 68 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Sì. 69 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 In piedi. 70 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 La sig.ra Anderson ha chiamato per sapere se abbiamo notizie. 71 00:09:07,443 --> 00:09:09,363 Il marito non è ancora tornato. 72 00:09:09,363 --> 00:09:12,083 Dev'essere stata ad aspettare tutta la notte. 73 00:09:12,083 --> 00:09:15,763 Continueremo a cercare Edgar Anderson e Yuusuf Egbe. 74 00:09:16,283 --> 00:09:20,283 I manifestanti si stanno radunando al parco, i poliziotti sono lì. 75 00:09:20,283 --> 00:09:21,763 Fai come ti dico. 76 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 Va bene. 77 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 Ti senti bene? 78 00:09:27,083 --> 00:09:28,323 Cripp chiedeva di te. 79 00:09:28,323 --> 00:09:30,083 Ok, gente. Avvicinatevi. 80 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Forza! 81 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 Voglio che guardiate con attenzione. 82 00:09:39,963 --> 00:09:42,923 Ciò che vi mostrerò potrebbe risultare inquietante. 83 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 Gli uomini che vedete fanno parte della polizia. 84 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Spegni. - Osservate la data. 85 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - Il 12 giugno dell'anno scorso. - Ledroit. 86 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 State assistendo all'omicidio di Marlon Rochelle. 87 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 Consegnalo alla omicidi. 88 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence. Bryson. Portate qui il detective Nokes. 89 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - Ti avverto, Spence. - Andate! 90 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Non ti muovere. Dove vai? 91 00:10:12,363 --> 00:10:15,203 Willis. Lopez. Andiamo alla Hudson Sanitation 92 00:10:15,203 --> 00:10:17,763 a prendere Alexander Lakatos e Misha Varga. 93 00:10:17,763 --> 00:10:19,803 - Ti serve un mandato. - Subito! 94 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 Cosa cazzo fai? 95 00:10:27,323 --> 00:10:30,243 Quello che avresti dovuto fare tu fin dall'inizio. 96 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 Toglimi le mani di dosso. 97 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 Questa è la mia indagine, Cripp. 98 00:10:39,963 --> 00:10:41,363 La mia indagine. 99 00:10:43,043 --> 00:10:45,243 O vuoi che chiami gli Affari interni? 100 00:10:45,843 --> 00:10:48,963 Saranno contenti di scoprire quanto mi hai ostacolato. 101 00:10:50,323 --> 00:10:53,403 Anzi no. Sai cosa? Andiamo direttamente dalla stampa. 102 00:10:53,403 --> 00:10:55,923 - Ti faranno il culo. - Pazienza. 103 00:10:56,483 --> 00:10:57,843 Non farlo, Ledroit. 104 00:10:58,643 --> 00:10:59,963 L'ho già fatto. 105 00:11:02,883 --> 00:11:04,243 Spostati. 106 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 Merda! 107 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 Ehi. 108 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 Deficiente. 109 00:11:58,723 --> 00:12:00,123 Sveglia! 110 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 Non troverai tuo figlio sdraiato nella merda. 111 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 Togliti dalle palle. 112 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Gesù. Che mal di testa. 113 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 Non voglio guai. Prendo solo la mia roba. 114 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 No, aspetta. 115 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 Questo l'ha fatto mio figlio. 116 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 Mio figlio, Edgar. L'ha fatto lui. Lo conosci? 117 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - Conosci Edgar? - Non posso aiutarti. 118 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 Sì che lo conosci. Questo è... 119 00:12:53,683 --> 00:12:55,683 Cosa cazzo hai fatto a mio figlio? 120 00:12:56,403 --> 00:12:58,603 Se gli hai fatto del male ti ammazzo! 121 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Fatto del male? L'ho aiutato. 122 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 Aiutato? Non ti credo. Stai mentendo, cazzo! 123 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Mi sono preso cura di tuo figlio! 124 00:13:05,763 --> 00:13:08,963 Aveva paura di te. Ci credo che non voleva tornare. 125 00:13:10,843 --> 00:13:15,003 Ti chiami Vincent, e tua moglie si chiama Cassie. 126 00:13:15,003 --> 00:13:16,483 La mamma di Edgar. 127 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 Sei molto bravo a disegnare. 128 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 E Cassie... 129 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 odora di caffè e di fiori. 130 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - E sigarette. - È vero. 131 00:13:29,323 --> 00:13:32,483 Io non volevo casini. È venuto lui da me. 132 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 Mi ha seguito. 133 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 Ok? 134 00:13:37,363 --> 00:13:38,563 Adesso dov'è? 135 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Dov'è? 136 00:13:53,643 --> 00:13:55,963 Io scendo dal tombino per venire qui. 137 00:13:55,963 --> 00:13:59,043 Devi saltare, ma è pericoloso se non sai dove vai. 138 00:13:59,043 --> 00:14:04,083 Una sera sentiamo la voce di un bambino. Deve avermi seguito ed è caduto. 139 00:14:04,683 --> 00:14:06,523 Che cazzo stai dicendo? 140 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 Vuoi dire che si è fatto male? 141 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 Era pieno di graffi, di tagli. 142 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 - Merda. - Capito? 143 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 E decido di aiutarlo. È simpatico. 144 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - È bravo. - È fantastico. 145 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - E l'hai perso. - Chiudi la bocca! 146 00:14:20,043 --> 00:14:23,883 Poi vedo la mia faccia in TV. Sono fottuto. E lo rimando indietro. 147 00:14:23,883 --> 00:14:25,283 Come? Lo rimandi dove? 148 00:14:25,283 --> 00:14:26,683 Non voleva andare, ma... 149 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - Attraverso lo scarico. - Che scarico? Dove? 150 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Laggiù in fondo, ok? Gira a sinistra. 151 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Vai avanti, poi è sulla destra. Ho fatto quel che potevo, giuro. 152 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Accompagnami. - Devo andare. 153 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Devi accompagnarmi, cazzo! 154 00:14:42,923 --> 00:14:45,363 - Non posso più aiutarti. - Oh, merda. 155 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 Ha scelto di restare lontano. 156 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 Non voleva tornare perché sei un papà di merda. 157 00:14:51,443 --> 00:14:53,683 - Un tossico del cazzo. - Sta' zitto! 158 00:14:53,683 --> 00:14:55,563 È scappato per colpa tua. 159 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 No! 160 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 Aveva paura di te, di suo padre. 161 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 No. Perché avrebbe paura di me? 162 00:15:01,323 --> 00:15:06,043 Non basta fare domande. Ora devi ascoltare le risposte. 163 00:15:06,043 --> 00:15:11,203 Continui a incolpare tutti gli altri, ma guardati allo specchio. 164 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 I veri mostri non sono sotto il letto, Vincent. 165 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 Sei tu. 166 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 Muori! 167 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Risponde l'ufficio Di Bari. Il signor Di Bari non è qui. 168 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Cazzo. 169 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 Polizia! Nessuno si muova! 170 00:16:35,883 --> 00:16:38,283 Mani in alto. Non muoverti. 171 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 - Polizia! Apri! - Esci con le mani in alto. 172 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 Mani sulla testa. Scendi. Non farmelo ripetere! 173 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 Muoviti! Ora fatti da parte. 174 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 SCOMPARSO NIPOTE DELL'IMPRENDITORE ANDERSON 175 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 LA MADRE NON SI ARRENDE 176 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 ADOLESCENTE SCOMPARSO 177 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 Va bene. Richard! 178 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - La foto, vieni. - Forza. 179 00:17:26,723 --> 00:17:27,963 Abbiamo quasi finito. 180 00:17:28,883 --> 00:17:31,083 - Polizia. Fatevi da parte. - Sorridi. 181 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 Richard Costello. 182 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 È in arresto per l'omicidio di Marlon Rochelle. 183 00:17:35,763 --> 00:17:37,443 - Ammanettatelo. - Di Bari. 184 00:17:37,443 --> 00:17:39,243 - È in arresto. - Il vestito. 185 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 Ci dev'essere un errore. 186 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 Non dire niente senza un avvocato, Richie. 187 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 Giù le mani! Ma lo sa chi sono io? 188 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 Signor Costello! 189 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 - Vicesindaco! E Marlon Rochelle? - Tina. Cosa c'è? 190 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Con permesso. 191 00:17:58,803 --> 00:17:59,963 C'è un cadavere. 192 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 No... 193 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 Dov'è stato trovato? 194 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Vicino al Hudson. 195 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Attorno al corpo di una donna. 196 00:18:37,803 --> 00:18:41,083 Non abbiamo un nome, ma si direbbe vivesse sulla strada. 197 00:18:41,083 --> 00:18:42,843 Non escludiamo niente. 198 00:18:43,363 --> 00:18:47,163 Ma ci sono avvistamenti recenti di una donna con questo giubbotto 199 00:18:47,163 --> 00:18:48,563 insieme a Yuusuf Egbe. 200 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 Com'è morta? 201 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 Annegata. 202 00:18:54,363 --> 00:18:56,883 Abbiamo iniziato a setacciare la zona. 203 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 È morto. 204 00:19:45,923 --> 00:19:50,243 Questo video dimostra che sei responsabile della morte di Marlon Rochelle. 205 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Intascava parte dei tuoi profitti. 206 00:19:54,163 --> 00:19:57,603 Offriva servizietti personali e a te non arrivava niente. 207 00:19:57,603 --> 00:19:58,803 Quinto emendamento. 208 00:19:59,483 --> 00:20:03,203 Poi Kennedy ha cominciato a sentirsi in colpa e parlare troppo. 209 00:20:04,163 --> 00:20:05,603 Per questo l'hai ucciso? 210 00:20:07,563 --> 00:20:08,683 Quinto emendamento. 211 00:20:11,963 --> 00:20:15,283 Chi le ha detto di eliminare il corpo di Marlon Rochelle? 212 00:20:15,283 --> 00:20:16,643 Quinto emendamento. 213 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 Signor Lakatos, 214 00:20:19,283 --> 00:20:22,803 abbiamo trovato grosse quantità di cocaina nella cassaforte. 215 00:20:22,803 --> 00:20:26,163 Le consiglio di consultare l'avvocata, e parlare. 216 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 Quinto emendamento. 217 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 Arriva la chiamata, e tu... 218 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 cosa fai? 219 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 Quinto emendamento. 220 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 E poi? 221 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 Cos'è, ti piace conservare un souvenir? 222 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 Devi cominciare a parlare, Misha. 223 00:21:01,763 --> 00:21:03,603 Quelli che ti rimangono dentro. 224 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 Quelli... 225 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 che non ti fanno dormire la notte. 226 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 E Marlon Rochelle. 227 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 Dove l'hai gettato? 228 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 Dove va tutta la spazzatura. 229 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 L'hai fatto per ordine di chi? 230 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 Bruno Di Bari. 231 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 Cognato del consigliere Costello. 232 00:21:41,723 --> 00:21:43,963 Deve dirci esattamente cos'è successo. 233 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Adesso. 234 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 Non volevo che andasse così. 235 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - Non ho chiesto loro... - Di ucciderlo? 236 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 Per poi non fare nulla? 237 00:22:12,443 --> 00:22:14,403 Non mi davano ascolto. Io... 238 00:22:15,763 --> 00:22:17,163 ho cercato di fermarli. 239 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 Mi avevano ammanettato. Non riuscivo a guardare. 240 00:22:22,483 --> 00:22:25,603 Ma li sentivo. Lo prendevano a pugni e a calci. 241 00:22:25,603 --> 00:22:27,803 Lui urlava e io non ho fatto niente. 242 00:22:28,843 --> 00:22:30,243 Sono un pezzo di merda. 243 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 Ha idea di come ci si sente a passare tutta la vita a nascondersi? 244 00:22:50,843 --> 00:22:52,243 Cercando di integrarsi. 245 00:22:55,803 --> 00:22:57,723 Pregando che nessuno lo capisca. 246 00:23:02,003 --> 00:23:03,363 Quel ragazzo ha capito. 247 00:23:08,123 --> 00:23:09,243 L'ha capito. 248 00:23:12,643 --> 00:23:13,963 Ed è morto per questo. 249 00:23:14,643 --> 00:23:17,643 È... morto per questo. 250 00:23:28,323 --> 00:23:29,643 È morto per questo. 251 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Grazie. 252 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Hanno avvistato Edgar vicino al parco. 253 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgar. 254 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Oh, mio Dio. Edgar. 255 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Gesù. 256 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Cazzo. 257 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 Ma che cazzo? 258 00:25:40,083 --> 00:25:44,083 Risponde la famiglia Anderson. Lascia un messaggio dopo il segnale. 259 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 ...il bip! 260 00:25:45,083 --> 00:25:46,963 E lascia il tuo numero. 261 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 E lascia il tuo numero! 262 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 Fatto! 263 00:25:51,683 --> 00:25:54,483 Cassie, detective Ledroit. Risponda, per favore. 264 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Pronto? 265 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Basta così. 266 00:26:06,243 --> 00:26:09,683 Un forte vento di sud-ovest promette temperature miti. 267 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 Ultime notizie. In diretta da New York. 268 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 I manifestanti continuano a radunarsi numerosi a Central Park. 269 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 Vi aggiorneremo nel corso della giornata. 270 00:26:21,083 --> 00:26:27,003 All'origine della protesta, lo sfratto dei senzatetto dai tunnel della metro. 271 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 Il comune è accusato... 272 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Permesso. 273 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 Il comune dice che ci vuole aiutare. 274 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 Permesso. 275 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 Ma la sola cosa che fanno è cacciare i poveri 276 00:26:42,723 --> 00:26:45,483 per far posto a palazzi e hotel. 277 00:26:45,483 --> 00:26:47,283 - Permesso. - Vi pare giusto? 278 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 No! 279 00:26:48,763 --> 00:26:53,443 Quello che può sembrare un marciapiede per qualcuno potrebbe essere il salotto, 280 00:26:53,443 --> 00:26:55,843 la camera da letto o il bagno, giusto? 281 00:26:55,843 --> 00:26:58,683 - Giusto! - La gente ha diritto alla sicurezza. 282 00:26:58,683 --> 00:27:00,683 - A una casa. - Togliti di mezzo. 283 00:27:00,683 --> 00:27:03,083 - Una casa per tutti! - Indietro. 284 00:27:03,083 --> 00:27:05,803 Mai più senzatetto, giusto? 285 00:27:06,363 --> 00:27:08,283 - Mai più senzatetto! - Indietro. 286 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 Mai più senzatetto! 287 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Vincent. - Sì, ciao. 288 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Non puoi entrare! 289 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 Ma dove cazzo sei? 290 00:27:48,323 --> 00:27:50,603 Dove sei finito? 291 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Ma cazzo. 292 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Maledizione. 293 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Ma che cazzo. 294 00:28:28,923 --> 00:28:30,563 Cosa cazzo ti hanno fatto? 295 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 Hanno usato bulloni, non elastici. 296 00:28:37,803 --> 00:28:42,283 E va bene, tiriamoti fuori da qui. Andiamo a prendere il ragazzo. 297 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Case per tutti! 298 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - Case per tutti! - Ehi! 299 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 Case per tutti! 300 00:29:18,003 --> 00:29:19,043 Vieni giù da lì! 301 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Scendi da quel palco! 302 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 Ehi! 303 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Sì! 304 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Voi con le telecamere. Da questa parte. 305 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 Ehi, Edgar. 306 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - Edgar. - Case per tutti! 307 00:29:36,483 --> 00:29:37,563 Mi senti? 308 00:29:38,163 --> 00:29:39,883 Io non vado da nessuna parte. 309 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 Edgar, mi vedi? Edgar. 310 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Edgar? Ti prego, ascoltami. 311 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Solo un momento, va bene? 312 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 Cosa vuoi, ragazzino? 313 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 Toast alla francese. 314 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - Subito. - Ce l'hai fatta, ragazzo. Sono io, Eric. 315 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 Spero tu sia in ascolto perché tuo papà è un idiota. 316 00:30:02,443 --> 00:30:04,003 Ma gli dispiace. 317 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 Gli dispiace proprio tanto. 318 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 Tutti hanno diritto a una casa dove sentirsi al sicuro, 319 00:30:13,123 --> 00:30:14,603 e lui ti ha deluso. 320 00:30:16,043 --> 00:30:17,683 Ma può fare di meglio. 321 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 Vuole fare di meglio. 322 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 Farà di meglio. 323 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 Il fatto è... 324 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 Il fatto è... 325 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 Ma mi senti, Edgar? 326 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 Il fatto è... 327 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 Oh, bambino... 328 00:30:45,323 --> 00:30:46,323 Il fatto è che... 329 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 "Tutti pensano a cambiare il mondo. 330 00:30:51,083 --> 00:30:53,203 Nessuno pensa a cambiare se stesso." 331 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 Chi è? 332 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Tolstoj. 333 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 Lev Tolstoj. 334 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 Io voglio cambiare, Edgar. 335 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 Vogliamo il cambiamento! 336 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 Il cambiamento per tutti! 337 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 Eric! 338 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 Il cambiamento per tutti! 339 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 Il cambiamento per tutti! 340 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 Non ho finito. 341 00:31:27,163 --> 00:31:28,283 Dammi il microfono. 342 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Edgar, senti. 343 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Se mi stai guardando... 344 00:31:34,643 --> 00:31:36,323 facciamo a chi arriva prima. 345 00:31:37,603 --> 00:31:38,883 Ci vediamo a casa. 346 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Vai, Eric! 347 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Vincent! 348 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Permesso. 349 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Guarda, è Eric! Aspetta, Eric! 350 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 È Eric! 351 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Eric! 352 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Eric, corri! 353 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 Che cazzo di idiota. 354 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 Edgar? 355 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Stupido figlio di puttana! 356 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 Togliti dalla strada, cazzo! 357 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - Mi senti? - Papà! 358 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Edgar. 359 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 Edgar! 360 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - Idiota! - Oh, mio Dio! Sei vivo! 361 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Edgar! 362 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 Dorme. 363 00:33:54,643 --> 00:33:56,963 Chiamo quando ho il permesso di visita. 364 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 Sono io. 365 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 Quella cosa tossica. 366 00:34:46,403 --> 00:34:48,723 - George. - Signor Anderson. 367 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 Mi stia bene. 368 00:35:13,283 --> 00:35:16,083 Stiamo ricevendo notizie di una serie di arresti 369 00:35:16,083 --> 00:35:19,483 connessi alla scomparsa dell'adolescente Marlon Rochelle. 370 00:35:20,003 --> 00:35:22,563 Si pensa sia collegata al nightclub The Lux, 371 00:35:22,563 --> 00:35:26,163 ma il proprietario Alexander Gator non è stato reperibile. 372 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 Sei anni fa un raid all'altro nightclub di Gator, il Sierra, 373 00:35:30,523 --> 00:35:35,123 ha esposto un giro di prostituzione di minori con clienti di alto profilo, 374 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 fra cui un senatore, un attore hollywoodiano, 375 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 e un creativo di un popolare show televisivo per bambini. 376 00:35:42,643 --> 00:35:45,283 Sempre più carriere sono a repentaglio 377 00:35:45,283 --> 00:35:48,843 via via che maggiori dettagli emergono e sono resi pubblici. 378 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 Sei un uomo morto, Nokes. 379 00:36:17,723 --> 00:36:20,643 Ciao, qui Leonard Wilson. Non ci sono al momento. 380 00:36:20,643 --> 00:36:23,643 Lasciami un messaggio dopo il bip. Buona giornata. 381 00:37:39,763 --> 00:37:41,923 Proseguono nel frattempo le ricerche 382 00:37:41,923 --> 00:37:45,763 dei resti di Marlon Rochelle, 14 anni. 383 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 Si spera che il suo ritrovamento possa porre fine 384 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 a questo periodo scandaloso e tragico della storia della polizia di New York. 385 00:37:54,763 --> 00:37:56,203 In una conferenza stampa 386 00:37:56,203 --> 00:38:00,123 in cui implicava l'ex vicesindaco Costello e i suoi collaboratori, 387 00:38:00,123 --> 00:38:04,363 la sig.ra Rochelle, riflettendo sulla morte del figlio, ha dichiarato... 388 00:38:06,083 --> 00:38:09,203 Mio figlio... aveva 14 anni. 389 00:38:11,523 --> 00:38:14,123 Un giorno è uscito e non è più tornato. 390 00:38:17,483 --> 00:38:19,203 Mio figlio era pieno d'amore. 391 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 Di speranza. 392 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 Di fiducia nella gente. 393 00:38:25,803 --> 00:38:27,683 Ma questo è un mondo ingiusto... 394 00:38:27,683 --> 00:38:29,763 SPONSORIZZATO DA GOOD DAY SUNSHINE 395 00:38:29,763 --> 00:38:31,283 ...con regole ingiuste. 396 00:38:32,963 --> 00:38:34,803 Quella fiducia è stata tradita, 397 00:38:35,923 --> 00:38:38,243 ma l'amore e la speranza non moriranno. 398 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 Finché vivrò, 399 00:38:42,203 --> 00:38:44,043 io non rinuncerò mai all'amore. 400 00:38:44,723 --> 00:38:46,403 Non rinuncerò alla speranza. 401 00:38:47,643 --> 00:38:51,003 Mio figlio meritava di vivere in una città che l'amasse. 402 00:38:51,003 --> 00:38:54,283 In una città che lo proteggesse. 403 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 Mio figlio meritava e sperava in molto meglio. 404 00:38:58,763 --> 00:39:04,323 La speranza... è che questa città, che noi... possiamo fare meglio di così. 405 00:39:04,323 --> 00:39:05,643 NUOVI APPARTAMENTI 406 00:39:05,643 --> 00:39:07,883 Non domani, ma adesso. 407 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 Mio figlio si chiamava Marlon Rochelle. 408 00:39:15,963 --> 00:39:17,123 Fate di meglio. 409 00:39:18,483 --> 00:39:20,923 Per mio figlio. Per tutti i nostri figli. 410 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 Per Marlon. 411 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 Vi prego... 412 00:39:26,363 --> 00:39:27,563 fate di meglio. 413 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 QUALCHE MESE DOPO... 414 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 Vincent. 415 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Papà. 416 00:40:38,323 --> 00:40:39,803 Grazie dell'appuntamento. 417 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 Ti trovo bene. 418 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 Sto... bene. Sto migliorando. 419 00:40:47,323 --> 00:40:49,083 Ma starò bene, presto. Spero. 420 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 Stavo pensando... 421 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 Ti ricordi quanti anni avevo quando andavamo a quello zoo? 422 00:40:57,963 --> 00:41:01,843 - Ho una riunione tra 20 minuti... - Quattro o cinque anni. 423 00:41:01,843 --> 00:41:05,283 Venivamo qui molto presto, prima del lavoro, solo noi due, 424 00:41:05,283 --> 00:41:08,683 attraversavamo il cancello insieme, e tu dicevi: 425 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 "Buongiorno, sole!" 426 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 Te lo ricordi? 427 00:41:16,363 --> 00:41:18,043 Andavamo a vedere le lontre, 428 00:41:18,883 --> 00:41:20,723 le scimmie, gli orsi polari. 429 00:41:20,723 --> 00:41:22,243 Adoravo gli orsi polari. 430 00:41:22,243 --> 00:41:23,483 Non capisco cosa... 431 00:41:23,483 --> 00:41:26,763 - E a volte mangiavamo... - Toast alla francese. 432 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Sì, toast alla francese. 433 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 - Me ne ero dimenticato. - Devo proprio andare... 434 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 C'è stato un tempo, papà... 435 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 C'è stato un tempo in cui ti ammiravo. 436 00:41:47,883 --> 00:41:49,283 Ti rispettavo, perfino. 437 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 Ora non più. 438 00:41:57,843 --> 00:41:59,323 Questo tuo parco adorato. 439 00:41:59,323 --> 00:42:02,123 In cui hai ambientato il tuo piccolo show. 440 00:42:02,643 --> 00:42:07,483 Questo parco è stato approvato nel 1857, quando i neri americani liberi, 441 00:42:07,483 --> 00:42:10,643 gli immigrati irlandesi e i tedeschi che ci vivevano 442 00:42:10,643 --> 00:42:13,203 sono stati cacciati dal Seneca Village 443 00:42:13,203 --> 00:42:16,323 perché i newyorkesi ci potessero portare i bambini. 444 00:42:16,843 --> 00:42:20,323 Non c'è bisogno che lo rispetti, ma non lo puoi negare. 445 00:42:21,163 --> 00:42:22,883 Si chiama progresso, Vincent. 446 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 O furto. 447 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 Addio, papà. 448 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 Good Day Sunshine! Benvenuti a questa soleggiata avventura. 449 00:42:48,003 --> 00:42:51,803 Niente macchine fotografiche o registrazioni, per favore. 450 00:42:51,803 --> 00:42:56,163 I biglietti non sono numerati. Sedete dove capita. Ma qui vincono tutti. 451 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 Mettetevi in fila ed entrate uno alla volta. 452 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 E tenete le mani in tasca. 453 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Niente gomma da masticare o caramelle... 454 00:43:14,763 --> 00:43:15,963 Comunque in ritardo. 455 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - Ciao. - Ciao. 456 00:43:18,123 --> 00:43:19,123 - Pronto? - Sì. 457 00:43:19,123 --> 00:43:21,643 - Alle prove la bocca si è spostata. - Ok. 458 00:43:21,643 --> 00:43:24,523 - Tienila stretta. - Ok. Elastici, non bulloni. 459 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 Esatto. 460 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Ecco i piedi. E la voce, ricordi cos'abbiamo detto? 461 00:43:28,923 --> 00:43:30,203 - Falla... - Profonda. 462 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - Proprio così. - Ok. 463 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 Andrai alla grande. 464 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Grazie. 465 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 Va bene, socio. 466 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 Andiamo. 467 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 Bug, sai dove andava lo scolaro con l'indigestione? 468 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 - No. - Andava alle Alimentari. 469 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 Arriva Eric. Non avere paura. 470 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Ancora un ramo. Ce l'hai quasi fatta! 471 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 Continua così. 472 00:44:06,563 --> 00:44:09,123 Se ti copri gli occhi ti perdi il panorama. 473 00:44:09,123 --> 00:44:10,483 Ce l'hai fatta, Eric! 474 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 Ma ho paura, Mush. 475 00:44:12,803 --> 00:44:14,683 Io non ho paura di niente. 476 00:44:14,683 --> 00:44:17,523 Ho paura del mondo là sotto. 477 00:44:20,243 --> 00:44:24,163 Non aver paura, Eric, siamo al tuo fianco. 478 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 È proprio vero, 479 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 eh? 480 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 CHIUSO 481 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Sono Michael. 482 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 Ciao. 483 00:45:01,443 --> 00:45:03,883 Oh, grazie. Metti pure lì. 484 00:45:06,963 --> 00:45:10,443 - Grazie. Va bene. - Posso sistemare... 485 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 Sto badando a mio nipote. Il figlio di Anita, Makai. 486 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 Perché non ti siedi? Ti faccio qualcosa da mangiare. 487 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 Good Day Sunshine! 488 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Va bene, ancora una. Un bel sorriso. 489 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Su, forza. 490 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 Uno, due, tre. 491 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 Good Day Sunshine! 492 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 Va bene, fatto. Grazie. 493 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 Ehi, grazie. 494 00:46:08,963 --> 00:46:10,403 Accidenti. 495 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - Ciao. - Ciao. 496 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 È proprio vero. 497 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 È decisamente vero. 498 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 Edgar sta bene? 499 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Sì, è entusiasta. 500 00:46:27,043 --> 00:46:29,123 - Ok. - Veniamo a prenderlo alle 20. 501 00:46:29,643 --> 00:46:31,363 - Fantastico show. - Grazie. 502 00:46:32,163 --> 00:46:33,563 Stammi bene, Sebastian. 503 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Edgar? 504 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 Ciao. 505 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 Ciao. 506 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 E tu come ti chiami? 507 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 Mi chiamo Vincent. 508 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 Piacere di conoscerti, Vincent. Io sono Eric. 509 00:47:55,283 --> 00:47:56,803 Il piacere è mio... 510 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Eric. 511 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 Ma non ci siamo già visti? 512 00:48:09,563 --> 00:48:10,683 Non credo. 513 00:48:10,683 --> 00:48:11,843 No? No, d'accordo. 514 00:48:11,843 --> 00:48:16,923 Strano. Mi ricordi uno che conoscevo tempo fa. 515 00:48:17,483 --> 00:48:19,243 Sì. Ok. 516 00:48:21,203 --> 00:48:22,923 Come hai detto che ti chiami? 517 00:48:22,923 --> 00:48:24,323 - Eric. - Eric, giusto. 518 00:48:24,323 --> 00:48:27,563 Ora ci sono. Sei il nuovo mostro, vero? 519 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Sì. - E come sta andando? 520 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 Niente male. 521 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - Davvero? - Sì. 522 00:50:25,043 --> 00:50:26,963 {\an8}Sottotitoli: Adriana Tortoriello