1
00:01:04,523 --> 00:01:07,003
A chi tocca? Latte e zucchero?
2
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
Ecco qua.
3
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Tieni.
- Grazie.
4
00:01:18,083 --> 00:01:19,963
Vai a casa, Cassie.
5
00:01:20,483 --> 00:01:22,963
Dormi un po'.
Sei stata sveglia tutta la notte.
6
00:01:24,443 --> 00:01:26,043
Anche loro, a quanto pare.
7
00:01:28,963 --> 00:01:31,203
Aumentano le critiche al comune
8
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
per aver sottovalutato l'entità
del problema dei senzatetto
9
00:01:35,563 --> 00:01:38,603
nell'azione di sgombero
effettuata ieri sera.
10
00:01:38,603 --> 00:01:42,003
L'inondazione dei tunnel
nel corso dell'operazione
11
00:01:42,003 --> 00:01:46,203
ha lasciato centinaia di senzatetto
sulla strada. Attendiamo sviluppi.
12
00:01:46,203 --> 00:01:47,403
Passando ad altro,
13
00:01:47,403 --> 00:01:51,083
continua la ricerca di Yuusuf Egbe,
14
00:01:51,083 --> 00:01:54,883
il vagabondo collegato
alla scomparsa di Edgar Anderson,
15
00:01:54,883 --> 00:01:59,203
mentre cresce la preoccupazione
per il benessere del bambino scom...
16
00:02:07,123 --> 00:02:08,123
Ehi, Gator.
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Attento.
- Sì, sì.
18
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Scusa.
19
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
Di William?
20
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Tieni.
21
00:02:23,643 --> 00:02:25,963
Allora, William. Com'era?
22
00:02:35,683 --> 00:02:37,123
Era divertente.
23
00:02:43,243 --> 00:02:47,763
Irritante, quando voleva.
Con lui non mi prendevo troppo sul serio.
24
00:02:47,763 --> 00:02:49,403
Mi faceva sentire a casa.
25
00:02:51,003 --> 00:02:52,483
Come vi siete conosciuti?
26
00:02:53,603 --> 00:02:54,883
L'ho sentito suonare.
27
00:02:55,683 --> 00:02:57,163
Al Lincoln Center.
28
00:02:57,163 --> 00:02:59,043
Ha eseguito un brano e...
29
00:03:01,363 --> 00:03:02,843
Mi ha commosso.
30
00:03:04,523 --> 00:03:07,203
Sono andato a dirgli
che mi aveva incantato e...
31
00:03:10,803 --> 00:03:13,283
E questo... questo è quanto.
32
00:03:15,443 --> 00:03:16,443
Sapeva di noi?
33
00:03:17,083 --> 00:03:19,603
Qualcosa. Sapeva che abbiamo un passato.
34
00:03:19,603 --> 00:03:20,763
Già.
35
00:03:21,523 --> 00:03:22,683
Abbiamo un passato.
36
00:03:26,923 --> 00:03:27,923
Grazie.
37
00:03:28,803 --> 00:03:30,203
Per ieri sera.
38
00:03:31,403 --> 00:03:32,283
Per esserci.
39
00:03:33,403 --> 00:03:35,163
Non ho ancora fatto niente.
40
00:03:42,563 --> 00:03:44,043
Non riesco a riguardarlo.
41
00:03:44,563 --> 00:03:46,563
Vai alle 23:23.
42
00:03:47,483 --> 00:03:49,243
Prima non succede niente.
43
00:03:49,963 --> 00:03:52,283
L'ho strappato a TJ prima che sparisse.
44
00:03:52,803 --> 00:03:55,563
SORVEGLIANZA - NASTRO 8
45
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12-6-84
46
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Cazzo.
47
00:06:14,963 --> 00:06:15,923
Cazzo!
48
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
La giornata si prospetta serena
con temperature in aumento...
49
00:06:54,683 --> 00:06:57,363
Vado alla centrale. Stai bene?
50
00:06:57,883 --> 00:06:58,763
Sì.
51
00:07:00,323 --> 00:07:01,523
Quanto tempo mi dai?
52
00:07:01,523 --> 00:07:04,603
La omicidi ci metterà un'ora
ad arrivare al Lux.
53
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
No, non fare così, Mikey.
Ora è tutto nelle tue mani.
54
00:07:07,923 --> 00:07:09,203
La omicidi?
55
00:07:09,883 --> 00:07:11,643
Ma cosa cazzo ti prende?
56
00:07:12,163 --> 00:07:15,683
Usa il tuo potere, cazzo, non sprecarlo.
57
00:07:21,123 --> 00:07:23,363
Qui hai abbastanza nomi da fare danni.
58
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Fai danni, Mikey.
59
00:07:30,523 --> 00:07:32,003
So che ce la puoi fare.
60
00:07:34,163 --> 00:07:35,203
Fare danni?
61
00:07:36,483 --> 00:07:39,723
Quando comincerò a farne
non riuscirò più ad arrestarmi.
62
00:07:40,523 --> 00:07:42,363
Dovranno fermarmi con la forza.
63
00:07:43,803 --> 00:07:46,523
Taccio da così tanto tempo
che mi faccio paura.
64
00:07:46,523 --> 00:07:51,723
La mia rabbia è così profonda
che non riesco più a reprimerla.
65
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
Bene.
66
00:08:08,243 --> 00:08:09,723
TJ annotava tutti i nomi.
67
00:08:35,843 --> 00:08:37,203
Non è carina?
68
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Sì.
69
00:08:50,243 --> 00:08:51,363
In piedi.
70
00:09:03,723 --> 00:09:07,443
La sig.ra Anderson ha chiamato
per sapere se abbiamo notizie.
71
00:09:07,443 --> 00:09:09,363
Il marito non è ancora tornato.
72
00:09:09,363 --> 00:09:12,083
Dev'essere stata
ad aspettare tutta la notte.
73
00:09:12,083 --> 00:09:15,763
Continueremo a cercare
Edgar Anderson e Yuusuf Egbe.
74
00:09:16,283 --> 00:09:20,283
I manifestanti si stanno radunando
al parco, i poliziotti sono lì.
75
00:09:20,283 --> 00:09:21,763
Fai come ti dico.
76
00:09:22,363 --> 00:09:23,243
Va bene.
77
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
Ti senti bene?
78
00:09:27,083 --> 00:09:28,323
Cripp chiedeva di te.
79
00:09:28,323 --> 00:09:30,083
Ok, gente. Avvicinatevi.
80
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Forza!
81
00:09:36,843 --> 00:09:39,203
Voglio che guardiate con attenzione.
82
00:09:39,963 --> 00:09:42,923
Ciò che vi mostrerò
potrebbe risultare inquietante.
83
00:09:50,363 --> 00:09:54,243
Gli uomini che vedete
fanno parte della polizia.
84
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Spegni.
- Osservate la data.
85
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- Il 12 giugno dell'anno scorso.
- Ledroit.
86
00:09:59,243 --> 00:10:02,843
State assistendo
all'omicidio di Marlon Rochelle.
87
00:10:02,843 --> 00:10:04,723
Consegnalo alla omicidi.
88
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence. Bryson.
Portate qui il detective Nokes.
89
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
- Ti avverto, Spence.
- Andate!
90
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Non ti muovere. Dove vai?
91
00:10:12,363 --> 00:10:15,203
Willis. Lopez.
Andiamo alla Hudson Sanitation
92
00:10:15,203 --> 00:10:17,763
a prendere Alexander Lakatos
e Misha Varga.
93
00:10:17,763 --> 00:10:19,803
- Ti serve un mandato.
- Subito!
94
00:10:22,363 --> 00:10:23,723
Cosa cazzo fai?
95
00:10:27,323 --> 00:10:30,243
Quello che avresti dovuto fare tu
fin dall'inizio.
96
00:10:32,763 --> 00:10:34,323
Toglimi le mani di dosso.
97
00:10:37,083 --> 00:10:39,083
Questa è la mia indagine, Cripp.
98
00:10:39,963 --> 00:10:41,363
La mia indagine.
99
00:10:43,043 --> 00:10:45,243
O vuoi che chiami gli Affari interni?
100
00:10:45,843 --> 00:10:48,963
Saranno contenti di scoprire
quanto mi hai ostacolato.
101
00:10:50,323 --> 00:10:53,403
Anzi no. Sai cosa?
Andiamo direttamente dalla stampa.
102
00:10:53,403 --> 00:10:55,923
- Ti faranno il culo.
- Pazienza.
103
00:10:56,483 --> 00:10:57,843
Non farlo, Ledroit.
104
00:10:58,643 --> 00:10:59,963
L'ho già fatto.
105
00:11:02,883 --> 00:11:04,243
Spostati.
106
00:11:16,763 --> 00:11:18,723
Merda!
107
00:11:55,403 --> 00:11:56,323
Ehi.
108
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
Deficiente.
109
00:11:58,723 --> 00:12:00,123
Sveglia!
110
00:12:05,163 --> 00:12:07,923
Non troverai tuo figlio
sdraiato nella merda.
111
00:12:08,723 --> 00:12:10,403
Togliti dalle palle.
112
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Gesù. Che mal di testa.
113
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
Non voglio guai. Prendo solo la mia roba.
114
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
No, aspetta.
115
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
Questo l'ha fatto mio figlio.
116
00:12:45,243 --> 00:12:48,163
Mio figlio, Edgar.
L'ha fatto lui. Lo conosci?
117
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- Conosci Edgar?
- Non posso aiutarti.
118
00:12:50,563 --> 00:12:52,483
Sì che lo conosci. Questo è...
119
00:12:53,683 --> 00:12:55,683
Cosa cazzo hai fatto a mio figlio?
120
00:12:56,403 --> 00:12:58,603
Se gli hai fatto del male ti ammazzo!
121
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Fatto del male? L'ho aiutato.
122
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
Aiutato? Non ti credo.
Stai mentendo, cazzo!
123
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Mi sono preso cura di tuo figlio!
124
00:13:05,763 --> 00:13:08,963
Aveva paura di te.
Ci credo che non voleva tornare.
125
00:13:10,843 --> 00:13:15,003
Ti chiami Vincent,
e tua moglie si chiama Cassie.
126
00:13:15,003 --> 00:13:16,483
La mamma di Edgar.
127
00:13:16,483 --> 00:13:18,563
Sei molto bravo a disegnare.
128
00:13:18,563 --> 00:13:19,723
E Cassie...
129
00:13:20,643 --> 00:13:23,683
odora di caffè e di fiori.
130
00:13:24,683 --> 00:13:26,883
- E sigarette.
- È vero.
131
00:13:29,323 --> 00:13:32,483
Io non volevo casini. È venuto lui da me.
132
00:13:33,443 --> 00:13:34,523
Mi ha seguito.
133
00:13:34,523 --> 00:13:35,563
Ok?
134
00:13:37,363 --> 00:13:38,563
Adesso dov'è?
135
00:13:39,963 --> 00:13:40,963
Dov'è?
136
00:13:53,643 --> 00:13:55,963
Io scendo dal tombino per venire qui.
137
00:13:55,963 --> 00:13:59,043
Devi saltare, ma è pericoloso
se non sai dove vai.
138
00:13:59,043 --> 00:14:04,083
Una sera sentiamo la voce di un bambino.
Deve avermi seguito ed è caduto.
139
00:14:04,683 --> 00:14:06,523
Che cazzo stai dicendo?
140
00:14:07,483 --> 00:14:09,523
Vuoi dire che si è fatto male?
141
00:14:09,523 --> 00:14:11,923
Era pieno di graffi, di tagli.
142
00:14:11,923 --> 00:14:13,043
- Merda.
- Capito?
143
00:14:13,043 --> 00:14:15,443
E decido di aiutarlo. È simpatico.
144
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- È bravo.
- È fantastico.
145
00:14:17,083 --> 00:14:19,243
- E l'hai perso.
- Chiudi la bocca!
146
00:14:20,043 --> 00:14:23,883
Poi vedo la mia faccia in TV.
Sono fottuto. E lo rimando indietro.
147
00:14:23,883 --> 00:14:25,283
Come? Lo rimandi dove?
148
00:14:25,283 --> 00:14:26,683
Non voleva andare, ma...
149
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
- Attraverso lo scarico.
- Che scarico? Dove?
150
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Laggiù in fondo, ok? Gira a sinistra.
151
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Vai avanti, poi è sulla destra.
Ho fatto quel che potevo, giuro.
152
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Accompagnami.
- Devo andare.
153
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Devi accompagnarmi, cazzo!
154
00:14:42,923 --> 00:14:45,363
- Non posso più aiutarti.
- Oh, merda.
155
00:14:46,003 --> 00:14:47,803
Ha scelto di restare lontano.
156
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
Non voleva tornare
perché sei un papà di merda.
157
00:14:51,443 --> 00:14:53,683
- Un tossico del cazzo.
- Sta' zitto!
158
00:14:53,683 --> 00:14:55,563
È scappato per colpa tua.
159
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
No!
160
00:14:57,003 --> 00:14:59,323
Aveva paura di te, di suo padre.
161
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
No. Perché avrebbe paura di me?
162
00:15:01,323 --> 00:15:06,043
Non basta fare domande.
Ora devi ascoltare le risposte.
163
00:15:06,043 --> 00:15:11,203
Continui a incolpare tutti gli altri,
ma guardati allo specchio.
164
00:15:11,203 --> 00:15:14,283
I veri mostri
non sono sotto il letto, Vincent.
165
00:15:15,003 --> 00:15:17,803
Sei tu.
166
00:15:37,923 --> 00:15:38,763
Muori!
167
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Risponde l'ufficio Di Bari.
Il signor Di Bari non è qui.
168
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Cazzo.
169
00:16:33,323 --> 00:16:35,363
Polizia! Nessuno si muova!
170
00:16:35,883 --> 00:16:38,283
Mani in alto. Non muoverti.
171
00:16:39,443 --> 00:16:42,203
- Polizia! Apri!
- Esci con le mani in alto.
172
00:16:42,203 --> 00:16:45,323
Mani sulla testa. Scendi.
Non farmelo ripetere!
173
00:16:45,323 --> 00:16:48,643
Muoviti! Ora fatti da parte.
174
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
SCOMPARSO NIPOTE
DELL'IMPRENDITORE ANDERSON
175
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
LA MADRE NON SI ARRENDE
176
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
ADOLESCENTE SCOMPARSO
177
00:17:22,643 --> 00:17:23,963
Va bene. Richard!
178
00:17:23,963 --> 00:17:25,923
- La foto, vieni.
- Forza.
179
00:17:26,723 --> 00:17:27,963
Abbiamo quasi finito.
180
00:17:28,883 --> 00:17:31,083
- Polizia. Fatevi da parte.
- Sorridi.
181
00:17:31,683 --> 00:17:32,803
Richard Costello.
182
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
È in arresto per l'omicidio
di Marlon Rochelle.
183
00:17:35,763 --> 00:17:37,443
- Ammanettatelo.
- Di Bari.
184
00:17:37,443 --> 00:17:39,243
- È in arresto.
- Il vestito.
185
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
Ci dev'essere un errore.
186
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
Non dire niente senza un avvocato, Richie.
187
00:17:44,163 --> 00:17:47,123
Giù le mani! Ma lo sa chi sono io?
188
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
Signor Costello!
189
00:17:53,563 --> 00:17:56,723
- Vicesindaco! E Marlon Rochelle?
- Tina. Cosa c'è?
190
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Con permesso.
191
00:17:58,803 --> 00:17:59,963
C'è un cadavere.
192
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
No...
193
00:18:30,443 --> 00:18:31,643
Dov'è stato trovato?
194
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Vicino al Hudson.
195
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
Attorno al corpo di una donna.
196
00:18:37,803 --> 00:18:41,083
Non abbiamo un nome,
ma si direbbe vivesse sulla strada.
197
00:18:41,083 --> 00:18:42,843
Non escludiamo niente.
198
00:18:43,363 --> 00:18:47,163
Ma ci sono avvistamenti recenti
di una donna con questo giubbotto
199
00:18:47,163 --> 00:18:48,563
insieme a Yuusuf Egbe.
200
00:18:50,003 --> 00:18:51,123
Com'è morta?
201
00:18:52,243 --> 00:18:53,163
Annegata.
202
00:18:54,363 --> 00:18:56,883
Abbiamo iniziato a setacciare la zona.
203
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
È morto.
204
00:19:45,923 --> 00:19:50,243
Questo video dimostra che sei responsabile
della morte di Marlon Rochelle.
205
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Intascava parte dei tuoi profitti.
206
00:19:54,163 --> 00:19:57,603
Offriva servizietti personali
e a te non arrivava niente.
207
00:19:57,603 --> 00:19:58,803
Quinto emendamento.
208
00:19:59,483 --> 00:20:03,203
Poi Kennedy ha cominciato
a sentirsi in colpa e parlare troppo.
209
00:20:04,163 --> 00:20:05,603
Per questo l'hai ucciso?
210
00:20:07,563 --> 00:20:08,683
Quinto emendamento.
211
00:20:11,963 --> 00:20:15,283
Chi le ha detto di eliminare
il corpo di Marlon Rochelle?
212
00:20:15,283 --> 00:20:16,643
Quinto emendamento.
213
00:20:17,523 --> 00:20:18,643
Signor Lakatos,
214
00:20:19,283 --> 00:20:22,803
abbiamo trovato grosse quantità
di cocaina nella cassaforte.
215
00:20:22,803 --> 00:20:26,163
Le consiglio di consultare l'avvocata,
e parlare.
216
00:20:27,763 --> 00:20:29,043
Quinto emendamento.
217
00:20:41,403 --> 00:20:43,763
Arriva la chiamata, e tu...
218
00:20:45,123 --> 00:20:46,123
cosa fai?
219
00:20:47,923 --> 00:20:49,323
Quinto emendamento.
220
00:20:51,523 --> 00:20:52,483
E poi?
221
00:20:53,083 --> 00:20:56,483
Cos'è, ti piace conservare un souvenir?
222
00:20:58,003 --> 00:20:59,963
Devi cominciare a parlare, Misha.
223
00:21:01,763 --> 00:21:03,603
Quelli che ti rimangono dentro.
224
00:21:04,283 --> 00:21:05,323
Quelli...
225
00:21:07,003 --> 00:21:09,083
che non ti fanno dormire la notte.
226
00:21:10,603 --> 00:21:12,243
E Marlon Rochelle.
227
00:21:13,563 --> 00:21:14,923
Dove l'hai gettato?
228
00:21:18,003 --> 00:21:20,323
Dove va tutta la spazzatura.
229
00:21:23,603 --> 00:21:25,763
L'hai fatto per ordine di chi?
230
00:21:33,083 --> 00:21:35,003
Bruno Di Bari.
231
00:21:35,963 --> 00:21:38,363
Cognato del consigliere Costello.
232
00:21:41,723 --> 00:21:43,963
Deve dirci esattamente cos'è successo.
233
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Adesso.
234
00:21:58,483 --> 00:22:00,363
Non volevo che andasse così.
235
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
- Non ho chiesto loro...
- Di ucciderlo?
236
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
Per poi non fare nulla?
237
00:22:12,443 --> 00:22:14,403
Non mi davano ascolto. Io...
238
00:22:15,763 --> 00:22:17,163
ho cercato di fermarli.
239
00:22:19,083 --> 00:22:21,883
Mi avevano ammanettato.
Non riuscivo a guardare.
240
00:22:22,483 --> 00:22:25,603
Ma li sentivo.
Lo prendevano a pugni e a calci.
241
00:22:25,603 --> 00:22:27,803
Lui urlava e io non ho fatto niente.
242
00:22:28,843 --> 00:22:30,243
Sono un pezzo di merda.
243
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
Ha idea di come ci si sente
a passare tutta la vita a nascondersi?
244
00:22:50,843 --> 00:22:52,243
Cercando di integrarsi.
245
00:22:55,803 --> 00:22:57,723
Pregando che nessuno lo capisca.
246
00:23:02,003 --> 00:23:03,363
Quel ragazzo ha capito.
247
00:23:08,123 --> 00:23:09,243
L'ha capito.
248
00:23:12,643 --> 00:23:13,963
Ed è morto per questo.
249
00:23:14,643 --> 00:23:17,643
È... morto per questo.
250
00:23:28,323 --> 00:23:29,643
È morto per questo.
251
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Grazie.
252
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Hanno avvistato Edgar vicino al parco.
253
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgar.
254
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Oh, mio Dio. Edgar.
255
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Gesù.
256
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Cazzo.
257
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
Ma che cazzo?
258
00:25:40,083 --> 00:25:44,083
Risponde la famiglia Anderson.
Lascia un messaggio dopo il segnale.
259
00:25:44,083 --> 00:25:45,083
...il bip!
260
00:25:45,083 --> 00:25:46,963
E lascia il tuo numero.
261
00:25:46,963 --> 00:25:48,963
E lascia il tuo numero!
262
00:25:48,963 --> 00:25:50,003
Fatto!
263
00:25:51,683 --> 00:25:54,483
Cassie, detective Ledroit.
Risponda, per favore.
264
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Pronto?
265
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Basta così.
266
00:26:06,243 --> 00:26:09,683
Un forte vento di sud-ovest
promette temperature miti.
267
00:26:11,243 --> 00:26:14,363
Ultime notizie. In diretta da New York.
268
00:26:14,883 --> 00:26:18,523
I manifestanti continuano
a radunarsi numerosi a Central Park.
269
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
Vi aggiorneremo nel corso della giornata.
270
00:26:21,083 --> 00:26:27,003
All'origine della protesta, lo sfratto
dei senzatetto dai tunnel della metro.
271
00:26:27,003 --> 00:26:29,083
Il comune è accusato...
272
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Permesso.
273
00:26:36,083 --> 00:26:38,323
Il comune dice che ci vuole aiutare.
274
00:26:38,323 --> 00:26:39,243
Permesso.
275
00:26:40,043 --> 00:26:42,723
Ma la sola cosa che fanno
è cacciare i poveri
276
00:26:42,723 --> 00:26:45,483
per far posto a palazzi e hotel.
277
00:26:45,483 --> 00:26:47,283
- Permesso.
- Vi pare giusto?
278
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
No!
279
00:26:48,763 --> 00:26:53,443
Quello che può sembrare un marciapiede
per qualcuno potrebbe essere il salotto,
280
00:26:53,443 --> 00:26:55,843
la camera da letto o il bagno, giusto?
281
00:26:55,843 --> 00:26:58,683
- Giusto!
- La gente ha diritto alla sicurezza.
282
00:26:58,683 --> 00:27:00,683
- A una casa.
- Togliti di mezzo.
283
00:27:00,683 --> 00:27:03,083
- Una casa per tutti!
- Indietro.
284
00:27:03,083 --> 00:27:05,803
Mai più senzatetto, giusto?
285
00:27:06,363 --> 00:27:08,283
- Mai più senzatetto!
- Indietro.
286
00:27:08,283 --> 00:27:13,923
Mai più senzatetto!
287
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Vincent.
- Sì, ciao.
288
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Non puoi entrare!
289
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
Ma dove cazzo sei?
290
00:27:48,323 --> 00:27:50,603
Dove sei finito?
291
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Ma cazzo.
292
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Maledizione.
293
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Ma che cazzo.
294
00:28:28,923 --> 00:28:30,563
Cosa cazzo ti hanno fatto?
295
00:28:32,723 --> 00:28:35,763
Hanno usato bulloni, non elastici.
296
00:28:37,803 --> 00:28:42,283
E va bene, tiriamoti fuori da qui.
Andiamo a prendere il ragazzo.
297
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Case per tutti!
298
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
- Case per tutti!
- Ehi!
299
00:29:16,203 --> 00:29:17,283
Case per tutti!
300
00:29:18,003 --> 00:29:19,043
Vieni giù da lì!
301
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Scendi da quel palco!
302
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
Ehi!
303
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Sì!
304
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Voi con le telecamere. Da questa parte.
305
00:29:33,163 --> 00:29:34,323
Ehi, Edgar.
306
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
- Edgar.
- Case per tutti!
307
00:29:36,483 --> 00:29:37,563
Mi senti?
308
00:29:38,163 --> 00:29:39,883
Io non vado da nessuna parte.
309
00:29:42,323 --> 00:29:45,203
Edgar, mi vedi? Edgar.
310
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Edgar? Ti prego, ascoltami.
311
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Solo un momento, va bene?
312
00:29:51,603 --> 00:29:52,923
Cosa vuoi, ragazzino?
313
00:29:52,923 --> 00:29:54,523
Toast alla francese.
314
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- Subito.
- Ce l'hai fatta, ragazzo. Sono io, Eric.
315
00:29:59,003 --> 00:30:02,443
Spero tu sia in ascolto
perché tuo papà è un idiota.
316
00:30:02,443 --> 00:30:04,003
Ma gli dispiace.
317
00:30:06,083 --> 00:30:08,123
Gli dispiace proprio tanto.
318
00:30:08,723 --> 00:30:12,403
Tutti hanno diritto a una casa
dove sentirsi al sicuro,
319
00:30:13,123 --> 00:30:14,603
e lui ti ha deluso.
320
00:30:16,043 --> 00:30:17,683
Ma può fare di meglio.
321
00:30:18,403 --> 00:30:20,083
Vuole fare di meglio.
322
00:30:21,963 --> 00:30:23,403
Farà di meglio.
323
00:30:25,603 --> 00:30:26,683
Il fatto è...
324
00:30:30,603 --> 00:30:31,563
Il fatto è...
325
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
Ma mi senti, Edgar?
326
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
Il fatto è...
327
00:30:41,683 --> 00:30:42,803
Oh, bambino...
328
00:30:45,323 --> 00:30:46,323
Il fatto è che...
329
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
"Tutti pensano a cambiare il mondo.
330
00:30:51,083 --> 00:30:53,203
Nessuno pensa a cambiare se stesso."
331
00:30:56,323 --> 00:30:57,363
Chi è?
332
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Tolstoj.
333
00:30:59,603 --> 00:31:00,643
Lev Tolstoj.
334
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
Io voglio cambiare, Edgar.
335
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
Vogliamo il cambiamento!
336
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
Il cambiamento per tutti!
337
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
Eric!
338
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
Il cambiamento per tutti!
339
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
Il cambiamento per tutti!
340
00:31:21,603 --> 00:31:23,283
Non ho finito.
341
00:31:27,163 --> 00:31:28,283
Dammi il microfono.
342
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Edgar, senti.
343
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Se mi stai guardando...
344
00:31:34,643 --> 00:31:36,323
facciamo a chi arriva prima.
345
00:31:37,603 --> 00:31:38,883
Ci vediamo a casa.
346
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Vai, Eric!
347
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Vincent!
348
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Permesso.
349
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Guarda, è Eric! Aspetta, Eric!
350
00:32:23,523 --> 00:32:24,763
È Eric!
351
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Eric!
352
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Eric, corri!
353
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
Che cazzo di idiota.
354
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
Edgar?
355
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Stupido figlio di puttana!
356
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
Togliti dalla strada, cazzo!
357
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- Mi senti?
- Papà!
358
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Edgar.
359
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
Edgar!
360
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
- Idiota!
- Oh, mio Dio! Sei vivo!
361
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
Edgar!
362
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
Dorme.
363
00:33:54,643 --> 00:33:56,963
Chiamo quando ho il permesso di visita.
364
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
Sono io.
365
00:34:13,043 --> 00:34:14,323
Quella cosa tossica.
366
00:34:46,403 --> 00:34:48,723
- George.
- Signor Anderson.
367
00:34:52,643 --> 00:34:53,523
Mi stia bene.
368
00:35:13,283 --> 00:35:16,083
Stiamo ricevendo notizie
di una serie di arresti
369
00:35:16,083 --> 00:35:19,483
connessi alla scomparsa
dell'adolescente Marlon Rochelle.
370
00:35:20,003 --> 00:35:22,563
Si pensa sia collegata
al nightclub The Lux,
371
00:35:22,563 --> 00:35:26,163
ma il proprietario Alexander Gator
non è stato reperibile.
372
00:35:26,963 --> 00:35:30,523
Sei anni fa un raid
all'altro nightclub di Gator, il Sierra,
373
00:35:30,523 --> 00:35:35,123
ha esposto un giro di prostituzione
di minori con clienti di alto profilo,
374
00:35:35,123 --> 00:35:38,163
fra cui un senatore,
un attore hollywoodiano,
375
00:35:38,163 --> 00:35:41,923
e un creativo di un popolare
show televisivo per bambini.
376
00:35:42,643 --> 00:35:45,283
Sempre più carriere sono a repentaglio
377
00:35:45,283 --> 00:35:48,843
via via che maggiori dettagli
emergono e sono resi pubblici.
378
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
Sei un uomo morto, Nokes.
379
00:36:17,723 --> 00:36:20,643
Ciao, qui Leonard Wilson.
Non ci sono al momento.
380
00:36:20,643 --> 00:36:23,643
Lasciami un messaggio dopo il bip.
Buona giornata.
381
00:37:39,763 --> 00:37:41,923
Proseguono nel frattempo le ricerche
382
00:37:41,923 --> 00:37:45,763
dei resti di Marlon Rochelle, 14 anni.
383
00:37:46,403 --> 00:37:49,323
Si spera che il suo ritrovamento
possa porre fine
384
00:37:49,323 --> 00:37:54,083
a questo periodo scandaloso e tragico
della storia della polizia di New York.
385
00:37:54,763 --> 00:37:56,203
In una conferenza stampa
386
00:37:56,203 --> 00:38:00,123
in cui implicava l'ex vicesindaco Costello
e i suoi collaboratori,
387
00:38:00,123 --> 00:38:04,363
la sig.ra Rochelle, riflettendo
sulla morte del figlio, ha dichiarato...
388
00:38:06,083 --> 00:38:09,203
Mio figlio... aveva 14 anni.
389
00:38:11,523 --> 00:38:14,123
Un giorno è uscito e non è più tornato.
390
00:38:17,483 --> 00:38:19,203
Mio figlio era pieno d'amore.
391
00:38:20,003 --> 00:38:21,083
Di speranza.
392
00:38:22,483 --> 00:38:23,963
Di fiducia nella gente.
393
00:38:25,803 --> 00:38:27,683
Ma questo è un mondo ingiusto...
394
00:38:27,683 --> 00:38:29,763
SPONSORIZZATO DA GOOD DAY SUNSHINE
395
00:38:29,763 --> 00:38:31,283
...con regole ingiuste.
396
00:38:32,963 --> 00:38:34,803
Quella fiducia è stata tradita,
397
00:38:35,923 --> 00:38:38,243
ma l'amore e la speranza non moriranno.
398
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
Finché vivrò,
399
00:38:42,203 --> 00:38:44,043
io non rinuncerò mai all'amore.
400
00:38:44,723 --> 00:38:46,403
Non rinuncerò alla speranza.
401
00:38:47,643 --> 00:38:51,003
Mio figlio meritava di vivere
in una città che l'amasse.
402
00:38:51,003 --> 00:38:54,283
In una città che lo proteggesse.
403
00:38:54,283 --> 00:38:57,083
Mio figlio meritava
e sperava in molto meglio.
404
00:38:58,763 --> 00:39:04,323
La speranza... è che questa città, che noi...
possiamo fare meglio di così.
405
00:39:04,323 --> 00:39:05,643
NUOVI APPARTAMENTI
406
00:39:05,643 --> 00:39:07,883
Non domani, ma adesso.
407
00:39:11,323 --> 00:39:13,803
Mio figlio si chiamava Marlon Rochelle.
408
00:39:15,963 --> 00:39:17,123
Fate di meglio.
409
00:39:18,483 --> 00:39:20,923
Per mio figlio. Per tutti i nostri figli.
410
00:39:22,363 --> 00:39:23,363
Per Marlon.
411
00:39:23,363 --> 00:39:24,483
Vi prego...
412
00:39:26,363 --> 00:39:27,563
fate di meglio.
413
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
QUALCHE MESE DOPO...
414
00:40:33,203 --> 00:40:34,363
Vincent.
415
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Papà.
416
00:40:38,323 --> 00:40:39,803
Grazie dell'appuntamento.
417
00:40:40,403 --> 00:40:41,403
Ti trovo bene.
418
00:40:41,923 --> 00:40:45,683
Sto... bene. Sto migliorando.
419
00:40:47,323 --> 00:40:49,083
Ma starò bene, presto. Spero.
420
00:40:51,003 --> 00:40:52,563
Stavo pensando...
421
00:40:53,203 --> 00:40:57,963
Ti ricordi quanti anni avevo
quando andavamo a quello zoo?
422
00:40:57,963 --> 00:41:01,843
- Ho una riunione tra 20 minuti...
- Quattro o cinque anni.
423
00:41:01,843 --> 00:41:05,283
Venivamo qui molto presto,
prima del lavoro, solo noi due,
424
00:41:05,283 --> 00:41:08,683
attraversavamo il cancello insieme,
e tu dicevi:
425
00:41:09,203 --> 00:41:10,923
"Buongiorno, sole!"
426
00:41:12,323 --> 00:41:13,603
Te lo ricordi?
427
00:41:16,363 --> 00:41:18,043
Andavamo a vedere le lontre,
428
00:41:18,883 --> 00:41:20,723
le scimmie, gli orsi polari.
429
00:41:20,723 --> 00:41:22,243
Adoravo gli orsi polari.
430
00:41:22,243 --> 00:41:23,483
Non capisco cosa...
431
00:41:23,483 --> 00:41:26,763
- E a volte mangiavamo...
- Toast alla francese.
432
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Sì, toast alla francese.
433
00:41:35,363 --> 00:41:38,123
- Me ne ero dimenticato.
- Devo proprio andare...
434
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
C'è stato un tempo, papà...
435
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
C'è stato un tempo in cui ti ammiravo.
436
00:41:47,883 --> 00:41:49,283
Ti rispettavo, perfino.
437
00:41:53,203 --> 00:41:54,363
Ora non più.
438
00:41:57,843 --> 00:41:59,323
Questo tuo parco adorato.
439
00:41:59,323 --> 00:42:02,123
In cui hai ambientato il tuo piccolo show.
440
00:42:02,643 --> 00:42:07,483
Questo parco è stato approvato nel 1857,
quando i neri americani liberi,
441
00:42:07,483 --> 00:42:10,643
gli immigrati irlandesi
e i tedeschi che ci vivevano
442
00:42:10,643 --> 00:42:13,203
sono stati cacciati dal Seneca Village
443
00:42:13,203 --> 00:42:16,323
perché i newyorkesi
ci potessero portare i bambini.
444
00:42:16,843 --> 00:42:20,323
Non c'è bisogno che lo rispetti,
ma non lo puoi negare.
445
00:42:21,163 --> 00:42:22,883
Si chiama progresso, Vincent.
446
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
O furto.
447
00:42:30,043 --> 00:42:31,323
Addio, papà.
448
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
Good Day Sunshine!
Benvenuti a questa soleggiata avventura.
449
00:42:48,003 --> 00:42:51,803
Niente macchine fotografiche
o registrazioni, per favore.
450
00:42:51,803 --> 00:42:56,163
I biglietti non sono numerati.
Sedete dove capita. Ma qui vincono tutti.
451
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
Mettetevi in fila
ed entrate uno alla volta.
452
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
E tenete le mani in tasca.
453
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Niente gomma da masticare o caramelle...
454
00:43:14,763 --> 00:43:15,963
Comunque in ritardo.
455
00:43:17,203 --> 00:43:18,123
- Ciao.
- Ciao.
456
00:43:18,123 --> 00:43:19,123
- Pronto?
- Sì.
457
00:43:19,123 --> 00:43:21,643
- Alle prove la bocca si è spostata.
- Ok.
458
00:43:21,643 --> 00:43:24,523
- Tienila stretta.
- Ok. Elastici, non bulloni.
459
00:43:24,523 --> 00:43:25,763
Esatto.
460
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Ecco i piedi. E la voce,
ricordi cos'abbiamo detto?
461
00:43:28,923 --> 00:43:30,203
- Falla...
- Profonda.
462
00:43:30,203 --> 00:43:31,563
- Proprio così.
- Ok.
463
00:43:31,563 --> 00:43:32,763
Andrai alla grande.
464
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Grazie.
465
00:43:47,323 --> 00:43:48,523
Va bene, socio.
466
00:43:49,603 --> 00:43:50,803
Andiamo.
467
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
Bug, sai dove andava
lo scolaro con l'indigestione?
468
00:43:55,603 --> 00:43:58,723
- No.
- Andava alle Alimentari.
469
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
Arriva Eric. Non avere paura.
470
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Ancora un ramo. Ce l'hai quasi fatta!
471
00:44:05,643 --> 00:44:06,563
Continua così.
472
00:44:06,563 --> 00:44:09,123
Se ti copri gli occhi
ti perdi il panorama.
473
00:44:09,123 --> 00:44:10,483
Ce l'hai fatta, Eric!
474
00:44:10,483 --> 00:44:12,283
Ma ho paura, Mush.
475
00:44:12,803 --> 00:44:14,683
Io non ho paura di niente.
476
00:44:14,683 --> 00:44:17,523
Ho paura del mondo là sotto.
477
00:44:20,243 --> 00:44:24,163
Non aver paura, Eric, siamo al tuo fianco.
478
00:44:25,523 --> 00:44:26,843
È proprio vero,
479
00:44:28,443 --> 00:44:29,483
eh?
480
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
CHIUSO
481
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Sono Michael.
482
00:44:57,763 --> 00:44:58,963
Ciao.
483
00:45:01,443 --> 00:45:03,883
Oh, grazie. Metti pure lì.
484
00:45:06,963 --> 00:45:10,443
- Grazie. Va bene.
- Posso sistemare...
485
00:45:13,603 --> 00:45:16,723
Sto badando a mio nipote.
Il figlio di Anita, Makai.
486
00:45:39,363 --> 00:45:43,003
Perché non ti siedi?
Ti faccio qualcosa da mangiare.
487
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
Good Day Sunshine!
488
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Va bene, ancora una. Un bel sorriso.
489
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Su, forza.
490
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
Uno, due, tre.
491
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
Good Day Sunshine!
492
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
Va bene, fatto. Grazie.
493
00:46:03,403 --> 00:46:04,363
Ehi, grazie.
494
00:46:08,963 --> 00:46:10,403
Accidenti.
495
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
- Ciao.
- Ciao.
496
00:46:14,723 --> 00:46:15,723
È proprio vero.
497
00:46:16,403 --> 00:46:18,723
È decisamente vero.
498
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
Edgar sta bene?
499
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Sì, è entusiasta.
500
00:46:27,043 --> 00:46:29,123
- Ok.
- Veniamo a prenderlo alle 20.
501
00:46:29,643 --> 00:46:31,363
- Fantastico show.
- Grazie.
502
00:46:32,163 --> 00:46:33,563
Stammi bene, Sebastian.
503
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Edgar?
504
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
Ciao.
505
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
Ciao.
506
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
E tu come ti chiami?
507
00:47:41,363 --> 00:47:43,563
Mi chiamo Vincent.
508
00:47:45,843 --> 00:47:49,483
Piacere di conoscerti, Vincent.
Io sono Eric.
509
00:47:55,283 --> 00:47:56,803
Il piacere è mio...
510
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Eric.
511
00:48:07,083 --> 00:48:08,723
Ma non ci siamo già visti?
512
00:48:09,563 --> 00:48:10,683
Non credo.
513
00:48:10,683 --> 00:48:11,843
No? No, d'accordo.
514
00:48:11,843 --> 00:48:16,923
Strano. Mi ricordi uno
che conoscevo tempo fa.
515
00:48:17,483 --> 00:48:19,243
Sì. Ok.
516
00:48:21,203 --> 00:48:22,923
Come hai detto che ti chiami?
517
00:48:22,923 --> 00:48:24,323
- Eric.
- Eric, giusto.
518
00:48:24,323 --> 00:48:27,563
Ora ci sono. Sei il nuovo mostro, vero?
519
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Sì.
- E come sta andando?
520
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
Niente male.
521
00:48:31,963 --> 00:48:33,803
- Davvero?
- Sì.
522
00:50:25,043 --> 00:50:26,963
{\an8}Sottotitoli: Adriana Tortoriello