1 00:00:50,643 --> 00:00:54,083 "에릭" 2 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 좋아요, 다음 누구죠? 크림이랑 설탕 넣어요? 3 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 여기요 4 00:01:13,883 --> 00:01:15,363 - 받아 - 고마워 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 캐시, 그냥 집에 가 6 00:01:20,763 --> 00:01:22,563 가서 좀 자, 밤새 잠도 못 잤잖아 7 00:01:24,523 --> 00:01:26,043 저 사람들도 그런 거 같네 8 00:01:28,963 --> 00:01:31,363 어젯밤 뉴욕을 청소하려 한 시청은 9 00:01:31,363 --> 00:01:35,563 이 도시의 부랑자 문제를 너무 과소평가했다는 10 00:01:35,563 --> 00:01:38,163 비판에 직면해 있습니다 11 00:01:38,683 --> 00:01:42,003 대피 중 지하철과 터널의 침수로 인해 12 00:01:42,003 --> 00:01:45,403 수백 명의 노숙자들이 길거리로 내몰렸습니다 13 00:01:45,403 --> 00:01:47,643 자세한 내용은 또 전해드리죠 다음 소식입니다 14 00:01:47,643 --> 00:01:51,083 9살 에드거 앤더슨의 실종과 연루된 15 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 부랑자 유수프 에그베에 대한 경찰의 수색이 계속되고 있습니다 16 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 실종 아동이 과연 무사할지 우려가 커지고 있... 17 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 게이터 18 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - 조심해 - 알았어 19 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 미안 20 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 윌리엄 거야? 21 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 받아 22 00:02:23,643 --> 00:02:25,963 윌리엄은 어떤 사람이었어? 23 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 재밌었어 24 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 일부러 사람 짜증 나게 할 줄도 알고 25 00:02:45,803 --> 00:02:49,043 복잡한 생각 다 잊게 해줬어 나한텐 집 같았지 26 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 둘이 어떻게 만났어? 27 00:02:53,803 --> 00:02:54,883 연주하는 걸 들었어 28 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 링컨 센터에서 윌리엄이 공연을 했는데... 29 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 가슴이 쿵 내려앉더라 30 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 공연 끝나고 찾아가서 너무 좋았다고 했는데... 31 00:03:10,803 --> 00:03:13,283 그게... 시작이었지 32 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 우리 관계도 알았어? 33 00:03:17,083 --> 00:03:19,603 알 만큼은 알았어 사연이 좀 있다는 거 34 00:03:19,603 --> 00:03:20,763 그래 35 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 사연이 좀 있지 36 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 고마워 37 00:03:28,803 --> 00:03:29,763 어젯밤 38 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 곁에 있어 줘서 39 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 난 아직 아무것도 안 했는데? 40 00:03:42,683 --> 00:03:44,043 난 다시 못 보겠더라 41 00:03:44,563 --> 00:03:46,563 밤 11시 23분까지 돌려서 봐 42 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 그 전엔 별거 없거든 43 00:03:49,963 --> 00:03:52,283 TJ가 동네 뜨기 전에 받아냈어 44 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 "CCTV - 테이프 8" 45 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 "84년 6월 12일" 46 00:04:33,203 --> 00:04:36,563 "울브스" 47 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 씨발 48 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 씨발! 49 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 날씨가 건조해지면서 한낮 기온이 무려... 50 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 난 경찰서로 갈 거야, 괜찮아? 51 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 그래 52 00:07:00,443 --> 00:07:01,443 며칠 줄 수 있어? 53 00:07:01,443 --> 00:07:04,603 이 사실이 알려지면 강력반에서 1시간 내로 더 럭스를 털 거야 54 00:07:04,603 --> 00:07:06,643 아니, 그러지 마, 마이키 왜 이래? 55 00:07:07,163 --> 00:07:09,203 네가 결정해야지, 웬 강력반? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,443 씨발, 너 왜 이렇게 된 거야? 57 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 그 잘난 힘으로 뭐든 해 봐 58 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 여기 공격할 놈들 많이 적혀 있어 59 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 공격해, 마이키 60 00:07:30,523 --> 00:07:31,923 해낼 수 있는 거 알아 61 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 공격을 하라고? 62 00:07:36,843 --> 00:07:39,723 내가 공격을 시작하면 멈출 수 없을까 봐 겁나 63 00:07:40,643 --> 00:07:42,243 뜯어말려야만 할까 봐 64 00:07:43,883 --> 00:07:46,523 괜찮은 척을 너무 오래 했더니 나 자신이 무서워 65 00:07:46,523 --> 00:07:51,723 가슴속 깊이 분노가 가득 차서 더는 참아지지가 않아 66 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 잘됐네 67 00:08:08,323 --> 00:08:09,723 TJ가 이름 전부 적어 놨어 68 00:08:35,843 --> 00:08:37,203 우리 딸 너무 귀엽지? 69 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 그래 70 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 모두 일어서 주십시오 71 00:09:03,723 --> 00:09:07,003 앤더슨 부인 전화 왔어요 아이 소식 들어온 거 없냐고요 72 00:09:07,523 --> 00:09:09,683 남편은 아직 집에 안 들어왔대요 73 00:09:10,523 --> 00:09:12,083 부인은 밤새 밖에서 기다렸나 봐요 74 00:09:12,083 --> 00:09:15,563 에드거 앤더슨도 계속 찾고 유수프 에그베도 계속 찾아요 75 00:09:16,403 --> 00:09:18,563 시위대가 공원에 모여 있어서 76 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 - 순찰대원은 거의 거기 갔는데요 - 하라면 해 77 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 알았어요 78 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 괜찮아요? 79 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 서장님이 찾으시던데 80 00:09:28,323 --> 00:09:29,923 모두 이리 모여 봐 81 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 빨리! 82 00:09:36,843 --> 00:09:39,083 이 테이프를 자세히 보도록 해 83 00:09:40,003 --> 00:09:42,923 이 영상은 아마 보기 거슬릴 거야 84 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 이 테이프에 나오는 남자들은 뉴욕 경찰이야 85 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - 르드로이트, 그거 꺼 - 날짜를 봐 86 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - 작년 6월 12일이야 - 르드로이트 87 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 자네들이 지금 보고 있는 건 말론 로셸의 살해 현장이야 88 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 그거 당장 강력반으로 넘겨 89 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 스펜스, 브라이슨 가서 노크스 형사 잡아 와 90 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - 안 돼, 스펜스 - 어서! 91 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 꼼짝 마! 어디 가는 거야? 92 00:10:12,363 --> 00:10:15,443 윌리스, 로페즈 허드슨 위생 관리 공장으로 가서 93 00:10:15,443 --> 00:10:17,683 알렉산더 러카토스와 미샤 바가를 잡아 와 94 00:10:17,683 --> 00:10:19,803 - 영장 받아야지! - 당장! 95 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 지금 뭔 지랄을 하는 거야? 96 00:10:27,643 --> 00:10:30,163 애초에 서장님이 하셨어야 할 일을 하고 있는 겁니다 97 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 이 손 치우세요 98 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 이건 제 사건입니다 99 00:10:39,963 --> 00:10:41,363 제 사건이라고요 100 00:10:43,243 --> 00:10:45,163 아니면 내사과 부를까요? 101 00:10:46,203 --> 00:10:48,963 서장님이 얼마나 방해했는지 그쪽에서도 궁금해할 텐데 102 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 아니, 다 집어치우고 그냥 바로 언론에 뿌릴까요? 103 00:10:53,403 --> 00:10:55,923 - 집중포화를 받을 거야 - 그러라죠! 104 00:10:56,483 --> 00:10:57,843 이러지 마, 르드로이트 105 00:10:58,643 --> 00:10:59,963 벌써 했는데요 106 00:11:03,403 --> 00:11:04,323 비키세요 107 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 씨발! 돌겠네! 108 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 야 109 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 꼴통 110 00:11:58,723 --> 00:12:00,123 일어나! 일어나라고! 111 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 땅바닥에 퍼질러 누워 있으면 자식 찾을 수 있겠냐? 112 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 씨발, 저리 꺼져 113 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 아이고, 머리가 깨질 것 같아 114 00:12:31,043 --> 00:12:32,363 시비 걸지 마요 115 00:12:33,203 --> 00:12:34,403 그냥 내 물건 챙기는 겁니다 116 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 아니, 잠깐 117 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 우리 애 그림인데? 우리 애가 그린 거예요 118 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 우리 애 에드거요 119 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 걔가 그린 거예요, 걔 알아요? 120 00:12:48,163 --> 00:12:49,923 - 에드거 알아요? - 난 못 도와줘요 121 00:12:50,643 --> 00:12:52,483 뭐야? 걔 알잖아, 이건... 122 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 내 아들한테 무슨 짓 한 거야, 새끼야! 123 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 우리 애 해쳤으면 너도 죽여버릴 줄 알아! 124 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 해쳤다고? 난 도와줬어 125 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 도와줬다고? 그걸 어떻게 믿어? 구라 치지 마! 126 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 걔를 찾아서 돌봐준 게 나라고! 127 00:13:05,763 --> 00:13:08,803 아빠가 무섭다고 하더니만 이러니 집에 가기 싫어하지 128 00:13:10,843 --> 00:13:11,963 이름이 빈센트지? 129 00:13:12,803 --> 00:13:15,003 마누라 이름은 캐시고 130 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 에드거 엄마 131 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 댁은 그림 잘 그리고 132 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 캐시는 133 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 커피랑 꽃 향기가 난댔어 134 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - 담배 냄새도 - 그래, 맞아 135 00:13:29,323 --> 00:13:31,043 내가 이딴 걸 바란 게 아니야 136 00:13:31,043 --> 00:13:32,483 걔가 나한테 온 거지 137 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 날 따라왔다고 138 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 알아들어? 139 00:13:37,363 --> 00:13:38,563 걔 지금 어딨어? 140 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 어딨냐고! 141 00:13:53,643 --> 00:13:55,963 난 맨홀로 건너다녀 그걸 통해 내려오지 142 00:13:55,963 --> 00:13:58,603 꽤 깊어서 길을 잘 모르면 위험해 143 00:13:59,123 --> 00:14:01,243 내려온 다음 날 밤에 웬 꼬마가 소리치는 게 들렸어 144 00:14:01,243 --> 00:14:04,083 아마 날 따라오다가 떨어졌나 봐 145 00:14:04,683 --> 00:14:06,523 그게 무슨... 개소리야? 146 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 다쳤다는 거야? 걔가 다쳤어? 147 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 그냥 여기저기 까지고 긁혔어 148 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 - 들었냐, 빈센트? - 맙소사 149 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 그래서 치료해 줘야겠다 했지 착한 애니까 150 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - 좋은 애야 - 좆나게 훌륭한 애야 151 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - 그래, 근데 네가 잃어버렸지 - 아가리 닥쳐! 152 00:14:20,163 --> 00:14:22,363 그러다 내 얼굴이 뉴스에 도배된 걸 본 거야 153 00:14:22,363 --> 00:14:23,883 좆됐지, 그래서 돌려보냈어 154 00:14:23,883 --> 00:14:25,283 무슨 소리야? 어디로 돌려보내? 155 00:14:25,283 --> 00:14:26,483 걔는 가기 싫어했지만... 156 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - 하수구를 통해 돌아갔어 - 하수... 무슨 하수구? 어디? 157 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 저쪽으로 쭉 가 그리고 왼쪽으로 꺾어 158 00:14:35,363 --> 00:14:37,483 쭉 가다 보면 오른쪽에 있어 159 00:14:37,483 --> 00:14:39,443 맹세하는데 난 할 수 있는 건 다 했어 160 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - 길 안내해 줘야지 - 이제 여기서 나가야 해 161 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 뭔 개소리야? 길 안내해야지! 162 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - 혼자 알아서 해 - 젠장 163 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 걔는 떠나 살기로 한 거야 164 00:14:47,803 --> 00:14:49,923 집에 오기 싫었어 165 00:14:49,923 --> 00:14:51,443 아빠가 너무 형편없어서 166 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - 망할 약쟁이잖아 - 아가리 좀 닥쳐! 167 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 야! 걔는 너 때문에 도망친 거야 168 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 아니야! 169 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 널 무서워했어, 자기 친아빠를 170 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 아냐, 왜? 왜 날 무서워해? 171 00:15:01,323 --> 00:15:03,843 질문하는 걸로는 부족해 172 00:15:03,843 --> 00:15:06,043 이제는 답을 들어야지 173 00:15:06,043 --> 00:15:08,363 맨날 남 탓만 하는데 174 00:15:08,363 --> 00:15:11,203 거울을 좀 봐 175 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 진짜 괴물은 침대 밑에 있지 않아, 빈센트 176 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 괴물은 너야, 너라고 177 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 죽어! 178 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 안녕하세요, 디바리 사무실입니다 디바리 씨는 외출 중입니다 179 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 썅! 180 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 경찰이다! 모두 꼼짝 마! 181 00:16:35,883 --> 00:16:36,843 손 들어 182 00:16:37,483 --> 00:16:38,363 움직이지 마 183 00:16:39,443 --> 00:16:41,283 - 경찰이다! 문 열어! - 빨리 손 들어! 184 00:16:41,283 --> 00:16:43,363 - 손 들고 밖으로 나와! - 손 머리 위에 올리고 나와 185 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 두 번 말하게 하지 마! 186 00:16:45,323 --> 00:16:46,883 나와! 어서! 187 00:16:47,683 --> 00:16:48,643 옆으로 비켜서 188 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 "부동산 개발업자 로버트 앤더슨의 9살짜리 손자 실종" 189 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 "포기하지 않는 14세 실종 아동의 어머니" 190 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 "실종 청소년 단서 확보에 애먹는 뉴욕 경찰" 191 00:17:16,443 --> 00:17:21,963 "울브스" 192 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 리처드! 193 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - 사진 찍어야지, 어서 와 - 어서 와 194 00:17:26,843 --> 00:17:27,843 이제 끝나 가네 195 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - 경찰입니다, 비켜주세요 - 웃어요 196 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 리처드 코스텔로 197 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 말론 로셸 살해 혐의로 체포합니다 198 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 - 수갑 채워 - 브루노 디바리 199 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 - 당신도 체포합니다, 갑시다 - 정장 조심해요 200 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 무슨 착오가 있을 거예요 201 00:17:41,083 --> 00:17:43,723 말하지 마, 리치 변호사 올 때까지 아무 말 하지 마 202 00:17:44,243 --> 00:17:47,123 이거 놔, 씨발! 내가 누군지 알아? 203 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 코스텔로 씨! 204 00:17:53,563 --> 00:17:55,283 - 말론 로셸을 어떻게 한 거죠? - 티나 205 00:17:55,803 --> 00:17:56,643 왜 나와 있어요? 206 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 비켜주세요 207 00:17:58,803 --> 00:17:59,963 시신이 나왔어요 208 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 안 돼... 209 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 어디서 찾았죠? 210 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 허드슨강 근처에서요 211 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 여자 시신 몸에 감겨 있었습니다 212 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 여자 이름은 아직 모릅니다만 행색을 봐선 노숙자였습니다 213 00:18:41,083 --> 00:18:42,963 아직은 모든 가능성을 열어두고 있어요 214 00:18:43,603 --> 00:18:47,163 하지만 최근 목격담에 따르면 비슷한 재킷을 입은 여자가 215 00:18:47,163 --> 00:18:48,563 유수프 에그베와 같이 있었답니다 216 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 어떻게 죽은 거죠? 217 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 익사요 218 00:18:54,363 --> 00:18:56,603 하지만 주변 지역을 수색하기 시작했어요 219 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 우리 애 죽었군요 220 00:19:45,923 --> 00:19:50,003 이 테이프를 보면 당신은 분명 말론 로셸의 죽음에 책임이 있어 221 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 걔가 당신 수익을 빼돌렸지 222 00:19:54,163 --> 00:19:57,643 클럽 뒤에서 성매매를 하는데 당신은 돈 구경도 못 했네 223 00:19:57,643 --> 00:19:58,803 난 묵비권이야 224 00:19:59,483 --> 00:20:03,203 케네디는 양심의 가책을 느꼈고 너무 많은 말을 하기 시작한 거야 225 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 그래서 케네디도 죽였나? 226 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 난 묵비권이야 227 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 누가 말론 로셸의 시신을 버리라고 지시했죠? 228 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 묵비권 행사하겠습니다 229 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 러카토스 씨 230 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 당신 회사 금고에서 상당량의 코카인을 발견했어요 231 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 변호사에게 조언을 구하고 이제 진술하는 게 좋을 겁니다 232 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 묵비권 행사하겠습니다 233 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 지시가 들어오고 나서... 234 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 뭘 했죠? 235 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 묵비권 행사하겠습니다 236 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 뭐죠? 237 00:20:53,603 --> 00:20:56,483 기념품 챙기는 거 좋아해요? 238 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 말하는 게 나을 겁니다, 미샤 239 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 잊을 수 없는 것들이 있죠 240 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 밤에 241 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 잠 못 자게 하는 것들 242 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 말론 로셸은요? 243 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 어디에 버렸어요? 244 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 모든 쓰레기가 가는 곳에요 245 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 누구 명령으로 한 거죠? 246 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 브루노 디바리 247 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 코스텔로 시의원의 처남이요 248 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 무슨 일이 있었는지 정확히 말해주세요 249 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 지금 당장 250 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 걔가 그렇게 되는 건 바라지 않았어요 251 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - 난 그래 달라고 한 적... - 죽여 달라고 안 했다고요? 252 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 당신은 그저 가만있어 놓고? 253 00:22:12,443 --> 00:22:14,283 내 말을 듣질 않았어요, 난... 254 00:22:15,923 --> 00:22:17,163 막아 보려고 했는데 255 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 나한테 수갑을 채웠어요 걔는 보이지도 않았죠 256 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 하지만 소리가 들렸어요 애를 때리고 발로 걷어차는 게 257 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 애가 비명을 질렀지만 난 아무것도 안 했죠 258 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 난 그냥 쓰레기예요 259 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 평생을 숨어 지내는 게 어떤 기분인지 알아요? 260 00:22:50,843 --> 00:22:52,163 그냥 적응하려고 애쓰면서 261 00:22:56,083 --> 00:22:57,723 아무도 내 비밀을 못 보길 바라고 기도하면서 262 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 저 애는 봤죠 263 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 봤어요 264 00:23:12,683 --> 00:23:13,843 그래서 죽은 거예요 265 00:23:14,643 --> 00:23:15,643 걔는... 266 00:23:16,723 --> 00:23:17,803 그래서 죽었어요 267 00:23:28,323 --> 00:23:29,643 그것 때문에 죽었어요 268 00:23:33,683 --> 00:23:34,923 "취조실" 269 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 고맙습니다 270 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 공원 근처에서 에드거를 봤다는 사람이 있어요 271 00:24:35,563 --> 00:24:36,403 에드거 272 00:24:37,243 --> 00:24:38,083 에드거 273 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 맙소사, 에드거 274 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 세상에 275 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 제기랄 276 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 이게 뭐야? 277 00:25:40,283 --> 00:25:42,363 안녕하세요, 앤더슨 가족입니다 278 00:25:42,363 --> 00:25:45,083 - 삐 소리 후에 메시지 남겨주세요 - 삑 소리 후에! 279 00:25:45,083 --> 00:25:46,963 '번호 남기는 거 잊지 마세요' 280 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 번호 남기는 거 잊지 마세요 281 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 빙고! 282 00:25:51,883 --> 00:25:54,403 캐시, 르드로이트 형사예요 전화받으세요 283 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 여보세요 284 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 그만 드세요 285 00:26:06,243 --> 00:26:09,443 강한 남서풍이 불면서 온화한 날씨가 이어지고 있습니다 286 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 속보입니다 뉴욕에서 생방송으로 전해드립니다 287 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 센트럴 파크에 시위대가 계속 몰려들고 있는 가운데 288 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 실시간 생방송으로 현장 상황을 전해드리겠습니다 289 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 지하철 터널에서 노숙자들을 퇴거시키자 290 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 시청에 대한 분노가 커지고 있습니다 291 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 시청은 점점... 292 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 잠시만요 293 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 시청은 우릴 돕고 싶다고 말합니다 294 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 잠시만요 295 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 하지만 그들이 하는 일은 그저 가난한 사람들을 내쫓아서 296 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 새 아파트와 새 호텔을 세울 자리를 만드는 겁니다 297 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 - 잠시만요 - 이래도 되는 겁니까? 298 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 아니요! 299 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 남들이 보기엔 보도일지 몰라도 300 00:26:50,803 --> 00:26:53,443 누군가에겐 그게 거실이고 301 00:26:53,443 --> 00:26:56,443 - 침실이고 욕실일 수도 있잖아요? - 맞아요! 302 00:26:56,443 --> 00:26:58,683 이래선 안 됩니다 누구나 안전할 권리가 있어요 303 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 - 소속될 권리가 있습니다 - 비키세요 304 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 - 모두를 위한 집이 필요합니다! - 물러서세요 305 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 노숙자도 집을 원합니다! 306 00:27:06,603 --> 00:27:08,283 - 노숙자도 집을 원한다! - 뒤로 물러서세요 307 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 노숙자도 집을 원한다! 308 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - 빈센트 - 네, 안녕하세요 309 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 빈센트, 들어가시면 안 돼요! 310 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 도대체 어디 있는 거야? 너 어디 있어? 311 00:27:48,323 --> 00:27:50,603 젠장, 너 어디 있니, 친구? 312 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 젠장 313 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 제기랄 314 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 환장하겠네 315 00:28:28,923 --> 00:28:30,563 너한테 뭔 지랄을 한 거냐? 316 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 그래, 망할 볼트를 썼네 탄성 로프를 써야 하는데 317 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 좋아, 여기서 널 데리고 나가줄게 318 00:28:40,843 --> 00:28:42,283 우리 애 찾으러 가자 319 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 모두를 위한 집! 320 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - 모두를 위한 집! - 여기요! 321 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 모두를 위한 집! 322 00:29:18,003 --> 00:29:18,843 내려와! 323 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 무대에서 내려오라고, 새끼야! 324 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 여기요! 325 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 그래요 326 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 카메라 든 기자분들 여기 좀 봐요! 여기! 327 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 안녕, 에드거 328 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - 에드거, 친구? - 모두를 위한 집! 329 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 내 말 들리니? 330 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 난 아무 데도 안 가 331 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 에드거, 나 보이니? 에드거? 332 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 에드거? 제발 내 말 좀 들어줘 333 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 잠깐만 시간 좀 내달라고 334 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 뭐 필요하니, 꼬마야? 335 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 프렌치토스트 주세요 336 00:29:54,523 --> 00:29:56,123 - 봐, 네가 해냈어, 친구 - 앉아, 금방 해줄게 337 00:29:56,123 --> 00:29:57,803 나야, 에릭 338 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 네가 이걸 보고 있으면 좋겠다 네 아빠는 완전 멍청이거든 339 00:30:02,443 --> 00:30:03,563 근데 미안하대 340 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 좆나게 미안하대 341 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 누구에게나 집은 편안하고 무섭지 않아야 하는 건데 342 00:30:13,123 --> 00:30:14,603 네 아빠는 널 실망시켰어 343 00:30:16,043 --> 00:30:17,683 그래도 더 잘할 수 있대 344 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 더 잘하고 싶대 345 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 더 잘할 거야 346 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 사실... 347 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 사실... 348 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 내 말 듣고 있니, 에드거? 349 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 사실... 350 00:30:41,403 --> 00:30:42,803 젠장, 안 되겠다 351 00:30:45,323 --> 00:30:46,323 사실... 352 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 누구나 세상을 바꾸려 하지만 353 00:30:51,403 --> 00:30:53,203 자기 자신을 바꾸려는 사람은 없어 354 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 누가 한 말이지? 355 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 톨스토이요 356 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 레프 톨스토이 357 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 난 변할 거야, 에드거 358 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 그래! 우리는 변화를 원해! 359 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 모두를 위한 변화! 360 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 에릭! 361 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 모두를 위한 변화! 362 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 모두를 위한 변화! 363 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 아직 안 끝났는데 364 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 마이크 이리 줘요 365 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 에드거, 친구 366 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 이걸 보고 있다면... 367 00:31:35,043 --> 00:31:36,163 집까지 경주다 368 00:31:37,603 --> 00:31:38,883 집에서 보자, 친구 369 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 에릭, 파이팅! 370 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 빈센트! 371 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 잠시만요, 비켜주세요 372 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 저기 봐! 에릭이야! 에릭! 기다려요! 373 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 저기 에릭이야! 374 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 에릭! 375 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 에릭, 달려요! 376 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 뭐야, 저 머저리 새끼는! 377 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 에드거? 378 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 이 멍청한 새끼야! 379 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 도로 밖으로 나가라고, 씨발! 380 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - 안 들리냐? - 아빠! 381 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 에드거 382 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 에드거! 383 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - 망할 새끼 - 세상에! 살아있었어! 384 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 에드거! 385 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 "실종 아동 말론 로셸" 386 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 잠들었어 387 00:33:54,763 --> 00:33:56,723 가족 면회 허용해 줄 때 연락할게 388 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 문제는 나였어 389 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 이 집에 해로운 건 나야 390 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - 조지 - 앤더슨 씨 391 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 그래요 392 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 다음 뉴스입니다 실종 청소년 말론 로셸과 관련하여 393 00:35:16,323 --> 00:35:19,363 여러 명이 체포되었다는 소식이 들어오고 있습니다 394 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 더 럭스 나이트클럽과 연관된 걸로 추정되는데 395 00:35:22,443 --> 00:35:25,683 클럽 사장인 알렉산더 게이터의 입장은 들을 수가 없었습니다 396 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 6년 전, 게이터의 예전 나이트클럽 더 시에라에 대한 경찰의 기습 때 397 00:35:30,523 --> 00:35:32,483 많은 유명 인사들이 연루된 398 00:35:32,483 --> 00:35:35,123 미성년자 성매매가 폭로된 바 있는데요 399 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 그 중엔 상원의원과 할리우드 배우 400 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 인기 어린이 TV 쇼의 주요 제작자도 있습니다 401 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 진상이 추가로 밝혀지고 자세한 내용이 공개되면서 402 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 해당 유명인들의 경력을 위협할 것으로 보입니다 403 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 넌 이제 죽었어, 노크스 404 00:36:17,963 --> 00:36:20,643 안녕하세요, 레너드 윌슨입니다 지금은 전화를 받을 수 없습니다 405 00:36:20,643 --> 00:36:23,643 삐 소리 후 메시지를 남겨주세요 좋은 하루 보내세요 406 00:37:39,763 --> 00:37:40,963 다음 뉴스입니다 407 00:37:40,963 --> 00:37:45,763 14세 말론 로셸의 시신 수색이 계속되고 있습니다 408 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 빨리 말론을 찾아 뉴욕 경찰 역사에서 409 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 이 추악하고 비극적인 시기가 어서 끝나길 바랍니다 410 00:37:54,763 --> 00:37:56,283 오늘 언론 인터뷰에서 로셸 부인은 411 00:37:56,283 --> 00:37:59,963 전임 부시장 코스텔로와 측근들이 연루됐음을 암시했는데요 412 00:38:00,483 --> 00:38:04,363 로셸 부인은 아들의 죽음을 떠올리며 이렇게 말했습니다 413 00:38:06,083 --> 00:38:07,043 제 아들은 414 00:38:07,883 --> 00:38:09,203 14살이었습니다 415 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 어느 날 나가더니 다시는 돌아오지 않았죠 416 00:38:17,723 --> 00:38:19,163 사랑이 많았던 아이였어요 417 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 희망도 많고 418 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 사람을 믿었습니다 419 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 하지만 이 세상은 공평하지 않아요 420 00:38:27,763 --> 00:38:29,683 "굿 데이 선샤인 후원" 421 00:38:29,683 --> 00:38:31,163 규칙이 공정하지 않죠 422 00:38:33,083 --> 00:38:34,803 믿음은 배신당했지만 423 00:38:36,043 --> 00:38:38,003 사랑과 희망은 계속될 겁니다 424 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 제가 살아 있는 한 425 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 저는 사랑을 포기하지 않을 겁니다 426 00:38:44,803 --> 00:38:46,243 희망을 버리지 않을 겁니다 427 00:38:47,643 --> 00:38:50,163 제 아들은 자길 사랑해 줄 도시에 살 권리가 있었죠 428 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 제 아들은 자길 보호해 줄 도시에 살 권리가 있었어요 429 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 제 아들은 더 나은 대접을 받을 권리가 있었고 그러길 희망했죠 430 00:38:58,763 --> 00:38:59,763 그 희망은... 431 00:39:00,923 --> 00:39:04,123 이 도시가, 우리가... 더 잘할 수 있다는 희망입니다 432 00:39:04,123 --> 00:39:05,643 "새 아파트가 곧 들어섭니다 로버트 앤더슨 공급" 433 00:39:05,643 --> 00:39:07,443 내일 말고 지금 당장이요 434 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 제 아들의 이름은 말론 로셸이었습니다 435 00:39:15,963 --> 00:39:17,123 더 잘하세요 436 00:39:18,603 --> 00:39:20,763 제 아들을 위해 모든 아들들을 위해 437 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 말론을 위해 438 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 제발요 439 00:39:26,443 --> 00:39:27,363 더 잘하세요 440 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 "몇 개월 후" 441 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 빈센트 442 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 아버지 443 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 만나줘서 고마워요 444 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 좋아 보이는구나 445 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 그래요, 좋아지고 있어요 446 00:40:47,323 --> 00:40:49,083 좋아질 거예요, 아마, 언젠가는 447 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 생각을 해봤는데요 448 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 저랑 동물원에 같이 갔을 때 제가 몇 살이었는지 기억하세요? 449 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - 20분 후에 회의가 있어서... - 4살? 5살쯤이었을 거 같은데 450 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 아버지 출근 전에 엄청 일찍 왔었죠, 우리 둘만요 451 00:41:05,243 --> 00:41:08,683 저 문을 통과하면서 아버지가 그러셨어요 452 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 '굿 데이 선샤인' 453 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 기억나세요? 454 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 수달도 보고 455 00:41:18,883 --> 00:41:20,803 원숭이랑 북극곰도 봤죠 456 00:41:20,803 --> 00:41:22,243 북극곰 너무 좋았어요 457 00:41:22,243 --> 00:41:25,683 - 도대체 무슨 얘길 하려고... - 그리고 가끔은 저한테... 458 00:41:25,683 --> 00:41:26,763 프렌치토스트를 사 줬지 459 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 네, 프렌치토스트요 460 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 - 프렌치토스트를 잊고 있었네요 - 나 이제 가봐야 하는... 461 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 그런 때도 있었어요, 아버지 462 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 제가 아버지를 동경했던 때가 있었다고요 463 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 존경까지 했었죠 464 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 근데 이젠 아니에요 465 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 네가 좋아하는 이 공원 466 00:41:59,923 --> 00:42:02,123 네가 그 잘난 쇼의 배경으로 삼은 이 공원은... 467 00:42:02,643 --> 00:42:05,683 이 공원은 1857년에 건립이 허가됐다 468 00:42:06,283 --> 00:42:10,643 여기 살던 자유 흑인과 아일랜드 및 독일 이민자들에게 469 00:42:10,643 --> 00:42:13,403 세네카 빌리지를 떠나라는 명령이 내려졌지 470 00:42:13,403 --> 00:42:16,323 그래서 뉴욕 사람들이 애들하고 여길 산책하게 된 거야 471 00:42:16,843 --> 00:42:20,323 존중까지는 바라지 않지만 부정은 하지 말아야지 472 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 그런 걸 발전이라고 하는 거다 473 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 도둑질 아니고요? 474 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 잘 가세요, 아버지 475 00:42:42,323 --> 00:42:43,923 '굿 데이 선샤인'! 476 00:42:43,923 --> 00:42:46,483 오늘 방청하러 오신 분들 환영합니다 477 00:42:48,003 --> 00:42:51,803 좋아요, 카메라나 녹음기는 갖고 들어갈 수 없습니다 478 00:42:51,803 --> 00:42:54,403 입장권에 좌석 번호는 없어요 아무 데나 앉으세요 479 00:42:54,403 --> 00:42:56,163 하지만 여러분은 모두 성공한 거예요 480 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 한 줄로 서서 이 문으로 들어갈 겁니다 481 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 손은 주머니에 잘 넣어둬요 482 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 껌은 못 갖고 들어가요, 사탕도요 483 00:43:14,923 --> 00:43:15,963 여전히 늦네요 484 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - 왔어? - 응 485 00:43:18,123 --> 00:43:19,243 - 준비됐어? - 응 486 00:43:19,243 --> 00:43:21,563 - 리허설 때 입이 벌어지더라 - 그래 487 00:43:21,563 --> 00:43:23,643 - 그러니까 꽉 잡아야 해 - 알았어 488 00:43:23,643 --> 00:43:25,323 - 볼트 아니고 탄성 로프라서 - 맞아 489 00:43:25,843 --> 00:43:28,803 발 가져왔어, 그리고 목소리는 전에 말했던 거 기억하지? 490 00:43:28,803 --> 00:43:30,203 - 좀 더... - 낮게 491 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - 그렇게 - 알았어 492 00:43:31,563 --> 00:43:32,603 완전 잘할 거야 493 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 고마워 494 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 좋아, 친구 495 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 해보자 496 00:43:52,083 --> 00:43:54,963 버그! 공부하고 싶어 하는 할미꽃 얘기 들어봤어? 497 00:43:54,963 --> 00:43:56,403 글쎄, 모르겠네 498 00:43:56,403 --> 00:43:58,723 실버 학교에 들어갔대! 499 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 에릭 온다, 겁내지 마 500 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 가지 하나만 더 올라와 거의 다 왔어! 501 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 계속 올라와 502 00:44:06,563 --> 00:44:09,003 눈을 가리고 있으면 경치가 안 보이잖아 503 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 해냈네, 에릭! 504 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 하지만 무서워, 머시 505 00:44:12,803 --> 00:44:14,243 난 아무것도 안 무서워 506 00:44:14,763 --> 00:44:17,523 난 저 밑에 있는 세상이 무서워 507 00:44:20,243 --> 00:44:21,883 겁내지 마, 에릭 508 00:44:22,483 --> 00:44:24,163 우리가 옆에 있잖아 509 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 그런 거 같네 510 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 그렇지? 511 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 "더 럭스 폐쇄" 512 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 마이클이에요 513 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 어서 와요 514 00:45:01,443 --> 00:45:03,683 고마워요, 저기 놔줘요 515 00:45:06,963 --> 00:45:07,803 - 고마워요 - 제가 좀... 516 00:45:07,803 --> 00:45:08,923 그냥 둬요 517 00:45:09,523 --> 00:45:10,443 고마워요 518 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 오늘 손주 보고 있어요 아니타의 아들 매케이예요 519 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 잠깐 앉아 있을래요? 먹을 것 좀 만들어 줄게요 520 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 '굿 데이 선샤인!' 521 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 한 번 더 찍을게요, 표정 환하게! 522 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 어서요 523 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 하나, 둘, 셋 524 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 '굿 데이 선샤인'! 525 00:45:59,763 --> 00:46:00,883 다 됐어요 526 00:46:01,803 --> 00:46:02,643 고맙습니다 527 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 고마워요 528 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - 안녕 - 안녕 529 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 곧 나오겠네 530 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 그래, 곧 나올 거야 531 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 에드거는? 괜찮아? 532 00:46:23,963 --> 00:46:25,723 응, 아주 신났어 533 00:46:27,083 --> 00:46:28,963 - 그래 - 8시쯤 데리러 올게 534 00:46:29,643 --> 00:46:31,363 - 오늘 쇼 멋졌어 - 고마워 535 00:46:32,163 --> 00:46:33,563 반가웠어, 서배스천 536 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 에드거? 537 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 안녕 538 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 안녕 539 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 네 이름은 뭐야? 540 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 내 이름은 빈센트야 541 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 만나서 반가워, 빈센트 난 에릭이야 542 00:47:55,283 --> 00:47:56,803 나도 만나서 반가워 543 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 에릭 544 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 우리 예전에도 만났던가? 545 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 아닐걸 546 00:48:10,723 --> 00:48:11,843 아니야? 그렇구나 547 00:48:11,843 --> 00:48:13,403 좀 이상하네 548 00:48:14,283 --> 00:48:16,923 내가 알던 누구랑 엄청 닮았거든 549 00:48:17,483 --> 00:48:19,243 그래, 그렇구나 550 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 이름이 뭐라고? 551 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 - 에릭 - 에릭? 그렇지 552 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 이제 기억났어 새로 나온 괴물이지? 553 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - 그래 - 일은 잘돼 가? 554 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 그럭저럭 555 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - 진짜? - 응 556 00:50:25,043 --> 00:50:27,003 {\an8}자막: 이혜인