1 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 Baiklah. Siapa lagi? Krim dan gula? 2 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 Ini dia. 3 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Ini dia. - Terima kasih. 4 00:01:18,163 --> 00:01:19,763 Cassie, baliklah. 5 00:01:20,803 --> 00:01:22,763 Tidurlah. Awak berjaga semalaman. 6 00:01:24,603 --> 00:01:26,043 Mereka pun sama. 7 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 Dewan bandar raya dikritik teruk 8 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 kerana memandang rendah masalah gelandangan di bandar ini 9 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 dalam percubaan membersihkan New York malam tadi. 10 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 Banjir besar di stesen bawah tanah dan terowong semasa pemindahan 11 00:01:42,003 --> 00:01:46,203 memaksa ratusan gelandangan keluar ke jalanan. Ramai akan menyusul. 12 00:01:46,203 --> 00:01:47,403 Dalam berita lain, 13 00:01:47,403 --> 00:01:51,083 NYPD terus memburu Yuusuf Egbe, 14 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 gelandangan yang dikaitkan dengan kehilangan Edgar Anderson, 15 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 kerana bimbang keselamatan dan kebajikan kanak-kanak yang hilang itu... 16 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Hei, Gator. 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Hati-hati. - Ya. 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Maaf. 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 Milik William? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Nah. 21 00:02:23,723 --> 00:02:25,723 William. Bagaimana orangnya? 22 00:02:35,843 --> 00:02:36,683 Dia kelakar. 23 00:02:43,363 --> 00:02:44,963 Ada kalanya, menjengkelkan. 24 00:02:45,843 --> 00:02:49,323 Dia pandai hilangkan kerisauan aku. Aku selesa bersama dia. 25 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 Bagaimana kamu kenal? 26 00:02:53,883 --> 00:02:55,123 Dia bermain selo. 27 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 Di Lincoln Center. Dia mainkan sebuah lagu dan... 28 00:03:01,523 --> 00:03:02,843 Ia buat aku terharu. 29 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 Aku jumpa dia dan kata, "Aku menyukainya..." 30 00:03:11,043 --> 00:03:12,843 Itu saja. 31 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 Dia tahu tentang kita? 32 00:03:17,163 --> 00:03:19,603 Dia tahu yang kita ada sejarah. 33 00:03:19,603 --> 00:03:20,763 Ya. 34 00:03:21,643 --> 00:03:22,683 Kita ada sejarah. 35 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 Terima kasih. 36 00:03:28,883 --> 00:03:30,203 Untuk malam tadi. 37 00:03:31,443 --> 00:03:32,283 Bersama aku. 38 00:03:33,483 --> 00:03:35,163 Aku belum buat apa-apa lagi. 39 00:03:42,683 --> 00:03:44,043 Aku dah tak sanggup tengok. 40 00:03:44,643 --> 00:03:46,483 Terus ke pukul 11.23 malam. 41 00:03:47,603 --> 00:03:49,243 Tiada apa-apa sebelum itu. 42 00:03:50,003 --> 00:03:52,723 Aku ambil daripada TJ sebelum dia pergi. 43 00:03:52,723 --> 00:03:55,563 CCTV - PITA 8 44 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12-06-84 45 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Sial! 46 00:06:15,083 --> 00:06:15,923 Sial! 47 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 Nampaknya cuaca hari ini kering dengan suhu tengah hari meningkat... 48 00:06:54,683 --> 00:06:57,203 Aku nak ke balai. Kau okey? 49 00:06:57,923 --> 00:06:58,763 Ya. 50 00:07:00,603 --> 00:07:01,443 Berapa lama? 51 00:07:01,443 --> 00:07:04,603 Sebaik saja ia didedahkan, Homisid akan serbu The Lux dalam sejam. 52 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Tidak, jangan buat begitu, Mikey. Ini keputusan kau. 53 00:07:07,923 --> 00:07:09,003 Homisid? 54 00:07:10,003 --> 00:07:11,323 Apa sudah jadi, kawan? 55 00:07:12,243 --> 00:07:15,403 Guna kuasa kau dan buat sesuatu. 56 00:07:21,283 --> 00:07:23,363 Bukti ini cukup untuk tangkapan besar. 57 00:07:25,563 --> 00:07:27,803 Buat tangkapan besar, Mikey. 58 00:07:30,603 --> 00:07:32,043 Aku tahu kau boleh buat. 59 00:07:34,243 --> 00:07:35,203 "Tangkapan besar"? 60 00:07:36,963 --> 00:07:39,483 Aku takut aku tak dapat berhenti. 61 00:07:40,563 --> 00:07:42,363 Sampai aku perlu disingkirkan. 62 00:07:43,923 --> 00:07:46,603 Aku terlalu lama berpura-pura sehingga aku jadi takut. 63 00:07:46,603 --> 00:07:51,443 Kemarahan aku membuak-buak sehingga dah tak terkawal. 64 00:07:54,923 --> 00:07:55,763 Bagus. 65 00:08:08,443 --> 00:08:09,723 TJ tulis semua nama. 66 00:08:35,843 --> 00:08:37,283 Dia sangat comel, bukan? 67 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Ya. 68 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 Semua bangun. 69 00:09:03,803 --> 00:09:07,443 Puan Anderson telefon, tanya berita tentang anaknya. 70 00:09:07,443 --> 00:09:09,363 Suaminya masih belum balik. 71 00:09:09,363 --> 00:09:12,083 Saya rasa dia menunggu di luar semalaman. 72 00:09:12,083 --> 00:09:15,363 Kita akan terus mencari Edgar Anderson dan Yuusuf Egbe. 73 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 Ada pembantah berkumpul di taman. 74 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 - Ramai peronda dah keluar. - Buat saja. 75 00:09:22,403 --> 00:09:23,243 Baiklah. 76 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 Awak okey? 77 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 Cripp cari awak. 78 00:09:28,323 --> 00:09:30,003 Baiklah, semua. Berkumpul. 79 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Ayuh! 80 00:09:36,843 --> 00:09:38,803 Tengok pita ini dengan teliti. 81 00:09:40,083 --> 00:09:42,843 Rakaman ini mungkin mengganggu. 82 00:09:50,443 --> 00:09:54,243 Lelaki yang dirakam dalam pita ini ialah anggota NYPD. 83 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Padamkan. - Lihat tarikhnya. 84 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - 12 Jun tahun lepas. - Ledroit. 85 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 Ini pembunuhan Marlon Rochelle. 86 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 Serahkan kepada Homisid. 87 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence. Bryson. Tahan Detektif Nokes. 88 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - Saya beri amaran, Spence. - Buat saja! 89 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Jangan bergerak! Kamu nak ke mana? 90 00:10:12,363 --> 00:10:15,443 Willis. Lopez. Kita ke Loji Pembersihan Hudson 91 00:10:15,443 --> 00:10:17,683 untuk tahan Alexander Lakatos dan Misha Varga. 92 00:10:17,683 --> 00:10:19,723 - Kamu perlukan waran. - Sekarang! 93 00:10:22,563 --> 00:10:23,723 Apa yang kamu buat? 94 00:10:27,643 --> 00:10:30,003 Sesuatu yang tuan patut buat sejak awal. 95 00:10:32,803 --> 00:10:34,203 Alihkan tangan tuan. 96 00:10:37,203 --> 00:10:38,843 Ini siasatan saya, tuan. 97 00:10:40,003 --> 00:10:41,083 Siasatan saya. 98 00:10:43,243 --> 00:10:45,323 Nak saya hubungi Hal Ehwal Dalaman? 99 00:10:46,323 --> 00:10:48,963 Saya pasti mereka nak tahu tuan halang saya. 100 00:10:50,523 --> 00:10:53,403 Lupakan saja. Beginilah. Kita terus ke media. 101 00:10:53,403 --> 00:10:55,683 - Habislah kamu. - Biarlah! 102 00:10:56,563 --> 00:10:57,683 Jangan buat begini. 103 00:10:58,723 --> 00:10:59,963 Sudah buat pun. 104 00:11:02,883 --> 00:11:04,043 Ke tepi. 105 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 Sial! 106 00:11:55,403 --> 00:11:56,243 Hei. 107 00:11:57,043 --> 00:11:57,923 Bodoh! 108 00:11:58,723 --> 00:12:00,123 Bangun! 109 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 Kau takkan jumpa anak kau kalau baring di tempat kotor ini. 110 00:12:08,803 --> 00:12:10,403 Tepilah. 111 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Ya Tuhan. Sakitnya kepala aku. 112 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 Aku tak nak ada masalah. Aku cuma nak ambil barang aku. 113 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 Tak, sekejap. 114 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 Anak aku yang lukis ini. 115 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 Anak aku, Edgar. 116 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 Dia lukis ini. Kau kenal dia? 117 00:12:48,163 --> 00:12:50,683 - Kau kenal Edgar? - Aku tak boleh tolong. 118 00:12:50,683 --> 00:12:52,483 Apa? Kau kenal dia. Ini... 119 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 Apa kau buat kepada anak aku? 120 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 Kalau kau cederakan dia, aku bunuh kau! 121 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Cederakan anak kau? Aku tolong dia. 122 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 Kau tolong dia? Aku tak percaya. Kau tipu! 123 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Aku jumpa dia dan aku jaga dia! 124 00:13:05,763 --> 00:13:08,963 Dia takut dengan kau. Patutlah dia tak nak balik. 125 00:13:10,843 --> 00:13:15,003 Nama kau Vincent dan isteri kau bernama Cassie. 126 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 Ibu Edgar. 127 00:13:17,083 --> 00:13:18,563 Kau pandai melukis. 128 00:13:18,563 --> 00:13:19,483 Cassie pula, 129 00:13:20,643 --> 00:13:23,523 dia berbau kopi dan bunga. 130 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - Rokok juga. - Ya, betul. 131 00:13:29,403 --> 00:13:31,043 Aku tak nak terlibat. 132 00:13:31,043 --> 00:13:32,323 Dia yang dekati aku. 133 00:13:33,603 --> 00:13:34,523 Dia ekori aku. 134 00:13:34,523 --> 00:13:35,443 Okey? 135 00:13:37,483 --> 00:13:38,443 Di mana dia? 136 00:13:40,003 --> 00:13:40,843 Di mana dia? 137 00:13:53,643 --> 00:13:56,003 Aku masuk ke lurang. Itu cara aku turun. 138 00:13:56,003 --> 00:13:59,043 Cuma perlu turun, tapi bahaya jika tak tahu jalan. 139 00:13:59,043 --> 00:14:03,963 Malam esoknya, kami dengar suara budak. Tentu dia ekori aku dan terjatuh. 140 00:14:04,683 --> 00:14:06,323 Apa kau cakap? 141 00:14:07,563 --> 00:14:09,523 Maksud kau, dia cedera? 142 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 Tubuhnya calar-balar. 143 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 - Tidak. - Dengar tak? 144 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 Aku rawat dia. Dia budak baik. 145 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - Dia budak baik. - Sangat baik. 146 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - Ya. Kau kehilangan dia. - Diam! 147 00:14:20,163 --> 00:14:23,843 Muka aku disiarkan dalam berita. Aku dianiaya. Aku hantar dia balik. 148 00:14:23,843 --> 00:14:25,363 Apa maksud kau? Ke mana? 149 00:14:25,363 --> 00:14:26,523 Dia tak nak, tapi... 150 00:14:28,963 --> 00:14:32,283 - Keluar ikut longkang. - Longkang apa? Di mana? 151 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Terus ke bawah sana, okey? Belok kiri. 152 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Ikut saja. Di sebelah kanan. Aku sumpah. Aku dah buat yang termampu. 153 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Tunjuk. - Aku kena keluar. 154 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Apa jadah? Tunjukkan! 155 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - Kau bersendirian. - Sial. 156 00:14:46,083 --> 00:14:47,803 Dia memilih untuk pergi. 157 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 Dia tak nak balik kerana kau ayah yang teruk. 158 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - Penagih dadah. - Diam! 159 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 Hei! Dia lari sebab kau. 160 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 Tidak! 161 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 Dia takut dengan kau, ayahnya sendiri. 162 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 Tidak. Kenapa dia nak takut? 163 00:15:01,323 --> 00:15:06,043 Cukuplah bertanya soalan. Kau perlu dengar jawapannya sekarang. 164 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 Kau asyik salahkan orang lain, 165 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 tapi tengok cermin. 166 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 Raksasa sebenar bukan di bawah katil, Vincent. 167 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 Kau raksasa itu. 168 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Pergi mati! 169 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Hai, ini pejabat Di Bari. En. Di Bari tak ada sekarang. 170 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Sial! 171 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 NYPD! Jangan bergerak! 172 00:16:35,883 --> 00:16:38,283 Angkat tangan! Jangan bergerak. 173 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 - NYPD! Buka! - Keluar sambil angkat tangan! 174 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 Tangan di kepala. Berundur. Jangan buat saya ulang! 175 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 Bergerak! Sekarang! Ke tepi. 176 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 CUCU PEMAJU HARTANAH HILANG 177 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 IBU REMAJA HILANG TAK PUTUS ASA 178 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 NYPD MASIH CARI PETUNJUK REMAJA HILANG 179 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 Ya. Richard! 180 00:17:23,963 --> 00:17:25,803 - Marilah bergambar. - Ya. 181 00:17:26,843 --> 00:17:27,923 Hampir selesai. 182 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - NYPD. Ke tepi. - Senyum. 183 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 Richard Costello. 184 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 Awak ditahan atas pembunuhan Marlon Rochelle. 185 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 - Gari. - Bruno Di Bari. 186 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 - Awak ditahan. Ayuh. - Hei, sut saya. 187 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 Pasti ada kesilapan. 188 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 Jangan cakap apa-apa tanpa peguam, Richie. 189 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 Lepaskan saya! Awak tahu siapa saya? 190 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 En. Costello! 191 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 - Timbalan Datuk Bandar! Marlon Rochelle? - Tina. Apa dia? 192 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Sila ke tepi. 193 00:17:58,803 --> 00:18:00,003 Mereka jumpa mayat. 194 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 Tidak... 195 00:18:30,443 --> 00:18:31,683 Di mana ia ditemukan? 196 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Dekat Sungai Hudson. 197 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Terbelit di tubuh seorang wanita. 198 00:18:38,003 --> 00:18:41,083 Kami tak tahu namanya. Tapi dia macam gelandangan. 199 00:18:41,083 --> 00:18:42,643 Kami tak buat andaian. 200 00:18:43,603 --> 00:18:47,163 Tapi ada saksi nampak wanita memakai jaket ini 201 00:18:47,163 --> 00:18:48,563 bersama Yuusuf Egbe. 202 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 Bagaimana dia mati? 203 00:18:52,323 --> 00:18:53,163 Dia lemas. 204 00:18:54,363 --> 00:18:56,883 Tapi kami mula mencari di kawasan sekitar. 205 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Dia dah mati. 206 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 JABATAN POLIS NEW YORK BALAI POLIS PRESINT 27 207 00:19:45,923 --> 00:19:50,163 Pita ini menunjukkan kau bertanggungjawab atas kematian Marlon Rochelle. 208 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Dia mencuri keuntungan kau. 209 00:19:54,163 --> 00:19:57,643 Beri khidmat di belakang kelab dan kau tak dapat duitnya. 210 00:19:57,643 --> 00:19:58,843 Aku takkan jawab. 211 00:19:59,483 --> 00:20:03,163 Kemudian Kennedy rasa bersalah, mula bercakap terlalu banyak. 212 00:20:04,363 --> 00:20:05,603 Jadi, kau bunuh dia? 213 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 Aku takkan jawab. 214 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 Siapa telefon suruh buang mayat Marlon Rochelle? 215 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 Saya takkan jawab. 216 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 Encik Lakatos, 217 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 kami jumpa kokain di dalam peti keselamatan syarikat awak. 218 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Saya syorkan awak minta nasihat peguam dan bercakap. 219 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 Saya takkan jawab. 220 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 Panggilan masuk dan awak... 221 00:20:45,243 --> 00:20:46,123 Awak buat apa? 222 00:20:47,923 --> 00:20:49,123 Saya takkan jawab. 223 00:20:51,563 --> 00:20:52,403 Jadi, apa? 224 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 Apa? Awak suka simpan cenderamata? 225 00:20:58,043 --> 00:20:59,883 Baik awak mula bercakap, Misha. 226 00:21:01,883 --> 00:21:03,643 Sesuatu yang menghantui kita. 227 00:21:04,283 --> 00:21:05,163 Sesuatu 228 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 yang buat kita tak tidur lena. 229 00:21:10,683 --> 00:21:11,963 Marlon Rochelle pula? 230 00:21:13,603 --> 00:21:14,923 Mana mayatnya dibuang? 231 00:21:18,083 --> 00:21:20,323 Tempat semua sampah dibuang. 232 00:21:23,683 --> 00:21:25,763 Awak buat atas arahan siapa? 233 00:21:33,163 --> 00:21:34,763 Bruno Di Bari. 234 00:21:35,963 --> 00:21:38,083 Abang ipar Ahli Majlis Costello. 235 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 Beritahu kami kejadian sebenar. 236 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Sekarang juga. 237 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 Saya tak mahu ini terjadi. 238 00:22:01,843 --> 00:22:04,123 - Saya tak minta... - Mereka bunuh dia? 239 00:22:06,443 --> 00:22:07,963 Awak tak buat apa-apa? 240 00:22:12,443 --> 00:22:14,123 Mereka tak nak dengar. Saya... 241 00:22:15,963 --> 00:22:17,083 cuba menghalangnya. 242 00:22:19,203 --> 00:22:21,883 Saya digari. Saya tak boleh tengok. 243 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 Tapi saya boleh dengar. Mereka tumbuk dan tendang dia. 244 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 Dia menjerit. Saya berdiam. 245 00:22:29,043 --> 00:22:29,963 Saya tak guna. 246 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 Awak tahu apa rasanya bersembunyi seumur hidup? 247 00:22:50,843 --> 00:22:52,203 Cuba menyesuaikan diri. 248 00:22:56,083 --> 00:22:57,723 Berharap, berdoa tiada sesiapa tahu. 249 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 Budak itu tahu. 250 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 Ya. 251 00:23:12,683 --> 00:23:13,843 Dia mati sebab itu. 252 00:23:14,643 --> 00:23:15,483 Dia... 253 00:23:16,723 --> 00:23:17,843 Dia mati sebab itu. 254 00:23:28,483 --> 00:23:29,643 Dia mati sebab itu. 255 00:23:33,683 --> 00:23:34,923 BILIK SOAL SIASAT 256 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Terima kasih. 257 00:23:55,003 --> 00:23:57,403 Ada orang nampak Edgar berdekatan taman. 258 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgar. 259 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Ya Tuhan. Edgar. 260 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Aduhai! 261 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Tak guna. 262 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 Apa jadah? 263 00:25:40,283 --> 00:25:43,843 Helo! Ini Keluarga Anderson. Tinggalkan pesanan selepas nada. 264 00:25:43,843 --> 00:25:45,083 ...selepas bunyi bip! 265 00:25:45,083 --> 00:25:46,963 Tinggalkan nombor juga. 266 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 Tinggalkan nombor juga! 267 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 Betul! 268 00:25:51,883 --> 00:25:54,203 Cassie, Detektif Ledroit. Tolong jawab. 269 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Helo. 270 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Cukup. 271 00:26:06,243 --> 00:26:09,563 Angin kencang dari arah barat daya membawa cuaca tenang. 272 00:26:11,243 --> 00:26:14,203 Berita tergempar. Laporan langsung di New York. 273 00:26:14,963 --> 00:26:18,523 Pembantah terus berkumpul di Central Park, 274 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 kami akan buat laporan langsung sepanjang hari. 275 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 Pengusiran gelandangan dari terowong bawah tanah 276 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 telah menimbulkan kemarahan terhadap dewan bandar raya. 277 00:26:27,003 --> 00:26:28,843 Dewan bandar raya menghadapi... 278 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Beri laluan. 279 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 Dewan bandar raya kata nak bantu kita. 280 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 Maafkan saya. 281 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 Tapi mereka hanya memindahkan orang miskin 282 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 untuk membina kondominium dan hotel baru mereka. 283 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 - Beri laluan. - Adilkah? 284 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 Tidak! 285 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 Kaki lima yang kamu lalui itu 286 00:26:50,803 --> 00:26:55,843 mungkin ruang tamu, bilik tidur atau bilik air orang lain, betul tak? 287 00:26:55,843 --> 00:26:58,683 - Ya! - Tak adil. Semua berhak rasa selamat. 288 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 - Semua ada hak. - Ke tepi. 289 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 - Kita nak rumah untuk semua! - Berundur. 290 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 Kita mahu rumah, bukan jalanan, betul tak? 291 00:27:06,603 --> 00:27:08,283 - Rumah! Bukan jalanan! - Berundur. 292 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 Rumah! Bukan jalanan! 293 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Vincent. - Ya. Hai. 294 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Vincent, awak tak boleh masuk! 295 00:27:44,363 --> 00:27:46,123 Di mana kau? Kau di mana? 296 00:27:48,523 --> 00:27:50,443 Tak guna. Kau di mana, kawan? 297 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Sial. 298 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Sial. 299 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Sial. 300 00:28:29,123 --> 00:28:30,563 Apa mereka dah buat? 301 00:28:32,723 --> 00:28:35,523 Ya, mereka guna bolt, bukan tali. 302 00:28:37,883 --> 00:28:40,843 Okey. Mari kita keluar dari sini. 303 00:28:40,843 --> 00:28:42,283 Mari cari Edgar. 304 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Rumah untuk semua! 305 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - Rumah untuk semua! - Hei! 306 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 Rumah untuk semua! 307 00:29:18,003 --> 00:29:18,843 Turun! 308 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Turun dari pentas! 309 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 Hei! 310 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Ya! 311 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Orang berita yang bawa kamera. Hala ke sini! Hei! 312 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 Hei, Edgar. 313 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - Edgar, kawan? - Rumah untuk semua! 314 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 Awak dengar tak? 315 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 Saya takkan pergi. 316 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 Edgar, awak nampak saya? Edgar? 317 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Edgar? Dengar dulu. 318 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Beri saya masa sekejap. 319 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 Apa awak nak, budak? 320 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 Roti celup telur. 321 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - Duduk. Saya akan hidang. - Awak berjaya, kawan. Ini saya, Eric. 322 00:29:59,083 --> 00:30:02,403 Saya harap awak menontonnya sebab ayah awak bodoh. 323 00:30:02,403 --> 00:30:03,563 Tapi dia menyesal. 324 00:30:06,163 --> 00:30:07,683 Dia betul-betul menyesal. 325 00:30:08,723 --> 00:30:12,643 Semua orang berhak ada rumah untuk kita rasa selamat dan tak takut, 326 00:30:13,163 --> 00:30:14,603 tapi dia kecewakan awak. 327 00:30:16,043 --> 00:30:17,883 Tapi dia boleh buat lebih baik. 328 00:30:18,523 --> 00:30:20,083 Dia nak jadi lebih baik. 329 00:30:21,963 --> 00:30:23,443 Dia akan buat lebih baik. 330 00:30:25,603 --> 00:30:26,523 Sebenarnya... 331 00:30:30,683 --> 00:30:31,523 Sebenarnya... 332 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 Awak dengar tak, Edgar? 333 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 Sebenarnya... 334 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 Aduhai. 335 00:30:45,323 --> 00:30:46,323 Sebenarnya... 336 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 "Semua orang mahu mengubah dunia. 337 00:30:51,403 --> 00:30:53,203 Tapi enggan mengubah dirinya." 338 00:30:56,403 --> 00:30:57,363 Kata-kata siapa? 339 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Tolstoy. 340 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 Leo Tolstoy. 341 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 Ayah akan berubah, Edgar. 342 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 Ya! Kami mahu perubahan! 343 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 Perubahan untuk semua! 344 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 Eric! 345 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 Perubahan untuk semua! 346 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 Perubahan untuk semua! 347 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 Tidak. Saya belum selesai. 348 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 Berikan mikrofon. 349 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Edgar, sayang. 350 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Jika kamu tonton ini... 351 00:31:35,043 --> 00:31:36,203 mari berlumba pulang. 352 00:31:37,603 --> 00:31:38,883 Jumpa di sana, nak. 353 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Ayuh, Eric! 354 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Vincent! 355 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Maafkan saya. 356 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Tengok! Itu Eric! Eric, tunggu! 357 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 Itu Eric! 358 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Eric! 359 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Eric, lari! 360 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 Bodoh betul. 361 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 Edgar? 362 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Bangsat tak guna! 363 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 Jangan halang jalan! 364 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - Kau dengar tak? - Ayah! 365 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Edgar. 366 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 Edgar! 367 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - Bodoh! - Ya Tuhan! Kamu selamat! 368 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Edgar! 369 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 HILANG MARLON ROCHELLE 370 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 Dia tidur. 371 00:33:54,763 --> 00:33:56,963 Saya akan telefon apabila dibenarkan. 372 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 Saya puncanya. 373 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 Saya yang bermasalah. 374 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - George. - En. Anderson. 375 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 Baiklah. 376 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 Dalam berita lain, laporan beberapa tangkapan dibuat 377 00:35:16,323 --> 00:35:19,483 berkaitan dengan Marlon Rochelle yang hilang. 378 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 Dipercayai berkait dengan kelab malam The Lux, 379 00:35:22,443 --> 00:35:25,683 pemiliknya, Alexander Gator, tiada komen. 380 00:35:26,963 --> 00:35:30,683 Serbuan di bekas kelab malam En. Gator, Sierra, enam tahun lalu, 381 00:35:30,683 --> 00:35:35,243 mendedahkan aktiviti seks bawah umur melibatkan ramai klien berprofil tinggi, 382 00:35:35,243 --> 00:35:38,163 termasuk senator, pelakon Hollywood, 383 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 dan ketua penulis kreatif dalam rancangan popular kanak-kanak. 384 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 Lebih banyak pendedahan akan mengancam kerjaya 385 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 kerana butirannya kini didedahkan kepada orang awam. 386 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 Matilah kau, Nokes. 387 00:36:17,963 --> 00:36:20,643 Ini Leonard Wilson. Saya tak dapat jawab. 388 00:36:20,643 --> 00:36:23,843 Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. Salam sejahtera. 389 00:37:39,763 --> 00:37:45,763 Dalam berita lain, pencarian diteruskan untuk mayat Marlon Rochelle, 14 tahun. 390 00:37:46,283 --> 00:37:49,403 Harapan agar mayatnya dapat ditemukan untuk mengakhiri 391 00:37:49,403 --> 00:37:54,083 tempoh penuh skandal dan tragik dalam sejarah NYPD ini. 392 00:37:54,763 --> 00:38:00,403 Bercakap kepada wartawan hari ini tentang Costello dan sekutunya 393 00:38:00,403 --> 00:38:04,363 sambil mengingati kematian anaknya, Pn. Rochelle berkata... 394 00:38:06,163 --> 00:38:08,963 Anak saya berusia 14 tahun. 395 00:38:12,043 --> 00:38:14,283 Satu hari, dia keluar dan tak kembali. 396 00:38:17,763 --> 00:38:18,963 Anak saya penyayang. 397 00:38:20,123 --> 00:38:20,963 Penuh harapan. 398 00:38:22,563 --> 00:38:23,683 Penuh kepercayaan. 399 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 Tapi dunia ini tak adil dan... 400 00:38:27,763 --> 00:38:29,723 TAJAAN SINARI HARIKU MENTARI 401 00:38:29,723 --> 00:38:31,163 ...peraturannya tak adil. 402 00:38:33,163 --> 00:38:34,803 Kepercayaan itu dikhianati, 403 00:38:36,043 --> 00:38:38,163 tapi kasih sayang dan harapan kekal. 404 00:38:39,643 --> 00:38:41,483 Selagi saya masih hidup, 405 00:38:42,363 --> 00:38:44,283 saya takkan berhenti menyayangi. 406 00:38:44,843 --> 00:38:46,403 Saya takkan putus harapan. 407 00:38:47,643 --> 00:38:50,443 Anak saya berhak hidup di bandar yang menyayanginya. 408 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Anak saya berhak hidup di bandar yang melindunginya. 409 00:38:54,283 --> 00:38:57,283 Anak saya berhak dan berharap lebih baik daripada ini. 410 00:38:58,843 --> 00:38:59,683 Harapan yang... 411 00:39:00,683 --> 00:39:02,203 Bandar ini, bahawa kita, 412 00:39:03,163 --> 00:39:04,483 boleh buat lebih baik. 413 00:39:05,763 --> 00:39:07,883 Bukan esok, tapi sekarang. 414 00:39:11,403 --> 00:39:13,643 Nama anak saya Marlon Rochelle. 415 00:39:15,963 --> 00:39:17,003 Buat lebih baik. 416 00:39:18,643 --> 00:39:20,763 Demi anak saya. Demi anak-anak kita. 417 00:39:22,443 --> 00:39:23,363 Demi Marlon. 418 00:39:23,363 --> 00:39:24,283 Tolong... 419 00:39:26,443 --> 00:39:27,403 buat lebih baik. 420 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 BEBERAPA BULAN KEMUDIAN... 421 00:40:33,283 --> 00:40:34,323 Vincent. 422 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Ayah. 423 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 Terima kasih datang. 424 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 Kamu nampak sihat. 425 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 Ya. Saya semakin sihat. 426 00:40:47,403 --> 00:40:49,083 Saya harap suatu hari nanti. 427 00:40:51,123 --> 00:40:52,403 Saya cuma terfikir. 428 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 Ayah ingat berapa umur saya semasa kita ke zoo di sana? 429 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - Ayah ada mesyuarat 20 minit lagi. - Empat atau lima tahun. 430 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Kita berdua akan sampai awal kerana ayah perlu kerja. 431 00:41:05,243 --> 00:41:08,683 Kita akan lalu pintu masuk dan ayah akan kata, 432 00:41:09,203 --> 00:41:10,643 "Sinari Hariku Mentari." 433 00:41:12,323 --> 00:41:13,403 Ayah ingat tak? 434 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 Kita akan lihat memerang, 435 00:41:19,043 --> 00:41:20,803 monyet, beruang kutub. 436 00:41:20,803 --> 00:41:22,323 Saya suka beruang kutub. 437 00:41:22,323 --> 00:41:25,683 - Ayah tak tahu kaitannya dengan... - Kadangkala, ayah bawa saya makan... 438 00:41:25,683 --> 00:41:26,763 Roti celup telur. 439 00:41:30,523 --> 00:41:31,763 Ya, roti celup telur. 440 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 - Saya terlupa tentang itu. - Ayah perlu pergi. 441 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 Suatu masa dulu, ayah... 442 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Saya pernah mengagumi ayah. 443 00:41:48,003 --> 00:41:49,363 Saya juga hormati ayah. 444 00:41:53,283 --> 00:41:54,243 Tapi tidak lagi. 445 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 Taman yang kamu sayang. 446 00:41:59,923 --> 00:42:02,003 Tempat kamu buat pertunjukan. 447 00:42:02,643 --> 00:42:05,683 Taman ini diluluskan pada tahun 1857 448 00:42:05,683 --> 00:42:10,643 ketika orang kulit Hitam Amerika bebas, imigran Ireland dan Jerman di sini 449 00:42:10,643 --> 00:42:13,403 diarahkan meninggalkan Kampung Seneca 450 00:42:13,403 --> 00:42:16,043 agar penduduk New York boleh bersiar-siar. 451 00:42:16,843 --> 00:42:20,323 Kamu tak perlu hormatinya, tapi kamu tak boleh nafikannya. 452 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 Ini dipanggil kemajuan. 453 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 Atau mencuri. 454 00:42:30,043 --> 00:42:31,363 Selamat tinggal, ayah. 455 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 Sinari Hariku Mentari! Selamat menikmati pengalaman indah. 456 00:42:48,003 --> 00:42:51,803 Bagus. Tiada kamera. Tiada peralatan rakaman. 457 00:42:51,803 --> 00:42:54,483 Tiket tak bernombor. Duduk saja di mana-mana. 458 00:42:54,483 --> 00:42:56,163 Tapi kamu semua pemenang. 459 00:42:56,163 --> 00:42:58,923 Kita akan buat satu barisan melalui pintu ini. 460 00:42:58,923 --> 00:43:01,123 Pastikan tangan di dalam poket. 461 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Tak boleh kunyah gula-gula getah. Jangan makan gula-gula... 462 00:43:14,923 --> 00:43:15,963 Masih lewat. 463 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - Hei. - Hei. 464 00:43:18,123 --> 00:43:19,243 - Dah sedia? - Ya. 465 00:43:19,243 --> 00:43:21,563 - Mulutnya terlucut semasa latihan. - Ya. 466 00:43:21,563 --> 00:43:24,523 - Kau perlu pegang erat. - Ya. Tali, bukan bolt. 467 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 Mestilah. 468 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Ini kakinya. Ingat apa kita bincang tentang suaranya? 469 00:43:28,923 --> 00:43:30,203 - Kau kena... - Lebih garau. 470 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - Begitu saja. - Okey. 471 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 Kau akan berjaya. 472 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Terima kasih. 473 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 Okey, kawan. 474 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 Mari lakukannya. 475 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 Hei, Bug! Ada dengar tentang anak pokok yang nak belajar? 476 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 - Saya tak tahu. - Dia belajar di sekolah pokok. 477 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 Eric datang. Jangan takut. 478 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Satu lagi cabang. Awak hampir sampai! 479 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 Terus panjat. 480 00:44:06,563 --> 00:44:09,003 Awak tak nampak pemandangan kalau tutup mata. 481 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 Awak berjaya, Eric! 482 00:44:10,483 --> 00:44:12,163 Tapi saya takut, Mush. 483 00:44:12,883 --> 00:44:14,243 Saya tak takut apa-apa. 484 00:44:14,763 --> 00:44:17,483 Saya takut dengan dunia di bawah. 485 00:44:20,243 --> 00:44:24,043 Jangan takut, Eric, sebab awak ada kami di sisi awak. 486 00:44:25,603 --> 00:44:26,683 Rasanya begitulah, 487 00:44:28,523 --> 00:44:29,483 betul tak? 488 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 THE LUX DITUTUP 489 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Ini Michael. 490 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 Hai! 491 00:45:01,523 --> 00:45:03,803 Wah! Terima kasih. Letak di situ. 492 00:45:06,923 --> 00:45:10,283 - Tak apa. Terima kasih. - Boleh saya masukkan barang ini... 493 00:45:10,283 --> 00:45:11,243 Tak apa. 494 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 Saya jaga cucu. Itu anak Anita, Makai. 495 00:45:39,363 --> 00:45:42,683 Apa kata awak duduk sekejap? Saya masak untuk awak. 496 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 Sinari Hariku Mentari! 497 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Okey, satu lagi. Ceria! 498 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Ayuh. 499 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 Satu, dua, tiga. 500 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 Sinari Hariku Mentari! 501 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 Baiklah. Selesai. Terima kasih. 502 00:46:03,363 --> 00:46:04,363 Terima kasih. 503 00:46:08,963 --> 00:46:10,403 Wah. 504 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - Hei. - Hai. 505 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 Dah boleh nampak. 506 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 Ya! Dah boleh nampak. 507 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 Edgar. Dia okey? 508 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Ya, dia sangat teruja. 509 00:46:27,083 --> 00:46:29,123 - Okey. - Kami jemput dia pukul lapan. 510 00:46:29,643 --> 00:46:31,563 - Persembahan itu hebat. - Terima kasih. 511 00:46:32,163 --> 00:46:33,643 Gembira jumpa awak, Sebastian. 512 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Edgar? 513 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 Hei. 514 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 Hei. 515 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 Siapa nama awak? 516 00:47:41,443 --> 00:47:43,283 Nama saya Vincent. 517 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 Selamat berkenalan, Vincent. Saya Eric. 518 00:47:55,283 --> 00:47:56,843 Selamat berkenalan juga... 519 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Eric. 520 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 Kita tak pernah berjumpa? 521 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 Rasanya tak pernah. 522 00:48:10,723 --> 00:48:11,843 Tidak? Tak, okey. 523 00:48:11,843 --> 00:48:16,923 Pelik sebab awak nampak seperti seseorang yang saya kenal. 524 00:48:17,483 --> 00:48:19,243 Ya. Okey. 525 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 Siapa nama awak tadi? 526 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 - Eric. - Eric? Ya. 527 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 Okey, saya dah ingat. Awak raksasa baru itu, bukan? 528 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Ya. - Bagaimana semuanya? 529 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 Boleh tahan. 530 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - Betulkah? - Ya. 531 00:50:25,043 --> 00:50:26,963 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine