1
00:01:04,523 --> 00:01:07,003
Baiklah. Siapa lagi? Krim dan gula?
2
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
Ini dia.
3
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Ini dia.
- Terima kasih.
4
00:01:18,163 --> 00:01:19,763
Cassie, baliklah.
5
00:01:20,803 --> 00:01:22,763
Tidurlah. Awak berjaga semalaman.
6
00:01:24,603 --> 00:01:26,043
Mereka pun sama.
7
00:01:28,963 --> 00:01:31,203
Dewan bandar raya dikritik teruk
8
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
kerana memandang rendah
masalah gelandangan di bandar ini
9
00:01:35,563 --> 00:01:38,603
dalam percubaan
membersihkan New York malam tadi.
10
00:01:38,603 --> 00:01:42,003
Banjir besar di stesen bawah tanah
dan terowong semasa pemindahan
11
00:01:42,003 --> 00:01:46,203
memaksa ratusan gelandangan keluar
ke jalanan. Ramai akan menyusul.
12
00:01:46,203 --> 00:01:47,403
Dalam berita lain,
13
00:01:47,403 --> 00:01:51,083
NYPD terus memburu Yuusuf Egbe,
14
00:01:51,083 --> 00:01:55,043
gelandangan yang dikaitkan
dengan kehilangan Edgar Anderson,
15
00:01:55,043 --> 00:01:59,203
kerana bimbang keselamatan
dan kebajikan kanak-kanak yang hilang itu...
16
00:02:07,123 --> 00:02:08,123
Hei, Gator.
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Hati-hati.
- Ya.
18
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Maaf.
19
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
Milik William?
20
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Nah.
21
00:02:23,723 --> 00:02:25,723
William. Bagaimana orangnya?
22
00:02:35,843 --> 00:02:36,683
Dia kelakar.
23
00:02:43,363 --> 00:02:44,963
Ada kalanya, menjengkelkan.
24
00:02:45,843 --> 00:02:49,323
Dia pandai hilangkan kerisauan aku.
Aku selesa bersama dia.
25
00:02:51,403 --> 00:02:52,483
Bagaimana kamu kenal?
26
00:02:53,883 --> 00:02:55,123
Dia bermain selo.
27
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
Di Lincoln Center.
Dia mainkan sebuah lagu dan...
28
00:03:01,523 --> 00:03:02,843
Ia buat aku terharu.
29
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
Aku jumpa dia dan kata, "Aku menyukainya..."
30
00:03:11,043 --> 00:03:12,843
Itu saja.
31
00:03:15,443 --> 00:03:16,443
Dia tahu tentang kita?
32
00:03:17,163 --> 00:03:19,603
Dia tahu yang kita ada sejarah.
33
00:03:19,603 --> 00:03:20,763
Ya.
34
00:03:21,643 --> 00:03:22,683
Kita ada sejarah.
35
00:03:26,923 --> 00:03:27,923
Terima kasih.
36
00:03:28,883 --> 00:03:30,203
Untuk malam tadi.
37
00:03:31,443 --> 00:03:32,283
Bersama aku.
38
00:03:33,483 --> 00:03:35,163
Aku belum buat apa-apa lagi.
39
00:03:42,683 --> 00:03:44,043
Aku dah tak sanggup tengok.
40
00:03:44,643 --> 00:03:46,483
Terus ke pukul 11.23 malam.
41
00:03:47,603 --> 00:03:49,243
Tiada apa-apa sebelum itu.
42
00:03:50,003 --> 00:03:52,723
Aku ambil daripada TJ sebelum dia pergi.
43
00:03:52,723 --> 00:03:55,563
CCTV - PITA 8
44
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12-06-84
45
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Sial!
46
00:06:15,083 --> 00:06:15,923
Sial!
47
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
Nampaknya cuaca hari ini kering
dengan suhu tengah hari meningkat...
48
00:06:54,683 --> 00:06:57,203
Aku nak ke balai. Kau okey?
49
00:06:57,923 --> 00:06:58,763
Ya.
50
00:07:00,603 --> 00:07:01,443
Berapa lama?
51
00:07:01,443 --> 00:07:04,603
Sebaik saja ia didedahkan,
Homisid akan serbu The Lux dalam sejam.
52
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
Tidak, jangan buat begitu, Mikey.
Ini keputusan kau.
53
00:07:07,923 --> 00:07:09,003
Homisid?
54
00:07:10,003 --> 00:07:11,323
Apa sudah jadi, kawan?
55
00:07:12,243 --> 00:07:15,403
Guna kuasa kau dan buat sesuatu.
56
00:07:21,283 --> 00:07:23,363
Bukti ini cukup untuk tangkapan besar.
57
00:07:25,563 --> 00:07:27,803
Buat tangkapan besar, Mikey.
58
00:07:30,603 --> 00:07:32,043
Aku tahu kau boleh buat.
59
00:07:34,243 --> 00:07:35,203
"Tangkapan besar"?
60
00:07:36,963 --> 00:07:39,483
Aku takut aku tak dapat berhenti.
61
00:07:40,563 --> 00:07:42,363
Sampai aku perlu disingkirkan.
62
00:07:43,923 --> 00:07:46,603
Aku terlalu lama berpura-pura
sehingga aku jadi takut.
63
00:07:46,603 --> 00:07:51,443
Kemarahan aku membuak-buak
sehingga dah tak terkawal.
64
00:07:54,923 --> 00:07:55,763
Bagus.
65
00:08:08,443 --> 00:08:09,723
TJ tulis semua nama.
66
00:08:35,843 --> 00:08:37,283
Dia sangat comel, bukan?
67
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Ya.
68
00:08:50,243 --> 00:08:51,363
Semua bangun.
69
00:09:03,803 --> 00:09:07,443
Puan Anderson telefon,
tanya berita tentang anaknya.
70
00:09:07,443 --> 00:09:09,363
Suaminya masih belum balik.
71
00:09:09,363 --> 00:09:12,083
Saya rasa dia menunggu di luar semalaman.
72
00:09:12,083 --> 00:09:15,363
Kita akan terus mencari
Edgar Anderson dan Yuusuf Egbe.
73
00:09:16,483 --> 00:09:18,563
Ada pembantah berkumpul di taman.
74
00:09:18,563 --> 00:09:20,963
- Ramai peronda dah keluar.
- Buat saja.
75
00:09:22,403 --> 00:09:23,243
Baiklah.
76
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
Awak okey?
77
00:09:27,123 --> 00:09:28,323
Cripp cari awak.
78
00:09:28,323 --> 00:09:30,003
Baiklah, semua. Berkumpul.
79
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Ayuh!
80
00:09:36,843 --> 00:09:38,803
Tengok pita ini dengan teliti.
81
00:09:40,083 --> 00:09:42,843
Rakaman ini mungkin mengganggu.
82
00:09:50,443 --> 00:09:54,243
Lelaki yang dirakam
dalam pita ini ialah anggota NYPD.
83
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Padamkan.
- Lihat tarikhnya.
84
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- 12 Jun tahun lepas.
- Ledroit.
85
00:09:59,243 --> 00:10:02,843
Ini pembunuhan Marlon Rochelle.
86
00:10:02,843 --> 00:10:04,723
Serahkan kepada Homisid.
87
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence. Bryson. Tahan Detektif Nokes.
88
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
- Saya beri amaran, Spence.
- Buat saja!
89
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Jangan bergerak! Kamu nak ke mana?
90
00:10:12,363 --> 00:10:15,443
Willis. Lopez.
Kita ke Loji Pembersihan Hudson
91
00:10:15,443 --> 00:10:17,683
untuk tahan Alexander Lakatos
dan Misha Varga.
92
00:10:17,683 --> 00:10:19,723
- Kamu perlukan waran.
- Sekarang!
93
00:10:22,563 --> 00:10:23,723
Apa yang kamu buat?
94
00:10:27,643 --> 00:10:30,003
Sesuatu yang tuan patut buat sejak awal.
95
00:10:32,803 --> 00:10:34,203
Alihkan tangan tuan.
96
00:10:37,203 --> 00:10:38,843
Ini siasatan saya, tuan.
97
00:10:40,003 --> 00:10:41,083
Siasatan saya.
98
00:10:43,243 --> 00:10:45,323
Nak saya hubungi Hal Ehwal Dalaman?
99
00:10:46,323 --> 00:10:48,963
Saya pasti mereka nak tahu
tuan halang saya.
100
00:10:50,523 --> 00:10:53,403
Lupakan saja.
Beginilah. Kita terus ke media.
101
00:10:53,403 --> 00:10:55,683
- Habislah kamu.
- Biarlah!
102
00:10:56,563 --> 00:10:57,683
Jangan buat begini.
103
00:10:58,723 --> 00:10:59,963
Sudah buat pun.
104
00:11:02,883 --> 00:11:04,043
Ke tepi.
105
00:11:16,763 --> 00:11:18,723
Sial!
106
00:11:55,403 --> 00:11:56,243
Hei.
107
00:11:57,043 --> 00:11:57,923
Bodoh!
108
00:11:58,723 --> 00:12:00,123
Bangun!
109
00:12:05,163 --> 00:12:07,923
Kau takkan jumpa anak kau
kalau baring di tempat kotor ini.
110
00:12:08,803 --> 00:12:10,403
Tepilah.
111
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Ya Tuhan. Sakitnya kepala aku.
112
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
Aku tak nak ada masalah.
Aku cuma nak ambil barang aku.
113
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
Tak, sekejap.
114
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
Anak aku yang lukis ini.
115
00:12:45,243 --> 00:12:46,603
Anak aku, Edgar.
116
00:12:46,603 --> 00:12:48,163
Dia lukis ini. Kau kenal dia?
117
00:12:48,163 --> 00:12:50,683
- Kau kenal Edgar?
- Aku tak boleh tolong.
118
00:12:50,683 --> 00:12:52,483
Apa? Kau kenal dia. Ini...
119
00:12:53,763 --> 00:12:55,683
Apa kau buat kepada anak aku?
120
00:12:56,563 --> 00:12:58,603
Kalau kau cederakan dia, aku bunuh kau!
121
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Cederakan anak kau? Aku tolong dia.
122
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
Kau tolong dia? Aku tak percaya. Kau tipu!
123
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Aku jumpa dia dan aku jaga dia!
124
00:13:05,763 --> 00:13:08,963
Dia takut dengan kau.
Patutlah dia tak nak balik.
125
00:13:10,843 --> 00:13:15,003
Nama kau Vincent
dan isteri kau bernama Cassie.
126
00:13:15,563 --> 00:13:16,483
Ibu Edgar.
127
00:13:17,083 --> 00:13:18,563
Kau pandai melukis.
128
00:13:18,563 --> 00:13:19,483
Cassie pula,
129
00:13:20,643 --> 00:13:23,523
dia berbau kopi dan bunga.
130
00:13:24,683 --> 00:13:26,883
- Rokok juga.
- Ya, betul.
131
00:13:29,403 --> 00:13:31,043
Aku tak nak terlibat.
132
00:13:31,043 --> 00:13:32,323
Dia yang dekati aku.
133
00:13:33,603 --> 00:13:34,523
Dia ekori aku.
134
00:13:34,523 --> 00:13:35,443
Okey?
135
00:13:37,483 --> 00:13:38,443
Di mana dia?
136
00:13:40,003 --> 00:13:40,843
Di mana dia?
137
00:13:53,643 --> 00:13:56,003
Aku masuk ke lurang. Itu cara aku turun.
138
00:13:56,003 --> 00:13:59,043
Cuma perlu turun,
tapi bahaya jika tak tahu jalan.
139
00:13:59,043 --> 00:14:03,963
Malam esoknya, kami dengar suara budak.
Tentu dia ekori aku dan terjatuh.
140
00:14:04,683 --> 00:14:06,323
Apa kau cakap?
141
00:14:07,563 --> 00:14:09,523
Maksud kau, dia cedera?
142
00:14:09,523 --> 00:14:11,923
Tubuhnya calar-balar.
143
00:14:11,923 --> 00:14:13,043
- Tidak.
- Dengar tak?
144
00:14:13,043 --> 00:14:15,443
Aku rawat dia. Dia budak baik.
145
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- Dia budak baik.
- Sangat baik.
146
00:14:17,083 --> 00:14:19,243
- Ya. Kau kehilangan dia.
- Diam!
147
00:14:20,163 --> 00:14:23,843
Muka aku disiarkan dalam berita.
Aku dianiaya. Aku hantar dia balik.
148
00:14:23,843 --> 00:14:25,363
Apa maksud kau? Ke mana?
149
00:14:25,363 --> 00:14:26,523
Dia tak nak, tapi...
150
00:14:28,963 --> 00:14:32,283
- Keluar ikut longkang.
- Longkang apa? Di mana?
151
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Terus ke bawah sana, okey? Belok kiri.
152
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Ikut saja. Di sebelah kanan.
Aku sumpah. Aku dah buat yang termampu.
153
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Tunjuk.
- Aku kena keluar.
154
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Apa jadah? Tunjukkan!
155
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
- Kau bersendirian.
- Sial.
156
00:14:46,083 --> 00:14:47,803
Dia memilih untuk pergi.
157
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
Dia tak nak balik
kerana kau ayah yang teruk.
158
00:14:51,443 --> 00:14:53,243
- Penagih dadah.
- Diam!
159
00:14:53,763 --> 00:14:55,563
Hei! Dia lari sebab kau.
160
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
Tidak!
161
00:14:57,003 --> 00:14:59,323
Dia takut dengan kau, ayahnya sendiri.
162
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
Tidak. Kenapa dia nak takut?
163
00:15:01,323 --> 00:15:06,043
Cukuplah bertanya soalan.
Kau perlu dengar jawapannya sekarang.
164
00:15:06,043 --> 00:15:08,043
Kau asyik salahkan orang lain,
165
00:15:08,043 --> 00:15:11,203
tapi tengok cermin.
166
00:15:11,203 --> 00:15:14,283
Raksasa sebenar
bukan di bawah katil, Vincent.
167
00:15:15,003 --> 00:15:17,803
Kau raksasa itu.
168
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Pergi mati!
169
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Hai, ini pejabat Di Bari.
En. Di Bari tak ada sekarang.
170
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Sial!
171
00:16:33,323 --> 00:16:35,363
NYPD! Jangan bergerak!
172
00:16:35,883 --> 00:16:38,283
Angkat tangan! Jangan bergerak.
173
00:16:39,443 --> 00:16:42,203
- NYPD! Buka!
- Keluar sambil angkat tangan!
174
00:16:42,203 --> 00:16:45,323
Tangan di kepala. Berundur.
Jangan buat saya ulang!
175
00:16:45,323 --> 00:16:48,643
Bergerak! Sekarang! Ke tepi.
176
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
CUCU PEMAJU HARTANAH HILANG
177
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
IBU REMAJA HILANG TAK PUTUS ASA
178
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
NYPD MASIH CARI PETUNJUK REMAJA HILANG
179
00:17:22,643 --> 00:17:23,963
Ya. Richard!
180
00:17:23,963 --> 00:17:25,803
- Marilah bergambar.
- Ya.
181
00:17:26,843 --> 00:17:27,923
Hampir selesai.
182
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
- NYPD. Ke tepi.
- Senyum.
183
00:17:31,683 --> 00:17:32,803
Richard Costello.
184
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
Awak ditahan
atas pembunuhan Marlon Rochelle.
185
00:17:35,763 --> 00:17:36,923
- Gari.
- Bruno Di Bari.
186
00:17:36,923 --> 00:17:39,243
- Awak ditahan. Ayuh.
- Hei, sut saya.
187
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
Pasti ada kesilapan.
188
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
Jangan cakap apa-apa tanpa peguam, Richie.
189
00:17:44,163 --> 00:17:47,123
Lepaskan saya! Awak tahu siapa saya?
190
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
En. Costello!
191
00:17:53,563 --> 00:17:56,723
- Timbalan Datuk Bandar! Marlon Rochelle?
- Tina. Apa dia?
192
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Sila ke tepi.
193
00:17:58,803 --> 00:18:00,003
Mereka jumpa mayat.
194
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
Tidak...
195
00:18:30,443 --> 00:18:31,683
Di mana ia ditemukan?
196
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Dekat Sungai Hudson.
197
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
Terbelit di tubuh seorang wanita.
198
00:18:38,003 --> 00:18:41,083
Kami tak tahu namanya.
Tapi dia macam gelandangan.
199
00:18:41,083 --> 00:18:42,643
Kami tak buat andaian.
200
00:18:43,603 --> 00:18:47,163
Tapi ada saksi nampak
wanita memakai jaket ini
201
00:18:47,163 --> 00:18:48,563
bersama Yuusuf Egbe.
202
00:18:50,003 --> 00:18:51,123
Bagaimana dia mati?
203
00:18:52,323 --> 00:18:53,163
Dia lemas.
204
00:18:54,363 --> 00:18:56,883
Tapi kami mula mencari di kawasan sekitar.
205
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Dia dah mati.
206
00:19:37,243 --> 00:19:42,283
JABATAN POLIS NEW YORK
BALAI POLIS PRESINT 27
207
00:19:45,923 --> 00:19:50,163
Pita ini menunjukkan kau bertanggungjawab
atas kematian Marlon Rochelle.
208
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Dia mencuri keuntungan kau.
209
00:19:54,163 --> 00:19:57,643
Beri khidmat di belakang kelab
dan kau tak dapat duitnya.
210
00:19:57,643 --> 00:19:58,843
Aku takkan jawab.
211
00:19:59,483 --> 00:20:03,163
Kemudian Kennedy rasa bersalah,
mula bercakap terlalu banyak.
212
00:20:04,363 --> 00:20:05,603
Jadi, kau bunuh dia?
213
00:20:07,603 --> 00:20:08,683
Aku takkan jawab.
214
00:20:11,963 --> 00:20:14,923
Siapa telefon suruh buang
mayat Marlon Rochelle?
215
00:20:14,923 --> 00:20:16,643
Saya takkan jawab.
216
00:20:17,523 --> 00:20:18,643
Encik Lakatos,
217
00:20:19,523 --> 00:20:22,523
kami jumpa kokain
di dalam peti keselamatan syarikat awak.
218
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Saya syorkan awak minta
nasihat peguam dan bercakap.
219
00:20:27,763 --> 00:20:29,043
Saya takkan jawab.
220
00:20:41,403 --> 00:20:43,763
Panggilan masuk dan awak...
221
00:20:45,243 --> 00:20:46,123
Awak buat apa?
222
00:20:47,923 --> 00:20:49,123
Saya takkan jawab.
223
00:20:51,563 --> 00:20:52,403
Jadi, apa?
224
00:20:53,083 --> 00:20:56,483
Apa? Awak suka simpan cenderamata?
225
00:20:58,043 --> 00:20:59,883
Baik awak mula bercakap, Misha.
226
00:21:01,883 --> 00:21:03,643
Sesuatu yang menghantui kita.
227
00:21:04,283 --> 00:21:05,163
Sesuatu
228
00:21:07,003 --> 00:21:09,083
yang buat kita tak tidur lena.
229
00:21:10,683 --> 00:21:11,963
Marlon Rochelle pula?
230
00:21:13,603 --> 00:21:14,923
Mana mayatnya dibuang?
231
00:21:18,083 --> 00:21:20,323
Tempat semua sampah dibuang.
232
00:21:23,683 --> 00:21:25,763
Awak buat atas arahan siapa?
233
00:21:33,163 --> 00:21:34,763
Bruno Di Bari.
234
00:21:35,963 --> 00:21:38,083
Abang ipar Ahli Majlis Costello.
235
00:21:42,043 --> 00:21:43,963
Beritahu kami kejadian sebenar.
236
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Sekarang juga.
237
00:21:58,483 --> 00:22:00,363
Saya tak mahu ini terjadi.
238
00:22:01,843 --> 00:22:04,123
- Saya tak minta...
- Mereka bunuh dia?
239
00:22:06,443 --> 00:22:07,963
Awak tak buat apa-apa?
240
00:22:12,443 --> 00:22:14,123
Mereka tak nak dengar. Saya...
241
00:22:15,963 --> 00:22:17,083
cuba menghalangnya.
242
00:22:19,203 --> 00:22:21,883
Saya digari. Saya tak boleh tengok.
243
00:22:22,483 --> 00:22:25,883
Tapi saya boleh dengar.
Mereka tumbuk dan tendang dia.
244
00:22:25,883 --> 00:22:27,803
Dia menjerit. Saya berdiam.
245
00:22:29,043 --> 00:22:29,963
Saya tak guna.
246
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
Awak tahu apa rasanya
bersembunyi seumur hidup?
247
00:22:50,843 --> 00:22:52,203
Cuba menyesuaikan diri.
248
00:22:56,083 --> 00:22:57,723
Berharap, berdoa tiada sesiapa tahu.
249
00:23:02,003 --> 00:23:03,323
Budak itu tahu.
250
00:23:08,123 --> 00:23:09,043
Ya.
251
00:23:12,683 --> 00:23:13,843
Dia mati sebab itu.
252
00:23:14,643 --> 00:23:15,483
Dia...
253
00:23:16,723 --> 00:23:17,843
Dia mati sebab itu.
254
00:23:28,483 --> 00:23:29,643
Dia mati sebab itu.
255
00:23:33,683 --> 00:23:34,923
BILIK SOAL SIASAT
256
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Terima kasih.
257
00:23:55,003 --> 00:23:57,403
Ada orang nampak Edgar berdekatan taman.
258
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgar.
259
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Ya Tuhan. Edgar.
260
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Aduhai!
261
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Tak guna.
262
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
Apa jadah?
263
00:25:40,283 --> 00:25:43,843
Helo! Ini Keluarga Anderson.
Tinggalkan pesanan selepas nada.
264
00:25:43,843 --> 00:25:45,083
...selepas bunyi bip!
265
00:25:45,083 --> 00:25:46,963
Tinggalkan nombor juga.
266
00:25:46,963 --> 00:25:48,963
Tinggalkan nombor juga!
267
00:25:48,963 --> 00:25:50,003
Betul!
268
00:25:51,883 --> 00:25:54,203
Cassie, Detektif Ledroit. Tolong jawab.
269
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Helo.
270
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Cukup.
271
00:26:06,243 --> 00:26:09,563
Angin kencang dari arah barat daya
membawa cuaca tenang.
272
00:26:11,243 --> 00:26:14,203
Berita tergempar.
Laporan langsung di New York.
273
00:26:14,963 --> 00:26:18,523
Pembantah terus berkumpul di Central Park,
274
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
kami akan buat
laporan langsung sepanjang hari.
275
00:26:21,083 --> 00:26:23,643
Pengusiran gelandangan
dari terowong bawah tanah
276
00:26:23,643 --> 00:26:27,003
telah menimbulkan kemarahan
terhadap dewan bandar raya.
277
00:26:27,003 --> 00:26:28,843
Dewan bandar raya menghadapi...
278
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Beri laluan.
279
00:26:36,083 --> 00:26:38,323
Dewan bandar raya kata nak bantu kita.
280
00:26:38,323 --> 00:26:39,243
Maafkan saya.
281
00:26:40,043 --> 00:26:42,723
Tapi mereka hanya memindahkan orang miskin
282
00:26:42,723 --> 00:26:45,643
untuk membina kondominium
dan hotel baru mereka.
283
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
- Beri laluan.
- Adilkah?
284
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
Tidak!
285
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
Kaki lima yang kamu lalui itu
286
00:26:50,803 --> 00:26:55,843
mungkin ruang tamu, bilik tidur
atau bilik air orang lain, betul tak?
287
00:26:55,843 --> 00:26:58,683
- Ya!
- Tak adil. Semua berhak rasa selamat.
288
00:26:58,683 --> 00:27:00,603
- Semua ada hak.
- Ke tepi.
289
00:27:00,603 --> 00:27:03,083
- Kita nak rumah untuk semua!
- Berundur.
290
00:27:03,083 --> 00:27:05,923
Kita mahu rumah, bukan jalanan, betul tak?
291
00:27:06,603 --> 00:27:08,283
- Rumah! Bukan jalanan!
- Berundur.
292
00:27:08,283 --> 00:27:13,923
Rumah! Bukan jalanan!
293
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Vincent.
- Ya. Hai.
294
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Vincent, awak tak boleh masuk!
295
00:27:44,363 --> 00:27:46,123
Di mana kau? Kau di mana?
296
00:27:48,523 --> 00:27:50,443
Tak guna. Kau di mana, kawan?
297
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Sial.
298
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Sial.
299
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Sial.
300
00:28:29,123 --> 00:28:30,563
Apa mereka dah buat?
301
00:28:32,723 --> 00:28:35,523
Ya, mereka guna bolt, bukan tali.
302
00:28:37,883 --> 00:28:40,843
Okey. Mari kita keluar dari sini.
303
00:28:40,843 --> 00:28:42,283
Mari cari Edgar.
304
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Rumah untuk semua!
305
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
- Rumah untuk semua!
- Hei!
306
00:29:16,203 --> 00:29:17,283
Rumah untuk semua!
307
00:29:18,003 --> 00:29:18,843
Turun!
308
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Turun dari pentas!
309
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
Hei!
310
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Ya!
311
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Orang berita yang bawa kamera.
Hala ke sini! Hei!
312
00:29:33,163 --> 00:29:34,323
Hei, Edgar.
313
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
- Edgar, kawan?
- Rumah untuk semua!
314
00:29:36,483 --> 00:29:37,603
Awak dengar tak?
315
00:29:38,563 --> 00:29:39,883
Saya takkan pergi.
316
00:29:42,323 --> 00:29:45,203
Edgar, awak nampak saya? Edgar?
317
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Edgar? Dengar dulu.
318
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Beri saya masa sekejap.
319
00:29:51,603 --> 00:29:52,923
Apa awak nak, budak?
320
00:29:52,923 --> 00:29:54,523
Roti celup telur.
321
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- Duduk. Saya akan hidang.
- Awak berjaya, kawan. Ini saya, Eric.
322
00:29:59,083 --> 00:30:02,403
Saya harap awak menontonnya
sebab ayah awak bodoh.
323
00:30:02,403 --> 00:30:03,563
Tapi dia menyesal.
324
00:30:06,163 --> 00:30:07,683
Dia betul-betul menyesal.
325
00:30:08,723 --> 00:30:12,643
Semua orang berhak ada rumah
untuk kita rasa selamat dan tak takut,
326
00:30:13,163 --> 00:30:14,603
tapi dia kecewakan awak.
327
00:30:16,043 --> 00:30:17,883
Tapi dia boleh buat lebih baik.
328
00:30:18,523 --> 00:30:20,083
Dia nak jadi lebih baik.
329
00:30:21,963 --> 00:30:23,443
Dia akan buat lebih baik.
330
00:30:25,603 --> 00:30:26,523
Sebenarnya...
331
00:30:30,683 --> 00:30:31,523
Sebenarnya...
332
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
Awak dengar tak, Edgar?
333
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
Sebenarnya...
334
00:30:41,683 --> 00:30:42,803
Aduhai.
335
00:30:45,323 --> 00:30:46,323
Sebenarnya...
336
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
"Semua orang mahu mengubah dunia.
337
00:30:51,403 --> 00:30:53,203
Tapi enggan mengubah dirinya."
338
00:30:56,403 --> 00:30:57,363
Kata-kata siapa?
339
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Tolstoy.
340
00:30:59,603 --> 00:31:00,643
Leo Tolstoy.
341
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
Ayah akan berubah, Edgar.
342
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
Ya! Kami mahu perubahan!
343
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
Perubahan untuk semua!
344
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
Eric!
345
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
Perubahan untuk semua!
346
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
Perubahan untuk semua!
347
00:31:21,603 --> 00:31:23,283
Tidak. Saya belum selesai.
348
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
Berikan mikrofon.
349
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Edgar, sayang.
350
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Jika kamu tonton ini...
351
00:31:35,043 --> 00:31:36,203
mari berlumba pulang.
352
00:31:37,603 --> 00:31:38,883
Jumpa di sana, nak.
353
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Ayuh, Eric!
354
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Vincent!
355
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Maafkan saya.
356
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Tengok! Itu Eric! Eric, tunggu!
357
00:32:23,523 --> 00:32:24,763
Itu Eric!
358
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Eric!
359
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Eric, lari!
360
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
Bodoh betul.
361
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
Edgar?
362
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Bangsat tak guna!
363
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
Jangan halang jalan!
364
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- Kau dengar tak?
- Ayah!
365
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Edgar.
366
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
Edgar!
367
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
- Bodoh!
- Ya Tuhan! Kamu selamat!
368
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
Edgar!
369
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
HILANG
MARLON ROCHELLE
370
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
Dia tidur.
371
00:33:54,763 --> 00:33:56,963
Saya akan telefon apabila dibenarkan.
372
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
Saya puncanya.
373
00:34:13,043 --> 00:34:14,323
Saya yang bermasalah.
374
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- George.
- En. Anderson.
375
00:34:52,643 --> 00:34:53,523
Baiklah.
376
00:35:13,283 --> 00:35:16,323
Dalam berita lain,
laporan beberapa tangkapan dibuat
377
00:35:16,323 --> 00:35:19,483
berkaitan dengan
Marlon Rochelle yang hilang.
378
00:35:20,203 --> 00:35:22,443
Dipercayai berkait
dengan kelab malam The Lux,
379
00:35:22,443 --> 00:35:25,683
pemiliknya, Alexander Gator, tiada komen.
380
00:35:26,963 --> 00:35:30,683
Serbuan di bekas kelab malam En. Gator,
Sierra, enam tahun lalu,
381
00:35:30,683 --> 00:35:35,243
mendedahkan aktiviti seks bawah umur
melibatkan ramai klien berprofil tinggi,
382
00:35:35,243 --> 00:35:38,163
termasuk senator, pelakon Hollywood,
383
00:35:38,163 --> 00:35:41,923
dan ketua penulis kreatif
dalam rancangan popular kanak-kanak.
384
00:35:42,643 --> 00:35:45,643
Lebih banyak pendedahan
akan mengancam kerjaya
385
00:35:45,643 --> 00:35:48,843
kerana butirannya kini didedahkan
kepada orang awam.
386
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
Matilah kau, Nokes.
387
00:36:17,963 --> 00:36:20,643
Ini Leonard Wilson. Saya tak dapat jawab.
388
00:36:20,643 --> 00:36:23,843
Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
Salam sejahtera.
389
00:37:39,763 --> 00:37:45,763
Dalam berita lain, pencarian diteruskan
untuk mayat Marlon Rochelle, 14 tahun.
390
00:37:46,283 --> 00:37:49,403
Harapan agar mayatnya
dapat ditemukan untuk mengakhiri
391
00:37:49,403 --> 00:37:54,083
tempoh penuh skandal dan tragik
dalam sejarah NYPD ini.
392
00:37:54,763 --> 00:38:00,403
Bercakap kepada wartawan hari ini
tentang Costello dan sekutunya
393
00:38:00,403 --> 00:38:04,363
sambil mengingati kematian anaknya,
Pn. Rochelle berkata...
394
00:38:06,163 --> 00:38:08,963
Anak saya berusia 14 tahun.
395
00:38:12,043 --> 00:38:14,283
Satu hari, dia keluar dan tak kembali.
396
00:38:17,763 --> 00:38:18,963
Anak saya penyayang.
397
00:38:20,123 --> 00:38:20,963
Penuh harapan.
398
00:38:22,563 --> 00:38:23,683
Penuh kepercayaan.
399
00:38:26,083 --> 00:38:27,763
Tapi dunia ini tak adil dan...
400
00:38:27,763 --> 00:38:29,723
TAJAAN SINARI HARIKU MENTARI
401
00:38:29,723 --> 00:38:31,163
...peraturannya tak adil.
402
00:38:33,163 --> 00:38:34,803
Kepercayaan itu dikhianati,
403
00:38:36,043 --> 00:38:38,163
tapi kasih sayang dan harapan kekal.
404
00:38:39,643 --> 00:38:41,483
Selagi saya masih hidup,
405
00:38:42,363 --> 00:38:44,283
saya takkan berhenti menyayangi.
406
00:38:44,843 --> 00:38:46,403
Saya takkan putus harapan.
407
00:38:47,643 --> 00:38:50,443
Anak saya berhak hidup
di bandar yang menyayanginya.
408
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Anak saya berhak hidup
di bandar yang melindunginya.
409
00:38:54,283 --> 00:38:57,283
Anak saya berhak
dan berharap lebih baik daripada ini.
410
00:38:58,843 --> 00:38:59,683
Harapan yang...
411
00:39:00,683 --> 00:39:02,203
Bandar ini, bahawa kita,
412
00:39:03,163 --> 00:39:04,483
boleh buat lebih baik.
413
00:39:05,763 --> 00:39:07,883
Bukan esok, tapi sekarang.
414
00:39:11,403 --> 00:39:13,643
Nama anak saya Marlon Rochelle.
415
00:39:15,963 --> 00:39:17,003
Buat lebih baik.
416
00:39:18,643 --> 00:39:20,763
Demi anak saya. Demi anak-anak kita.
417
00:39:22,443 --> 00:39:23,363
Demi Marlon.
418
00:39:23,363 --> 00:39:24,283
Tolong...
419
00:39:26,443 --> 00:39:27,403
buat lebih baik.
420
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
BEBERAPA BULAN KEMUDIAN...
421
00:40:33,283 --> 00:40:34,323
Vincent.
422
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Ayah.
423
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Terima kasih datang.
424
00:40:40,403 --> 00:40:41,403
Kamu nampak sihat.
425
00:40:41,923 --> 00:40:45,683
Ya. Saya semakin sihat.
426
00:40:47,403 --> 00:40:49,083
Saya harap suatu hari nanti.
427
00:40:51,123 --> 00:40:52,403
Saya cuma terfikir.
428
00:40:53,203 --> 00:40:57,963
Ayah ingat berapa umur saya
semasa kita ke zoo di sana?
429
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
- Ayah ada mesyuarat 20 minit lagi.
- Empat atau lima tahun.
430
00:41:01,923 --> 00:41:05,243
Kita berdua akan sampai awal
kerana ayah perlu kerja.
431
00:41:05,243 --> 00:41:08,683
Kita akan lalu pintu masuk
dan ayah akan kata,
432
00:41:09,203 --> 00:41:10,643
"Sinari Hariku Mentari."
433
00:41:12,323 --> 00:41:13,403
Ayah ingat tak?
434
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
Kita akan lihat memerang,
435
00:41:19,043 --> 00:41:20,803
monyet, beruang kutub.
436
00:41:20,803 --> 00:41:22,323
Saya suka beruang kutub.
437
00:41:22,323 --> 00:41:25,683
- Ayah tak tahu kaitannya dengan...
- Kadangkala, ayah bawa saya makan...
438
00:41:25,683 --> 00:41:26,763
Roti celup telur.
439
00:41:30,523 --> 00:41:31,763
Ya, roti celup telur.
440
00:41:35,363 --> 00:41:38,123
- Saya terlupa tentang itu.
- Ayah perlu pergi.
441
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
Suatu masa dulu, ayah...
442
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Saya pernah mengagumi ayah.
443
00:41:48,003 --> 00:41:49,363
Saya juga hormati ayah.
444
00:41:53,283 --> 00:41:54,243
Tapi tidak lagi.
445
00:41:58,003 --> 00:41:59,323
Taman yang kamu sayang.
446
00:41:59,923 --> 00:42:02,003
Tempat kamu buat pertunjukan.
447
00:42:02,643 --> 00:42:05,683
Taman ini diluluskan pada tahun 1857
448
00:42:05,683 --> 00:42:10,643
ketika orang kulit Hitam Amerika bebas,
imigran Ireland dan Jerman di sini
449
00:42:10,643 --> 00:42:13,403
diarahkan meninggalkan Kampung Seneca
450
00:42:13,403 --> 00:42:16,043
agar penduduk New York boleh bersiar-siar.
451
00:42:16,843 --> 00:42:20,323
Kamu tak perlu hormatinya,
tapi kamu tak boleh nafikannya.
452
00:42:21,323 --> 00:42:22,883
Ini dipanggil kemajuan.
453
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
Atau mencuri.
454
00:42:30,043 --> 00:42:31,363
Selamat tinggal, ayah.
455
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
Sinari Hariku Mentari!
Selamat menikmati pengalaman indah.
456
00:42:48,003 --> 00:42:51,803
Bagus. Tiada kamera.
Tiada peralatan rakaman.
457
00:42:51,803 --> 00:42:54,483
Tiket tak bernombor.
Duduk saja di mana-mana.
458
00:42:54,483 --> 00:42:56,163
Tapi kamu semua pemenang.
459
00:42:56,163 --> 00:42:58,923
Kita akan buat satu barisan
melalui pintu ini.
460
00:42:58,923 --> 00:43:01,123
Pastikan tangan di dalam poket.
461
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Tak boleh kunyah gula-gula getah.
Jangan makan gula-gula...
462
00:43:14,923 --> 00:43:15,963
Masih lewat.
463
00:43:17,203 --> 00:43:18,123
- Hei.
- Hei.
464
00:43:18,123 --> 00:43:19,243
- Dah sedia?
- Ya.
465
00:43:19,243 --> 00:43:21,563
- Mulutnya terlucut semasa latihan.
- Ya.
466
00:43:21,563 --> 00:43:24,523
- Kau perlu pegang erat.
- Ya. Tali, bukan bolt.
467
00:43:24,523 --> 00:43:25,763
Mestilah.
468
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Ini kakinya. Ingat apa kita bincang
tentang suaranya?
469
00:43:28,923 --> 00:43:30,203
- Kau kena...
- Lebih garau.
470
00:43:30,203 --> 00:43:31,563
- Begitu saja.
- Okey.
471
00:43:31,563 --> 00:43:32,763
Kau akan berjaya.
472
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Terima kasih.
473
00:43:47,323 --> 00:43:48,523
Okey, kawan.
474
00:43:49,603 --> 00:43:50,803
Mari lakukannya.
475
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
Hei, Bug! Ada dengar
tentang anak pokok yang nak belajar?
476
00:43:55,603 --> 00:43:58,723
- Saya tak tahu.
- Dia belajar di sekolah pokok.
477
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
Eric datang. Jangan takut.
478
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Satu lagi cabang. Awak hampir sampai!
479
00:44:05,643 --> 00:44:06,563
Terus panjat.
480
00:44:06,563 --> 00:44:09,003
Awak tak nampak pemandangan
kalau tutup mata.
481
00:44:09,003 --> 00:44:10,483
Awak berjaya, Eric!
482
00:44:10,483 --> 00:44:12,163
Tapi saya takut, Mush.
483
00:44:12,883 --> 00:44:14,243
Saya tak takut apa-apa.
484
00:44:14,763 --> 00:44:17,483
Saya takut dengan dunia di bawah.
485
00:44:20,243 --> 00:44:24,043
Jangan takut, Eric,
sebab awak ada kami di sisi awak.
486
00:44:25,603 --> 00:44:26,683
Rasanya begitulah,
487
00:44:28,523 --> 00:44:29,483
betul tak?
488
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
THE LUX
DITUTUP
489
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Ini Michael.
490
00:44:57,763 --> 00:44:58,963
Hai!
491
00:45:01,523 --> 00:45:03,803
Wah! Terima kasih. Letak di situ.
492
00:45:06,923 --> 00:45:10,283
- Tak apa. Terima kasih.
- Boleh saya masukkan barang ini...
493
00:45:10,283 --> 00:45:11,243
Tak apa.
494
00:45:13,603 --> 00:45:16,723
Saya jaga cucu. Itu anak Anita, Makai.
495
00:45:39,363 --> 00:45:42,683
Apa kata awak duduk sekejap?
Saya masak untuk awak.
496
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
Sinari Hariku Mentari!
497
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Okey, satu lagi. Ceria!
498
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Ayuh.
499
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
Satu, dua, tiga.
500
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
Sinari Hariku Mentari!
501
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
Baiklah. Selesai. Terima kasih.
502
00:46:03,363 --> 00:46:04,363
Terima kasih.
503
00:46:08,963 --> 00:46:10,403
Wah.
504
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
- Hei.
- Hai.
505
00:46:14,723 --> 00:46:15,723
Dah boleh nampak.
506
00:46:16,403 --> 00:46:18,723
Ya! Dah boleh nampak.
507
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
Edgar. Dia okey?
508
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Ya, dia sangat teruja.
509
00:46:27,083 --> 00:46:29,123
- Okey.
- Kami jemput dia pukul lapan.
510
00:46:29,643 --> 00:46:31,563
- Persembahan itu hebat.
- Terima kasih.
511
00:46:32,163 --> 00:46:33,643
Gembira jumpa awak, Sebastian.
512
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Edgar?
513
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
Hei.
514
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
Hei.
515
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
Siapa nama awak?
516
00:47:41,443 --> 00:47:43,283
Nama saya Vincent.
517
00:47:45,843 --> 00:47:49,483
Selamat berkenalan, Vincent. Saya Eric.
518
00:47:55,283 --> 00:47:56,843
Selamat berkenalan juga...
519
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Eric.
520
00:48:07,083 --> 00:48:08,723
Kita tak pernah berjumpa?
521
00:48:09,563 --> 00:48:10,723
Rasanya tak pernah.
522
00:48:10,723 --> 00:48:11,843
Tidak? Tak, okey.
523
00:48:11,843 --> 00:48:16,923
Pelik sebab awak nampak
seperti seseorang yang saya kenal.
524
00:48:17,483 --> 00:48:19,243
Ya. Okey.
525
00:48:21,643 --> 00:48:22,923
Siapa nama awak tadi?
526
00:48:22,923 --> 00:48:24,283
- Eric.
- Eric? Ya.
527
00:48:24,283 --> 00:48:27,563
Okey, saya dah ingat.
Awak raksasa baru itu, bukan?
528
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Ya.
- Bagaimana semuanya?
529
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
Boleh tahan.
530
00:48:31,963 --> 00:48:33,803
- Betulkah?
- Ya.
531
00:50:25,043 --> 00:50:26,963
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine