1
00:01:04,523 --> 00:01:07,003
Muito bem. Quem se segue? Natas e açúcar?
2
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
Aqui tem.
3
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Toma.
- Obrigada.
4
00:01:18,083 --> 00:01:19,963
Cassie, vai para casa.
5
00:01:20,763 --> 00:01:22,843
Vai dormir. Passaste a noite em pé.
6
00:01:24,523 --> 00:01:26,043
Eles também passaram.
7
00:01:28,963 --> 00:01:31,203
A Câmara Municipal enfrenta duras críticas
8
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
por ter subestimado gravemente
a magnitude do problema dos sem-abrigo
9
00:01:35,563 --> 00:01:38,483
na tentativa de limpar Nova Iorque
ontem à noite.
10
00:01:38,483 --> 00:01:42,003
As cheias no metropolitano
e nos túneis durante a evacuação
11
00:01:42,003 --> 00:01:46,203
obrigaram centenas de sem-abrigo
a ficar na rua. Mais já a seguir.
12
00:01:46,203 --> 00:01:47,323
Noutras notícias,
13
00:01:47,323 --> 00:01:51,083
a Polícia continua as buscas
por Yuusuf Egbe,
14
00:01:51,083 --> 00:01:55,043
um sem-abrigo relacionado
com o desaparecimento de Edgar Anderson,
15
00:01:55,043 --> 00:01:59,203
enquanto cresce a preocupação
com a segurança e bem-estar da criança...
16
00:02:07,123 --> 00:02:08,123
Olha, Gator.
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Tem cuidado.
- Sim.
18
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Desculpa.
19
00:02:14,243 --> 00:02:15,163
Era do William?
20
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Toma.
21
00:02:23,643 --> 00:02:25,963
O William. Como é que ele era?
22
00:02:35,803 --> 00:02:36,683
Era engraçado.
23
00:02:43,243 --> 00:02:45,083
Irritante quando queria.
24
00:02:45,803 --> 00:02:49,283
Tinha jeito para me acalmar.
Era a minha casa.
25
00:02:51,363 --> 00:02:52,483
Como se conheceram?
26
00:02:53,803 --> 00:02:54,883
Ouvi-o a tocar.
27
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
No Lincoln Center. Ele tocou uma música e...
28
00:03:01,363 --> 00:03:02,843
Comoveu-me, meu.
29
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
Fui ter com ele no fim,
disse-lhe que adorei e...
30
00:03:10,803 --> 00:03:13,283
E... e foi assim.
31
00:03:15,443 --> 00:03:16,443
Ele sabia de nós?
32
00:03:17,083 --> 00:03:19,603
Sabia o bastante, que havia uma história.
33
00:03:19,603 --> 00:03:20,763
Pois.
34
00:03:21,523 --> 00:03:22,683
Temos uma história.
35
00:03:26,923 --> 00:03:27,923
Obrigado.
36
00:03:28,803 --> 00:03:30,203
Por ontem à noite.
37
00:03:31,363 --> 00:03:32,283
Por estares cá.
38
00:03:33,403 --> 00:03:35,163
Ainda não fiz nada.
39
00:03:42,683 --> 00:03:44,043
Não consigo rever.
40
00:03:44,563 --> 00:03:46,563
Avança até às 23h23.
41
00:03:47,483 --> 00:03:49,243
Não se passou nada antes.
42
00:03:49,963 --> 00:03:52,283
O TJ deu-ma antes de sair da cidade.
43
00:03:52,803 --> 00:03:55,563
CASSETE OITO
44
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Foda-se!
45
00:06:14,963 --> 00:06:15,923
Foda-se!
46
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
O dia será mais seco,
com temperaturas a chegarem aos...
47
00:06:54,683 --> 00:06:57,363
Vou para a esquadra. Estás bem?
48
00:06:57,883 --> 00:06:58,763
Sim.
49
00:07:00,443 --> 00:07:01,563
Quanto tempo tenho?
50
00:07:01,563 --> 00:07:04,603
Mal se saiba,
os Homicídios vão revistar o The Lux.
51
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
Não faças isso, Mikey.
Vá lá. Tu é que decides.
52
00:07:07,923 --> 00:07:09,203
Homicídios?
53
00:07:09,883 --> 00:07:11,643
Que merda te deu, meu?
54
00:07:12,163 --> 00:07:15,683
Usa o teu poder para alguma coisa, porra.
55
00:07:21,203 --> 00:07:23,363
Tens aqui nomes para fazer estragos.
56
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Faz estragos, Mikey.
57
00:07:30,523 --> 00:07:32,003
Eu sei que tu és capaz.
58
00:07:34,163 --> 00:07:35,203
"Fazer estragos"?
59
00:07:36,843 --> 00:07:39,723
Tenho medo
de não conseguir parar de os fazer.
60
00:07:40,643 --> 00:07:42,363
Até terem de me tirar de lá.
61
00:07:43,883 --> 00:07:46,523
Finjo há tanto tempo
que tenho medo de mim.
62
00:07:46,523 --> 00:07:51,723
Tenho tanta raiva cá dentro,
não a consigo empurrar mais para baixo.
63
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
Ótimo.
64
00:08:08,323 --> 00:08:09,723
O TJ anotou os nomes todos.
65
00:08:35,843 --> 00:08:37,203
Não está amorosa?
66
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Sim.
67
00:08:50,243 --> 00:08:51,363
De pé.
68
00:09:03,723 --> 00:09:07,443
A Sra. Anderson ligou, a perguntar
se temos novidades do filho.
69
00:09:07,443 --> 00:09:09,363
O marido ainda não foi a casa.
70
00:09:09,363 --> 00:09:12,083
Aposto que ela passou a noite à espera.
71
00:09:12,083 --> 00:09:15,763
Vamos continuar a procurar
o Edgar Anderson e o Yuusuf Egbe.
72
00:09:16,403 --> 00:09:18,483
Temos manifestantes no parque.
73
00:09:18,483 --> 00:09:21,203
- Os polícias de giro já estão na rua.
- Faz o que digo.
74
00:09:22,363 --> 00:09:23,243
Está bem.
75
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
Sentes-te bem?
76
00:09:27,123 --> 00:09:28,323
O Cripp perguntou por ti.
77
00:09:28,323 --> 00:09:30,083
Muito bem, malta. Venham cá.
78
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Vamos!
79
00:09:36,843 --> 00:09:39,203
Vejam esta cassete com atenção.
80
00:09:40,003 --> 00:09:42,923
O que vão ver pode ser perturbador.
81
00:09:50,363 --> 00:09:54,243
Os homens que veem na cassete
são da Polícia de Nova Iorque.
82
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Ledroit, para.
- Vejam a data.
83
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- É 12 de junho do ano passado.
- Ledroit.
84
00:09:59,243 --> 00:10:02,843
Estão a testemunhar
o homicídio de Marlon Rochelle.
85
00:10:02,843 --> 00:10:04,723
Passa isso aos Homicídios.
86
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence. Bryson.
Vão deter o detetive Nokes.
87
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
- Estou a avisar, Spence.
- Vão!
88
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Ouve! Para! Aonde vais?
89
00:10:12,363 --> 00:10:15,443
Willis. Lopez. Vamos à Resíduos do Hudson
90
00:10:15,443 --> 00:10:17,683
para deter Alexander Lakatos
e Misha Varga.
91
00:10:17,683 --> 00:10:19,803
- Precisas de um mandado.
- Já!
92
00:10:22,363 --> 00:10:23,723
O que é esta merda?
93
00:10:27,643 --> 00:10:30,243
Estou a fazer o que já devias ter feito.
94
00:10:32,763 --> 00:10:34,323
Não me toques.
95
00:10:37,083 --> 00:10:39,083
A investigação é minha, Cripp.
96
00:10:39,963 --> 00:10:41,363
É minha.
97
00:10:43,243 --> 00:10:45,243
Ou chamo os Assuntos Internos?
98
00:10:46,203 --> 00:10:48,963
Vão gostar de saber o quanto me empataste.
99
00:10:50,403 --> 00:10:53,403
Não, que se foda. Vamos já à imprensa.
100
00:10:53,403 --> 00:10:55,923
- Vão crucificar-te.
- Que seja!
101
00:10:56,483 --> 00:10:57,923
Não faças isso, Ledroit.
102
00:10:58,643 --> 00:10:59,963
Já fiz.
103
00:11:02,883 --> 00:11:04,243
Sai-me da frente.
104
00:11:16,763 --> 00:11:18,723
Foda-se!
105
00:11:55,403 --> 00:11:56,323
Olha.
106
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
Palerma!
107
00:11:58,723 --> 00:12:00,123
Acorda!
108
00:12:05,163 --> 00:12:07,923
Não encontras o teu filho
deitado na merda.
109
00:12:08,723 --> 00:12:10,403
Vai-te embora, porra.
110
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Credo. A minha cabeça.
111
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
Não quero sarilhos, meu.
Vim só buscar o que é meu.
112
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
Não, espera.
113
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
O meu filho desenhou isto. Foi ele.
114
00:12:45,243 --> 00:12:46,603
O meu filho, o Edgar.
115
00:12:46,603 --> 00:12:48,163
Desenhou isto. Conhece-lo?
116
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- Conheces o Edgar?
- Não posso ajudar.
117
00:12:50,563 --> 00:12:52,483
O quê? Tu conhece-lo. Isto é...
118
00:12:53,763 --> 00:12:55,683
O que fizeste ao meu filho?
119
00:12:56,563 --> 00:12:58,603
Se lhe fizeste mal, eu mato-te!
120
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Fazer-lhe mal? Eu ajudei-o.
121
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
Ajudaste-o? Não acredito em ti.
É mentira, porra!
122
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Encontrei o teu filho! Cuidei dele!
123
00:13:05,763 --> 00:13:09,123
Ele tinha medo de ti.
Não admira que não quisesse ir para casa.
124
00:13:10,843 --> 00:13:15,003
Chamas-te Vincent
e a tua mulher chama-se Cassie.
125
00:13:15,563 --> 00:13:16,483
A mãe do Edgar.
126
00:13:16,483 --> 00:13:18,563
Desenhas muito bem.
127
00:13:18,563 --> 00:13:19,723
E a Cassie
128
00:13:20,643 --> 00:13:23,683
cheira a café e a flores.
129
00:13:24,683 --> 00:13:26,883
- E a cigarros.
- Pois cheira.
130
00:13:29,323 --> 00:13:32,483
Eu não queria esta merda.
Ele veio ter comigo.
131
00:13:33,443 --> 00:13:34,523
Veio atrás de mim.
132
00:13:34,523 --> 00:13:35,563
Está bem?
133
00:13:37,363 --> 00:13:38,563
Onde está ele?
134
00:13:39,963 --> 00:13:40,963
Onde está ele?
135
00:13:53,643 --> 00:13:55,963
Atravesso para o bueiro. Desço por aí.
136
00:13:55,963 --> 00:13:59,043
Tem escadas, mas é perigoso
se não souberes como é.
137
00:13:59,043 --> 00:14:01,563
Na noite seguinte,
ouvimos um menino a chamar.
138
00:14:01,563 --> 00:14:04,083
Deve ter vindo atrás de mim. E caiu.
139
00:14:04,683 --> 00:14:06,603
Que merda estás para aí a dizer?
140
00:14:07,483 --> 00:14:09,523
Ele magoou-se? Está ferido?
141
00:14:09,523 --> 00:14:11,923
Estava arranhado, cheio de cortes.
142
00:14:11,923 --> 00:14:13,083
- Merda.
- Ouviste?
143
00:14:13,083 --> 00:14:15,443
Pensei em pô-lo bom. É bom miúdo.
144
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- É bom miúdo.
- É ótimo.
145
00:14:17,083 --> 00:14:19,243
- Pois e tu perdeste-o.
- Cala-te!
146
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
A minha cara apareceu nas notícias.
Fiquei na merda. E mandei-o de volta.
147
00:14:23,883 --> 00:14:25,283
Como assim? Para onde?
148
00:14:25,283 --> 00:14:26,723
Ele não queria ir, mas...
149
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
- De volta pelo esgoto.
- Qual? Onde?
150
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
É por ali, está bem? Viras à esquerda.
151
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Segues sempre e fica à direita.
Juro por Deus. Fiz tudo o que podia.
152
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Mostra-me.
- Tenho de sair daqui.
153
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Que caralho! Mostra-me!
154
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
- Estás por tua conta.
- Merda.
155
00:14:46,003 --> 00:14:47,803
Ele escolheu ficar longe.
156
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
Não quis voltar para casa
porque és um pai de merda.
157
00:14:51,443 --> 00:14:53,243
- Um agarrado.
- Cala-te!
158
00:14:53,763 --> 00:14:55,563
Ouve! Ele fugiu por tua causa.
159
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
Não!
160
00:14:57,003 --> 00:14:59,323
Tinha medo de ti, o pai dele.
161
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
Não. Porque teria medo de mim?
162
00:15:01,323 --> 00:15:06,043
Não basta fazer as perguntas.
Tens de ouvir as respostas.
163
00:15:06,043 --> 00:15:08,043
Culpas sempre os outros,
164
00:15:08,043 --> 00:15:11,203
mas vê-te ao espelho.
165
00:15:11,203 --> 00:15:14,483
Os monstros a sério
não estão debaixo da cama, Vincent.
166
00:15:15,003 --> 00:15:17,803
És tu.
167
00:15:37,923 --> 00:15:38,763
Morre!
168
00:16:18,963 --> 00:16:20,403
Pouco barulho.
169
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Olá, fala do gabinete de Di Bari.
O Sr. Di Bari não está.
170
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Merda!
171
00:16:33,323 --> 00:16:35,363
Polícia! Todos quietos!
172
00:16:35,883 --> 00:16:38,283
Mãos no ar! Não se mexa.
173
00:16:39,443 --> 00:16:42,203
- Polícia! Abra!
- Saia de mãos no ar!
174
00:16:42,203 --> 00:16:45,323
Mãos na cabeça. Desça.
Não me obrigue a repetir!
175
00:16:45,323 --> 00:16:48,643
Mexa-se! Já! Para o lado.
176
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
DESAPARECEU NETO DE ROBERT ANDERSON
177
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
MÃE DE DESAPARECIDO NÃO DESISTE
178
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
POLÍCIA SEM PISTAS SOBRE DESAPARECIDO
179
00:17:22,643 --> 00:17:23,963
Certo. Richard!
180
00:17:23,963 --> 00:17:25,923
- Junta-te à foto.
- Anda. Sim.
181
00:17:26,843 --> 00:17:27,923
Falta pouco.
182
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
- Polícia. Afaste-se.
- Sorriam.
183
00:17:31,683 --> 00:17:32,803
Richard Costello.
184
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
Está preso em ligação
ao homicídio de Marlon Rochelle.
185
00:17:35,763 --> 00:17:36,923
- Algema-o.
- Di Bari.
186
00:17:36,923 --> 00:17:39,243
- Está preso. Vamos.
- Olha o fato.
187
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
Deve haver algum erro.
188
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
Não digas nada, Richie.
Não fales sem um advogado.
189
00:17:44,163 --> 00:17:47,123
Larga-me, porra! Sabes quem sou?
190
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
Sr. Costello!
191
00:17:53,563 --> 00:17:56,723
- Vice-mayor! E o Marlon Rochelle?
- Tina. O que foi?
192
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Lá para dentro.
193
00:17:58,803 --> 00:18:00,123
Encontraram um corpo.
194
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
Não...
195
00:18:30,443 --> 00:18:31,643
Onde foi encontrado?
196
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Perto do Hudson.
197
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
Enrolado no cadáver de uma mulher.
198
00:18:38,043 --> 00:18:41,083
Não sabemos o nome dela.
Tem aspeto de viver na rua.
199
00:18:41,083 --> 00:18:42,963
Não descartamos nada.
200
00:18:43,603 --> 00:18:47,163
Mas há pessoas que viram
uma mulher a usar este casaco
201
00:18:47,163 --> 00:18:48,563
com Yuusuf Egbe.
202
00:18:50,003 --> 00:18:51,123
Como morreu ela?
203
00:18:52,243 --> 00:18:53,163
Afogou-se.
204
00:18:54,363 --> 00:18:56,883
Mas começámos a procurar naquela zona.
205
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Ele morreu.
206
00:19:37,243 --> 00:19:42,283
POLÍCIA DE NOVA IORQUE
ESQUADRA DO 27.o DISTRITO
207
00:19:45,923 --> 00:19:48,083
A cassete mostra que és responsável
208
00:19:48,083 --> 00:19:50,123
pela morte de Marlon Rochelle.
209
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Ele andava a roubar-te os lucros.
210
00:19:54,163 --> 00:19:57,603
Arranjava clientes na discoteca
e tu não vias o dinheiro.
211
00:19:57,603 --> 00:19:59,003
Apelo à quinta emenda.
212
00:19:59,483 --> 00:20:03,203
O Kennedy sentiu peso na consciência
e começou a falar de mais.
213
00:20:04,323 --> 00:20:05,603
Mataste-o por isso?
214
00:20:07,603 --> 00:20:08,683
Apelo à quinta emenda.
215
00:20:11,963 --> 00:20:14,923
Quem o chamou para se livrar
do corpo de Marlon Rochelle?
216
00:20:14,923 --> 00:20:16,643
Apelo à quinta emenda.
217
00:20:17,523 --> 00:20:18,643
Sr. Lakatos,
218
00:20:19,443 --> 00:20:22,523
encontrámos bastante cocaína
no cofre da sua empresa.
219
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Aconselho-o a arranjar advogado e a falar.
220
00:20:27,723 --> 00:20:29,043
Apelo à quinta emenda.
221
00:20:41,403 --> 00:20:43,763
Então, ligaram para lá e o Misha...
222
00:20:45,123 --> 00:20:46,123
O que fez?
223
00:20:47,923 --> 00:20:49,323
Apelo à quinta emenda.
224
00:20:51,523 --> 00:20:52,483
O quê?
225
00:20:53,083 --> 00:20:56,483
Gosta de guardar recordações, é isso?
226
00:20:58,043 --> 00:20:59,963
É melhor começar a falar, Misha.
227
00:21:01,883 --> 00:21:03,603
Os que ficam consigo.
228
00:21:04,283 --> 00:21:05,323
Os que...
229
00:21:07,003 --> 00:21:09,083
... não o deixam dormir de noite.
230
00:21:10,603 --> 00:21:12,243
E o Marlon Rochelle.
231
00:21:13,563 --> 00:21:14,923
Onde o deixou?
232
00:21:18,003 --> 00:21:20,323
No mesmo sítio do lixo todo.
233
00:21:23,603 --> 00:21:25,763
E fez isso por ordem de quem?
234
00:21:33,083 --> 00:21:35,003
Bruno Di Bari.
235
00:21:35,963 --> 00:21:38,363
Cunhado do vereador Costello.
236
00:21:42,043 --> 00:21:43,963
Conte-nos tudo o que aconteceu.
237
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Já.
238
00:21:58,483 --> 00:22:00,363
Não queria que lhe fizessem isto.
239
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
- Não pedi...
- Para eles o matarem?
240
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
Para o senhor não fazer nada?
241
00:22:12,443 --> 00:22:14,403
Não me deram ouvidos. Eu...
242
00:22:15,923 --> 00:22:17,243
... tentei impedi-los.
243
00:22:19,083 --> 00:22:21,883
Algemaram-me. Eu não conseguia ver.
244
00:22:22,483 --> 00:22:25,883
Mas conseguia ouvi-los.
Deram-lhe murros e pontapés.
245
00:22:25,883 --> 00:22:27,803
Ele gritava e eu não fiz nada.
246
00:22:28,923 --> 00:22:30,243
Sou uma merda.
247
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
Faz ideia do que é
passar a vida inteira a esconder-se?
248
00:22:50,843 --> 00:22:52,243
A tentar enquadrar-se.
249
00:22:56,043 --> 00:22:57,723
A rezar para que ninguém perceba.
250
00:23:02,003 --> 00:23:03,323
Aquele miúdo percebeu.
251
00:23:08,123 --> 00:23:09,043
Ele percebeu.
252
00:23:12,683 --> 00:23:14,163
E morreu por causa disso.
253
00:23:14,643 --> 00:23:17,643
Ele... morreu por causa disso.
254
00:23:28,323 --> 00:23:29,683
Morreu por causa disso.
255
00:23:33,683 --> 00:23:35,003
SALA DE INTERROGATÓRIO
256
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Obrigada.
257
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Avistaram o Edgar perto do parque.
258
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgar.
259
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Meu Deus. Edgar.
260
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Céus.
261
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Merda.
262
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
O que é esta merda?
263
00:25:40,283 --> 00:25:43,763
Olá, fala a família Anderson.
Deixe mensagem após o sinal.
264
00:25:43,763 --> 00:25:45,083
... após o sinal!
265
00:25:45,083 --> 00:25:46,963
Não se esqueçam de...
266
00:25:46,963 --> 00:25:48,963
E não se esqueçam do número!
267
00:25:48,963 --> 00:25:50,003
Bingo!
268
00:25:51,883 --> 00:25:54,403
Cassie, é o detetive Ledroit. Atenda.
269
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Estou?
270
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Já chega.
271
00:26:06,243 --> 00:26:09,683
Ventos fortes do sudoeste
vão trazer um tempo mais ameno.
272
00:26:11,243 --> 00:26:14,363
Notícia de última hora.
Em direto de Nova Iorque.
273
00:26:14,883 --> 00:26:18,523
Com uma multidão de manifestantes
a reunir-se em Central Park,
274
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
estaremos em direto ao longo do dia.
275
00:26:21,083 --> 00:26:23,643
A expulsão de sem-abrigos
dos túneis do metropolitano
276
00:26:23,643 --> 00:26:27,003
criou uma onda de protestos
contra a Câmara.
277
00:26:27,003 --> 00:26:29,083
A Câmara Municipal enfrenta...
278
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Com licença.
279
00:26:36,083 --> 00:26:38,323
A Câmara disse que nos ajudaria.
280
00:26:38,323 --> 00:26:39,243
Com licença.
281
00:26:40,043 --> 00:26:42,723
Mas só tiram daqui os pobres
282
00:26:42,723 --> 00:26:45,643
para construir
apartamentos e hotéis novos.
283
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
- Com licença.
- É justo?
284
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
Não!
285
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
O que vos parece um passeio
286
00:26:50,803 --> 00:26:53,443
pode ser a sala de estar de alguém
287
00:26:53,443 --> 00:26:55,843
ou o quarto ou a casa de banho, certo?
288
00:26:55,843 --> 00:26:58,683
- Sim!
- É injusto. As pessoas merecem segurança.
289
00:26:58,683 --> 00:27:00,603
- Ter o seu lugar.
- Saiam da frente.
290
00:27:00,603 --> 00:27:03,083
- Queremos casas para todos!
- Para trás.
291
00:27:03,083 --> 00:27:05,923
Queremos casas, não queremos sem-abrigo.
292
00:27:06,603 --> 00:27:08,283
- Casas sim! Sem-abrigo não!
- Afaste.
293
00:27:08,283 --> 00:27:13,923
Casas sim! Sem-abrigo não!
294
00:27:26,683 --> 00:27:29,483
ESTÚDIO QUATRO
295
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Vincent.
- Sim. Olá.
296
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Vincent, não pode entrar!
297
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
Onde estás, porra? Onde estás?
298
00:27:48,323 --> 00:27:50,603
Merda. Onde estás, amigo?
299
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Merda.
300
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Merda. Foda-se.
301
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Merda.
302
00:28:28,923 --> 00:28:30,563
Mas que merda te fizeram?
303
00:28:32,723 --> 00:28:35,763
Pois, usaram cavilhas em vez de elásticos.
304
00:28:37,803 --> 00:28:40,843
Pronto, vamos lá tirar-te daqui, porra.
305
00:28:40,843 --> 00:28:42,283
Vamos buscar o nosso menino.
306
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Casas para todos!
307
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
- Casas para todos!
- Olá!
308
00:29:16,203 --> 00:29:17,283
Casas para todos!
309
00:29:18,003 --> 00:29:18,843
Desce!
310
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Sai do palco, meu!
311
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
Oiçam!
312
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Sim!
313
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Jornalistas com câmaras. Aqui! Olhem!
314
00:29:33,163 --> 00:29:34,323
Olá, Edgar.
315
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
- Edgar, amigo?
- Casas para todos!
316
00:29:36,483 --> 00:29:37,603
Estás a ouvir-me?
317
00:29:38,563 --> 00:29:39,883
Não vou a lado nenhum.
318
00:29:42,323 --> 00:29:45,203
Edgar, estás a ver-me? Edgar?
319
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Edgar? Por favor, ouve-me.
320
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Dá-me um momento, dás?
321
00:29:51,603 --> 00:29:52,923
O que queres, miúdo?
322
00:29:52,923 --> 00:29:54,523
Rabanadas, se faz favor.
323
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- Senta-te. Já te levo.
- Conseguiste, amigo. É o Eric.
324
00:29:59,003 --> 00:30:02,403
Espero que estejas a ver,
o teu pai é um grande otário.
325
00:30:02,403 --> 00:30:03,563
Mas pede desculpa.
326
00:30:06,083 --> 00:30:08,123
Pede tanta desculpa, porra.
327
00:30:08,723 --> 00:30:12,403
Todos merecem uma casa
onde se sintam seguros e sem medo
328
00:30:13,123 --> 00:30:14,603
e ele desiludiu-te.
329
00:30:16,043 --> 00:30:17,683
Mas ele consegue melhorar.
330
00:30:18,403 --> 00:30:20,083
Ele quer melhorar.
331
00:30:21,963 --> 00:30:23,403
Ele vai melhorar.
332
00:30:25,603 --> 00:30:26,683
A verdade é que...
333
00:30:30,603 --> 00:30:31,563
A verdade é...
334
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
Estás a ouvir-me, Edgar?
335
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
A verdade é que...
336
00:30:41,683 --> 00:30:42,803
Miúdo...
337
00:30:45,323 --> 00:30:46,323
A verdade é que...
338
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
"Todos pensam em mudar o mundo."
339
00:30:51,403 --> 00:30:53,203
"Ninguém pensa em mudar a si mesmo."
340
00:30:56,323 --> 00:30:57,363
Quem é?
341
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Tolstói.
342
00:30:59,603 --> 00:31:00,643
Leo Tolstói.
343
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
Eu vou mudar, Edgar.
344
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
Sim! Queremos mudança!
345
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
Mudança para todos!
346
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
Eric!
347
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
Mudança para todos!
348
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
Mudança para todos!
349
00:31:21,603 --> 00:31:23,283
Não, ainda não acabei.
350
00:31:27,203 --> 00:31:28,283
Dá cá o microfone.
351
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Edgar, amigo.
352
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Se estás a ver isto...
353
00:31:35,043 --> 00:31:36,323
... vamos correr até casa.
354
00:31:37,603 --> 00:31:38,883
Vemo-nos lá, amigo.
355
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Força, Eric!
356
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Vincent!
357
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Com licença.
358
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Olha! É o Eric! Eric! Eric, espera!
359
00:32:23,523 --> 00:32:24,763
Olha o Eric!
360
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Eric!
361
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Eric, corre!
362
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
Que idiota de merda.
363
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
Edgar?
364
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Grande filho da mãe!
365
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
Sai da estrada, porra!
366
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- Estás a ouvir?
- Pai!
367
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Edgar.
368
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
Edgar!
369
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
- Cabrão!
- Meu Deus! Estás vivo!
370
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
Edgar!
371
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
DESAPARECIDO - CRIANÇA PERDIDA
372
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
Ele está a dormir.
373
00:33:54,763 --> 00:33:56,843
Eu ligo quando me deixarem.
374
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
Sou eu.
375
00:34:13,043 --> 00:34:14,363
Eu sou a coisa tóxica.
376
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- George.
- Sr. Anderson.
377
00:34:52,643 --> 00:34:53,523
Muito bem.
378
00:35:13,283 --> 00:35:16,323
Estão a chegar notícias
de várias detenções
379
00:35:16,323 --> 00:35:19,483
em ligação a Marlon Rochelle,
um jovem desaparecido.
380
00:35:20,203 --> 00:35:22,443
Alegadamente relacionado
com a discoteca The Lux,
381
00:35:22,443 --> 00:35:25,683
o proprietário Alexander Gator
não fez comentários.
382
00:35:26,963 --> 00:35:30,523
Uma rusga há seis anos no Sierra,
antiga discoteca do Sr. Gator,
383
00:35:30,523 --> 00:35:35,123
expôs uma rede de sexo com menores
que envolvia clientes famosos,
384
00:35:35,123 --> 00:35:38,163
incluindo um senador, um ator de Hollywood
385
00:35:38,163 --> 00:35:41,963
e um criador de um programa
de televisão infantil muito popular.
386
00:35:42,643 --> 00:35:45,643
Mais revelações poderão ameaçar carreiras
387
00:35:45,643 --> 00:35:48,843
com a divulgação pública
de mais pormenores.
388
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
És um homem morto, Nokes.
389
00:36:17,963 --> 00:36:20,643
Ligou para Leonard Wilson.
Não posso atender.
390
00:36:20,643 --> 00:36:23,643
Deixe mensagem após o sinal.
Tenha um bom dia.
391
00:37:39,763 --> 00:37:41,923
Noutras notícias, continua a busca
392
00:37:41,923 --> 00:37:45,763
dos restos mortais
de Marlon Rochelle, de 14 anos.
393
00:37:46,403 --> 00:37:49,323
Espera-se que a sua descoberta
possa pôr fim
394
00:37:49,323 --> 00:37:54,083
a este período trágico e escandaloso
na história da Polícia de Nova Iorque.
395
00:37:54,763 --> 00:37:56,283
Ao falar com a imprensa
396
00:37:56,283 --> 00:38:00,403
e ao acusar o antigo vice-mayor Costello
e os seus associados,
397
00:38:00,403 --> 00:38:04,363
enquanto refletia na morte do filho,
a Sra. Rochelle disse...
398
00:38:06,083 --> 00:38:09,203
O meu filho tinha 14 anos.
399
00:38:12,043 --> 00:38:14,123
Um dia, saiu e nunca mais voltou.
400
00:38:17,723 --> 00:38:19,163
O meu filho tinha amor.
401
00:38:20,003 --> 00:38:21,083
Tinha esperança.
402
00:38:22,483 --> 00:38:23,963
Confiava nas pessoas.
403
00:38:26,083 --> 00:38:27,763
Mas o mundo não é justo e...
404
00:38:27,763 --> 00:38:29,683
PATROCÍNIO DE BOM DIA, ALEGRIA
405
00:38:29,683 --> 00:38:31,323
... não tem regras justas.
406
00:38:33,083 --> 00:38:34,803
Quebrou-se a confiança, mas...
407
00:38:36,043 --> 00:38:38,163
... o amor e a esperança perdurarão.
408
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
Enquanto eu for viva,
409
00:38:42,363 --> 00:38:44,003
não desistirei do amor.
410
00:38:44,723 --> 00:38:46,403
Não desistirei da esperança.
411
00:38:47,643 --> 00:38:50,283
O meu filho merecia viver
numa cidade que o amasse.
412
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Merecia viver numa cidade
que o protegesse.
413
00:38:54,283 --> 00:38:57,083
O meu filho merecia
e esperava algo melhor.
414
00:38:58,763 --> 00:39:04,323
Essa esperança de que a cidade,
de que nós possamos fazer melhor.
415
00:39:05,723 --> 00:39:07,883
Não amanhã, mas hoje.
416
00:39:11,323 --> 00:39:13,803
O nome do meu filho era Marlon Rochelle.
417
00:39:15,963 --> 00:39:17,123
Façam melhor.
418
00:39:18,603 --> 00:39:20,763
Pelo meu filho.
Por todos os nossos filhos.
419
00:39:22,363 --> 00:39:23,363
Pelo Marlon.
420
00:39:23,363 --> 00:39:24,483
Por favor...
421
00:39:26,443 --> 00:39:27,363
Façam melhor.
422
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
ALGUNS MESES MAIS TARDE...
423
00:40:33,203 --> 00:40:34,363
Vincent.
424
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Pai.
425
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Obrigado por vires.
426
00:40:40,403 --> 00:40:41,403
Estás com bom ar.
427
00:40:41,923 --> 00:40:45,683
Eu estou bem. A fazer por isso.
428
00:40:47,323 --> 00:40:49,083
Espero ficar melhor um dia.
429
00:40:51,003 --> 00:40:52,563
Estive a pensar.
430
00:40:53,203 --> 00:40:57,963
Lembras-te de que idade eu tinha
quando viemos àquele zoológico?
431
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
- Tenho reunião daqui a 20 minutos...
- Uns quatro ou cinco anos.
432
00:41:01,923 --> 00:41:05,243
Chegámos cá muito cedo
antes de ires trabalhar, só nós os dois,
433
00:41:05,243 --> 00:41:08,683
e fomos a pé pelos portões e disseste:
434
00:41:09,203 --> 00:41:10,923
"Bom Dia, Alegria."
435
00:41:12,323 --> 00:41:13,603
Lembras-te disso?
436
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
Fomos ver as lontras,
437
00:41:18,883 --> 00:41:20,803
os macacos, os ursos polares.
438
00:41:20,803 --> 00:41:22,243
Eu adorava os ursos polares.
439
00:41:22,243 --> 00:41:25,683
- Não sei o que tem que ver com...
- E às vezes levavas-me...
440
00:41:25,683 --> 00:41:26,763
Rabanadas.
441
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Sim, rabanadas.
442
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
- Esqueci-me das rabanadas.
- Tenho mesmo de ir...
443
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
Houve uma altura, pai...
444
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Houve uma altura em que te admirava.
445
00:41:48,003 --> 00:41:49,283
Até te respeitava.
446
00:41:53,203 --> 00:41:54,363
Mas agora já não.
447
00:41:57,963 --> 00:41:59,323
Este parque que adoras.
448
00:41:59,923 --> 00:42:02,123
Onde deste o teu pequeno espetáculo.
449
00:42:02,643 --> 00:42:05,683
Foi aprovado em 1857
450
00:42:05,683 --> 00:42:07,363
quando os americanos negros livres
451
00:42:07,363 --> 00:42:10,643
e os imigrantes alemães e irlandeses
que aqui viviam
452
00:42:10,643 --> 00:42:13,403
foram obrigados a sair de Seneca Village
453
00:42:13,403 --> 00:42:16,323
para as pessoas de Nova Iorque
virem passear os filhos.
454
00:42:16,843 --> 00:42:20,323
Não tens de respeitar,
mas não o podes negar.
455
00:42:21,323 --> 00:42:22,883
Chama-se progresso, Vincent.
456
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
Ou roubo.
457
00:42:30,043 --> 00:42:31,323
Adeus, pai.
458
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
Bom dia, Alegria!
Bem-vindos à experiência da alegria.
459
00:42:48,003 --> 00:42:51,803
Ótimo. Nada de câmaras
nem equipamento de gravação.
460
00:42:51,803 --> 00:42:54,403
Os bilhetes não têm número.
Sentam-se onde houver lugar.
461
00:42:54,403 --> 00:42:56,163
Mas são todos vencedores.
462
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
Vamos fazer uma fila única nesta porta.
463
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
Não tirem as mãos dos bolsos.
464
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Não podem mascar pastilha elástica.
Nada de doces...
465
00:43:14,923 --> 00:43:15,963
Sempre atrasado.
466
00:43:17,203 --> 00:43:18,123
- Olá.
- Olá.
467
00:43:18,123 --> 00:43:19,243
- Pronto?
- Sim.
468
00:43:19,243 --> 00:43:21,523
- No ensaio, a boca escorregou.
- Sim.
469
00:43:21,523 --> 00:43:24,523
- Agarra bem.
- Sim. Elásticos em vez de cavilhas.
470
00:43:24,523 --> 00:43:25,763
Exato.
471
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Aqui tens os pés.
Lembras-te do que falámos da voz?
472
00:43:28,923 --> 00:43:30,203
- Faz...
- Mais grave.
473
00:43:30,203 --> 00:43:31,563
- Assim.
- Está bem.
474
00:43:31,563 --> 00:43:32,763
Vais arrasar.
475
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Obrigado.
476
00:43:47,323 --> 00:43:48,523
Muito bem, amigo.
477
00:43:49,603 --> 00:43:50,803
Vamos a isto.
478
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
Bug! Sabes aquela
da árvore que queria aprender?
479
00:43:55,603 --> 00:43:58,723
- Não.
- Andou na escola sementeira.
480
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
Lá vem o Eric. Não tenhas medo.
481
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Só mais um ramo. Estás quase!
482
00:44:05,643 --> 00:44:06,563
Continua.
483
00:44:06,563 --> 00:44:09,003
Não vês as vistas de olhos tapados.
484
00:44:09,003 --> 00:44:10,483
Conseguiste, Eric!
485
00:44:10,483 --> 00:44:12,283
Mas tenho medo, Mush.
486
00:44:12,803 --> 00:44:14,683
Eu não tenho medo de nada.
487
00:44:14,683 --> 00:44:17,523
Tenho medo do mundo lá em baixo.
488
00:44:20,243 --> 00:44:24,163
Não tenhas medo, Eric, estamos contigo.
489
00:44:25,523 --> 00:44:26,843
Pois é,
490
00:44:28,443 --> 00:44:29,483
não é?
491
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
FECHADO
492
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
É o Michael.
493
00:44:57,763 --> 00:44:58,963
Olá!
494
00:45:01,443 --> 00:45:03,883
Ena. Obrigada. Pode pôr ali.
495
00:45:06,963 --> 00:45:10,043
- Obrigada. Não, deixe estar. Obrigada.
- Posso pôr?...
496
00:45:10,043 --> 00:45:10,963
De nada.
497
00:45:13,603 --> 00:45:16,723
Tenho cá o meu neto.
É o filho da Anita, o Makai.
498
00:45:39,363 --> 00:45:43,003
Porque não se senta?
Eu arranjo-lhe algo para comer.
499
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
Bom Dia, Alegria!
500
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Pronto, mais uma. Animem-se!
501
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Vá lá.
502
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
E um, dois, três.
503
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
Bom Dia, Alegria!
504
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
Muito bem. Ótimo. Obrigada.
505
00:46:03,403 --> 00:46:04,363
Obrigado.
506
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
- Olá.
- Olá.
507
00:46:14,723 --> 00:46:15,723
É mesmo a sério.
508
00:46:16,403 --> 00:46:18,723
Sim! É mesmo a sério.
509
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
O Edgar. Ele está bem?
510
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Sim, está muito entusiasmado.
511
00:46:27,083 --> 00:46:29,123
- Está bem.
- Vimos buscá-lo às oito.
512
00:46:29,643 --> 00:46:31,363
- O programa foi ótimo.
- Obrigado.
513
00:46:32,163 --> 00:46:33,563
Gostei de te ver, Sebastian.
514
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Edgar?
515
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
Olá.
516
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
Olá.
517
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
Como te chamas?
518
00:47:41,363 --> 00:47:43,563
Chamo-me Vincent.
519
00:47:45,843 --> 00:47:49,483
Muito prazer, Vincent. Sou o Eric.
520
00:47:55,283 --> 00:47:56,803
Igualmente...
521
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Eric.
522
00:48:07,083 --> 00:48:08,723
Nunca nos conhecemos?
523
00:48:09,563 --> 00:48:10,723
Não me parece.
524
00:48:10,723 --> 00:48:11,843
Não? Está bem.
525
00:48:11,843 --> 00:48:16,923
És estranho, és muito parecido
com alguém que conheci.
526
00:48:17,483 --> 00:48:19,243
Sim. Está bem.
527
00:48:21,643 --> 00:48:22,923
Como é que te chamas?
528
00:48:22,923 --> 00:48:24,283
- Eric.
- Eric? Pois.
529
00:48:24,283 --> 00:48:27,563
Pronto, já percebi.
És o monstro novo, não és?
530
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Sim.
- Como está a correr?
531
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
Nada mal.
532
00:48:31,963 --> 00:48:33,803
- A sério?
- Sim.
533
00:50:25,043 --> 00:50:26,963
{\an8}Legendas: Marta Gama