1 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 Muito bem. Quem se segue? Natas e açúcar? 2 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 Aqui tem. 3 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Toma. - Obrigada. 4 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 Cassie, vai para casa. 5 00:01:20,763 --> 00:01:22,843 Vai dormir. Passaste a noite em pé. 6 00:01:24,523 --> 00:01:26,043 Eles também passaram. 7 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 A Câmara Municipal enfrenta duras críticas 8 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 por ter subestimado gravemente a magnitude do problema dos sem-abrigo 9 00:01:35,563 --> 00:01:38,483 na tentativa de limpar Nova Iorque ontem à noite. 10 00:01:38,483 --> 00:01:42,003 As cheias no metropolitano e nos túneis durante a evacuação 11 00:01:42,003 --> 00:01:46,203 obrigaram centenas de sem-abrigo a ficar na rua. Mais já a seguir. 12 00:01:46,203 --> 00:01:47,323 Noutras notícias, 13 00:01:47,323 --> 00:01:51,083 a Polícia continua as buscas por Yuusuf Egbe, 14 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 um sem-abrigo relacionado com o desaparecimento de Edgar Anderson, 15 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 enquanto cresce a preocupação com a segurança e bem-estar da criança... 16 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Olha, Gator. 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Tem cuidado. - Sim. 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Desculpa. 19 00:02:14,243 --> 00:02:15,163 Era do William? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Toma. 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,963 O William. Como é que ele era? 22 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 Era engraçado. 23 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 Irritante quando queria. 24 00:02:45,803 --> 00:02:49,283 Tinha jeito para me acalmar. Era a minha casa. 25 00:02:51,363 --> 00:02:52,483 Como se conheceram? 26 00:02:53,803 --> 00:02:54,883 Ouvi-o a tocar. 27 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 No Lincoln Center. Ele tocou uma música e... 28 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 Comoveu-me, meu. 29 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 Fui ter com ele no fim, disse-lhe que adorei e... 30 00:03:10,803 --> 00:03:13,283 E... e foi assim. 31 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 Ele sabia de nós? 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,603 Sabia o bastante, que havia uma história. 33 00:03:19,603 --> 00:03:20,763 Pois. 34 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 Temos uma história. 35 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 Obrigado. 36 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 Por ontem à noite. 37 00:03:31,363 --> 00:03:32,283 Por estares cá. 38 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 Ainda não fiz nada. 39 00:03:42,683 --> 00:03:44,043 Não consigo rever. 40 00:03:44,563 --> 00:03:46,563 Avança até às 23h23. 41 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 Não se passou nada antes. 42 00:03:49,963 --> 00:03:52,283 O TJ deu-ma antes de sair da cidade. 43 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 CASSETE OITO 44 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Foda-se! 45 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 Foda-se! 46 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 O dia será mais seco, com temperaturas a chegarem aos... 47 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 Vou para a esquadra. Estás bem? 48 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 Sim. 49 00:07:00,443 --> 00:07:01,563 Quanto tempo tenho? 50 00:07:01,563 --> 00:07:04,603 Mal se saiba, os Homicídios vão revistar o The Lux. 51 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Não faças isso, Mikey. Vá lá. Tu é que decides. 52 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 Homicídios? 53 00:07:09,883 --> 00:07:11,643 Que merda te deu, meu? 54 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 Usa o teu poder para alguma coisa, porra. 55 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 Tens aqui nomes para fazer estragos. 56 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Faz estragos, Mikey. 57 00:07:30,523 --> 00:07:32,003 Eu sei que tu és capaz. 58 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 "Fazer estragos"? 59 00:07:36,843 --> 00:07:39,723 Tenho medo de não conseguir parar de os fazer. 60 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 Até terem de me tirar de lá. 61 00:07:43,883 --> 00:07:46,523 Finjo há tanto tempo que tenho medo de mim. 62 00:07:46,523 --> 00:07:51,723 Tenho tanta raiva cá dentro, não a consigo empurrar mais para baixo. 63 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 Ótimo. 64 00:08:08,323 --> 00:08:09,723 O TJ anotou os nomes todos. 65 00:08:35,843 --> 00:08:37,203 Não está amorosa? 66 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Sim. 67 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 De pé. 68 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 A Sra. Anderson ligou, a perguntar se temos novidades do filho. 69 00:09:07,443 --> 00:09:09,363 O marido ainda não foi a casa. 70 00:09:09,363 --> 00:09:12,083 Aposto que ela passou a noite à espera. 71 00:09:12,083 --> 00:09:15,763 Vamos continuar a procurar o Edgar Anderson e o Yuusuf Egbe. 72 00:09:16,403 --> 00:09:18,483 Temos manifestantes no parque. 73 00:09:18,483 --> 00:09:21,203 - Os polícias de giro já estão na rua. - Faz o que digo. 74 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 Está bem. 75 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 Sentes-te bem? 76 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 O Cripp perguntou por ti. 77 00:09:28,323 --> 00:09:30,083 Muito bem, malta. Venham cá. 78 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Vamos! 79 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 Vejam esta cassete com atenção. 80 00:09:40,003 --> 00:09:42,923 O que vão ver pode ser perturbador. 81 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 Os homens que veem na cassete são da Polícia de Nova Iorque. 82 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Ledroit, para. - Vejam a data. 83 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - É 12 de junho do ano passado. - Ledroit. 84 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 Estão a testemunhar o homicídio de Marlon Rochelle. 85 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 Passa isso aos Homicídios. 86 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence. Bryson. Vão deter o detetive Nokes. 87 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - Estou a avisar, Spence. - Vão! 88 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Ouve! Para! Aonde vais? 89 00:10:12,363 --> 00:10:15,443 Willis. Lopez. Vamos à Resíduos do Hudson 90 00:10:15,443 --> 00:10:17,683 para deter Alexander Lakatos e Misha Varga. 91 00:10:17,683 --> 00:10:19,803 - Precisas de um mandado. - Já! 92 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 O que é esta merda? 93 00:10:27,643 --> 00:10:30,243 Estou a fazer o que já devias ter feito. 94 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 Não me toques. 95 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 A investigação é minha, Cripp. 96 00:10:39,963 --> 00:10:41,363 É minha. 97 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 Ou chamo os Assuntos Internos? 98 00:10:46,203 --> 00:10:48,963 Vão gostar de saber o quanto me empataste. 99 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 Não, que se foda. Vamos já à imprensa. 100 00:10:53,403 --> 00:10:55,923 - Vão crucificar-te. - Que seja! 101 00:10:56,483 --> 00:10:57,923 Não faças isso, Ledroit. 102 00:10:58,643 --> 00:10:59,963 Já fiz. 103 00:11:02,883 --> 00:11:04,243 Sai-me da frente. 104 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 Foda-se! 105 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 Olha. 106 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 Palerma! 107 00:11:58,723 --> 00:12:00,123 Acorda! 108 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 Não encontras o teu filho deitado na merda. 109 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 Vai-te embora, porra. 110 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Credo. A minha cabeça. 111 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 Não quero sarilhos, meu. Vim só buscar o que é meu. 112 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 Não, espera. 113 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 O meu filho desenhou isto. Foi ele. 114 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 O meu filho, o Edgar. 115 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 Desenhou isto. Conhece-lo? 116 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - Conheces o Edgar? - Não posso ajudar. 117 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 O quê? Tu conhece-lo. Isto é... 118 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 O que fizeste ao meu filho? 119 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 Se lhe fizeste mal, eu mato-te! 120 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Fazer-lhe mal? Eu ajudei-o. 121 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 Ajudaste-o? Não acredito em ti. É mentira, porra! 122 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Encontrei o teu filho! Cuidei dele! 123 00:13:05,763 --> 00:13:09,123 Ele tinha medo de ti. Não admira que não quisesse ir para casa. 124 00:13:10,843 --> 00:13:15,003 Chamas-te Vincent e a tua mulher chama-se Cassie. 125 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 A mãe do Edgar. 126 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 Desenhas muito bem. 127 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 E a Cassie 128 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 cheira a café e a flores. 129 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - E a cigarros. - Pois cheira. 130 00:13:29,323 --> 00:13:32,483 Eu não queria esta merda. Ele veio ter comigo. 131 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 Veio atrás de mim. 132 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 Está bem? 133 00:13:37,363 --> 00:13:38,563 Onde está ele? 134 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Onde está ele? 135 00:13:53,643 --> 00:13:55,963 Atravesso para o bueiro. Desço por aí. 136 00:13:55,963 --> 00:13:59,043 Tem escadas, mas é perigoso se não souberes como é. 137 00:13:59,043 --> 00:14:01,563 Na noite seguinte, ouvimos um menino a chamar. 138 00:14:01,563 --> 00:14:04,083 Deve ter vindo atrás de mim. E caiu. 139 00:14:04,683 --> 00:14:06,603 Que merda estás para aí a dizer? 140 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 Ele magoou-se? Está ferido? 141 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 Estava arranhado, cheio de cortes. 142 00:14:11,923 --> 00:14:13,083 - Merda. - Ouviste? 143 00:14:13,083 --> 00:14:15,443 Pensei em pô-lo bom. É bom miúdo. 144 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - É bom miúdo. - É ótimo. 145 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - Pois e tu perdeste-o. - Cala-te! 146 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 A minha cara apareceu nas notícias. Fiquei na merda. E mandei-o de volta. 147 00:14:23,883 --> 00:14:25,283 Como assim? Para onde? 148 00:14:25,283 --> 00:14:26,723 Ele não queria ir, mas... 149 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - De volta pelo esgoto. - Qual? Onde? 150 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 É por ali, está bem? Viras à esquerda. 151 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Segues sempre e fica à direita. Juro por Deus. Fiz tudo o que podia. 152 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Mostra-me. - Tenho de sair daqui. 153 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Que caralho! Mostra-me! 154 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - Estás por tua conta. - Merda. 155 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 Ele escolheu ficar longe. 156 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 Não quis voltar para casa porque és um pai de merda. 157 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - Um agarrado. - Cala-te! 158 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 Ouve! Ele fugiu por tua causa. 159 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 Não! 160 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 Tinha medo de ti, o pai dele. 161 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 Não. Porque teria medo de mim? 162 00:15:01,323 --> 00:15:06,043 Não basta fazer as perguntas. Tens de ouvir as respostas. 163 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 Culpas sempre os outros, 164 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 mas vê-te ao espelho. 165 00:15:11,203 --> 00:15:14,483 Os monstros a sério não estão debaixo da cama, Vincent. 166 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 És tu. 167 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 Morre! 168 00:16:18,963 --> 00:16:20,403 Pouco barulho. 169 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Olá, fala do gabinete de Di Bari. O Sr. Di Bari não está. 170 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Merda! 171 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 Polícia! Todos quietos! 172 00:16:35,883 --> 00:16:38,283 Mãos no ar! Não se mexa. 173 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 - Polícia! Abra! - Saia de mãos no ar! 174 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 Mãos na cabeça. Desça. Não me obrigue a repetir! 175 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 Mexa-se! Já! Para o lado. 176 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 DESAPARECEU NETO DE ROBERT ANDERSON 177 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 MÃE DE DESAPARECIDO NÃO DESISTE 178 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 POLÍCIA SEM PISTAS SOBRE DESAPARECIDO 179 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 Certo. Richard! 180 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - Junta-te à foto. - Anda. Sim. 181 00:17:26,843 --> 00:17:27,923 Falta pouco. 182 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - Polícia. Afaste-se. - Sorriam. 183 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 Richard Costello. 184 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 Está preso em ligação ao homicídio de Marlon Rochelle. 185 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 - Algema-o. - Di Bari. 186 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 - Está preso. Vamos. - Olha o fato. 187 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 Deve haver algum erro. 188 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 Não digas nada, Richie. Não fales sem um advogado. 189 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 Larga-me, porra! Sabes quem sou? 190 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 Sr. Costello! 191 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 - Vice-mayor! E o Marlon Rochelle? - Tina. O que foi? 192 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Lá para dentro. 193 00:17:58,803 --> 00:18:00,123 Encontraram um corpo. 194 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 Não... 195 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 Onde foi encontrado? 196 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Perto do Hudson. 197 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Enrolado no cadáver de uma mulher. 198 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 Não sabemos o nome dela. Tem aspeto de viver na rua. 199 00:18:41,083 --> 00:18:42,963 Não descartamos nada. 200 00:18:43,603 --> 00:18:47,163 Mas há pessoas que viram uma mulher a usar este casaco 201 00:18:47,163 --> 00:18:48,563 com Yuusuf Egbe. 202 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 Como morreu ela? 203 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 Afogou-se. 204 00:18:54,363 --> 00:18:56,883 Mas começámos a procurar naquela zona. 205 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Ele morreu. 206 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 POLÍCIA DE NOVA IORQUE ESQUADRA DO 27.o DISTRITO 207 00:19:45,923 --> 00:19:48,083 A cassete mostra que és responsável 208 00:19:48,083 --> 00:19:50,123 pela morte de Marlon Rochelle. 209 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Ele andava a roubar-te os lucros. 210 00:19:54,163 --> 00:19:57,603 Arranjava clientes na discoteca e tu não vias o dinheiro. 211 00:19:57,603 --> 00:19:59,003 Apelo à quinta emenda. 212 00:19:59,483 --> 00:20:03,203 O Kennedy sentiu peso na consciência e começou a falar de mais. 213 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 Mataste-o por isso? 214 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 Apelo à quinta emenda. 215 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 Quem o chamou para se livrar do corpo de Marlon Rochelle? 216 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 Apelo à quinta emenda. 217 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 Sr. Lakatos, 218 00:20:19,443 --> 00:20:22,523 encontrámos bastante cocaína no cofre da sua empresa. 219 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Aconselho-o a arranjar advogado e a falar. 220 00:20:27,723 --> 00:20:29,043 Apelo à quinta emenda. 221 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 Então, ligaram para lá e o Misha... 222 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 O que fez? 223 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 Apelo à quinta emenda. 224 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 O quê? 225 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 Gosta de guardar recordações, é isso? 226 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 É melhor começar a falar, Misha. 227 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 Os que ficam consigo. 228 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 Os que... 229 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 ... não o deixam dormir de noite. 230 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 E o Marlon Rochelle. 231 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 Onde o deixou? 232 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 No mesmo sítio do lixo todo. 233 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 E fez isso por ordem de quem? 234 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 Bruno Di Bari. 235 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 Cunhado do vereador Costello. 236 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 Conte-nos tudo o que aconteceu. 237 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Já. 238 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 Não queria que lhe fizessem isto. 239 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - Não pedi... - Para eles o matarem? 240 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 Para o senhor não fazer nada? 241 00:22:12,443 --> 00:22:14,403 Não me deram ouvidos. Eu... 242 00:22:15,923 --> 00:22:17,243 ... tentei impedi-los. 243 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 Algemaram-me. Eu não conseguia ver. 244 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 Mas conseguia ouvi-los. Deram-lhe murros e pontapés. 245 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 Ele gritava e eu não fiz nada. 246 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 Sou uma merda. 247 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 Faz ideia do que é passar a vida inteira a esconder-se? 248 00:22:50,843 --> 00:22:52,243 A tentar enquadrar-se. 249 00:22:56,043 --> 00:22:57,723 A rezar para que ninguém perceba. 250 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 Aquele miúdo percebeu. 251 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 Ele percebeu. 252 00:23:12,683 --> 00:23:14,163 E morreu por causa disso. 253 00:23:14,643 --> 00:23:17,643 Ele... morreu por causa disso. 254 00:23:28,323 --> 00:23:29,683 Morreu por causa disso. 255 00:23:33,683 --> 00:23:35,003 SALA DE INTERROGATÓRIO 256 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Obrigada. 257 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Avistaram o Edgar perto do parque. 258 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgar. 259 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Meu Deus. Edgar. 260 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Céus. 261 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Merda. 262 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 O que é esta merda? 263 00:25:40,283 --> 00:25:43,763 Olá, fala a família Anderson. Deixe mensagem após o sinal. 264 00:25:43,763 --> 00:25:45,083 ... após o sinal! 265 00:25:45,083 --> 00:25:46,963 Não se esqueçam de... 266 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 E não se esqueçam do número! 267 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 Bingo! 268 00:25:51,883 --> 00:25:54,403 Cassie, é o detetive Ledroit. Atenda. 269 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Estou? 270 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Já chega. 271 00:26:06,243 --> 00:26:09,683 Ventos fortes do sudoeste vão trazer um tempo mais ameno. 272 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 Notícia de última hora. Em direto de Nova Iorque. 273 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 Com uma multidão de manifestantes a reunir-se em Central Park, 274 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 estaremos em direto ao longo do dia. 275 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 A expulsão de sem-abrigos dos túneis do metropolitano 276 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 criou uma onda de protestos contra a Câmara. 277 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 A Câmara Municipal enfrenta... 278 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Com licença. 279 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 A Câmara disse que nos ajudaria. 280 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 Com licença. 281 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 Mas só tiram daqui os pobres 282 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 para construir apartamentos e hotéis novos. 283 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 - Com licença. - É justo? 284 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 Não! 285 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 O que vos parece um passeio 286 00:26:50,803 --> 00:26:53,443 pode ser a sala de estar de alguém 287 00:26:53,443 --> 00:26:55,843 ou o quarto ou a casa de banho, certo? 288 00:26:55,843 --> 00:26:58,683 - Sim! - É injusto. As pessoas merecem segurança. 289 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 - Ter o seu lugar. - Saiam da frente. 290 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 - Queremos casas para todos! - Para trás. 291 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 Queremos casas, não queremos sem-abrigo. 292 00:27:06,603 --> 00:27:08,283 - Casas sim! Sem-abrigo não! - Afaste. 293 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 Casas sim! Sem-abrigo não! 294 00:27:26,683 --> 00:27:29,483 ESTÚDIO QUATRO 295 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Vincent. - Sim. Olá. 296 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Vincent, não pode entrar! 297 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 Onde estás, porra? Onde estás? 298 00:27:48,323 --> 00:27:50,603 Merda. Onde estás, amigo? 299 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Merda. 300 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Merda. Foda-se. 301 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Merda. 302 00:28:28,923 --> 00:28:30,563 Mas que merda te fizeram? 303 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 Pois, usaram cavilhas em vez de elásticos. 304 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 Pronto, vamos lá tirar-te daqui, porra. 305 00:28:40,843 --> 00:28:42,283 Vamos buscar o nosso menino. 306 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Casas para todos! 307 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - Casas para todos! - Olá! 308 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 Casas para todos! 309 00:29:18,003 --> 00:29:18,843 Desce! 310 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Sai do palco, meu! 311 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 Oiçam! 312 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Sim! 313 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Jornalistas com câmaras. Aqui! Olhem! 314 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 Olá, Edgar. 315 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - Edgar, amigo? - Casas para todos! 316 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 Estás a ouvir-me? 317 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 Não vou a lado nenhum. 318 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 Edgar, estás a ver-me? Edgar? 319 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Edgar? Por favor, ouve-me. 320 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Dá-me um momento, dás? 321 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 O que queres, miúdo? 322 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 Rabanadas, se faz favor. 323 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - Senta-te. Já te levo. - Conseguiste, amigo. É o Eric. 324 00:29:59,003 --> 00:30:02,403 Espero que estejas a ver, o teu pai é um grande otário. 325 00:30:02,403 --> 00:30:03,563 Mas pede desculpa. 326 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 Pede tanta desculpa, porra. 327 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 Todos merecem uma casa onde se sintam seguros e sem medo 328 00:30:13,123 --> 00:30:14,603 e ele desiludiu-te. 329 00:30:16,043 --> 00:30:17,683 Mas ele consegue melhorar. 330 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 Ele quer melhorar. 331 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 Ele vai melhorar. 332 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 A verdade é que... 333 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 A verdade é... 334 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 Estás a ouvir-me, Edgar? 335 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 A verdade é que... 336 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 Miúdo... 337 00:30:45,323 --> 00:30:46,323 A verdade é que... 338 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 "Todos pensam em mudar o mundo." 339 00:30:51,403 --> 00:30:53,203 "Ninguém pensa em mudar a si mesmo." 340 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 Quem é? 341 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Tolstói. 342 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 Leo Tolstói. 343 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 Eu vou mudar, Edgar. 344 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 Sim! Queremos mudança! 345 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 Mudança para todos! 346 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 Eric! 347 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 Mudança para todos! 348 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 Mudança para todos! 349 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 Não, ainda não acabei. 350 00:31:27,203 --> 00:31:28,283 Dá cá o microfone. 351 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Edgar, amigo. 352 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Se estás a ver isto... 353 00:31:35,043 --> 00:31:36,323 ... vamos correr até casa. 354 00:31:37,603 --> 00:31:38,883 Vemo-nos lá, amigo. 355 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Força, Eric! 356 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Vincent! 357 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Com licença. 358 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Olha! É o Eric! Eric! Eric, espera! 359 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 Olha o Eric! 360 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Eric! 361 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Eric, corre! 362 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 Que idiota de merda. 363 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 Edgar? 364 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Grande filho da mãe! 365 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 Sai da estrada, porra! 366 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - Estás a ouvir? - Pai! 367 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Edgar. 368 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 Edgar! 369 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - Cabrão! - Meu Deus! Estás vivo! 370 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Edgar! 371 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 DESAPARECIDO - CRIANÇA PERDIDA 372 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 Ele está a dormir. 373 00:33:54,763 --> 00:33:56,843 Eu ligo quando me deixarem. 374 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 Sou eu. 375 00:34:13,043 --> 00:34:14,363 Eu sou a coisa tóxica. 376 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - George. - Sr. Anderson. 377 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 Muito bem. 378 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 Estão a chegar notícias de várias detenções 379 00:35:16,323 --> 00:35:19,483 em ligação a Marlon Rochelle, um jovem desaparecido. 380 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 Alegadamente relacionado com a discoteca The Lux, 381 00:35:22,443 --> 00:35:25,683 o proprietário Alexander Gator não fez comentários. 382 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 Uma rusga há seis anos no Sierra, antiga discoteca do Sr. Gator, 383 00:35:30,523 --> 00:35:35,123 expôs uma rede de sexo com menores que envolvia clientes famosos, 384 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 incluindo um senador, um ator de Hollywood 385 00:35:38,163 --> 00:35:41,963 e um criador de um programa de televisão infantil muito popular. 386 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 Mais revelações poderão ameaçar carreiras 387 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 com a divulgação pública de mais pormenores. 388 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 És um homem morto, Nokes. 389 00:36:17,963 --> 00:36:20,643 Ligou para Leonard Wilson. Não posso atender. 390 00:36:20,643 --> 00:36:23,643 Deixe mensagem após o sinal. Tenha um bom dia. 391 00:37:39,763 --> 00:37:41,923 Noutras notícias, continua a busca 392 00:37:41,923 --> 00:37:45,763 dos restos mortais de Marlon Rochelle, de 14 anos. 393 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 Espera-se que a sua descoberta possa pôr fim 394 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 a este período trágico e escandaloso na história da Polícia de Nova Iorque. 395 00:37:54,763 --> 00:37:56,283 Ao falar com a imprensa 396 00:37:56,283 --> 00:38:00,403 e ao acusar o antigo vice-mayor Costello e os seus associados, 397 00:38:00,403 --> 00:38:04,363 enquanto refletia na morte do filho, a Sra. Rochelle disse... 398 00:38:06,083 --> 00:38:09,203 O meu filho tinha 14 anos. 399 00:38:12,043 --> 00:38:14,123 Um dia, saiu e nunca mais voltou. 400 00:38:17,723 --> 00:38:19,163 O meu filho tinha amor. 401 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 Tinha esperança. 402 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 Confiava nas pessoas. 403 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 Mas o mundo não é justo e... 404 00:38:27,763 --> 00:38:29,683 PATROCÍNIO DE BOM DIA, ALEGRIA 405 00:38:29,683 --> 00:38:31,323 ... não tem regras justas. 406 00:38:33,083 --> 00:38:34,803 Quebrou-se a confiança, mas... 407 00:38:36,043 --> 00:38:38,163 ... o amor e a esperança perdurarão. 408 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 Enquanto eu for viva, 409 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 não desistirei do amor. 410 00:38:44,723 --> 00:38:46,403 Não desistirei da esperança. 411 00:38:47,643 --> 00:38:50,283 O meu filho merecia viver numa cidade que o amasse. 412 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Merecia viver numa cidade que o protegesse. 413 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 O meu filho merecia e esperava algo melhor. 414 00:38:58,763 --> 00:39:04,323 Essa esperança de que a cidade, de que nós possamos fazer melhor. 415 00:39:05,723 --> 00:39:07,883 Não amanhã, mas hoje. 416 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 O nome do meu filho era Marlon Rochelle. 417 00:39:15,963 --> 00:39:17,123 Façam melhor. 418 00:39:18,603 --> 00:39:20,763 Pelo meu filho. Por todos os nossos filhos. 419 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 Pelo Marlon. 420 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 Por favor... 421 00:39:26,443 --> 00:39:27,363 Façam melhor. 422 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 ALGUNS MESES MAIS TARDE... 423 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 Vincent. 424 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Pai. 425 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 Obrigado por vires. 426 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 Estás com bom ar. 427 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 Eu estou bem. A fazer por isso. 428 00:40:47,323 --> 00:40:49,083 Espero ficar melhor um dia. 429 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 Estive a pensar. 430 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 Lembras-te de que idade eu tinha quando viemos àquele zoológico? 431 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - Tenho reunião daqui a 20 minutos... - Uns quatro ou cinco anos. 432 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Chegámos cá muito cedo antes de ires trabalhar, só nós os dois, 433 00:41:05,243 --> 00:41:08,683 e fomos a pé pelos portões e disseste: 434 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 "Bom Dia, Alegria." 435 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 Lembras-te disso? 436 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 Fomos ver as lontras, 437 00:41:18,883 --> 00:41:20,803 os macacos, os ursos polares. 438 00:41:20,803 --> 00:41:22,243 Eu adorava os ursos polares. 439 00:41:22,243 --> 00:41:25,683 - Não sei o que tem que ver com... - E às vezes levavas-me... 440 00:41:25,683 --> 00:41:26,763 Rabanadas. 441 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Sim, rabanadas. 442 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 - Esqueci-me das rabanadas. - Tenho mesmo de ir... 443 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 Houve uma altura, pai... 444 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Houve uma altura em que te admirava. 445 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 Até te respeitava. 446 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 Mas agora já não. 447 00:41:57,963 --> 00:41:59,323 Este parque que adoras. 448 00:41:59,923 --> 00:42:02,123 Onde deste o teu pequeno espetáculo. 449 00:42:02,643 --> 00:42:05,683 Foi aprovado em 1857 450 00:42:05,683 --> 00:42:07,363 quando os americanos negros livres 451 00:42:07,363 --> 00:42:10,643 e os imigrantes alemães e irlandeses que aqui viviam 452 00:42:10,643 --> 00:42:13,403 foram obrigados a sair de Seneca Village 453 00:42:13,403 --> 00:42:16,323 para as pessoas de Nova Iorque virem passear os filhos. 454 00:42:16,843 --> 00:42:20,323 Não tens de respeitar, mas não o podes negar. 455 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 Chama-se progresso, Vincent. 456 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 Ou roubo. 457 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 Adeus, pai. 458 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 Bom dia, Alegria! Bem-vindos à experiência da alegria. 459 00:42:48,003 --> 00:42:51,803 Ótimo. Nada de câmaras nem equipamento de gravação. 460 00:42:51,803 --> 00:42:54,403 Os bilhetes não têm número. Sentam-se onde houver lugar. 461 00:42:54,403 --> 00:42:56,163 Mas são todos vencedores. 462 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 Vamos fazer uma fila única nesta porta. 463 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 Não tirem as mãos dos bolsos. 464 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Não podem mascar pastilha elástica. Nada de doces... 465 00:43:14,923 --> 00:43:15,963 Sempre atrasado. 466 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - Olá. - Olá. 467 00:43:18,123 --> 00:43:19,243 - Pronto? - Sim. 468 00:43:19,243 --> 00:43:21,523 - No ensaio, a boca escorregou. - Sim. 469 00:43:21,523 --> 00:43:24,523 - Agarra bem. - Sim. Elásticos em vez de cavilhas. 470 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 Exato. 471 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Aqui tens os pés. Lembras-te do que falámos da voz? 472 00:43:28,923 --> 00:43:30,203 - Faz... - Mais grave. 473 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - Assim. - Está bem. 474 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 Vais arrasar. 475 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Obrigado. 476 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 Muito bem, amigo. 477 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 Vamos a isto. 478 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 Bug! Sabes aquela da árvore que queria aprender? 479 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 - Não. - Andou na escola sementeira. 480 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 Lá vem o Eric. Não tenhas medo. 481 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Só mais um ramo. Estás quase! 482 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 Continua. 483 00:44:06,563 --> 00:44:09,003 Não vês as vistas de olhos tapados. 484 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 Conseguiste, Eric! 485 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 Mas tenho medo, Mush. 486 00:44:12,803 --> 00:44:14,683 Eu não tenho medo de nada. 487 00:44:14,683 --> 00:44:17,523 Tenho medo do mundo lá em baixo. 488 00:44:20,243 --> 00:44:24,163 Não tenhas medo, Eric, estamos contigo. 489 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 Pois é, 490 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 não é? 491 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 FECHADO 492 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 É o Michael. 493 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 Olá! 494 00:45:01,443 --> 00:45:03,883 Ena. Obrigada. Pode pôr ali. 495 00:45:06,963 --> 00:45:10,043 - Obrigada. Não, deixe estar. Obrigada. - Posso pôr?... 496 00:45:10,043 --> 00:45:10,963 De nada. 497 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 Tenho cá o meu neto. É o filho da Anita, o Makai. 498 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 Porque não se senta? Eu arranjo-lhe algo para comer. 499 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 Bom Dia, Alegria! 500 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Pronto, mais uma. Animem-se! 501 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Vá lá. 502 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 E um, dois, três. 503 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 Bom Dia, Alegria! 504 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 Muito bem. Ótimo. Obrigada. 505 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 Obrigado. 506 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - Olá. - Olá. 507 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 É mesmo a sério. 508 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 Sim! É mesmo a sério. 509 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 O Edgar. Ele está bem? 510 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Sim, está muito entusiasmado. 511 00:46:27,083 --> 00:46:29,123 - Está bem. - Vimos buscá-lo às oito. 512 00:46:29,643 --> 00:46:31,363 - O programa foi ótimo. - Obrigado. 513 00:46:32,163 --> 00:46:33,563 Gostei de te ver, Sebastian. 514 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Edgar? 515 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 Olá. 516 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 Olá. 517 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 Como te chamas? 518 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 Chamo-me Vincent. 519 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 Muito prazer, Vincent. Sou o Eric. 520 00:47:55,283 --> 00:47:56,803 Igualmente... 521 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Eric. 522 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 Nunca nos conhecemos? 523 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 Não me parece. 524 00:48:10,723 --> 00:48:11,843 Não? Está bem. 525 00:48:11,843 --> 00:48:16,923 És estranho, és muito parecido com alguém que conheci. 526 00:48:17,483 --> 00:48:19,243 Sim. Está bem. 527 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 Como é que te chamas? 528 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 - Eric. - Eric? Pois. 529 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 Pronto, já percebi. És o monstro novo, não és? 530 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Sim. - Como está a correr? 531 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 Nada mal. 532 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - A sério? - Sim. 533 00:50:25,043 --> 00:50:26,963 {\an8}Legendas: Marta Gama