1
00:01:04,523 --> 00:01:07,003
Bine. Cine urmează? Frișcă și zahăr?
2
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
Poftim!
3
00:01:13,963 --> 00:01:15,363
- Poftim!
- Mulțumesc.
4
00:01:18,163 --> 00:01:19,883
Cassie, du-te acasă!
5
00:01:20,763 --> 00:01:22,883
Dormi! Ai stat trează toată noaptea.
6
00:01:24,603 --> 00:01:25,883
Se pare că și ei.
7
00:01:28,883 --> 00:01:31,203
Primăria e tot mai criticată
8
00:01:31,203 --> 00:01:35,643
fiindcă a subestimat amploarea
problemei vagabonzilor din oraș,
9
00:01:35,643 --> 00:01:38,603
în încercarea
de a curăța New Yorkul aseară.
10
00:01:38,603 --> 00:01:42,123
Inundațiile din metrouri și tuneluri
în timpul evacuării
11
00:01:42,123 --> 00:01:46,203
au aruncat în stradă sute de oameni
fără adăpost. Vom continua.
12
00:01:46,203 --> 00:01:47,643
Alte știri.
13
00:01:47,643 --> 00:01:51,083
Poliția continuă să-l caute
pe Yuusuf Egbe,
14
00:01:51,083 --> 00:01:55,043
un vagabond legat de dispariția
lui Edgar Anderson, de nouă ani,
15
00:01:55,043 --> 00:01:59,203
pe măsură ce crește îngrijorarea
pentru copilul dispărut...
16
00:02:07,123 --> 00:02:08,123
Gator!
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Ai grijă!
- Da.
18
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Scuze!
19
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
A lui William?
20
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Poftim!
21
00:02:23,723 --> 00:02:25,763
Deci William. Cum era?
22
00:02:35,843 --> 00:02:36,683
Era amuzant.
23
00:02:43,323 --> 00:02:45,043
Enervant când voia.
24
00:02:45,803 --> 00:02:49,283
Se pricepea să mă distragă.
Îmi dădea siguranță.
25
00:02:51,403 --> 00:02:52,483
Cum l-ai cunoscut?
26
00:02:53,923 --> 00:02:55,043
L-am auzit cântând.
27
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
La Lincoln Center.
Cânta o piesă muzicală și...
28
00:03:01,523 --> 00:03:02,843
M-a terminat, omule.
29
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
M-am dus la el
și i-am zis că mi-a plăcut și...
30
00:03:11,043 --> 00:03:13,283
Asta... Asta a fost.
31
00:03:15,563 --> 00:03:16,443
Știa de noi?
32
00:03:17,123 --> 00:03:20,163
- Știa destule. Știa de trecutul nostru.
- Da.
33
00:03:21,603 --> 00:03:22,683
Avem un trecut.
34
00:03:27,043 --> 00:03:27,923
Mulțumesc.
35
00:03:28,843 --> 00:03:30,203
Pentru azi-noapte.
36
00:03:31,403 --> 00:03:32,283
C-ai fost acolo.
37
00:03:33,483 --> 00:03:35,163
Încă n-am făcut nimic.
38
00:03:42,803 --> 00:03:44,043
Nu pot s-o mai văd.
39
00:03:44,603 --> 00:03:46,483
Derulează până la ora 23:23!
40
00:03:47,523 --> 00:03:49,243
Nu e nimic important înainte.
41
00:03:50,003 --> 00:03:52,323
O am de la TJ înainte să fugă din oraș.
42
00:03:52,803 --> 00:03:55,563
CASETA 8
43
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12.06.84
44
00:05:36,763 --> 00:05:37,603
Futu-i!
45
00:06:15,043 --> 00:06:15,883
Futu-i!
46
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
Azi pare să fie senin,
cu temperaturi la prânz de până la...
47
00:06:54,683 --> 00:06:57,283
Mă duc la secție. Ești bine?
48
00:06:57,963 --> 00:06:58,843
Da.
49
00:07:00,683 --> 00:07:01,523
Cât timp am?
50
00:07:01,523 --> 00:07:04,603
După ce află cei de la Omoruri,
vor veni la Lux într-o oră.
51
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
Nu face asta, Mikey!
Zău așa! E decizia ta.
52
00:07:07,923 --> 00:07:09,123
Cei de la Omoruri?
53
00:07:10,003 --> 00:07:11,563
Ce dracu' ai pățit, omule?
54
00:07:12,243 --> 00:07:15,483
Folosește-ți nenorocita de putere
și fă ceva cu ea!
55
00:07:21,243 --> 00:07:23,363
Ai destule nume aici ca să faci rău.
56
00:07:25,563 --> 00:07:27,803
Fă rău, Mikey!
57
00:07:30,603 --> 00:07:31,843
Știu că ești capabil.
58
00:07:34,323 --> 00:07:35,203
Să fac rău?
59
00:07:36,923 --> 00:07:39,643
Mă tem că voi face rău de nu mai pot.
60
00:07:40,723 --> 00:07:42,043
Până mă vor opri.
61
00:07:44,003 --> 00:07:46,563
M-am prefăcut atât timp, că mă sperie.
62
00:07:46,563 --> 00:07:51,483
Furia din mine e atât de profundă,
încât n-o mai pot stăpâni.
63
00:07:54,963 --> 00:07:55,843
Bine.
64
00:08:08,283 --> 00:08:09,723
TJ a notat fiecare nume.
65
00:08:35,923 --> 00:08:37,203
Nu e drăgălașă?
66
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Da.
67
00:08:50,283 --> 00:08:51,243
Ridicați-vă!
68
00:09:03,803 --> 00:09:07,483
A sunat dna Anderson să întrebe
dacă știm ceva de copilul ei.
69
00:09:07,483 --> 00:09:09,363
Soțul încă n-a fost acasă.
70
00:09:09,363 --> 00:09:12,203
Bănuiesc că a așteptat toată noaptea.
71
00:09:12,203 --> 00:09:15,683
Continuăm să-i căutăm
pe Edgar Anderson și pe Yuusuf Egbe.
72
00:09:16,483 --> 00:09:18,643
Se adună protestatari în parc.
73
00:09:18,643 --> 00:09:21,083
- Polițiștii sunt deja pe teren.
- Fă-o!
74
00:09:22,403 --> 00:09:23,283
Bine.
75
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
Te simți bine?
76
00:09:27,123 --> 00:09:28,363
Te-a căutat Cripp.
77
00:09:28,363 --> 00:09:29,883
Oameni buni, adunați-vă!
78
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Haideți!
79
00:09:36,843 --> 00:09:39,203
Vreau să vă uitați atent la caseta asta.
80
00:09:40,043 --> 00:09:42,843
S-ar putea să vă tulbure ce vedeți.
81
00:09:50,403 --> 00:09:54,243
Bărbații pe care îi vedeți pe casetă
sunt polițiști din NYPD.
82
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Oprește-l!
- Observați data!
83
00:09:56,203 --> 00:09:59,323
- Pe 12 iunie anul trecut.
- Ledroit!
84
00:09:59,323 --> 00:10:02,923
Asistați la uciderea lui Marlon Rochelle.
85
00:10:02,923 --> 00:10:04,723
Trimite-o la Omoruri!
86
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence, Bryson,
aduceți-l aici pe detectivul Nokes!
87
00:10:08,723 --> 00:10:10,523
- Te avertizez, Spence.
- Fă-o!
88
00:10:10,523 --> 00:10:12,403
Nu mișca! Unde pleci?
89
00:10:12,403 --> 00:10:15,443
Willis, Lopez,
mergeți la Salubritate Hudson
90
00:10:15,443 --> 00:10:17,843
după Alexander Lakatos și Misha Varga!
91
00:10:17,843 --> 00:10:19,683
- Ai nevoie de mandat.
- Acum!
92
00:10:22,523 --> 00:10:23,723
Ce dracu' faci?
93
00:10:27,683 --> 00:10:30,083
Fac ce trebuia să faci tu de la început.
94
00:10:32,803 --> 00:10:34,203
Ia mâinile de pe mine!
95
00:10:37,163 --> 00:10:39,043
Asta e ancheta mea, Cripp.
96
00:10:40,003 --> 00:10:41,123
Ancheta mea.
97
00:10:43,323 --> 00:10:45,123
Sau să sun la Control Intern?
98
00:10:46,283 --> 00:10:48,963
Sigur ar vrea să știe
că mi-ai pus piedici.
99
00:10:50,443 --> 00:10:53,443
La dracu'! Știi ce?
Mai bine mergem direct la presă.
100
00:10:53,443 --> 00:10:55,723
- Te vor crucifica.
- Așa să fie!
101
00:10:56,563 --> 00:10:57,883
Nu face asta, Ledroit!
102
00:10:58,723 --> 00:10:59,963
Am făcut-o deja.
103
00:11:02,883 --> 00:11:04,083
Dă-te!
104
00:11:16,763 --> 00:11:18,603
Futu-i!
105
00:11:55,443 --> 00:11:56,323
Hei!
106
00:11:57,043 --> 00:11:57,923
Clovnule!
107
00:11:58,763 --> 00:12:00,123
Trezește-te!
108
00:12:05,163 --> 00:12:07,923
N-o să-ți găsești copilul
zăcând în rahat și noroi.
109
00:12:08,763 --> 00:12:10,443
Pleacă dracu' de lângă mine!
110
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Isuse! Capul meu!
111
00:12:31,083 --> 00:12:34,403
Nu vreau probleme, omule.
Doar îmi iau lucrurile.
112
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
Nu, stai!
113
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
Copilul meu a făcut asta.
114
00:12:45,243 --> 00:12:46,603
Copilul meu, Edgar.
115
00:12:46,603 --> 00:12:48,163
El a făcut asta. Îl știi?
116
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- Îl știi pe Edgar?
- Nu te pot ajuta.
117
00:12:50,563 --> 00:12:52,483
Ce? Îl cunoști. Asta e...
118
00:12:53,763 --> 00:12:55,683
Ce dracu' ai făcut cu fiul meu?
119
00:12:56,563 --> 00:12:58,603
Dacă-l rănești, te omor!
120
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Să-l rănesc? L-am ajutat.
121
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
L-ai ajutat? Nu te cred. Minți!
122
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Ți-am găsit băiatul! L-am îngrijit.
123
00:13:05,763 --> 00:13:08,803
Se temea de tine.
Nu mă mir că nu voia acasă.
124
00:13:10,923 --> 00:13:14,963
Numele tău e Vincent
și ai o soție pe nume Cassie.
125
00:13:15,523 --> 00:13:16,483
Mama lui Edgar.
126
00:13:16,483 --> 00:13:18,203
Ești talentat la desen.
127
00:13:18,723 --> 00:13:19,603
Și Cassie
128
00:13:20,643 --> 00:13:23,563
miroase a cafea și a flori.
129
00:13:24,683 --> 00:13:26,843
- Și a țigări.
- Da, așa e.
130
00:13:29,403 --> 00:13:32,363
N-am vrut să fac asta, omule.
El a venit la mine.
131
00:13:33,563 --> 00:13:34,523
M-a urmărit.
132
00:13:34,523 --> 00:13:35,443
Bine?
133
00:13:37,443 --> 00:13:38,563
Unde e acum?
134
00:13:40,043 --> 00:13:40,883
Unde este?
135
00:13:53,643 --> 00:13:55,883
Trec spre canalizare. Așa cobor aici.
136
00:13:55,883 --> 00:13:59,083
Trebuie să cobori,
dar e periculos dacă nu știi locul.
137
00:13:59,083 --> 00:14:01,243
Noaptea am auzit un băiat strigând.
138
00:14:01,243 --> 00:14:04,043
Cred că m-a urmărit. A căzut.
139
00:14:04,803 --> 00:14:06,323
Ce dracu' spui?
140
00:14:07,563 --> 00:14:09,603
Adică s-a rănit? E rănit?
141
00:14:10,123 --> 00:14:11,923
Era zgâriat, tăiat peste tot.
142
00:14:11,923 --> 00:14:13,043
- Rahat!
- Ai auzit?
143
00:14:13,043 --> 00:14:15,443
Acum cred că-l înțeleg. E un copil bun.
144
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- E un copil bun.
- Grozav.
145
00:14:17,083 --> 00:14:19,243
- Și tu l-ai pierdut.
- Taci dracu'!
146
00:14:20,123 --> 00:14:24,003
Apoi mi-am văzut fața la știri.
Am belit-o. L-am trimis înapoi.
147
00:14:24,003 --> 00:14:25,323
Cum adică? Unde?
148
00:14:25,323 --> 00:14:26,763
N-a vrut să plece, dar...
149
00:14:28,963 --> 00:14:32,283
- Înapoi prin canalizare.
- Ce canalizare? Pe unde?
150
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Pe acolo, da? Faci stânga.
151
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Mergi de-a lungul ei și apoi, dreapta.
Jur. Am făcut tot ce-am putut.
152
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Arată-mi!
- Trebuie să plec.
153
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Trebuie să-mi arăți!
154
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
- Ești pe cont propriu.
- Rahat!
155
00:14:46,083 --> 00:14:47,803
El a vrut să stea aici.
156
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
N-a vrut să meargă acasă
pentru că ești un tată de rahat.
157
00:14:51,443 --> 00:14:53,243
- Un drogat.
- Taci dracului!
158
00:14:53,763 --> 00:14:55,563
Hei! A fugit din cauza ta.
159
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
Nu!
160
00:14:57,043 --> 00:14:59,323
Îi era frică de tine, de tatăl lui.
161
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
Nu. De ce i-ar fi frică de mine?
162
00:15:01,323 --> 00:15:06,123
Nu e suficient să pui întrebările.
Trebuie să asculți răspunsurile acum.
163
00:15:06,123 --> 00:15:08,043
Tot dai vina pe ceilalți,
164
00:15:08,043 --> 00:15:11,203
dar uită-te în oglindă!
165
00:15:11,203 --> 00:15:14,283
Adevărații monștri
nu sunt sub pat, Vincent.
166
00:15:15,003 --> 00:15:17,803
Tu ești.
167
00:15:37,923 --> 00:15:38,763
Mori!
168
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Bună ziua! Biroul Di Bari.
Domnul Di Bari nu e aici acum.
169
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Futu-i!
170
00:16:33,323 --> 00:16:35,363
Poliția! Nu mișcați!
171
00:16:35,883 --> 00:16:38,283
Mâinile sus! Nu mișca!
172
00:16:39,443 --> 00:16:42,123
- Poliția! Deschide!
- Ieși cu mâinile sus!
173
00:16:42,123 --> 00:16:45,323
Mâinile pe cap. Coboară!
Nu mă face să repet!
174
00:16:45,323 --> 00:16:48,643
Mișcă! Acum! Dă-te la o parte!
175
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
NEPOTUL DE 9 ANI AL LUI ANDERSON LIPSEȘTE
176
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
MAMA COPILULUI DE 14 ANI NU RENUNȚĂ
177
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
NYPD, FĂRĂ PISTE
178
00:17:22,643 --> 00:17:23,963
Da. Richard!
179
00:17:23,963 --> 00:17:25,923
- Vino la poză! Te rog!
- Hai!
180
00:17:26,843 --> 00:17:28,043
Aproape am terminat.
181
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
- Poliția! La o parte!
- Zâmbește!
182
00:17:31,763 --> 00:17:32,803
Richard Costello.
183
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
Ești arestat în legătură
cu uciderea lui Marlon Rochelle.
184
00:17:35,763 --> 00:17:36,923
- Cătușe.
- Bruno Di Bari.
185
00:17:36,923 --> 00:17:39,243
- Ești arestat.
- Ai grijă la costum!
186
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
Trebuie să fie o greșeală.
187
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
Nu spune nimic, Richie!
Nu spune nimic fără avocat!
188
00:17:44,163 --> 00:17:47,123
Dă-te dracu'! Știi cine sunt?
189
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
Dle Costello!
190
00:17:53,563 --> 00:17:56,723
- Dle viceprimar! Marlon Rochelle?
- Tina. Ce e?
191
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
La o parte, vă rog!
192
00:17:58,803 --> 00:18:00,083
Au găsit un cadavru.
193
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
Nu...
194
00:18:30,443 --> 00:18:31,643
Unde a fost găsită?
195
00:18:32,723 --> 00:18:34,083
Aproape de râul Hudson.
196
00:18:35,043 --> 00:18:37,403
Înfășurată în jurul trupului unei femei.
197
00:18:38,083 --> 00:18:41,083
Nu avem numele ei.
După cum arată, locuia pe stradă.
198
00:18:41,083 --> 00:18:42,843
Nu excludem nimic.
199
00:18:43,683 --> 00:18:47,163
Dar a fost văzută o femeie
care purta jacheta asta
200
00:18:47,163 --> 00:18:48,563
cu Yuusuf Egbe.
201
00:18:50,083 --> 00:18:51,083
Cum a murit?
202
00:18:52,323 --> 00:18:53,243
S-a înecat.
203
00:18:54,363 --> 00:18:56,843
Am început să cercetăm
zona înconjurătoare.
204
00:19:02,723 --> 00:19:03,683
E mort.
205
00:19:37,243 --> 00:19:42,283
DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE NEW YORK
SECȚIA 27
206
00:19:45,923 --> 00:19:50,363
Caseta arată clar că ai fost responsabil
pentru moartea lui Marlon Rochelle.
207
00:19:52,043 --> 00:19:54,243
Îți fura din profit.
208
00:19:54,243 --> 00:19:57,643
Făcea șmenuri în spatele clubului
fără să-ți dea partea.
209
00:19:57,643 --> 00:19:59,443
Mă prevalez de Al Cincilea.
210
00:19:59,443 --> 00:20:03,363
Pe Kennedy l-a lovit conștiința
și a început să spună prea multe.
211
00:20:04,403 --> 00:20:05,603
De asta l-ai ucis?
212
00:20:07,603 --> 00:20:08,683
Al Cincilea.
213
00:20:11,963 --> 00:20:14,963
Cine te-a pus să scapi
de cadavrul lui Marlon Rochelle?
214
00:20:14,963 --> 00:20:16,643
Mă prevalez de Al Cincilea.
215
00:20:17,643 --> 00:20:18,643
Dle Lakatos,
216
00:20:19,523 --> 00:20:22,523
am găsit multă cocaină
în seiful companiei dvs.
217
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Vă sfătuiesc
să vă luați avocat și să vorbiți.
218
00:20:27,763 --> 00:20:29,043
Al Cincilea.
219
00:20:41,403 --> 00:20:43,763
Ai primit apelul și tu...
220
00:20:45,203 --> 00:20:46,123
ce ai făcut?
221
00:20:47,923 --> 00:20:49,323
Al Cincilea.
222
00:20:51,603 --> 00:20:52,483
Ce ai făcut?
223
00:20:53,083 --> 00:20:56,483
Ce? Îți place să păstrezi un suvenir?
224
00:20:58,043 --> 00:20:59,603
Vorbește, Misha!
225
00:21:01,883 --> 00:21:03,363
Cei care stau cu tine.
226
00:21:04,363 --> 00:21:05,203
Cei care
227
00:21:07,083 --> 00:21:09,083
nu te lasă să dormi noaptea.
228
00:21:10,683 --> 00:21:12,243
Și Marlon Rochelle.
229
00:21:13,643 --> 00:21:14,803
Unde l-ai aruncat?
230
00:21:18,083 --> 00:21:20,243
Unde merge tot gunoiul.
231
00:21:23,683 --> 00:21:25,763
Din ordinul cui ai făcut asta?
232
00:21:33,163 --> 00:21:34,803
Bruno Di Bari.
233
00:21:35,963 --> 00:21:38,203
Cumnatul consilierului Costello.
234
00:21:42,043 --> 00:21:43,963
Trebuie să ne spui cum a fost.
235
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Acum.
236
00:21:58,603 --> 00:22:00,363
Nu am vrut să pățească asta.
237
00:22:01,843 --> 00:22:04,123
- N-am cerut...
- Să fie omorât?
238
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
Și n-ai făcut nimic?
239
00:22:12,443 --> 00:22:14,323
Nu m-au ascultat. Am...
240
00:22:15,963 --> 00:22:17,203
încercat să-i opresc.
241
00:22:19,203 --> 00:22:21,883
M-au încătușat. N-am putut să mă uit.
242
00:22:22,523 --> 00:22:26,003
Dar îi auzeam.
Îl loveau cu pumnii și picioarele.
243
00:22:26,003 --> 00:22:27,803
Țipa, și eu n-am făcut nimic.
244
00:22:28,923 --> 00:22:30,243
Sunt un nemernic.
245
00:22:44,603 --> 00:22:49,643
Ai idee cum este
să-ți petreci toată viața ascunzându-te?
246
00:22:50,883 --> 00:22:52,363
Încercând să te integrezi.
247
00:22:56,163 --> 00:22:57,723
Sperând să nu vadă nimeni.
248
00:23:02,003 --> 00:23:03,323
Puștiul ăla a văzut.
249
00:23:08,123 --> 00:23:09,043
Da.
250
00:23:12,683 --> 00:23:13,843
Și de-asta a murit.
251
00:23:14,643 --> 00:23:15,603
De-asta
252
00:23:16,723 --> 00:23:17,643
a murit.
253
00:23:28,323 --> 00:23:29,643
De-asta a murit.
254
00:23:33,683 --> 00:23:34,923
SALĂ DE INTEROGATORIU
255
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Mulțumesc.
256
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Edgar a fost văzut în apropierea parcului.
257
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgar.
258
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Doamne! Edgar.
259
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Isuse!
260
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Futu-i!
261
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
Ce dracu'?
262
00:25:40,283 --> 00:25:43,763
Bună! Suntem familia Anderson.
Lăsați un mesaj după semnal!
263
00:25:43,763 --> 00:25:45,083
...după semnal.
264
00:25:45,083 --> 00:25:48,963
Și nu uita să-ți lași numărul!
265
00:25:48,963 --> 00:25:49,883
Bingo!
266
00:25:51,883 --> 00:25:54,403
Cassie, detectivul Ledroit. Răspunde!
267
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Alo!
268
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Ajunge.
269
00:26:06,243 --> 00:26:09,683
Vânturi puternice dinspre sud-vest
aduc vreme bună.
270
00:26:11,243 --> 00:26:14,363
Știri de ultimă oră.
Transmitem live din New York.
271
00:26:14,883 --> 00:26:18,523
Pe măsură ce protestatarii
se tot adună în Central Park,
272
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
vom transmite în direct toată ziua.
273
00:26:21,083 --> 00:26:23,763
Evacuarea oamenilor fără adăpost
de la metrou
274
00:26:23,763 --> 00:26:27,003
a stârnit furie împotriva primăriei.
275
00:26:27,003 --> 00:26:29,083
Primăria se confruntă cu...
276
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Ne scuzați!
277
00:26:36,083 --> 00:26:38,323
Primăria spune că vrea să ne ajute.
278
00:26:38,323 --> 00:26:39,243
Mă scuzați!
279
00:26:40,043 --> 00:26:42,723
Dar ei doar îi mută pe săraci
280
00:26:42,723 --> 00:26:45,643
pentru a face loc
noilor apartamente și hoteluri.
281
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
- Mă scuzați!
- E corect?
282
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
Nu!
283
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
Ceea ce pentru voi e un trotuar
284
00:26:50,803 --> 00:26:53,523
s-ar putea să fie camera de zi a cuiva,
285
00:26:53,523 --> 00:26:55,843
dormitorul sau baia, nu-i așa?
286
00:26:55,843 --> 00:26:58,683
- Da!
- Nu e corect. Oamenii merită siguranță.
287
00:26:58,683 --> 00:27:00,603
- Merită să aparțină.
- Dă-te!
288
00:27:00,603 --> 00:27:03,083
- Vrem case pentru toți!
- Înapoi!
289
00:27:03,083 --> 00:27:05,923
Vrem case, nu oameni fără adăpost, nu?
290
00:27:06,603 --> 00:27:08,283
- Case! Nu fără adăpost!
- Înapoi!
291
00:27:08,283 --> 00:27:13,923
Case! Nu fără adăpost!
292
00:27:26,683 --> 00:27:29,483
STUDIOUL TV 4
293
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Vincent.
- Da. Bună!
294
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Vincent, nu poți intra acolo!
295
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
Unde dracu' ești? Unde ești?
296
00:27:48,483 --> 00:27:50,603
Futu-i! Unde ești, amice?
297
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Futu-i!
298
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Futu-i!
299
00:28:26,003 --> 00:28:27,523
Futu-i!
300
00:28:29,123 --> 00:28:30,563
Ce dracu' ți-au făcut?
301
00:28:32,803 --> 00:28:35,683
Da, au folosit șuruburi nenorocite,
nu elastice.
302
00:28:37,883 --> 00:28:40,923
Hai să te iau dracu' de-aici!
303
00:28:40,923 --> 00:28:42,443
Hai după băiatul nostru!
304
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Case pentru toți!
305
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
- Case pentru toți!
- Hei!
306
00:29:16,203 --> 00:29:17,283
Case pentru toți!
307
00:29:18,003 --> 00:29:18,843
Jos!
308
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Pleacă dracu' de pe scenă, omule!
309
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
Hei!
310
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Da!
311
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Cei de la știri cu camerele. Aici! Hei!
312
00:29:33,163 --> 00:29:34,323
Hei, Edgar!
313
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
- Edgar, amice?
- Case pentru toți!
314
00:29:36,483 --> 00:29:37,483
Mă auzi?
315
00:29:38,643 --> 00:29:39,883
Nu plec nicăieri.
316
00:29:42,323 --> 00:29:45,083
Edgar, mă vezi? Edgar?
317
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Edgar? Te rog, ascultă-mă!
318
00:29:49,803 --> 00:29:51,683
Lasă-mă puțin, bine?
319
00:29:51,683 --> 00:29:53,003
Ce vrei, puștiule?
320
00:29:53,003 --> 00:29:54,523
Frigănele, vă rog!
321
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- Ia loc! Vin imediat.
- Ai reușit. Sunt eu, Eric.
322
00:29:59,083 --> 00:30:02,483
Sper că te uiți la asta,
pentru că tatăl tău e un prost.
323
00:30:02,483 --> 00:30:03,563
Dar îi pare rău.
324
00:30:06,163 --> 00:30:08,123
Îi pare foarte rău.
325
00:30:08,723 --> 00:30:12,403
Toți merită un cămin
unde se simt în siguranță și nu se tem,
326
00:30:13,203 --> 00:30:14,603
iar el te-a dezamăgit.
327
00:30:16,043 --> 00:30:17,523
Dar putea să fie mai bun.
328
00:30:18,483 --> 00:30:20,083
Vrea să fie mai bun.
329
00:30:22,043 --> 00:30:23,443
Și va fi mai bun.
330
00:30:25,683 --> 00:30:26,683
Adevărul este că...
331
00:30:30,683 --> 00:30:31,563
Adevărul este...
332
00:30:33,003 --> 00:30:34,483
Mă auzi, Edgar?
333
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
Adevărul este...
334
00:30:41,723 --> 00:30:42,803
Puștiule...
335
00:30:45,323 --> 00:30:46,323
Adevărul este că...
336
00:30:48,203 --> 00:30:50,283
„Toți se gândesc să schimbe lumea.
337
00:30:51,323 --> 00:30:53,203
Nimeni să se schimbe pe sine.”
338
00:30:56,403 --> 00:30:57,443
Cine e ăla?
339
00:30:57,443 --> 00:30:58,603
Tolstoi.
340
00:30:59,683 --> 00:31:00,643
Lev Tolstoi.
341
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
O să mă schimb, Edgar.
342
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
Da! Vrem schimbare!
343
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
Schimbare pentru toți!
344
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
Eric!
345
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
Schimbare pentru toți!
346
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
Schimbare pentru toți!
347
00:31:21,603 --> 00:31:23,283
Nu. N-am terminat.
348
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
Dă-mi microfonul!
349
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Edgar, amice!
350
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Dacă te uiți la asta...
351
00:31:35,043 --> 00:31:36,283
ne întrecem spre casă!
352
00:31:37,603 --> 00:31:38,923
Ne vedem acolo, amice.
353
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Hai, Eric!
354
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Vincent!
355
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Mă scuzați!
356
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Uite! Este Eric! Eric, așteaptă!
357
00:32:23,523 --> 00:32:24,763
Uite-l pe Eric!
358
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Eric!
359
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Eric, fugi!
360
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
Ce idiot!
361
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
Edgar?
362
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Idiotul dracu'!
363
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
Dă-te de pe șosea!
364
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- Mă auzi?
- Tată!
365
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Edgar.
366
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
Edgar!
367
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
- Idiotule!
- Doamne! Trăiești!
368
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
Edgar!
369
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
DISPĂRUT
COPIL PIERDUT - MARLON ROCHELLE
370
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
A adormit.
371
00:33:54,763 --> 00:33:56,843
Te sun când o să am voie să-l văd.
372
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
Eu sunt de vină.
373
00:34:13,043 --> 00:34:14,323
Eu sunt cel toxic.
374
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- George.
- Dle Anderson.
375
00:34:52,643 --> 00:34:53,523
Bine.
376
00:35:13,283 --> 00:35:16,323
Alte știri.
Apar vești despre mai multe arestări
377
00:35:16,323 --> 00:35:19,483
În legătură
cu adolescentul dispărut Marlon Rochelle.
378
00:35:20,203 --> 00:35:22,443
Se crede că au legătură cu clubul Lux,
379
00:35:22,443 --> 00:35:25,683
iar patronul, Alexander Gator,
nu a făcut comentarii.
380
00:35:26,963 --> 00:35:30,523
Un raid la fostul club al dlui Gator,
Sierra, de acum 6 ani,
381
00:35:30,523 --> 00:35:32,563
a descoperit un cerc de pedofili
382
00:35:32,563 --> 00:35:35,123
care implica numeroși clienți importanți,
383
00:35:35,123 --> 00:35:38,163
inclusiv un senator,
un actor de la Hollywood
384
00:35:38,163 --> 00:35:41,923
și un creator celebru
de la o emisiune populară pentru copii.
385
00:35:42,643 --> 00:35:45,643
Mai multe dezvăluiri
vor amenința și alte cariere,
386
00:35:45,643 --> 00:35:48,843
pe măsură ce se fac publice informațiile.
387
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
Ești un om mort, Nokes.
388
00:36:18,003 --> 00:36:20,763
Ați sunat la Leonard Wilson.
Nu pot răspunde.
389
00:36:20,763 --> 00:36:23,643
Vă rog să lăsați mesajul după semnal!
O zi bună!
390
00:37:39,763 --> 00:37:41,923
Alte știri. Continuă căutările
391
00:37:41,923 --> 00:37:45,763
pentru rămășițele
lui Marlon Rochelle, de 14 ani.
392
00:37:46,403 --> 00:37:49,323
Să sperăm că găsirea lui va pune capăt
393
00:37:49,323 --> 00:37:54,083
acestei perioade scandaloase și tragice
din istoria poliției din New York.
394
00:37:54,763 --> 00:37:56,283
În discuțiile cu presa,
395
00:37:56,283 --> 00:38:00,403
implicându-i pe viceprimarul Costello
și pe asociații acestuia
396
00:38:00,403 --> 00:38:04,363
și reflectând la moartea fiului ei,
dna Rochelle a spus...
397
00:38:06,163 --> 00:38:09,083
Fiul meu... avea 14 ani.
398
00:38:12,043 --> 00:38:14,123
A ieșit într-o zi și nu s-a mai întors.
399
00:38:17,763 --> 00:38:18,963
Era plin de iubire.
400
00:38:20,083 --> 00:38:21,163
Plin de speranță.
401
00:38:22,563 --> 00:38:23,963
De încredere în oameni.
402
00:38:26,123 --> 00:38:27,883
Dar asta nu e o lume corectă...
403
00:38:27,883 --> 00:38:29,683
SPONSORIZAT DE BUNĂ ZIUA, SOARE
404
00:38:29,683 --> 00:38:31,363
...și nu avem reguli corecte.
405
00:38:33,083 --> 00:38:34,883
Acea încredere a fost trădată,
406
00:38:36,083 --> 00:38:38,163
dar iubirea și speranța vor dăinui.
407
00:38:39,643 --> 00:38:41,563
Atât timp cât voi trăi,
408
00:38:42,443 --> 00:38:43,923
nu voi renunța la iubire.
409
00:38:44,803 --> 00:38:46,403
Nu voi renunța la speranță.
410
00:38:47,683 --> 00:38:50,163
Fiul meu merita un oraș
care să-l iubească.
411
00:38:51,443 --> 00:38:54,283
Merita să trăiască
într-un oraș care-l proteja.
412
00:38:54,283 --> 00:38:57,083
Fiul meu merita
și spera la mai mult de atât.
413
00:38:58,843 --> 00:39:04,323
Speranța că... orașul, că noi...
putem face mai mult.
414
00:39:05,803 --> 00:39:07,883
Nu mâine, ci acum.
415
00:39:11,403 --> 00:39:13,643
Pe fiul meu îl chema Marlon Rochelle.
416
00:39:15,963 --> 00:39:17,003
Faceți mai mult!
417
00:39:18,603 --> 00:39:20,763
Pentru fiul meu. Pentru toți fiii.
418
00:39:22,403 --> 00:39:23,363
Pentru Marlon.
419
00:39:23,363 --> 00:39:24,323
Vă rog...
420
00:39:26,483 --> 00:39:27,443
faceți mai mult!
421
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU...
422
00:40:33,243 --> 00:40:34,363
Vincent.
423
00:40:36,483 --> 00:40:37,323
Tată.
424
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Mersi că ai venit.
425
00:40:40,443 --> 00:40:41,283
Arăți bine.
426
00:40:41,923 --> 00:40:45,683
Sunt bine. Pe drumul cel bun.
427
00:40:47,443 --> 00:40:49,043
Sper că voi fi într-o zi.
428
00:40:51,083 --> 00:40:52,563
Mă gândeam la ceva.
429
00:40:53,243 --> 00:40:57,963
Îți amintești câți ani aveam
când veneam la grădina zoologică?
430
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
- Am o întâlnire în 20 de minute...
- Patru sau cinci, probabil.
431
00:41:01,923 --> 00:41:05,243
Ajungeam devreme,
înainte de serviciu, doar noi doi,
432
00:41:05,243 --> 00:41:08,363
treceam prin porți împreună și ziceai:
433
00:41:09,203 --> 00:41:10,803
„Bună ziua, soare!”
434
00:41:12,323 --> 00:41:13,523
Îți amintești?
435
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
Mergeam să vedem vidrele,
436
00:41:19,003 --> 00:41:20,963
maimuțele, urșii polari.
437
00:41:20,963 --> 00:41:22,283
Adoram urșii polari.
438
00:41:22,283 --> 00:41:25,683
- Nu știu ce legătură are...
- Uneori mă duceai la...
439
00:41:25,683 --> 00:41:26,763
Frigănele.
440
00:41:30,603 --> 00:41:31,963
Da, frigănele.
441
00:41:35,403 --> 00:41:38,123
- Uitasem de frigănele.
- Trebuie să plec.
442
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
A fost o vreme, tată...
443
00:41:42,523 --> 00:41:43,603
A fost o vreme
444
00:41:44,403 --> 00:41:45,803
când te admiram.
445
00:41:48,043 --> 00:41:49,283
Chiar te respectam.
446
00:41:53,283 --> 00:41:54,363
Dar n-o mai fac.
447
00:41:58,003 --> 00:41:59,323
Parcul pe care-l adori...
448
00:41:59,963 --> 00:42:02,123
În care e scena emisiunii tale.
449
00:42:02,643 --> 00:42:05,683
Parcul a fost aprobat în 1857,
450
00:42:05,683 --> 00:42:07,443
când afro-americanii liberi,
451
00:42:07,443 --> 00:42:10,723
imigranții irlandezi și germani
care locuiau aici
452
00:42:10,723 --> 00:42:13,523
au fost obligați
să părăsească satul Seneca,
453
00:42:13,523 --> 00:42:16,323
ca newyorkezii să aibă
unde-și plimba copiii.
454
00:42:16,923 --> 00:42:20,323
Nu e nevoie să respecți asta,
dar nu poți să negi.
455
00:42:21,323 --> 00:42:22,883
Îi spune progres, Vincent.
456
00:42:25,523 --> 00:42:26,603
Sau furt.
457
00:42:30,043 --> 00:42:31,203
La revedere, tată!
458
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
Bună ziua, soare!
Bine ați venit la o experiență însorită!
459
00:42:46,483 --> 00:42:47,923
BUNĂ ZIUA, SOARE
460
00:42:47,923 --> 00:42:51,723
Bun. Fără camere
și aparate de înregistrare!
461
00:42:51,723 --> 00:42:54,363
Biletele nu-s pe locuri.
Așezați-vă oriunde!
462
00:42:54,363 --> 00:42:56,163
Dar sunteți toți câștigători.
463
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
O să intrăm în coloană prin ușă.
464
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
Țineți-vă mâinile în buzunar!
465
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Nu e voie cu gumă și cu bomboane...
466
00:43:14,923 --> 00:43:15,963
Iar ai întârziat.
467
00:43:17,163 --> 00:43:18,123
- Salut!
- Salut!
468
00:43:18,123 --> 00:43:19,243
- Ești gata?
- Da.
469
00:43:19,243 --> 00:43:21,563
- Gura a alunecat la repetiții.
- Da.
470
00:43:21,563 --> 00:43:24,563
- Ține-o strâns!
- Sigur, elastice, nu șuruburi.
471
00:43:24,563 --> 00:43:25,763
Exact.
472
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Astea-s picioarele.
Mai știi ce am zis despre voce?
473
00:43:28,923 --> 00:43:30,323
- Să fie...
- Mai groasă.
474
00:43:30,323 --> 00:43:31,563
- Exact.
- Bine.
475
00:43:31,563 --> 00:43:32,763
O să dai lovitura.
476
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Mersi.
477
00:43:47,403 --> 00:43:48,523
Bine, amice.
478
00:43:49,523 --> 00:43:50,803
S-o facem!
479
00:43:52,083 --> 00:43:54,963
Bug, o știi pe aia cu metalul
care voia să-nvețe?
480
00:43:55,963 --> 00:43:58,723
- Nu.
- S-a dus la școala elementară.
481
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
Vine Eric! Să nu-ți fie teamă!
482
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Încă o ramură, aproape că ai ajuns.
483
00:44:05,643 --> 00:44:06,563
Continuă!
484
00:44:06,563 --> 00:44:09,003
Nu vezi priveliștea cu ochii acoperiți.
485
00:44:09,003 --> 00:44:10,483
Ai reușit, Eric!
486
00:44:10,483 --> 00:44:12,283
Dar mi-e frică, Mush.
487
00:44:12,883 --> 00:44:14,763
Mie nu mi-e frică de nimic.
488
00:44:14,763 --> 00:44:17,523
Mi-e frică de lumea de dedesubt.
489
00:44:20,203 --> 00:44:24,163
Nu te teme, Eric,
fiindcă suntem alături de tine.
490
00:44:25,603 --> 00:44:26,843
Cred că sunteți,
491
00:44:28,443 --> 00:44:29,483
nu-i așa?
492
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
LUX
ÎNCHIS
493
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Sunt Michael.
494
00:44:57,683 --> 00:44:58,763
Bună!
495
00:45:01,443 --> 00:45:03,883
Mulțumesc. Pune-le aici!
496
00:45:06,963 --> 00:45:10,443
- Mulțumesc. Nu, mersi.
- Pot să le pun în... E-n regulă.
497
00:45:13,603 --> 00:45:16,723
Am grijă de nepotul meu.
Fiul Anitei, McKay.
498
00:45:39,363 --> 00:45:43,003
Ce-ar fi să te așezi?
Îți fac ceva de mâncare.
499
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
Bună ziua, soare!
500
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Încă o dată! Mai cu viață.
501
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Haideți!
502
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
Unu, doi, trei!
503
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
Bună ziua, soare!
504
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
Bine, mulțumesc.
505
00:46:03,403 --> 00:46:04,363
Mulțumesc.
506
00:46:08,963 --> 00:46:10,403
Mamă!
507
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
- Bună!
- Bună!
508
00:46:14,723 --> 00:46:15,723
E pe bune.
509
00:46:16,483 --> 00:46:18,723
Da, chiar e pe bune.
510
00:46:22,043 --> 00:46:23,963
Edgar se simte bine?
511
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Da, e încântat nevoie mare.
512
00:46:27,083 --> 00:46:28,923
- Bine.
- O să-l luăm pe la opt.
513
00:46:29,643 --> 00:46:31,643
- Spectacolul a fost tare.
- Mersi.
514
00:46:32,163 --> 00:46:33,763
Mi-a părut bine, Sebastian.
515
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Edgar?
516
00:47:13,843 --> 00:47:14,683
Salut!
517
00:47:17,483 --> 00:47:18,403
Salut!
518
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
Cum te cheamă?
519
00:47:41,443 --> 00:47:43,483
Mă numesc Vincent.
520
00:47:45,843 --> 00:47:49,483
Mă bucur să te cunosc, Vincent.
Eu sunt Eric.
521
00:47:55,363 --> 00:47:56,883
Și eu mă bucur...
522
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Eric.
523
00:48:07,163 --> 00:48:08,723
Nu ne-am mai întâlnit?
524
00:48:09,563 --> 00:48:10,723
Nu cred.
525
00:48:10,723 --> 00:48:11,843
Nu? Nu, bine.
526
00:48:11,843 --> 00:48:16,923
E ciudat, pentru că semeni mult
cu cineva pe care l-am cunoscut.
527
00:48:17,563 --> 00:48:19,243
Da. Bine.
528
00:48:21,643 --> 00:48:22,923
Cum ziceai că te cheamă?
529
00:48:22,923 --> 00:48:24,283
- Eric.
- Eric? Știu!
530
00:48:24,283 --> 00:48:27,563
M-am prins. Ești noul monstru, nu?
531
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Da.
- Cum merge?
532
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
Nu e rău.
533
00:48:31,963 --> 00:48:33,803
- Serios?
- Da.