1 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 Bine. Cine urmează? Frișcă și zahăr? 2 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 Poftim! 3 00:01:13,963 --> 00:01:15,363 - Poftim! - Mulțumesc. 4 00:01:18,163 --> 00:01:19,883 Cassie, du-te acasă! 5 00:01:20,763 --> 00:01:22,883 Dormi! Ai stat trează toată noaptea. 6 00:01:24,603 --> 00:01:25,883 Se pare că și ei. 7 00:01:28,883 --> 00:01:31,203 Primăria e tot mai criticată 8 00:01:31,203 --> 00:01:35,643 fiindcă a subestimat amploarea problemei vagabonzilor din oraș, 9 00:01:35,643 --> 00:01:38,603 în încercarea de a curăța New Yorkul aseară. 10 00:01:38,603 --> 00:01:42,123 Inundațiile din metrouri și tuneluri în timpul evacuării 11 00:01:42,123 --> 00:01:46,203 au aruncat în stradă sute de oameni fără adăpost. Vom continua. 12 00:01:46,203 --> 00:01:47,643 Alte știri. 13 00:01:47,643 --> 00:01:51,083 Poliția continuă să-l caute pe Yuusuf Egbe, 14 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 un vagabond legat de dispariția lui Edgar Anderson, de nouă ani, 15 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 pe măsură ce crește îngrijorarea pentru copilul dispărut... 16 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Gator! 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Ai grijă! - Da. 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Scuze! 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 A lui William? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Poftim! 21 00:02:23,723 --> 00:02:25,763 Deci William. Cum era? 22 00:02:35,843 --> 00:02:36,683 Era amuzant. 23 00:02:43,323 --> 00:02:45,043 Enervant când voia. 24 00:02:45,803 --> 00:02:49,283 Se pricepea să mă distragă. Îmi dădea siguranță. 25 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 Cum l-ai cunoscut? 26 00:02:53,923 --> 00:02:55,043 L-am auzit cântând. 27 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 La Lincoln Center. Cânta o piesă muzicală și... 28 00:03:01,523 --> 00:03:02,843 M-a terminat, omule. 29 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 M-am dus la el și i-am zis că mi-a plăcut și... 30 00:03:11,043 --> 00:03:13,283 Asta... Asta a fost. 31 00:03:15,563 --> 00:03:16,443 Știa de noi? 32 00:03:17,123 --> 00:03:20,163 - Știa destule. Știa de trecutul nostru. - Da. 33 00:03:21,603 --> 00:03:22,683 Avem un trecut. 34 00:03:27,043 --> 00:03:27,923 Mulțumesc. 35 00:03:28,843 --> 00:03:30,203 Pentru azi-noapte. 36 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 C-ai fost acolo. 37 00:03:33,483 --> 00:03:35,163 Încă n-am făcut nimic. 38 00:03:42,803 --> 00:03:44,043 Nu pot s-o mai văd. 39 00:03:44,603 --> 00:03:46,483 Derulează până la ora 23:23! 40 00:03:47,523 --> 00:03:49,243 Nu e nimic important înainte. 41 00:03:50,003 --> 00:03:52,323 O am de la TJ înainte să fugă din oraș. 42 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 CASETA 8 43 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12.06.84 44 00:05:36,763 --> 00:05:37,603 Futu-i! 45 00:06:15,043 --> 00:06:15,883 Futu-i! 46 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 Azi pare să fie senin, cu temperaturi la prânz de până la... 47 00:06:54,683 --> 00:06:57,283 Mă duc la secție. Ești bine? 48 00:06:57,963 --> 00:06:58,843 Da. 49 00:07:00,683 --> 00:07:01,523 Cât timp am? 50 00:07:01,523 --> 00:07:04,603 După ce află cei de la Omoruri, vor veni la Lux într-o oră. 51 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Nu face asta, Mikey! Zău așa! E decizia ta. 52 00:07:07,923 --> 00:07:09,123 Cei de la Omoruri? 53 00:07:10,003 --> 00:07:11,563 Ce dracu' ai pățit, omule? 54 00:07:12,243 --> 00:07:15,483 Folosește-ți nenorocita de putere și fă ceva cu ea! 55 00:07:21,243 --> 00:07:23,363 Ai destule nume aici ca să faci rău. 56 00:07:25,563 --> 00:07:27,803 Fă rău, Mikey! 57 00:07:30,603 --> 00:07:31,843 Știu că ești capabil. 58 00:07:34,323 --> 00:07:35,203 Să fac rău? 59 00:07:36,923 --> 00:07:39,643 Mă tem că voi face rău de nu mai pot. 60 00:07:40,723 --> 00:07:42,043 Până mă vor opri. 61 00:07:44,003 --> 00:07:46,563 M-am prefăcut atât timp, că mă sperie. 62 00:07:46,563 --> 00:07:51,483 Furia din mine e atât de profundă, încât n-o mai pot stăpâni. 63 00:07:54,963 --> 00:07:55,843 Bine. 64 00:08:08,283 --> 00:08:09,723 TJ a notat fiecare nume. 65 00:08:35,923 --> 00:08:37,203 Nu e drăgălașă? 66 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Da. 67 00:08:50,283 --> 00:08:51,243 Ridicați-vă! 68 00:09:03,803 --> 00:09:07,483 A sunat dna Anderson să întrebe dacă știm ceva de copilul ei. 69 00:09:07,483 --> 00:09:09,363 Soțul încă n-a fost acasă. 70 00:09:09,363 --> 00:09:12,203 Bănuiesc că a așteptat toată noaptea. 71 00:09:12,203 --> 00:09:15,683 Continuăm să-i căutăm pe Edgar Anderson și pe Yuusuf Egbe. 72 00:09:16,483 --> 00:09:18,643 Se adună protestatari în parc. 73 00:09:18,643 --> 00:09:21,083 - Polițiștii sunt deja pe teren. - Fă-o! 74 00:09:22,403 --> 00:09:23,283 Bine. 75 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 Te simți bine? 76 00:09:27,123 --> 00:09:28,363 Te-a căutat Cripp. 77 00:09:28,363 --> 00:09:29,883 Oameni buni, adunați-vă! 78 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Haideți! 79 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 Vreau să vă uitați atent la caseta asta. 80 00:09:40,043 --> 00:09:42,843 S-ar putea să vă tulbure ce vedeți. 81 00:09:50,403 --> 00:09:54,243 Bărbații pe care îi vedeți pe casetă sunt polițiști din NYPD. 82 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Oprește-l! - Observați data! 83 00:09:56,203 --> 00:09:59,323 - Pe 12 iunie anul trecut. - Ledroit! 84 00:09:59,323 --> 00:10:02,923 Asistați la uciderea lui Marlon Rochelle. 85 00:10:02,923 --> 00:10:04,723 Trimite-o la Omoruri! 86 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence, Bryson, aduceți-l aici pe detectivul Nokes! 87 00:10:08,723 --> 00:10:10,523 - Te avertizez, Spence. - Fă-o! 88 00:10:10,523 --> 00:10:12,403 Nu mișca! Unde pleci? 89 00:10:12,403 --> 00:10:15,443 Willis, Lopez, mergeți la Salubritate Hudson 90 00:10:15,443 --> 00:10:17,843 după Alexander Lakatos și Misha Varga! 91 00:10:17,843 --> 00:10:19,683 - Ai nevoie de mandat. - Acum! 92 00:10:22,523 --> 00:10:23,723 Ce dracu' faci? 93 00:10:27,683 --> 00:10:30,083 Fac ce trebuia să faci tu de la început. 94 00:10:32,803 --> 00:10:34,203 Ia mâinile de pe mine! 95 00:10:37,163 --> 00:10:39,043 Asta e ancheta mea, Cripp. 96 00:10:40,003 --> 00:10:41,123 Ancheta mea. 97 00:10:43,323 --> 00:10:45,123 Sau să sun la Control Intern? 98 00:10:46,283 --> 00:10:48,963 Sigur ar vrea să știe că mi-ai pus piedici. 99 00:10:50,443 --> 00:10:53,443 La dracu'! Știi ce? Mai bine mergem direct la presă. 100 00:10:53,443 --> 00:10:55,723 - Te vor crucifica. - Așa să fie! 101 00:10:56,563 --> 00:10:57,883 Nu face asta, Ledroit! 102 00:10:58,723 --> 00:10:59,963 Am făcut-o deja. 103 00:11:02,883 --> 00:11:04,083 Dă-te! 104 00:11:16,763 --> 00:11:18,603 Futu-i! 105 00:11:55,443 --> 00:11:56,323 Hei! 106 00:11:57,043 --> 00:11:57,923 Clovnule! 107 00:11:58,763 --> 00:12:00,123 Trezește-te! 108 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 N-o să-ți găsești copilul zăcând în rahat și noroi. 109 00:12:08,763 --> 00:12:10,443 Pleacă dracu' de lângă mine! 110 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Isuse! Capul meu! 111 00:12:31,083 --> 00:12:34,403 Nu vreau probleme, omule. Doar îmi iau lucrurile. 112 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 Nu, stai! 113 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 Copilul meu a făcut asta. 114 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 Copilul meu, Edgar. 115 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 El a făcut asta. Îl știi? 116 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - Îl știi pe Edgar? - Nu te pot ajuta. 117 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 Ce? Îl cunoști. Asta e... 118 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 Ce dracu' ai făcut cu fiul meu? 119 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 Dacă-l rănești, te omor! 120 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Să-l rănesc? L-am ajutat. 121 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 L-ai ajutat? Nu te cred. Minți! 122 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Ți-am găsit băiatul! L-am îngrijit. 123 00:13:05,763 --> 00:13:08,803 Se temea de tine. Nu mă mir că nu voia acasă. 124 00:13:10,923 --> 00:13:14,963 Numele tău e Vincent și ai o soție pe nume Cassie. 125 00:13:15,523 --> 00:13:16,483 Mama lui Edgar. 126 00:13:16,483 --> 00:13:18,203 Ești talentat la desen. 127 00:13:18,723 --> 00:13:19,603 Și Cassie 128 00:13:20,643 --> 00:13:23,563 miroase a cafea și a flori. 129 00:13:24,683 --> 00:13:26,843 - Și a țigări. - Da, așa e. 130 00:13:29,403 --> 00:13:32,363 N-am vrut să fac asta, omule. El a venit la mine. 131 00:13:33,563 --> 00:13:34,523 M-a urmărit. 132 00:13:34,523 --> 00:13:35,443 Bine? 133 00:13:37,443 --> 00:13:38,563 Unde e acum? 134 00:13:40,043 --> 00:13:40,883 Unde este? 135 00:13:53,643 --> 00:13:55,883 Trec spre canalizare. Așa cobor aici. 136 00:13:55,883 --> 00:13:59,083 Trebuie să cobori, dar e periculos dacă nu știi locul. 137 00:13:59,083 --> 00:14:01,243 Noaptea am auzit un băiat strigând. 138 00:14:01,243 --> 00:14:04,043 Cred că m-a urmărit. A căzut. 139 00:14:04,803 --> 00:14:06,323 Ce dracu' spui? 140 00:14:07,563 --> 00:14:09,603 Adică s-a rănit? E rănit? 141 00:14:10,123 --> 00:14:11,923 Era zgâriat, tăiat peste tot. 142 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 - Rahat! - Ai auzit? 143 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 Acum cred că-l înțeleg. E un copil bun. 144 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - E un copil bun. - Grozav. 145 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - Și tu l-ai pierdut. - Taci dracu'! 146 00:14:20,123 --> 00:14:24,003 Apoi mi-am văzut fața la știri. Am belit-o. L-am trimis înapoi. 147 00:14:24,003 --> 00:14:25,323 Cum adică? Unde? 148 00:14:25,323 --> 00:14:26,763 N-a vrut să plece, dar... 149 00:14:28,963 --> 00:14:32,283 - Înapoi prin canalizare. - Ce canalizare? Pe unde? 150 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Pe acolo, da? Faci stânga. 151 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Mergi de-a lungul ei și apoi, dreapta. Jur. Am făcut tot ce-am putut. 152 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Arată-mi! - Trebuie să plec. 153 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Trebuie să-mi arăți! 154 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - Ești pe cont propriu. - Rahat! 155 00:14:46,083 --> 00:14:47,803 El a vrut să stea aici. 156 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 N-a vrut să meargă acasă pentru că ești un tată de rahat. 157 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - Un drogat. - Taci dracului! 158 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 Hei! A fugit din cauza ta. 159 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 Nu! 160 00:14:57,043 --> 00:14:59,323 Îi era frică de tine, de tatăl lui. 161 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 Nu. De ce i-ar fi frică de mine? 162 00:15:01,323 --> 00:15:06,123 Nu e suficient să pui întrebările. Trebuie să asculți răspunsurile acum. 163 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 Tot dai vina pe ceilalți, 164 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 dar uită-te în oglindă! 165 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 Adevărații monștri nu sunt sub pat, Vincent. 166 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 Tu ești. 167 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 Mori! 168 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Bună ziua! Biroul Di Bari. Domnul Di Bari nu e aici acum. 169 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Futu-i! 170 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 Poliția! Nu mișcați! 171 00:16:35,883 --> 00:16:38,283 Mâinile sus! Nu mișca! 172 00:16:39,443 --> 00:16:42,123 - Poliția! Deschide! - Ieși cu mâinile sus! 173 00:16:42,123 --> 00:16:45,323 Mâinile pe cap. Coboară! Nu mă face să repet! 174 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 Mișcă! Acum! Dă-te la o parte! 175 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 NEPOTUL DE 9 ANI AL LUI ANDERSON LIPSEȘTE 176 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 MAMA COPILULUI DE 14 ANI NU RENUNȚĂ 177 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 NYPD, FĂRĂ PISTE 178 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 Da. Richard! 179 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - Vino la poză! Te rog! - Hai! 180 00:17:26,843 --> 00:17:28,043 Aproape am terminat. 181 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - Poliția! La o parte! - Zâmbește! 182 00:17:31,763 --> 00:17:32,803 Richard Costello. 183 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 Ești arestat în legătură cu uciderea lui Marlon Rochelle. 184 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 - Cătușe. - Bruno Di Bari. 185 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 - Ești arestat. - Ai grijă la costum! 186 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 Trebuie să fie o greșeală. 187 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 Nu spune nimic, Richie! Nu spune nimic fără avocat! 188 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 Dă-te dracu'! Știi cine sunt? 189 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 Dle Costello! 190 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 - Dle viceprimar! Marlon Rochelle? - Tina. Ce e? 191 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 La o parte, vă rog! 192 00:17:58,803 --> 00:18:00,083 Au găsit un cadavru. 193 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 Nu... 194 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 Unde a fost găsită? 195 00:18:32,723 --> 00:18:34,083 Aproape de râul Hudson. 196 00:18:35,043 --> 00:18:37,403 Înfășurată în jurul trupului unei femei. 197 00:18:38,083 --> 00:18:41,083 Nu avem numele ei. După cum arată, locuia pe stradă. 198 00:18:41,083 --> 00:18:42,843 Nu excludem nimic. 199 00:18:43,683 --> 00:18:47,163 Dar a fost văzută o femeie care purta jacheta asta 200 00:18:47,163 --> 00:18:48,563 cu Yuusuf Egbe. 201 00:18:50,083 --> 00:18:51,083 Cum a murit? 202 00:18:52,323 --> 00:18:53,243 S-a înecat. 203 00:18:54,363 --> 00:18:56,843 Am început să cercetăm zona înconjurătoare. 204 00:19:02,723 --> 00:19:03,683 E mort. 205 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE NEW YORK SECȚIA 27 206 00:19:45,923 --> 00:19:50,363 Caseta arată clar că ai fost responsabil pentru moartea lui Marlon Rochelle. 207 00:19:52,043 --> 00:19:54,243 Îți fura din profit. 208 00:19:54,243 --> 00:19:57,643 Făcea șmenuri în spatele clubului fără să-ți dea partea. 209 00:19:57,643 --> 00:19:59,443 Mă prevalez de Al Cincilea. 210 00:19:59,443 --> 00:20:03,363 Pe Kennedy l-a lovit conștiința și a început să spună prea multe. 211 00:20:04,403 --> 00:20:05,603 De asta l-ai ucis? 212 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 Al Cincilea. 213 00:20:11,963 --> 00:20:14,963 Cine te-a pus să scapi de cadavrul lui Marlon Rochelle? 214 00:20:14,963 --> 00:20:16,643 Mă prevalez de Al Cincilea. 215 00:20:17,643 --> 00:20:18,643 Dle Lakatos, 216 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 am găsit multă cocaină în seiful companiei dvs. 217 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Vă sfătuiesc să vă luați avocat și să vorbiți. 218 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 Al Cincilea. 219 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 Ai primit apelul și tu... 220 00:20:45,203 --> 00:20:46,123 ce ai făcut? 221 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 Al Cincilea. 222 00:20:51,603 --> 00:20:52,483 Ce ai făcut? 223 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 Ce? Îți place să păstrezi un suvenir? 224 00:20:58,043 --> 00:20:59,603 Vorbește, Misha! 225 00:21:01,883 --> 00:21:03,363 Cei care stau cu tine. 226 00:21:04,363 --> 00:21:05,203 Cei care 227 00:21:07,083 --> 00:21:09,083 nu te lasă să dormi noaptea. 228 00:21:10,683 --> 00:21:12,243 Și Marlon Rochelle. 229 00:21:13,643 --> 00:21:14,803 Unde l-ai aruncat? 230 00:21:18,083 --> 00:21:20,243 Unde merge tot gunoiul. 231 00:21:23,683 --> 00:21:25,763 Din ordinul cui ai făcut asta? 232 00:21:33,163 --> 00:21:34,803 Bruno Di Bari. 233 00:21:35,963 --> 00:21:38,203 Cumnatul consilierului Costello. 234 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 Trebuie să ne spui cum a fost. 235 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Acum. 236 00:21:58,603 --> 00:22:00,363 Nu am vrut să pățească asta. 237 00:22:01,843 --> 00:22:04,123 - N-am cerut... - Să fie omorât? 238 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 Și n-ai făcut nimic? 239 00:22:12,443 --> 00:22:14,323 Nu m-au ascultat. Am... 240 00:22:15,963 --> 00:22:17,203 încercat să-i opresc. 241 00:22:19,203 --> 00:22:21,883 M-au încătușat. N-am putut să mă uit. 242 00:22:22,523 --> 00:22:26,003 Dar îi auzeam. Îl loveau cu pumnii și picioarele. 243 00:22:26,003 --> 00:22:27,803 Țipa, și eu n-am făcut nimic. 244 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 Sunt un nemernic. 245 00:22:44,603 --> 00:22:49,643 Ai idee cum este să-ți petreci toată viața ascunzându-te? 246 00:22:50,883 --> 00:22:52,363 Încercând să te integrezi. 247 00:22:56,163 --> 00:22:57,723 Sperând să nu vadă nimeni. 248 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 Puștiul ăla a văzut. 249 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 Da. 250 00:23:12,683 --> 00:23:13,843 Și de-asta a murit. 251 00:23:14,643 --> 00:23:15,603 De-asta 252 00:23:16,723 --> 00:23:17,643 a murit. 253 00:23:28,323 --> 00:23:29,643 De-asta a murit. 254 00:23:33,683 --> 00:23:34,923 SALĂ DE INTEROGATORIU 255 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Mulțumesc. 256 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Edgar a fost văzut în apropierea parcului. 257 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgar. 258 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Doamne! Edgar. 259 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Isuse! 260 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Futu-i! 261 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 Ce dracu'? 262 00:25:40,283 --> 00:25:43,763 Bună! Suntem familia Anderson. Lăsați un mesaj după semnal! 263 00:25:43,763 --> 00:25:45,083 ...după semnal. 264 00:25:45,083 --> 00:25:48,963 Și nu uita să-ți lași numărul! 265 00:25:48,963 --> 00:25:49,883 Bingo! 266 00:25:51,883 --> 00:25:54,403 Cassie, detectivul Ledroit. Răspunde! 267 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Alo! 268 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Ajunge. 269 00:26:06,243 --> 00:26:09,683 Vânturi puternice dinspre sud-vest aduc vreme bună. 270 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 Știri de ultimă oră. Transmitem live din New York. 271 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 Pe măsură ce protestatarii se tot adună în Central Park, 272 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 vom transmite în direct toată ziua. 273 00:26:21,083 --> 00:26:23,763 Evacuarea oamenilor fără adăpost de la metrou 274 00:26:23,763 --> 00:26:27,003 a stârnit furie împotriva primăriei. 275 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 Primăria se confruntă cu... 276 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Ne scuzați! 277 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 Primăria spune că vrea să ne ajute. 278 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 Mă scuzați! 279 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 Dar ei doar îi mută pe săraci 280 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 pentru a face loc noilor apartamente și hoteluri. 281 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 - Mă scuzați! - E corect? 282 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 Nu! 283 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 Ceea ce pentru voi e un trotuar 284 00:26:50,803 --> 00:26:53,523 s-ar putea să fie camera de zi a cuiva, 285 00:26:53,523 --> 00:26:55,843 dormitorul sau baia, nu-i așa? 286 00:26:55,843 --> 00:26:58,683 - Da! - Nu e corect. Oamenii merită siguranță. 287 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 - Merită să aparțină. - Dă-te! 288 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 - Vrem case pentru toți! - Înapoi! 289 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 Vrem case, nu oameni fără adăpost, nu? 290 00:27:06,603 --> 00:27:08,283 - Case! Nu fără adăpost! - Înapoi! 291 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 Case! Nu fără adăpost! 292 00:27:26,683 --> 00:27:29,483 STUDIOUL TV 4 293 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Vincent. - Da. Bună! 294 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Vincent, nu poți intra acolo! 295 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 Unde dracu' ești? Unde ești? 296 00:27:48,483 --> 00:27:50,603 Futu-i! Unde ești, amice? 297 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Futu-i! 298 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Futu-i! 299 00:28:26,003 --> 00:28:27,523 Futu-i! 300 00:28:29,123 --> 00:28:30,563 Ce dracu' ți-au făcut? 301 00:28:32,803 --> 00:28:35,683 Da, au folosit șuruburi nenorocite, nu elastice. 302 00:28:37,883 --> 00:28:40,923 Hai să te iau dracu' de-aici! 303 00:28:40,923 --> 00:28:42,443 Hai după băiatul nostru! 304 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Case pentru toți! 305 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - Case pentru toți! - Hei! 306 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 Case pentru toți! 307 00:29:18,003 --> 00:29:18,843 Jos! 308 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Pleacă dracu' de pe scenă, omule! 309 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 Hei! 310 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Da! 311 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Cei de la știri cu camerele. Aici! Hei! 312 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 Hei, Edgar! 313 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - Edgar, amice? - Case pentru toți! 314 00:29:36,483 --> 00:29:37,483 Mă auzi? 315 00:29:38,643 --> 00:29:39,883 Nu plec nicăieri. 316 00:29:42,323 --> 00:29:45,083 Edgar, mă vezi? Edgar? 317 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Edgar? Te rog, ascultă-mă! 318 00:29:49,803 --> 00:29:51,683 Lasă-mă puțin, bine? 319 00:29:51,683 --> 00:29:53,003 Ce vrei, puștiule? 320 00:29:53,003 --> 00:29:54,523 Frigănele, vă rog! 321 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - Ia loc! Vin imediat. - Ai reușit. Sunt eu, Eric. 322 00:29:59,083 --> 00:30:02,483 Sper că te uiți la asta, pentru că tatăl tău e un prost. 323 00:30:02,483 --> 00:30:03,563 Dar îi pare rău. 324 00:30:06,163 --> 00:30:08,123 Îi pare foarte rău. 325 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 Toți merită un cămin unde se simt în siguranță și nu se tem, 326 00:30:13,203 --> 00:30:14,603 iar el te-a dezamăgit. 327 00:30:16,043 --> 00:30:17,523 Dar putea să fie mai bun. 328 00:30:18,483 --> 00:30:20,083 Vrea să fie mai bun. 329 00:30:22,043 --> 00:30:23,443 Și va fi mai bun. 330 00:30:25,683 --> 00:30:26,683 Adevărul este că... 331 00:30:30,683 --> 00:30:31,563 Adevărul este... 332 00:30:33,003 --> 00:30:34,483 Mă auzi, Edgar? 333 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 Adevărul este... 334 00:30:41,723 --> 00:30:42,803 Puștiule... 335 00:30:45,323 --> 00:30:46,323 Adevărul este că... 336 00:30:48,203 --> 00:30:50,283 „Toți se gândesc să schimbe lumea. 337 00:30:51,323 --> 00:30:53,203 Nimeni să se schimbe pe sine.” 338 00:30:56,403 --> 00:30:57,443 Cine e ăla? 339 00:30:57,443 --> 00:30:58,603 Tolstoi. 340 00:30:59,683 --> 00:31:00,643 Lev Tolstoi. 341 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 O să mă schimb, Edgar. 342 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 Da! Vrem schimbare! 343 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 Schimbare pentru toți! 344 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 Eric! 345 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 Schimbare pentru toți! 346 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 Schimbare pentru toți! 347 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 Nu. N-am terminat. 348 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 Dă-mi microfonul! 349 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Edgar, amice! 350 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Dacă te uiți la asta... 351 00:31:35,043 --> 00:31:36,283 ne întrecem spre casă! 352 00:31:37,603 --> 00:31:38,923 Ne vedem acolo, amice. 353 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Hai, Eric! 354 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Vincent! 355 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Mă scuzați! 356 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Uite! Este Eric! Eric, așteaptă! 357 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 Uite-l pe Eric! 358 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Eric! 359 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Eric, fugi! 360 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 Ce idiot! 361 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 Edgar? 362 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Idiotul dracu'! 363 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 Dă-te de pe șosea! 364 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - Mă auzi? - Tată! 365 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Edgar. 366 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 Edgar! 367 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - Idiotule! - Doamne! Trăiești! 368 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Edgar! 369 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 DISPĂRUT COPIL PIERDUT - MARLON ROCHELLE 370 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 A adormit. 371 00:33:54,763 --> 00:33:56,843 Te sun când o să am voie să-l văd. 372 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 Eu sunt de vină. 373 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 Eu sunt cel toxic. 374 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - George. - Dle Anderson. 375 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 Bine. 376 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 Alte știri. Apar vești despre mai multe arestări 377 00:35:16,323 --> 00:35:19,483 În legătură cu adolescentul dispărut Marlon Rochelle. 378 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 Se crede că au legătură cu clubul Lux, 379 00:35:22,443 --> 00:35:25,683 iar patronul, Alexander Gator, nu a făcut comentarii. 380 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 Un raid la fostul club al dlui Gator, Sierra, de acum 6 ani, 381 00:35:30,523 --> 00:35:32,563 a descoperit un cerc de pedofili 382 00:35:32,563 --> 00:35:35,123 care implica numeroși clienți importanți, 383 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 inclusiv un senator, un actor de la Hollywood 384 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 și un creator celebru de la o emisiune populară pentru copii. 385 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 Mai multe dezvăluiri vor amenința și alte cariere, 386 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 pe măsură ce se fac publice informațiile. 387 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 Ești un om mort, Nokes. 388 00:36:18,003 --> 00:36:20,763 Ați sunat la Leonard Wilson. Nu pot răspunde. 389 00:36:20,763 --> 00:36:23,643 Vă rog să lăsați mesajul după semnal! O zi bună! 390 00:37:39,763 --> 00:37:41,923 Alte știri. Continuă căutările 391 00:37:41,923 --> 00:37:45,763 pentru rămășițele lui Marlon Rochelle, de 14 ani. 392 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 Să sperăm că găsirea lui va pune capăt 393 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 acestei perioade scandaloase și tragice din istoria poliției din New York. 394 00:37:54,763 --> 00:37:56,283 În discuțiile cu presa, 395 00:37:56,283 --> 00:38:00,403 implicându-i pe viceprimarul Costello și pe asociații acestuia 396 00:38:00,403 --> 00:38:04,363 și reflectând la moartea fiului ei, dna Rochelle a spus... 397 00:38:06,163 --> 00:38:09,083 Fiul meu... avea 14 ani. 398 00:38:12,043 --> 00:38:14,123 A ieșit într-o zi și nu s-a mai întors. 399 00:38:17,763 --> 00:38:18,963 Era plin de iubire. 400 00:38:20,083 --> 00:38:21,163 Plin de speranță. 401 00:38:22,563 --> 00:38:23,963 De încredere în oameni. 402 00:38:26,123 --> 00:38:27,883 Dar asta nu e o lume corectă... 403 00:38:27,883 --> 00:38:29,683 SPONSORIZAT DE BUNĂ ZIUA, SOARE 404 00:38:29,683 --> 00:38:31,363 ...și nu avem reguli corecte. 405 00:38:33,083 --> 00:38:34,883 Acea încredere a fost trădată, 406 00:38:36,083 --> 00:38:38,163 dar iubirea și speranța vor dăinui. 407 00:38:39,643 --> 00:38:41,563 Atât timp cât voi trăi, 408 00:38:42,443 --> 00:38:43,923 nu voi renunța la iubire. 409 00:38:44,803 --> 00:38:46,403 Nu voi renunța la speranță. 410 00:38:47,683 --> 00:38:50,163 Fiul meu merita un oraș care să-l iubească. 411 00:38:51,443 --> 00:38:54,283 Merita să trăiască într-un oraș care-l proteja. 412 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 Fiul meu merita și spera la mai mult de atât. 413 00:38:58,843 --> 00:39:04,323 Speranța că... orașul, că noi... putem face mai mult. 414 00:39:05,803 --> 00:39:07,883 Nu mâine, ci acum. 415 00:39:11,403 --> 00:39:13,643 Pe fiul meu îl chema Marlon Rochelle. 416 00:39:15,963 --> 00:39:17,003 Faceți mai mult! 417 00:39:18,603 --> 00:39:20,763 Pentru fiul meu. Pentru toți fiii. 418 00:39:22,403 --> 00:39:23,363 Pentru Marlon. 419 00:39:23,363 --> 00:39:24,323 Vă rog... 420 00:39:26,483 --> 00:39:27,443 faceți mai mult! 421 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU... 422 00:40:33,243 --> 00:40:34,363 Vincent. 423 00:40:36,483 --> 00:40:37,323 Tată. 424 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 Mersi că ai venit. 425 00:40:40,443 --> 00:40:41,283 Arăți bine. 426 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 Sunt bine. Pe drumul cel bun. 427 00:40:47,443 --> 00:40:49,043 Sper că voi fi într-o zi. 428 00:40:51,083 --> 00:40:52,563 Mă gândeam la ceva. 429 00:40:53,243 --> 00:40:57,963 Îți amintești câți ani aveam când veneam la grădina zoologică? 430 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - Am o întâlnire în 20 de minute... - Patru sau cinci, probabil. 431 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Ajungeam devreme, înainte de serviciu, doar noi doi, 432 00:41:05,243 --> 00:41:08,363 treceam prin porți împreună și ziceai: 433 00:41:09,203 --> 00:41:10,803 „Bună ziua, soare!” 434 00:41:12,323 --> 00:41:13,523 Îți amintești? 435 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 Mergeam să vedem vidrele, 436 00:41:19,003 --> 00:41:20,963 maimuțele, urșii polari. 437 00:41:20,963 --> 00:41:22,283 Adoram urșii polari. 438 00:41:22,283 --> 00:41:25,683 - Nu știu ce legătură are... - Uneori mă duceai la... 439 00:41:25,683 --> 00:41:26,763 Frigănele. 440 00:41:30,603 --> 00:41:31,963 Da, frigănele. 441 00:41:35,403 --> 00:41:38,123 - Uitasem de frigănele. - Trebuie să plec. 442 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 A fost o vreme, tată... 443 00:41:42,523 --> 00:41:43,603 A fost o vreme 444 00:41:44,403 --> 00:41:45,803 când te admiram. 445 00:41:48,043 --> 00:41:49,283 Chiar te respectam. 446 00:41:53,283 --> 00:41:54,363 Dar n-o mai fac. 447 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 Parcul pe care-l adori... 448 00:41:59,963 --> 00:42:02,123 În care e scena emisiunii tale. 449 00:42:02,643 --> 00:42:05,683 Parcul a fost aprobat în 1857, 450 00:42:05,683 --> 00:42:07,443 când afro-americanii liberi, 451 00:42:07,443 --> 00:42:10,723 imigranții irlandezi și germani care locuiau aici 452 00:42:10,723 --> 00:42:13,523 au fost obligați să părăsească satul Seneca, 453 00:42:13,523 --> 00:42:16,323 ca newyorkezii să aibă unde-și plimba copiii. 454 00:42:16,923 --> 00:42:20,323 Nu e nevoie să respecți asta, dar nu poți să negi. 455 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 Îi spune progres, Vincent. 456 00:42:25,523 --> 00:42:26,603 Sau furt. 457 00:42:30,043 --> 00:42:31,203 La revedere, tată! 458 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 Bună ziua, soare! Bine ați venit la o experiență însorită! 459 00:42:46,483 --> 00:42:47,923 BUNĂ ZIUA, SOARE 460 00:42:47,923 --> 00:42:51,723 Bun. Fără camere și aparate de înregistrare! 461 00:42:51,723 --> 00:42:54,363 Biletele nu-s pe locuri. Așezați-vă oriunde! 462 00:42:54,363 --> 00:42:56,163 Dar sunteți toți câștigători. 463 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 O să intrăm în coloană prin ușă. 464 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 Țineți-vă mâinile în buzunar! 465 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Nu e voie cu gumă și cu bomboane... 466 00:43:14,923 --> 00:43:15,963 Iar ai întârziat. 467 00:43:17,163 --> 00:43:18,123 - Salut! - Salut! 468 00:43:18,123 --> 00:43:19,243 - Ești gata? - Da. 469 00:43:19,243 --> 00:43:21,563 - Gura a alunecat la repetiții. - Da. 470 00:43:21,563 --> 00:43:24,563 - Ține-o strâns! - Sigur, elastice, nu șuruburi. 471 00:43:24,563 --> 00:43:25,763 Exact. 472 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Astea-s picioarele. Mai știi ce am zis despre voce? 473 00:43:28,923 --> 00:43:30,323 - Să fie... - Mai groasă. 474 00:43:30,323 --> 00:43:31,563 - Exact. - Bine. 475 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 O să dai lovitura. 476 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Mersi. 477 00:43:47,403 --> 00:43:48,523 Bine, amice. 478 00:43:49,523 --> 00:43:50,803 S-o facem! 479 00:43:52,083 --> 00:43:54,963 Bug, o știi pe aia cu metalul care voia să-nvețe? 480 00:43:55,963 --> 00:43:58,723 - Nu. - S-a dus la școala elementară. 481 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 Vine Eric! Să nu-ți fie teamă! 482 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Încă o ramură, aproape că ai ajuns. 483 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 Continuă! 484 00:44:06,563 --> 00:44:09,003 Nu vezi priveliștea cu ochii acoperiți. 485 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 Ai reușit, Eric! 486 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 Dar mi-e frică, Mush. 487 00:44:12,883 --> 00:44:14,763 Mie nu mi-e frică de nimic. 488 00:44:14,763 --> 00:44:17,523 Mi-e frică de lumea de dedesubt. 489 00:44:20,203 --> 00:44:24,163 Nu te teme, Eric, fiindcă suntem alături de tine. 490 00:44:25,603 --> 00:44:26,843 Cred că sunteți, 491 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 nu-i așa? 492 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 LUX ÎNCHIS 493 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Sunt Michael. 494 00:44:57,683 --> 00:44:58,763 Bună! 495 00:45:01,443 --> 00:45:03,883 Mulțumesc. Pune-le aici! 496 00:45:06,963 --> 00:45:10,443 - Mulțumesc. Nu, mersi. - Pot să le pun în... E-n regulă. 497 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 Am grijă de nepotul meu. Fiul Anitei, McKay. 498 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 Ce-ar fi să te așezi? Îți fac ceva de mâncare. 499 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 Bună ziua, soare! 500 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Încă o dată! Mai cu viață. 501 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Haideți! 502 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 Unu, doi, trei! 503 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 Bună ziua, soare! 504 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 Bine, mulțumesc. 505 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 Mulțumesc. 506 00:46:08,963 --> 00:46:10,403 Mamă! 507 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - Bună! - Bună! 508 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 E pe bune. 509 00:46:16,483 --> 00:46:18,723 Da, chiar e pe bune. 510 00:46:22,043 --> 00:46:23,963 Edgar se simte bine? 511 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Da, e încântat nevoie mare. 512 00:46:27,083 --> 00:46:28,923 - Bine. - O să-l luăm pe la opt. 513 00:46:29,643 --> 00:46:31,643 - Spectacolul a fost tare. - Mersi. 514 00:46:32,163 --> 00:46:33,763 Mi-a părut bine, Sebastian. 515 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Edgar? 516 00:47:13,843 --> 00:47:14,683 Salut! 517 00:47:17,483 --> 00:47:18,403 Salut! 518 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 Cum te cheamă? 519 00:47:41,443 --> 00:47:43,483 Mă numesc Vincent. 520 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 Mă bucur să te cunosc, Vincent. Eu sunt Eric. 521 00:47:55,363 --> 00:47:56,883 Și eu mă bucur... 522 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Eric. 523 00:48:07,163 --> 00:48:08,723 Nu ne-am mai întâlnit? 524 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 Nu cred. 525 00:48:10,723 --> 00:48:11,843 Nu? Nu, bine. 526 00:48:11,843 --> 00:48:16,923 E ciudat, pentru că semeni mult cu cineva pe care l-am cunoscut. 527 00:48:17,563 --> 00:48:19,243 Da. Bine. 528 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 Cum ziceai că te cheamă? 529 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 - Eric. - Eric? Știu! 530 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 M-am prins. Ești noul monstru, nu? 531 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Da. - Cum merge? 532 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 Nu e rău. 533 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - Serios? - Da.