1 00:00:50,643 --> 00:00:54,083 ЭРИК 2 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 Кто следующий? Сливки, сахар? 3 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 Пожалуйста. 4 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Держи. - Спасибо. 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 Кэсси, иди домой. 6 00:01:20,763 --> 00:01:22,763 Поспи. Ты всю ночь на ногах. 7 00:01:24,523 --> 00:01:26,043 Похоже, как и они. 8 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 Нарастает критика в адрес мэрии 9 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 в связи с серьезной недооценкой масштаба проблемы бродяжничества 10 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 при попытке навести порядок в городе прошлой ночью. 11 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 Затопление подземных туннелей во время эвакуации 12 00:01:42,003 --> 00:01:46,203 вынудило сотни бездомных подняться на улицы. Ситуация развивается. 13 00:01:46,803 --> 00:01:51,083 К другим новостям. Полиция продолжает разыскивать Юсуфа Эгбе — 14 00:01:51,083 --> 00:01:52,283 бездомного мужчину, 15 00:01:52,283 --> 00:01:55,043 причастного к исчезновению Эдгара Андерсона, 16 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 участь которого вызывает всё больше опасений... 17 00:02:07,683 --> 00:02:09,683 - Гатор, осторожно. - Ага. 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Извини. 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 Уильяма? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Держи. 21 00:02:23,603 --> 00:02:24,443 Уильям. 22 00:02:25,123 --> 00:02:26,043 Какой он был? 23 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 Веселый. 24 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 Когда хотел — вредный. 25 00:02:45,803 --> 00:02:47,763 Он мог унять любую мою тревогу. 26 00:02:47,763 --> 00:02:49,043 С ним было спокойно. 27 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 Как вы познакомились? 28 00:02:53,803 --> 00:02:54,883 На концерте. 29 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 Он играл в Линкольн-центре, и его музыка... 30 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 ...проняла меня. 31 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 Я подошел, сказал: «Это было прекрасно». И... 32 00:03:10,963 --> 00:03:13,283 Так всё и началось. 33 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 Он знал о нас? 34 00:03:17,083 --> 00:03:20,163 - Он знал, что мы... давно знакомы. - Да. 35 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 Мы давно знакомы. 36 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 Спасибо. 37 00:03:28,803 --> 00:03:29,763 За эту ночь. 38 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 Что был рядом. 39 00:03:33,363 --> 00:03:34,723 Я еще ничего не сделал. 40 00:03:42,683 --> 00:03:44,043 Не хочу снова смотреть. 41 00:03:44,563 --> 00:03:46,563 Перемотаешь на 23:23. 42 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 До этого там ничего важного. 43 00:03:49,963 --> 00:03:52,283 Выбил из Ти-Джея, прежде чем тот слинял. 44 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ – ЗАПИСЬ 8 45 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12 ИЮНЯ 1984 Г. 46 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Твою мать. 47 00:06:14,963 --> 00:06:15,803 Твою мать! 48 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 Осадков не ожидается, а температура к полудню поднимется до... 49 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 Я в участок. Ты справишься? 50 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 Да. 51 00:07:00,643 --> 00:07:01,523 Сколько даешь? 52 00:07:01,523 --> 00:07:04,603 Увидев запись, убойный отдел примчит в течение часа. 53 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Нет, Майки, перестань. Выбор сейчас за тобой. 54 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 Убойный отдел? 55 00:07:09,883 --> 00:07:11,523 Да что с тобой, чувак? 56 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 У тебя есть гребаная сила. Используй ее. 57 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 Тут имена. Можно устроить охоту. 58 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Устрой охоту, Майки. 59 00:07:30,523 --> 00:07:32,003 Я знаю, ты хочешь. 60 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 «Устроить охоту»? 61 00:07:36,843 --> 00:07:39,723 Боюсь, я не смогу остановиться. 62 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 Пока меня не снимут. 63 00:07:43,883 --> 00:07:46,523 Я так долго притворялся, пугал сам себя. 64 00:07:46,523 --> 00:07:51,723 Ярость переполняет меня, я больше не могу сдерживаться. 65 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 Хорошо. 66 00:08:08,323 --> 00:08:09,723 Все имена — в блокноте. 67 00:08:35,843 --> 00:08:37,203 Разве она не ангелочек? 68 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Да. 69 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 Прошу всех встать. 70 00:09:03,723 --> 00:09:07,003 Звонила миссис Андерсон. Спрашивала, есть ли новости. 71 00:09:07,523 --> 00:09:12,163 Ее муж еще не приходил домой. Похоже, она всю ночь там прождала. 72 00:09:12,163 --> 00:09:15,763 Мы продолжаем искать Эдгара Андерсона и Юсуфа Эгбе. 73 00:09:16,403 --> 00:09:18,563 В парке собираются на протест. 74 00:09:18,563 --> 00:09:21,083 - Почти все наряды уже там. - Выполняйте. 75 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 Хорошо. 76 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 У тебя всё нормально? 77 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 Крипп тебя искал. 78 00:09:28,323 --> 00:09:29,883 Подойдите все. 79 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Быстрее! 80 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 Я покажу вам одну запись. 81 00:09:40,003 --> 00:09:43,163 То, что вы увидите, может шокировать. 82 00:09:50,363 --> 00:09:53,803 Люди, которых вы видите, служат в полиции Нью-Йорка. 83 00:09:54,323 --> 00:09:56,203 - Выключи. - Видите дату? 84 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - Двенадцатое июня прошлого года. - Ледройт. 85 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 Вы наблюдаете убийство Марлона Рошеля. 86 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 Передай это в убойный отдел. 87 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Спенс, Брайсон. Арестуйте детектива Ноукса. 88 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - Предупреждаю, Спенс... - Идите! 89 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Стоять! Ты куда? 90 00:10:12,363 --> 00:10:13,763 Уиллис, Лопес. 91 00:10:13,763 --> 00:10:15,323 Вы — в «Хадсон санитейшн» 92 00:10:15,323 --> 00:10:17,803 за Александром Лакатосом и Мишей Варгой. 93 00:10:17,803 --> 00:10:19,803 - А ордер? - Выполняйте! 94 00:10:22,483 --> 00:10:23,723 Хер ли ты творишь? 95 00:10:27,643 --> 00:10:30,243 Я делаю то, что должен был сделать ты. 96 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 Руки убери. 97 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 Это мое расследование, Крипп. 98 00:10:39,963 --> 00:10:41,363 Мое расследование. 99 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 Или позвонить в ССБ? 100 00:10:46,203 --> 00:10:48,963 Им будет интересно узнать, как ты мне мешал. 101 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 Или к чёрту. Сразу подключим прессу. 102 00:10:53,403 --> 00:10:55,923 - Тебя порвут. - Пускай! 103 00:10:56,483 --> 00:10:57,923 Не делай этого, Ледройт. 104 00:10:58,643 --> 00:10:59,523 Уже сделал. 105 00:11:03,403 --> 00:11:04,363 С дороги. 106 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 Твою мать! 107 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 Болван! 108 00:11:58,723 --> 00:12:00,123 Вставай. Подъем! 109 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 Валяясь в дерьме, пацана не найти. 110 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 Да отвали ты от меня. 111 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Боже... голова... 112 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 Чувак, я тебя не трогаю, просто забираю свои вещи. 113 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 Подожди. 114 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 Это нарисовал мой сын. 115 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 Мой сын, Эдгар. 116 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 Ты его знаешь? 117 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - Ты его видел? - Ничем не могу помочь. 118 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 Что? Ты его видел. Это... 119 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 Что ты сделал с моим сыном? 120 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 Если ты его пальцем тронул — убью! 121 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Пальцем тронул? Я помог ему! 122 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 Ты — помог? Я тебе не верю. Врешь, сволочь! 123 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Я нашел его и позаботился о нём! 124 00:13:05,763 --> 00:13:08,963 Он тебя боялся. Поэтому и не хотел домой. 125 00:13:10,843 --> 00:13:15,003 Тебя зовут Винсент, а твою жену — Кэсси. 126 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 Мать Эдгара. 127 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 Ты хорошо рисуешь. 128 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 А Кэсси — 129 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 она пахнет кофе и цветами. 130 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - И сигаретами. - Всё верно. 131 00:13:29,323 --> 00:13:32,483 Мне это всё на фиг не надо было. Это он ко мне пришел. 132 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 Сам пришел. 133 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 Ясно тебе? 134 00:13:37,363 --> 00:13:38,563 Где он сейчас? 135 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Где он? 136 00:13:53,643 --> 00:13:55,843 Я спускаюсь сюда через люк. 137 00:13:55,843 --> 00:13:58,603 Там колодец — опасный, если не знать, где что. 138 00:13:59,123 --> 00:14:01,243 В одну ночь слышим: мальчишка зовет. 139 00:14:01,243 --> 00:14:04,083 Наверное, шел за мной, упал. 140 00:14:04,683 --> 00:14:06,523 Какого хрена? В смысле? 141 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 Он поранился? Сломал что-то? 142 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 Исцарапался весь. 143 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 - Чёрт. - Слышал? 144 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 Я решил его подлечить. Он хороший пацан. 145 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - Он хороший. - Отличный. 146 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - А ты его профукал. - Заткнись! 147 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 И вдруг — моя рожа в телике. Мне жопа. Я его и отправил назад. 148 00:14:23,883 --> 00:14:25,283 В смысле? Куда назад? 149 00:14:25,283 --> 00:14:26,683 Он не хотел идти, но... 150 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - Назад через канализацию. - Назад через... Какую? Где? 151 00:14:32,283 --> 00:14:33,643 Идешь туда, прямо. 152 00:14:33,643 --> 00:14:36,043 Сворачиваешь налево, идешь дальше. 153 00:14:36,043 --> 00:14:37,563 И справа увидишь. 154 00:14:37,563 --> 00:14:39,443 Клянусь, я сделал, что мог. 155 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Покажи. - Мне надо уходить. 156 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Какого хрена? Покажи! 157 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - Дальше ты сам. - Твою мать! 158 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 Он сам решил уйти. 159 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 И не захотел возвращаться, потому что ты дерьмовый отец. 160 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - Торчок вшивый. - Заткнись! 161 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 Он сбежал из-за тебя. 162 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 Нет! 163 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 Он боялся тебя, собственного отца. 164 00:14:59,323 --> 00:15:01,483 Нет! С чего ему меня бояться? 165 00:15:01,483 --> 00:15:03,843 Хватит задавать вопросы. 166 00:15:03,843 --> 00:15:06,043 Пора послушать ответы. 167 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 Ты винишь всех вокруг, 168 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 но посмотри в зеркало. 169 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 Настоящие монстры живут не под кроватью, Винсент. 170 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 Это всё ты. 171 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Сдохни! 172 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Офис мистера Ди Бари. Мистера Ди Бари нет на месте. 173 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Твою мать! 174 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 Полиция! Никому не двигаться! 175 00:16:35,883 --> 00:16:38,283 Руки вверх! Ни с места! 176 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 - Полиция! Откройте! - Руки вверх, на выход! 177 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 Руки на голову и на выход. Не заставляй повторять! 178 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 Пошел, быстро! В сторону. 179 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 ПРОПАЛ ВНУК ЗАСТРОЙЩИКА РОБЕРТА АНДЕРСОНА 180 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 МАТЬ ПОДРОСТКА НЕ СДАЕТСЯ 181 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ ПРОПАВШЕГО ПОДРОСТКА 182 00:17:22,643 --> 00:17:23,523 Ричард! 183 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 Идем сфотографируемся. 184 00:17:26,843 --> 00:17:27,683 Уже почти всё. 185 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - Полиция. Отойдите. - Улыбочку. 186 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 Ричард Костелло. 187 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 Вы арестованы по делу об убийстве Марлона Рошеля. 188 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 В наручники его. 189 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 Бруно Ди Бари, вы тоже арестованы. 190 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 Это какая-то ошибка! 191 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 Ничего не говори, Ричи. Без адвоката — ни слова. 192 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 Руки убрали! Вы знаете, кто я? 193 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 Мистер Костелло! 194 00:17:54,763 --> 00:17:56,603 Тина, что такое? 195 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Отойдите, пожалуйста. 196 00:17:58,803 --> 00:17:59,963 Нашли тело. 197 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 Нет... 198 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 Где ее нашли? 199 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Недалеко от Гудзона. 200 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Запуталась вокруг тела женщины. 201 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 Пока не знаем, кто она. Судя по виду — бездомная. 202 00:18:41,083 --> 00:18:42,963 Мы ничего не исключаем. 203 00:18:43,603 --> 00:18:48,563 Но женщину в похожей куртке недавно видели с Юсуфом Эгбе. 204 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 Как она умерла? 205 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 Утонула. 206 00:18:54,363 --> 00:18:56,563 Мы прочесываем прилегающую местность. 207 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Он мертв. 208 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 27-Й УЧАСТОК 209 00:19:45,923 --> 00:19:50,123 Запись доказывает твою вину в смерти Марлона Рошеля. 210 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Ты терял из-за него доход. 211 00:19:54,163 --> 00:19:56,083 Он работал втихую за клубом, 212 00:19:56,083 --> 00:19:57,643 а ты не получал деньги. 213 00:19:57,643 --> 00:19:58,803 Пятая поправка. 214 00:19:59,483 --> 00:20:03,203 Потом Кеннеди замучила совесть, он стал говорить лишнее. 215 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 Тогда ты убил и его? 216 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 Пятая поправка. 217 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 Кто поручил вам избавиться от тела Марлона Рошеля? 218 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 Пятая поправка. 219 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 Мистер Лакатос, 220 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 в сейфе у вас в офисе нашли немало кокаина. 221 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Лучше бы вам посоветоваться с адвокатом и начать говорить. 222 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 Пятая поправка. 223 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 Значит, вам позвонили, и вы... 224 00:20:45,123 --> 00:20:45,963 что? 225 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 Пятая поправка. 226 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 И что? 227 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 Что, решили оставить себе сувенир? 228 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 Лучше не молчите, Миша. 229 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 Они остаются с тобой. 230 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 Они... 231 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 не дают спать по ночам. 232 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 А Марлон Рошель? 233 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 Где вы его выбросили? 234 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 Там же, где и весь мусор. 235 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 И кто вам велел это сделать? 236 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 Бруно Ди Бари. 237 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 Шурин советника Костелло. 238 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 Расскажите всё в деталях. 239 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Сразу. 240 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 Я не желал ему зла. 241 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - Я не хотел... - Чтобы они его убили? 242 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 При вашем попустительстве? 243 00:22:12,443 --> 00:22:14,403 Они меня не слушали. Я... 244 00:22:15,923 --> 00:22:17,283 пытался их остановить. 245 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 На меня надели наручники. Я не мог смотреть. 246 00:22:22,483 --> 00:22:25,803 Но я всё слышал. Они били его руками и ногами. 247 00:22:25,803 --> 00:22:27,803 Он кричал, а я ничего не сделал. 248 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 Я кусок дерьма. 249 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 Вы вообще представляете себе, каково это — всю жизнь прятаться? 250 00:22:50,843 --> 00:22:52,323 Пытаться сойти за своего. 251 00:22:56,043 --> 00:22:57,723 Молиться, чтобы не заметили. 252 00:23:02,003 --> 00:23:03,483 А парень заметил. 253 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 Заметил. 254 00:23:12,683 --> 00:23:13,843 И из-за этого умер. 255 00:23:14,643 --> 00:23:15,683 Он... 256 00:23:16,763 --> 00:23:17,763 умер из-за этого. 257 00:23:28,323 --> 00:23:29,643 Он умер из-за этого. 258 00:23:33,683 --> 00:23:34,923 КОМНАТА ДЛЯ ДОПРОСОВ 259 00:23:52,043 --> 00:23:52,883 Спасибо. 260 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Эдгара Андерсона видели недалеко от парка. 261 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Эдгар. 262 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Боже. Эдгар. 263 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Господи. 264 00:24:56,603 --> 00:24:57,443 Чёрт. 265 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 Какого чёрта? 266 00:25:40,283 --> 00:25:42,283 Привет, это семья Андерсонов. 267 00:25:42,283 --> 00:25:45,083 Оставьте сообщение после сигнала. 268 00:25:45,083 --> 00:25:48,963 - Про номер скажи. - И не забудьте оставить номер. 269 00:25:48,963 --> 00:25:49,883 Бинго! 270 00:25:51,883 --> 00:25:54,483 Кэсси, это детектив Ледройт. Возьмите трубку. 271 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Алло. 272 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Хватит. 273 00:26:06,243 --> 00:26:09,683 Сильный юго-западный ветер принесет теплую погоду. 274 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 Срочные новости. Мы ведем репортаж из Нью-Йорка. 275 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 Протест в Центральном парке набирает обороты. 276 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 Мы будем выходить в эфир в течение дня. 277 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 Выселение бездомных из тоннелей метро 278 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 вызвало волну негодования в адрес мэрии. 279 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 Кризис обостряется... 280 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Простите. 281 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 В мэрии говорят, что хотят помочь. 282 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 Извините. 283 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 Но на деле они просто выселяют бедняков, 284 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 чтобы расчистить место под отели и апартаменты. 285 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 Разве это справедливо? 286 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 Нет! 287 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 То, что для других тротуар, 288 00:26:50,803 --> 00:26:53,443 для кого-то, возможно, гостиная, 289 00:26:53,443 --> 00:26:55,843 спальня или чертова ванная, верно? 290 00:26:55,843 --> 00:26:58,683 - Верно! - Люди заслуживают безопасности. 291 00:26:58,683 --> 00:27:01,923 И места под солнцем. Нам всем нужны дома! 292 00:27:01,923 --> 00:27:03,083 Отойдите. 293 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 Нам нужны дома, а не бездомные, верно? 294 00:27:06,603 --> 00:27:13,923 Дома, а не бездомные! 295 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Винсент. - Ага, привет. 296 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Винсент, вам туда нельзя! 297 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 Где ты, блин? 298 00:27:48,323 --> 00:27:50,603 Чёрт. Где ты, дружище? 299 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Твою мать. 300 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Чёрт. 301 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Вашу ж мать! 302 00:28:28,923 --> 00:28:30,563 Что они с тобой сделали? 303 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 Ясно, долбаные болты вместо пружин. 304 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 Ладно, вытащим-ка тебя отсюда. 305 00:28:40,843 --> 00:28:42,283 Погнали, приятель. 306 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Дома для всех! 307 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 Дома для всех! 308 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 Дома для всех! 309 00:29:18,003 --> 00:29:18,843 Слезай! 310 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Проваливай со сцены! 311 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Да! 312 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Репортеры с камерами! Я здесь! 313 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 Привет, Эдгар. 314 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - Эдгар, приятель. - Дома для всех! 315 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 Ты меня слышишь? 316 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 Я не уйду. 317 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 Эдгар, ты меня видишь? Эдгар? 318 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Эдгар? Пожалуйста, выслушай меня. 319 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Буквально минуту, хорошо? 320 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 Чего будешь, парень? 321 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 Гренки, пожалуйста. 322 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - Садись. Сейчас. - У тебя получилось. Это я, Эрик. 323 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 Надеюсь, ты это смотришь, потому что папа у тебя осёл, 324 00:30:02,443 --> 00:30:04,003 но ему очень жаль. 325 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 Ему охренеть как жаль. 326 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 Каждый заслуживает дома, где безопасно и не надо бояться, 327 00:30:13,123 --> 00:30:14,603 а он тебя подвел. 328 00:30:16,043 --> 00:30:17,683 Но он может исправиться. 329 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 Он хочет исправиться. 330 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 И он исправится. 331 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 Дело в том... 332 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 Дело в том... 333 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 Ты меня слышишь, Эдгар? 334 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 Дело в том... 335 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 Эх, парень... 336 00:30:45,323 --> 00:30:46,403 Дело в том, что... 337 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 «Каждый мечтает изменить мир, 338 00:30:51,283 --> 00:30:53,203 но никто — самого себя». 339 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 Кто это? 340 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Толстой. 341 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 Лев Толстой. 342 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 Я изменюсь, Эдгар. 343 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 Да! Даешь перемены! 344 00:31:04,403 --> 00:31:07,123 Перемены для всех! 345 00:31:07,123 --> 00:31:08,043 Эрик! 346 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 Перемены для всех! 347 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 Перемены для всех! 348 00:31:21,603 --> 00:31:23,323 Нет, я еще не закончил. 349 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 Дай микрофон. 350 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Эдгар, приятель. 351 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Если ты смотришь... 352 00:31:35,043 --> 00:31:36,243 Наперегонки до дому. 353 00:31:37,603 --> 00:31:38,883 До встречи, приятель! 354 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Вперед, Эрик! 355 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Винсент! 356 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Простите. 357 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Смотрите, это Эрик! Эрик, подожди! 358 00:32:23,523 --> 00:32:25,443 Это Эрик! Подожди! 359 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Эрик! 360 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Эрик, беги! 361 00:32:41,163 --> 00:32:43,123 Ну ты, придурок! 362 00:32:43,123 --> 00:32:44,043 Эдгар? 363 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Тупой сукин сын. 364 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 Да свали ты с дороги! 365 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - Ты меня слышишь? - Папа! 366 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Эдгар. 367 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 Эдгар! 368 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - Придурок. - Боже мой, ты жив! 369 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Эдгар! 370 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 ПРОПАЛ РЕБЕНОК – МАРЛОН РОШЕЛЬ 371 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 Заснул. 372 00:33:54,763 --> 00:33:56,843 Я позвоню, когда мне разрешат. 373 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 Это всё я. 374 00:34:13,043 --> 00:34:14,483 Отравляю вам жизнь. 375 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - Джордж. - Мистер Андерсон. 376 00:34:52,643 --> 00:34:53,563 Всего хорошего. 377 00:35:13,283 --> 00:35:19,483 К другим новостям. Начались аресты по делу об исчезновении Марлона Рошеля. 378 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 Нам не удалось получить комментарий 379 00:35:22,443 --> 00:35:25,683 от владельца ночного клуба «Люкс» Александра Гатора. 380 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 Шесть лет назад в ходе рейда в прошлом клубе мистера Гатора 381 00:35:30,523 --> 00:35:35,123 был разоблачен педофильский притон и ряд его статусных клиентов, 382 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 среди которых сенатор, голливудский актер 383 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 и один из создателей популярного детского телешоу. 384 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 Судя по всему, подробности, всплывающие в этом деле, 385 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 будут стоить карьеры многим известным людям. 386 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 Ты покойник, Ноукс. 387 00:36:17,923 --> 00:36:20,643 Привет, это Леонард Уилсон. Я не могу ответить. 388 00:36:20,643 --> 00:36:23,643 Оставьте сообщение после сигнала. Хорошего дня. 389 00:37:39,763 --> 00:37:41,043 К другим новостям. 390 00:37:41,043 --> 00:37:45,763 Продолжаются поиски останков 14-летнего Марлона Рошеля. 391 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 Возможно, его обнаружение подведет черту 392 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 под этим скандальным и печальным периодом в истории полиции Нью-Йорка. 393 00:37:54,763 --> 00:37:56,323 Обращаясь сегодня к прессе 394 00:37:56,323 --> 00:38:00,403 с обвинениями в адрес бывшего вице-мэра Костелло и его сообщников 395 00:38:00,403 --> 00:38:02,883 и комментариями в связи со смертью сына, 396 00:38:02,883 --> 00:38:04,363 миссис Рошель заявила... 397 00:38:06,083 --> 00:38:09,203 Моему сыну... было 14 лет. 398 00:38:12,043 --> 00:38:14,003 Он вышел из дома и не вернулся. 399 00:38:17,683 --> 00:38:19,283 Мой сын был исполнен любви. 400 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 Исполнен надежды. 401 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 Исполнен веры в людей. 402 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 Но мир несправедлив... 403 00:38:27,763 --> 00:38:29,683 СПОНСОР — «ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ» 404 00:38:29,683 --> 00:38:31,323 ...как и правила этого мира. 405 00:38:33,083 --> 00:38:34,803 Его веру предали, 406 00:38:36,043 --> 00:38:38,163 но его любовь и надежда будут жить. 407 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 Пока я жива, 408 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 я сохраню внутри любовь. 409 00:38:44,803 --> 00:38:46,403 Я сохраню внутри надежду. 410 00:38:47,643 --> 00:38:50,283 Мой сын заслуживал города, где его бы любили. 411 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Мой сын заслуживал города, где его бы защищали. 412 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 Мой сын заслуживал и надеялся на нечто большее. 413 00:38:58,763 --> 00:39:04,323 Надеялся на то, что город, что мы... можем стать лучше. 414 00:39:05,723 --> 00:39:07,883 Не завтра, а прямо сейчас. 415 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 Моего сына звали Марлон Рошель. 416 00:39:15,963 --> 00:39:17,123 Станьте лучше. 417 00:39:18,603 --> 00:39:20,763 Ради моего сына. Ради всех сыновей. 418 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 Ради Марлона. 419 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 Пожалуйста... 420 00:39:26,443 --> 00:39:27,363 ...станьте лучше. 421 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ... 422 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 Винсент. 423 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Папа. 424 00:40:38,803 --> 00:40:41,403 - Спасибо, что пришел. - Хорошо выглядишь. 425 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 И чувствую себя лучше. Иду на поправку. 426 00:40:47,323 --> 00:40:49,083 Надеюсь, однажды дойду. 427 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 Я тут думал... 428 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 Ты не помнишь, сколько мне было лет, когда мы стали ходить в этот зоопарк? 429 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - У меня встреча через 20 минут... - Года четыре или пять, наверное. 430 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Мы приходили вдвоем, рано утром, перед твоей работой, 431 00:41:05,243 --> 00:41:08,683 проходили через вон те ворота, и ты говорил: 432 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 «Здравствуй, радость». 433 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 Помнишь? 434 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 Мы ходили смотреть выдр, 435 00:41:18,883 --> 00:41:20,803 обезьян, белых медведей. 436 00:41:20,803 --> 00:41:22,243 Я обожал медведей. 437 00:41:22,243 --> 00:41:25,683 - Я не пойму, к чему... - И иногда мы заходили поесть... 438 00:41:25,683 --> 00:41:26,763 Гренок. 439 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Да, гренок. 440 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 - Я и забыл про гренки. - Слушай, мне пора... 441 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 Было время, папа... 442 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Было время, когда я тобой восхищался. 443 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 Даже уважал тебя. 444 00:41:53,203 --> 00:41:54,443 Но это время прошло. 445 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 Ты любишь этот парк. 446 00:41:59,923 --> 00:42:02,123 В нём живут герои твоего шоу. 447 00:42:02,643 --> 00:42:05,683 Этот парк был утвержден в 1857 году, 448 00:42:05,683 --> 00:42:10,643 когда вольным темнокожим американцам, ирландским и немецким иммигрантам 449 00:42:10,643 --> 00:42:13,403 было велено покинуть деревню Сенека, 450 00:42:13,403 --> 00:42:16,323 чтобы жители Нью-Йорка могли гулять тут с детьми. 451 00:42:16,843 --> 00:42:20,523 Относись к этому как хочешь, но отрицать это невозможно. 452 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 Это называется прогресс. 453 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 Или воровство. 454 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 До свидания, папа. 455 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 «Здравствуй, радость»! Всем добро пожаловать. 456 00:42:46,483 --> 00:42:47,923 «ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ» 457 00:42:47,923 --> 00:42:49,043 Отлично. 458 00:42:49,043 --> 00:42:51,763 Напоминаю: снимать и записывать ничего нельзя. 459 00:42:51,763 --> 00:42:54,443 Билеты без номеров. Садитесь, где есть место. 460 00:42:54,443 --> 00:42:56,163 Но вы все здесь победители. 461 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 Заходим по одному через эту дверь. 462 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 Руки держим в карманах. 463 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Жвачки и конфеты запрещены. 464 00:43:14,923 --> 00:43:15,963 Опять опоздал. 465 00:43:17,203 --> 00:43:19,243 - Привет. Готов? - Привет, да. 466 00:43:19,243 --> 00:43:21,563 - На репетиции рот соскочил. - Ага. 467 00:43:21,563 --> 00:43:24,523 - Так что держи крепко. - Пружины ж, а не болты. 468 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 Именно. 469 00:43:25,763 --> 00:43:28,803 Вот ноги. И голос — помнишь, о чём мы говорили? 470 00:43:28,803 --> 00:43:30,203 - Как можно... - Ниже. 471 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - Вот так. - Хорошо. 472 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 Ты лучший. 473 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Спасибо. 474 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 Ладно, приятель. 475 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 За дело. 476 00:43:52,083 --> 00:43:55,563 Эй, Баг! Слышал про дерево, которое хотело учиться? 477 00:43:55,563 --> 00:43:58,723 - Нет, не слышал. - На нём росли листочки в клеточку. 478 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 А вот и Эрик. Не бойся. 479 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Еще одна ветка. Ты почти залез. 480 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 Давай. 481 00:44:06,563 --> 00:44:09,003 Открывай глаза, а то ничего не увидишь. 482 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 Молодец, Эрик! 483 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 Но мне страшно, Маш. 484 00:44:12,803 --> 00:44:14,683 А я ничего не боюсь. 485 00:44:14,683 --> 00:44:17,523 Я боюсь мира там, внизу. 486 00:44:20,243 --> 00:44:21,883 Не бойся, Эрик. 487 00:44:22,483 --> 00:44:24,243 Мы же с тобой. 488 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 А ведь так и есть. 489 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 Верно? 490 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 «ЛЮКС» ЗАКРЫТО 491 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Это Майкл. 492 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 Привет! 493 00:45:02,043 --> 00:45:03,883 Спасибо. Поставь туда. 494 00:45:06,963 --> 00:45:10,443 - Я могу переложить... - Не надо, я сама. Спасибо. 495 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 Я сегодня сижу с внуком. Сын Аниты, Макай. 496 00:45:39,363 --> 00:45:40,803 Присаживайся. 497 00:45:40,803 --> 00:45:43,003 Я тебе что-нибудь приготовлю. 498 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 «Здравствуй, радость»! 499 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Еще одну. Улыбаемся! 500 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Давайте. 501 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 Раз, два, три! 502 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 «Здравствуй, радость»! 503 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 Готово. Всем спасибо. 504 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 Спасибо. 505 00:46:09,363 --> 00:46:10,403 Ух ты. 506 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - Привет. - Привет. 507 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 Тест не наврал. 508 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 О да. Тест не наврал. 509 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 Как Эдгар, в порядке? 510 00:46:23,963 --> 00:46:25,723 Да, он очень рад. 511 00:46:27,083 --> 00:46:29,123 - Ладно. - Мы заберем его в восемь. 512 00:46:29,643 --> 00:46:31,363 - Отличное шоу. - Спасибо. 513 00:46:32,163 --> 00:46:33,363 Привет, Себастиан. 514 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Эдгар? 515 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 Привет. 516 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 Привет. 517 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 И как тебя зовут? 518 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 Меня зовут Винсент. 519 00:47:45,843 --> 00:47:47,763 Приятно познакомиться, Винсент. 520 00:47:48,283 --> 00:47:49,483 Я Эрик. 521 00:47:55,283 --> 00:47:56,923 Взаимно, 522 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Эрик. 523 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 Мы раньше не встречались? 524 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 Вряд ли. 525 00:48:10,723 --> 00:48:12,083 Нет? Ну ладно. 526 00:48:12,083 --> 00:48:14,203 Хотя странно, конечно. 527 00:48:14,203 --> 00:48:17,403 Ты очень похож на одного моего старого знакомого. 528 00:48:17,403 --> 00:48:19,243 Ясно. 529 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 Зовут тебя, говоришь... 530 00:48:22,923 --> 00:48:25,523 - Эрик. - Эрик, точно. Запомнил. 531 00:48:25,523 --> 00:48:27,683 Значит, ты тот новый монстр? 532 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Ага. - И как оно? 533 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 Неплохо. 534 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - Правда? - Да. 535 00:50:25,043 --> 00:50:26,963 {\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв