1
00:00:50,643 --> 00:00:54,083
ЭРИК
2
00:01:04,523 --> 00:01:07,003
Кто следующий? Сливки, сахар?
3
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
Пожалуйста.
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Держи.
- Спасибо.
5
00:01:18,083 --> 00:01:19,963
Кэсси, иди домой.
6
00:01:20,763 --> 00:01:22,763
Поспи. Ты всю ночь на ногах.
7
00:01:24,523 --> 00:01:26,043
Похоже, как и они.
8
00:01:28,963 --> 00:01:31,203
Нарастает критика в адрес мэрии
9
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
в связи с серьезной недооценкой
масштаба проблемы бродяжничества
10
00:01:35,563 --> 00:01:38,603
при попытке навести порядок
в городе прошлой ночью.
11
00:01:38,603 --> 00:01:42,003
Затопление подземных туннелей
во время эвакуации
12
00:01:42,003 --> 00:01:46,203
вынудило сотни бездомных подняться
на улицы. Ситуация развивается.
13
00:01:46,803 --> 00:01:51,083
К другим новостям. Полиция продолжает
разыскивать Юсуфа Эгбе —
14
00:01:51,083 --> 00:01:52,283
бездомного мужчину,
15
00:01:52,283 --> 00:01:55,043
причастного к исчезновению
Эдгара Андерсона,
16
00:01:55,043 --> 00:01:59,203
участь которого
вызывает всё больше опасений...
17
00:02:07,683 --> 00:02:09,683
- Гатор, осторожно.
- Ага.
18
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Извини.
19
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
Уильяма?
20
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Держи.
21
00:02:23,603 --> 00:02:24,443
Уильям.
22
00:02:25,123 --> 00:02:26,043
Какой он был?
23
00:02:35,803 --> 00:02:36,683
Веселый.
24
00:02:43,243 --> 00:02:45,083
Когда хотел — вредный.
25
00:02:45,803 --> 00:02:47,763
Он мог унять любую мою тревогу.
26
00:02:47,763 --> 00:02:49,043
С ним было спокойно.
27
00:02:51,403 --> 00:02:52,483
Как вы познакомились?
28
00:02:53,803 --> 00:02:54,883
На концерте.
29
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
Он играл в Линкольн-центре,
и его музыка...
30
00:03:01,363 --> 00:03:02,843
...проняла меня.
31
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
Я подошел, сказал:
«Это было прекрасно». И...
32
00:03:10,963 --> 00:03:13,283
Так всё и началось.
33
00:03:15,443 --> 00:03:16,443
Он знал о нас?
34
00:03:17,083 --> 00:03:20,163
- Он знал, что мы... давно знакомы.
- Да.
35
00:03:21,523 --> 00:03:22,683
Мы давно знакомы.
36
00:03:26,923 --> 00:03:27,923
Спасибо.
37
00:03:28,803 --> 00:03:29,763
За эту ночь.
38
00:03:31,403 --> 00:03:32,283
Что был рядом.
39
00:03:33,363 --> 00:03:34,723
Я еще ничего не сделал.
40
00:03:42,683 --> 00:03:44,043
Не хочу снова смотреть.
41
00:03:44,563 --> 00:03:46,563
Перемотаешь на 23:23.
42
00:03:47,483 --> 00:03:49,243
До этого там ничего важного.
43
00:03:49,963 --> 00:03:52,283
Выбил из Ти-Джея,
прежде чем тот слинял.
44
00:03:52,803 --> 00:03:55,563
ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ – ЗАПИСЬ 8
45
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12 ИЮНЯ 1984 Г.
46
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Твою мать.
47
00:06:14,963 --> 00:06:15,803
Твою мать!
48
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
Осадков не ожидается,
а температура к полудню поднимется до...
49
00:06:54,683 --> 00:06:57,363
Я в участок. Ты справишься?
50
00:06:57,883 --> 00:06:58,763
Да.
51
00:07:00,643 --> 00:07:01,523
Сколько даешь?
52
00:07:01,523 --> 00:07:04,603
Увидев запись,
убойный отдел примчит в течение часа.
53
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
Нет, Майки, перестань.
Выбор сейчас за тобой.
54
00:07:07,923 --> 00:07:09,203
Убойный отдел?
55
00:07:09,883 --> 00:07:11,523
Да что с тобой, чувак?
56
00:07:12,163 --> 00:07:15,683
У тебя есть гребаная сила.
Используй ее.
57
00:07:21,203 --> 00:07:23,363
Тут имена. Можно устроить охоту.
58
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Устрой охоту, Майки.
59
00:07:30,523 --> 00:07:32,003
Я знаю, ты хочешь.
60
00:07:34,163 --> 00:07:35,203
«Устроить охоту»?
61
00:07:36,843 --> 00:07:39,723
Боюсь, я не смогу остановиться.
62
00:07:40,643 --> 00:07:42,363
Пока меня не снимут.
63
00:07:43,883 --> 00:07:46,523
Я так долго притворялся,
пугал сам себя.
64
00:07:46,523 --> 00:07:51,723
Ярость переполняет меня,
я больше не могу сдерживаться.
65
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
Хорошо.
66
00:08:08,323 --> 00:08:09,723
Все имена — в блокноте.
67
00:08:35,843 --> 00:08:37,203
Разве она не ангелочек?
68
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Да.
69
00:08:50,243 --> 00:08:51,363
Прошу всех встать.
70
00:09:03,723 --> 00:09:07,003
Звонила миссис Андерсон.
Спрашивала, есть ли новости.
71
00:09:07,523 --> 00:09:12,163
Ее муж еще не приходил домой.
Похоже, она всю ночь там прождала.
72
00:09:12,163 --> 00:09:15,763
Мы продолжаем искать
Эдгара Андерсона и Юсуфа Эгбе.
73
00:09:16,403 --> 00:09:18,563
В парке собираются на протест.
74
00:09:18,563 --> 00:09:21,083
- Почти все наряды уже там.
- Выполняйте.
75
00:09:22,363 --> 00:09:23,243
Хорошо.
76
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
У тебя всё нормально?
77
00:09:27,123 --> 00:09:28,323
Крипп тебя искал.
78
00:09:28,323 --> 00:09:29,883
Подойдите все.
79
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Быстрее!
80
00:09:36,843 --> 00:09:39,203
Я покажу вам одну запись.
81
00:09:40,003 --> 00:09:43,163
То, что вы увидите, может шокировать.
82
00:09:50,363 --> 00:09:53,803
Люди, которых вы видите,
служат в полиции Нью-Йорка.
83
00:09:54,323 --> 00:09:56,203
- Выключи.
- Видите дату?
84
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- Двенадцатое июня прошлого года.
- Ледройт.
85
00:09:59,243 --> 00:10:02,843
Вы наблюдаете убийство Марлона Рошеля.
86
00:10:02,843 --> 00:10:04,723
Передай это в убойный отдел.
87
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Спенс, Брайсон.
Арестуйте детектива Ноукса.
88
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
- Предупреждаю, Спенс...
- Идите!
89
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Стоять! Ты куда?
90
00:10:12,363 --> 00:10:13,763
Уиллис, Лопес.
91
00:10:13,763 --> 00:10:15,323
Вы — в «Хадсон санитейшн»
92
00:10:15,323 --> 00:10:17,803
за Александром Лакатосом
и Мишей Варгой.
93
00:10:17,803 --> 00:10:19,803
- А ордер?
- Выполняйте!
94
00:10:22,483 --> 00:10:23,723
Хер ли ты творишь?
95
00:10:27,643 --> 00:10:30,243
Я делаю то, что должен был сделать ты.
96
00:10:32,763 --> 00:10:34,323
Руки убери.
97
00:10:37,083 --> 00:10:39,083
Это мое расследование, Крипп.
98
00:10:39,963 --> 00:10:41,363
Мое расследование.
99
00:10:43,243 --> 00:10:45,243
Или позвонить в ССБ?
100
00:10:46,203 --> 00:10:48,963
Им будет интересно узнать,
как ты мне мешал.
101
00:10:50,403 --> 00:10:53,403
Или к чёрту. Сразу подключим прессу.
102
00:10:53,403 --> 00:10:55,923
- Тебя порвут.
- Пускай!
103
00:10:56,483 --> 00:10:57,923
Не делай этого, Ледройт.
104
00:10:58,643 --> 00:10:59,523
Уже сделал.
105
00:11:03,403 --> 00:11:04,363
С дороги.
106
00:11:16,763 --> 00:11:18,723
Твою мать!
107
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
Болван!
108
00:11:58,723 --> 00:12:00,123
Вставай. Подъем!
109
00:12:05,163 --> 00:12:07,923
Валяясь в дерьме, пацана не найти.
110
00:12:08,723 --> 00:12:10,403
Да отвали ты от меня.
111
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Боже... голова...
112
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
Чувак, я тебя не трогаю,
просто забираю свои вещи.
113
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
Подожди.
114
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
Это нарисовал мой сын.
115
00:12:45,243 --> 00:12:46,603
Мой сын, Эдгар.
116
00:12:46,603 --> 00:12:48,163
Ты его знаешь?
117
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- Ты его видел?
- Ничем не могу помочь.
118
00:12:50,563 --> 00:12:52,483
Что? Ты его видел. Это...
119
00:12:53,763 --> 00:12:55,683
Что ты сделал с моим сыном?
120
00:12:56,563 --> 00:12:58,603
Если ты его пальцем тронул — убью!
121
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Пальцем тронул? Я помог ему!
122
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
Ты — помог? Я тебе не верю.
Врешь, сволочь!
123
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Я нашел его и позаботился о нём!
124
00:13:05,763 --> 00:13:08,963
Он тебя боялся.
Поэтому и не хотел домой.
125
00:13:10,843 --> 00:13:15,003
Тебя зовут Винсент,
а твою жену — Кэсси.
126
00:13:15,563 --> 00:13:16,483
Мать Эдгара.
127
00:13:16,483 --> 00:13:18,563
Ты хорошо рисуешь.
128
00:13:18,563 --> 00:13:19,723
А Кэсси —
129
00:13:20,643 --> 00:13:23,683
она пахнет кофе и цветами.
130
00:13:24,683 --> 00:13:26,883
- И сигаретами.
- Всё верно.
131
00:13:29,323 --> 00:13:32,483
Мне это всё на фиг не надо было.
Это он ко мне пришел.
132
00:13:33,443 --> 00:13:34,523
Сам пришел.
133
00:13:34,523 --> 00:13:35,563
Ясно тебе?
134
00:13:37,363 --> 00:13:38,563
Где он сейчас?
135
00:13:39,963 --> 00:13:40,963
Где он?
136
00:13:53,643 --> 00:13:55,843
Я спускаюсь сюда через люк.
137
00:13:55,843 --> 00:13:58,603
Там колодец — опасный,
если не знать, где что.
138
00:13:59,123 --> 00:14:01,243
В одну ночь слышим: мальчишка зовет.
139
00:14:01,243 --> 00:14:04,083
Наверное, шел за мной, упал.
140
00:14:04,683 --> 00:14:06,523
Какого хрена? В смысле?
141
00:14:07,483 --> 00:14:09,523
Он поранился? Сломал что-то?
142
00:14:09,523 --> 00:14:11,923
Исцарапался весь.
143
00:14:11,923 --> 00:14:13,043
- Чёрт.
- Слышал?
144
00:14:13,043 --> 00:14:15,443
Я решил его подлечить.
Он хороший пацан.
145
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- Он хороший.
- Отличный.
146
00:14:17,083 --> 00:14:19,243
- А ты его профукал.
- Заткнись!
147
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
И вдруг — моя рожа в телике.
Мне жопа. Я его и отправил назад.
148
00:14:23,883 --> 00:14:25,283
В смысле? Куда назад?
149
00:14:25,283 --> 00:14:26,683
Он не хотел идти, но...
150
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
- Назад через канализацию.
- Назад через... Какую? Где?
151
00:14:32,283 --> 00:14:33,643
Идешь туда, прямо.
152
00:14:33,643 --> 00:14:36,043
Сворачиваешь налево, идешь дальше.
153
00:14:36,043 --> 00:14:37,563
И справа увидишь.
154
00:14:37,563 --> 00:14:39,443
Клянусь, я сделал, что мог.
155
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Покажи.
- Мне надо уходить.
156
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Какого хрена? Покажи!
157
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
- Дальше ты сам.
- Твою мать!
158
00:14:46,003 --> 00:14:47,803
Он сам решил уйти.
159
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
И не захотел возвращаться,
потому что ты дерьмовый отец.
160
00:14:51,443 --> 00:14:53,243
- Торчок вшивый.
- Заткнись!
161
00:14:53,763 --> 00:14:55,563
Он сбежал из-за тебя.
162
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
Нет!
163
00:14:57,003 --> 00:14:59,323
Он боялся тебя, собственного отца.
164
00:14:59,323 --> 00:15:01,483
Нет! С чего ему меня бояться?
165
00:15:01,483 --> 00:15:03,843
Хватит задавать вопросы.
166
00:15:03,843 --> 00:15:06,043
Пора послушать ответы.
167
00:15:06,043 --> 00:15:08,043
Ты винишь всех вокруг,
168
00:15:08,043 --> 00:15:11,203
но посмотри в зеркало.
169
00:15:11,203 --> 00:15:14,283
Настоящие монстры
живут не под кроватью, Винсент.
170
00:15:15,003 --> 00:15:17,803
Это всё ты.
171
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Сдохни!
172
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Офис мистера Ди Бари.
Мистера Ди Бари нет на месте.
173
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Твою мать!
174
00:16:33,323 --> 00:16:35,363
Полиция! Никому не двигаться!
175
00:16:35,883 --> 00:16:38,283
Руки вверх! Ни с места!
176
00:16:39,443 --> 00:16:42,203
- Полиция! Откройте!
- Руки вверх, на выход!
177
00:16:42,203 --> 00:16:45,323
Руки на голову и на выход.
Не заставляй повторять!
178
00:16:45,323 --> 00:16:48,643
Пошел, быстро! В сторону.
179
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
ПРОПАЛ ВНУК ЗАСТРОЙЩИКА
РОБЕРТА АНДЕРСОНА
180
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
МАТЬ ПОДРОСТКА НЕ СДАЕТСЯ
181
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ ПРОПАВШЕГО ПОДРОСТКА
182
00:17:22,643 --> 00:17:23,523
Ричард!
183
00:17:24,043 --> 00:17:25,683
Идем сфотографируемся.
184
00:17:26,843 --> 00:17:27,683
Уже почти всё.
185
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
- Полиция. Отойдите.
- Улыбочку.
186
00:17:31,683 --> 00:17:32,803
Ричард Костелло.
187
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
Вы арестованы по делу
об убийстве Марлона Рошеля.
188
00:17:35,763 --> 00:17:36,923
В наручники его.
189
00:17:36,923 --> 00:17:39,243
Бруно Ди Бари, вы тоже арестованы.
190
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
Это какая-то ошибка!
191
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
Ничего не говори, Ричи.
Без адвоката — ни слова.
192
00:17:44,163 --> 00:17:47,123
Руки убрали! Вы знаете, кто я?
193
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
Мистер Костелло!
194
00:17:54,763 --> 00:17:56,603
Тина, что такое?
195
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Отойдите, пожалуйста.
196
00:17:58,803 --> 00:17:59,963
Нашли тело.
197
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
Нет...
198
00:18:30,443 --> 00:18:31,643
Где ее нашли?
199
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Недалеко от Гудзона.
200
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
Запуталась вокруг тела женщины.
201
00:18:38,043 --> 00:18:41,083
Пока не знаем, кто она.
Судя по виду — бездомная.
202
00:18:41,083 --> 00:18:42,963
Мы ничего не исключаем.
203
00:18:43,603 --> 00:18:48,563
Но женщину в похожей куртке
недавно видели с Юсуфом Эгбе.
204
00:18:50,003 --> 00:18:51,123
Как она умерла?
205
00:18:52,243 --> 00:18:53,163
Утонула.
206
00:18:54,363 --> 00:18:56,563
Мы прочесываем прилегающую местность.
207
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Он мертв.
208
00:19:37,243 --> 00:19:42,283
ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА
27-Й УЧАСТОК
209
00:19:45,923 --> 00:19:50,123
Запись доказывает твою вину
в смерти Марлона Рошеля.
210
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Ты терял из-за него доход.
211
00:19:54,163 --> 00:19:56,083
Он работал втихую за клубом,
212
00:19:56,083 --> 00:19:57,643
а ты не получал деньги.
213
00:19:57,643 --> 00:19:58,803
Пятая поправка.
214
00:19:59,483 --> 00:20:03,203
Потом Кеннеди замучила совесть,
он стал говорить лишнее.
215
00:20:04,323 --> 00:20:05,603
Тогда ты убил и его?
216
00:20:07,603 --> 00:20:08,683
Пятая поправка.
217
00:20:11,963 --> 00:20:14,923
Кто поручил вам избавиться
от тела Марлона Рошеля?
218
00:20:14,923 --> 00:20:16,643
Пятая поправка.
219
00:20:17,523 --> 00:20:18,643
Мистер Лакатос,
220
00:20:19,523 --> 00:20:22,523
в сейфе у вас в офисе
нашли немало кокаина.
221
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Лучше бы вам посоветоваться
с адвокатом и начать говорить.
222
00:20:27,763 --> 00:20:29,043
Пятая поправка.
223
00:20:41,403 --> 00:20:43,763
Значит, вам позвонили, и вы...
224
00:20:45,123 --> 00:20:45,963
что?
225
00:20:47,923 --> 00:20:49,323
Пятая поправка.
226
00:20:51,523 --> 00:20:52,483
И что?
227
00:20:53,083 --> 00:20:56,483
Что, решили оставить себе сувенир?
228
00:20:58,043 --> 00:20:59,963
Лучше не молчите, Миша.
229
00:21:01,883 --> 00:21:03,603
Они остаются с тобой.
230
00:21:04,283 --> 00:21:05,323
Они...
231
00:21:07,003 --> 00:21:09,083
не дают спать по ночам.
232
00:21:10,603 --> 00:21:12,243
А Марлон Рошель?
233
00:21:13,563 --> 00:21:14,923
Где вы его выбросили?
234
00:21:18,003 --> 00:21:20,323
Там же, где и весь мусор.
235
00:21:23,603 --> 00:21:25,763
И кто вам велел это сделать?
236
00:21:33,083 --> 00:21:35,003
Бруно Ди Бари.
237
00:21:35,963 --> 00:21:38,363
Шурин советника Костелло.
238
00:21:42,043 --> 00:21:43,963
Расскажите всё в деталях.
239
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Сразу.
240
00:21:58,483 --> 00:22:00,363
Я не желал ему зла.
241
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
- Я не хотел...
- Чтобы они его убили?
242
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
При вашем попустительстве?
243
00:22:12,443 --> 00:22:14,403
Они меня не слушали. Я...
244
00:22:15,923 --> 00:22:17,283
пытался их остановить.
245
00:22:19,083 --> 00:22:21,883
На меня надели наручники.
Я не мог смотреть.
246
00:22:22,483 --> 00:22:25,803
Но я всё слышал.
Они били его руками и ногами.
247
00:22:25,803 --> 00:22:27,803
Он кричал, а я ничего не сделал.
248
00:22:28,923 --> 00:22:30,243
Я кусок дерьма.
249
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
Вы вообще представляете себе,
каково это — всю жизнь прятаться?
250
00:22:50,843 --> 00:22:52,323
Пытаться сойти за своего.
251
00:22:56,043 --> 00:22:57,723
Молиться, чтобы не заметили.
252
00:23:02,003 --> 00:23:03,483
А парень заметил.
253
00:23:08,123 --> 00:23:09,043
Заметил.
254
00:23:12,683 --> 00:23:13,843
И из-за этого умер.
255
00:23:14,643 --> 00:23:15,683
Он...
256
00:23:16,763 --> 00:23:17,763
умер из-за этого.
257
00:23:28,323 --> 00:23:29,643
Он умер из-за этого.
258
00:23:33,683 --> 00:23:34,923
КОМНАТА ДЛЯ ДОПРОСОВ
259
00:23:52,043 --> 00:23:52,883
Спасибо.
260
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Эдгара Андерсона
видели недалеко от парка.
261
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Эдгар.
262
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Боже. Эдгар.
263
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Господи.
264
00:24:56,603 --> 00:24:57,443
Чёрт.
265
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
Какого чёрта?
266
00:25:40,283 --> 00:25:42,283
Привет, это семья Андерсонов.
267
00:25:42,283 --> 00:25:45,083
Оставьте сообщение после сигнала.
268
00:25:45,083 --> 00:25:48,963
- Про номер скажи.
- И не забудьте оставить номер.
269
00:25:48,963 --> 00:25:49,883
Бинго!
270
00:25:51,883 --> 00:25:54,483
Кэсси, это детектив Ледройт.
Возьмите трубку.
271
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Алло.
272
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Хватит.
273
00:26:06,243 --> 00:26:09,683
Сильный юго-западный ветер
принесет теплую погоду.
274
00:26:11,243 --> 00:26:14,363
Срочные новости.
Мы ведем репортаж из Нью-Йорка.
275
00:26:14,883 --> 00:26:18,523
Протест в Центральном парке
набирает обороты.
276
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
Мы будем выходить в эфир в течение дня.
277
00:26:21,083 --> 00:26:23,643
Выселение бездомных из тоннелей метро
278
00:26:23,643 --> 00:26:27,003
вызвало волну негодования
в адрес мэрии.
279
00:26:27,003 --> 00:26:29,083
Кризис обостряется...
280
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Простите.
281
00:26:36,083 --> 00:26:38,323
В мэрии говорят, что хотят помочь.
282
00:26:38,323 --> 00:26:39,243
Извините.
283
00:26:40,043 --> 00:26:42,723
Но на деле они просто
выселяют бедняков,
284
00:26:42,723 --> 00:26:45,643
чтобы расчистить место
под отели и апартаменты.
285
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
Разве это справедливо?
286
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
Нет!
287
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
То, что для других тротуар,
288
00:26:50,803 --> 00:26:53,443
для кого-то, возможно, гостиная,
289
00:26:53,443 --> 00:26:55,843
спальня или чертова ванная, верно?
290
00:26:55,843 --> 00:26:58,683
- Верно!
- Люди заслуживают безопасности.
291
00:26:58,683 --> 00:27:01,923
И места под солнцем.
Нам всем нужны дома!
292
00:27:01,923 --> 00:27:03,083
Отойдите.
293
00:27:03,083 --> 00:27:05,923
Нам нужны дома, а не бездомные, верно?
294
00:27:06,603 --> 00:27:13,923
Дома, а не бездомные!
295
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Винсент.
- Ага, привет.
296
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Винсент, вам туда нельзя!
297
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
Где ты, блин?
298
00:27:48,323 --> 00:27:50,603
Чёрт. Где ты, дружище?
299
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Твою мать.
300
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Чёрт.
301
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Вашу ж мать!
302
00:28:28,923 --> 00:28:30,563
Что они с тобой сделали?
303
00:28:32,723 --> 00:28:35,763
Ясно, долбаные болты вместо пружин.
304
00:28:37,803 --> 00:28:40,843
Ладно, вытащим-ка тебя отсюда.
305
00:28:40,843 --> 00:28:42,283
Погнали, приятель.
306
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Дома для всех!
307
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
Дома для всех!
308
00:29:16,203 --> 00:29:17,283
Дома для всех!
309
00:29:18,003 --> 00:29:18,843
Слезай!
310
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Проваливай со сцены!
311
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Да!
312
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Репортеры с камерами! Я здесь!
313
00:29:33,163 --> 00:29:34,323
Привет, Эдгар.
314
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
- Эдгар, приятель.
- Дома для всех!
315
00:29:36,483 --> 00:29:37,603
Ты меня слышишь?
316
00:29:38,563 --> 00:29:39,883
Я не уйду.
317
00:29:42,323 --> 00:29:45,203
Эдгар, ты меня видишь? Эдгар?
318
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Эдгар? Пожалуйста, выслушай меня.
319
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Буквально минуту, хорошо?
320
00:29:51,603 --> 00:29:52,923
Чего будешь, парень?
321
00:29:52,923 --> 00:29:54,523
Гренки, пожалуйста.
322
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- Садись. Сейчас.
- У тебя получилось. Это я, Эрик.
323
00:29:59,003 --> 00:30:02,443
Надеюсь, ты это смотришь,
потому что папа у тебя осёл,
324
00:30:02,443 --> 00:30:04,003
но ему очень жаль.
325
00:30:06,083 --> 00:30:08,123
Ему охренеть как жаль.
326
00:30:08,723 --> 00:30:12,403
Каждый заслуживает дома,
где безопасно и не надо бояться,
327
00:30:13,123 --> 00:30:14,603
а он тебя подвел.
328
00:30:16,043 --> 00:30:17,683
Но он может исправиться.
329
00:30:18,403 --> 00:30:20,083
Он хочет исправиться.
330
00:30:21,963 --> 00:30:23,403
И он исправится.
331
00:30:25,603 --> 00:30:26,683
Дело в том...
332
00:30:30,603 --> 00:30:31,563
Дело в том...
333
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
Ты меня слышишь, Эдгар?
334
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
Дело в том...
335
00:30:41,683 --> 00:30:42,803
Эх, парень...
336
00:30:45,323 --> 00:30:46,403
Дело в том, что...
337
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
«Каждый мечтает изменить мир,
338
00:30:51,283 --> 00:30:53,203
но никто — самого себя».
339
00:30:56,323 --> 00:30:57,363
Кто это?
340
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Толстой.
341
00:30:59,603 --> 00:31:00,643
Лев Толстой.
342
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
Я изменюсь, Эдгар.
343
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
Да! Даешь перемены!
344
00:31:04,403 --> 00:31:07,123
Перемены для всех!
345
00:31:07,123 --> 00:31:08,043
Эрик!
346
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
Перемены для всех!
347
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
Перемены для всех!
348
00:31:21,603 --> 00:31:23,323
Нет, я еще не закончил.
349
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
Дай микрофон.
350
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Эдгар, приятель.
351
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Если ты смотришь...
352
00:31:35,043 --> 00:31:36,243
Наперегонки до дому.
353
00:31:37,603 --> 00:31:38,883
До встречи, приятель!
354
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Вперед, Эрик!
355
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Винсент!
356
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Простите.
357
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Смотрите, это Эрик! Эрик, подожди!
358
00:32:23,523 --> 00:32:25,443
Это Эрик! Подожди!
359
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Эрик!
360
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Эрик, беги!
361
00:32:41,163 --> 00:32:43,123
Ну ты, придурок!
362
00:32:43,123 --> 00:32:44,043
Эдгар?
363
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Тупой сукин сын.
364
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
Да свали ты с дороги!
365
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- Ты меня слышишь?
- Папа!
366
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Эдгар.
367
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
Эдгар!
368
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
- Придурок.
- Боже мой, ты жив!
369
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
Эдгар!
370
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
ПРОПАЛ РЕБЕНОК – МАРЛОН РОШЕЛЬ
371
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
Заснул.
372
00:33:54,763 --> 00:33:56,843
Я позвоню, когда мне разрешат.
373
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
Это всё я.
374
00:34:13,043 --> 00:34:14,483
Отравляю вам жизнь.
375
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- Джордж.
- Мистер Андерсон.
376
00:34:52,643 --> 00:34:53,563
Всего хорошего.
377
00:35:13,283 --> 00:35:19,483
К другим новостям. Начались аресты
по делу об исчезновении Марлона Рошеля.
378
00:35:20,203 --> 00:35:22,443
Нам не удалось получить комментарий
379
00:35:22,443 --> 00:35:25,683
от владельца ночного клуба «Люкс»
Александра Гатора.
380
00:35:26,963 --> 00:35:30,523
Шесть лет назад в ходе рейда
в прошлом клубе мистера Гатора
381
00:35:30,523 --> 00:35:35,123
был разоблачен педофильский притон
и ряд его статусных клиентов,
382
00:35:35,123 --> 00:35:38,163
среди которых сенатор,
голливудский актер
383
00:35:38,163 --> 00:35:41,923
и один из создателей
популярного детского телешоу.
384
00:35:42,643 --> 00:35:45,643
Судя по всему, подробности,
всплывающие в этом деле,
385
00:35:45,643 --> 00:35:48,843
будут стоить карьеры
многим известным людям.
386
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
Ты покойник, Ноукс.
387
00:36:17,923 --> 00:36:20,643
Привет, это Леонард Уилсон.
Я не могу ответить.
388
00:36:20,643 --> 00:36:23,643
Оставьте сообщение после сигнала.
Хорошего дня.
389
00:37:39,763 --> 00:37:41,043
К другим новостям.
390
00:37:41,043 --> 00:37:45,763
Продолжаются поиски останков
14-летнего Марлона Рошеля.
391
00:37:46,403 --> 00:37:49,323
Возможно, его обнаружение
подведет черту
392
00:37:49,323 --> 00:37:54,083
под этим скандальным и печальным
периодом в истории полиции Нью-Йорка.
393
00:37:54,763 --> 00:37:56,323
Обращаясь сегодня к прессе
394
00:37:56,323 --> 00:38:00,403
с обвинениями в адрес бывшего
вице-мэра Костелло и его сообщников
395
00:38:00,403 --> 00:38:02,883
и комментариями
в связи со смертью сына,
396
00:38:02,883 --> 00:38:04,363
миссис Рошель заявила...
397
00:38:06,083 --> 00:38:09,203
Моему сыну... было 14 лет.
398
00:38:12,043 --> 00:38:14,003
Он вышел из дома и не вернулся.
399
00:38:17,683 --> 00:38:19,283
Мой сын был исполнен любви.
400
00:38:20,003 --> 00:38:21,083
Исполнен надежды.
401
00:38:22,483 --> 00:38:23,963
Исполнен веры в людей.
402
00:38:26,083 --> 00:38:27,763
Но мир несправедлив...
403
00:38:27,763 --> 00:38:29,683
СПОНСОР — «ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ»
404
00:38:29,683 --> 00:38:31,323
...как и правила этого мира.
405
00:38:33,083 --> 00:38:34,803
Его веру предали,
406
00:38:36,043 --> 00:38:38,163
но его любовь и надежда будут жить.
407
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
Пока я жива,
408
00:38:42,363 --> 00:38:44,003
я сохраню внутри любовь.
409
00:38:44,803 --> 00:38:46,403
Я сохраню внутри надежду.
410
00:38:47,643 --> 00:38:50,283
Мой сын заслуживал города,
где его бы любили.
411
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Мой сын заслуживал города,
где его бы защищали.
412
00:38:54,283 --> 00:38:57,083
Мой сын заслуживал
и надеялся на нечто большее.
413
00:38:58,763 --> 00:39:04,323
Надеялся на то, что город, что мы...
можем стать лучше.
414
00:39:05,723 --> 00:39:07,883
Не завтра, а прямо сейчас.
415
00:39:11,323 --> 00:39:13,803
Моего сына звали Марлон Рошель.
416
00:39:15,963 --> 00:39:17,123
Станьте лучше.
417
00:39:18,603 --> 00:39:20,763
Ради моего сына. Ради всех сыновей.
418
00:39:22,363 --> 00:39:23,363
Ради Марлона.
419
00:39:23,363 --> 00:39:24,483
Пожалуйста...
420
00:39:26,443 --> 00:39:27,363
...станьте лучше.
421
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ...
422
00:40:33,203 --> 00:40:34,363
Винсент.
423
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Папа.
424
00:40:38,803 --> 00:40:41,403
- Спасибо, что пришел.
- Хорошо выглядишь.
425
00:40:41,923 --> 00:40:45,683
И чувствую себя лучше. Иду на поправку.
426
00:40:47,323 --> 00:40:49,083
Надеюсь, однажды дойду.
427
00:40:51,003 --> 00:40:52,563
Я тут думал...
428
00:40:53,203 --> 00:40:57,963
Ты не помнишь, сколько мне было лет,
когда мы стали ходить в этот зоопарк?
429
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
- У меня встреча через 20 минут...
- Года четыре или пять, наверное.
430
00:41:01,923 --> 00:41:05,243
Мы приходили вдвоем,
рано утром, перед твоей работой,
431
00:41:05,243 --> 00:41:08,683
проходили через вон те ворота,
и ты говорил:
432
00:41:09,203 --> 00:41:10,923
«Здравствуй, радость».
433
00:41:12,323 --> 00:41:13,603
Помнишь?
434
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
Мы ходили смотреть выдр,
435
00:41:18,883 --> 00:41:20,803
обезьян, белых медведей.
436
00:41:20,803 --> 00:41:22,243
Я обожал медведей.
437
00:41:22,243 --> 00:41:25,683
- Я не пойму, к чему...
- И иногда мы заходили поесть...
438
00:41:25,683 --> 00:41:26,763
Гренок.
439
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Да, гренок.
440
00:41:35,363 --> 00:41:38,123
- Я и забыл про гренки.
- Слушай, мне пора...
441
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
Было время, папа...
442
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Было время, когда я тобой восхищался.
443
00:41:48,003 --> 00:41:49,283
Даже уважал тебя.
444
00:41:53,203 --> 00:41:54,443
Но это время прошло.
445
00:41:58,003 --> 00:41:59,323
Ты любишь этот парк.
446
00:41:59,923 --> 00:42:02,123
В нём живут герои твоего шоу.
447
00:42:02,643 --> 00:42:05,683
Этот парк был утвержден в 1857 году,
448
00:42:05,683 --> 00:42:10,643
когда вольным темнокожим американцам,
ирландским и немецким иммигрантам
449
00:42:10,643 --> 00:42:13,403
было велено покинуть деревню Сенека,
450
00:42:13,403 --> 00:42:16,323
чтобы жители Нью-Йорка
могли гулять тут с детьми.
451
00:42:16,843 --> 00:42:20,523
Относись к этому как хочешь,
но отрицать это невозможно.
452
00:42:21,323 --> 00:42:22,883
Это называется прогресс.
453
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
Или воровство.
454
00:42:30,043 --> 00:42:31,323
До свидания, папа.
455
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
«Здравствуй, радость»!
Всем добро пожаловать.
456
00:42:46,483 --> 00:42:47,923
«ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ»
457
00:42:47,923 --> 00:42:49,043
Отлично.
458
00:42:49,043 --> 00:42:51,763
Напоминаю: снимать
и записывать ничего нельзя.
459
00:42:51,763 --> 00:42:54,443
Билеты без номеров.
Садитесь, где есть место.
460
00:42:54,443 --> 00:42:56,163
Но вы все здесь победители.
461
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
Заходим по одному через эту дверь.
462
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
Руки держим в карманах.
463
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Жвачки и конфеты запрещены.
464
00:43:14,923 --> 00:43:15,963
Опять опоздал.
465
00:43:17,203 --> 00:43:19,243
- Привет. Готов?
- Привет, да.
466
00:43:19,243 --> 00:43:21,563
- На репетиции рот соскочил.
- Ага.
467
00:43:21,563 --> 00:43:24,523
- Так что держи крепко.
- Пружины ж, а не болты.
468
00:43:24,523 --> 00:43:25,763
Именно.
469
00:43:25,763 --> 00:43:28,803
Вот ноги. И голос — помнишь,
о чём мы говорили?
470
00:43:28,803 --> 00:43:30,203
- Как можно...
- Ниже.
471
00:43:30,203 --> 00:43:31,563
- Вот так.
- Хорошо.
472
00:43:31,563 --> 00:43:32,763
Ты лучший.
473
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Спасибо.
474
00:43:47,323 --> 00:43:48,523
Ладно, приятель.
475
00:43:49,603 --> 00:43:50,803
За дело.
476
00:43:52,083 --> 00:43:55,563
Эй, Баг! Слышал про дерево,
которое хотело учиться?
477
00:43:55,563 --> 00:43:58,723
- Нет, не слышал.
- На нём росли листочки в клеточку.
478
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
А вот и Эрик. Не бойся.
479
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Еще одна ветка. Ты почти залез.
480
00:44:05,643 --> 00:44:06,563
Давай.
481
00:44:06,563 --> 00:44:09,003
Открывай глаза, а то ничего не увидишь.
482
00:44:09,003 --> 00:44:10,483
Молодец, Эрик!
483
00:44:10,483 --> 00:44:12,283
Но мне страшно, Маш.
484
00:44:12,803 --> 00:44:14,683
А я ничего не боюсь.
485
00:44:14,683 --> 00:44:17,523
Я боюсь мира там, внизу.
486
00:44:20,243 --> 00:44:21,883
Не бойся, Эрик.
487
00:44:22,483 --> 00:44:24,243
Мы же с тобой.
488
00:44:25,523 --> 00:44:26,843
А ведь так и есть.
489
00:44:28,443 --> 00:44:29,483
Верно?
490
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
«ЛЮКС»
ЗАКРЫТО
491
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Это Майкл.
492
00:44:57,763 --> 00:44:58,963
Привет!
493
00:45:02,043 --> 00:45:03,883
Спасибо. Поставь туда.
494
00:45:06,963 --> 00:45:10,443
- Я могу переложить...
- Не надо, я сама. Спасибо.
495
00:45:13,603 --> 00:45:16,723
Я сегодня сижу с внуком.
Сын Аниты, Макай.
496
00:45:39,363 --> 00:45:40,803
Присаживайся.
497
00:45:40,803 --> 00:45:43,003
Я тебе что-нибудь приготовлю.
498
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
«Здравствуй, радость»!
499
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Еще одну. Улыбаемся!
500
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Давайте.
501
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
Раз, два, три!
502
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
«Здравствуй, радость»!
503
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
Готово. Всем спасибо.
504
00:46:03,403 --> 00:46:04,363
Спасибо.
505
00:46:09,363 --> 00:46:10,403
Ух ты.
506
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
- Привет.
- Привет.
507
00:46:14,723 --> 00:46:15,723
Тест не наврал.
508
00:46:16,403 --> 00:46:18,723
О да. Тест не наврал.
509
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
Как Эдгар, в порядке?
510
00:46:23,963 --> 00:46:25,723
Да, он очень рад.
511
00:46:27,083 --> 00:46:29,123
- Ладно.
- Мы заберем его в восемь.
512
00:46:29,643 --> 00:46:31,363
- Отличное шоу.
- Спасибо.
513
00:46:32,163 --> 00:46:33,363
Привет, Себастиан.
514
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Эдгар?
515
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
Привет.
516
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
Привет.
517
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
И как тебя зовут?
518
00:47:41,363 --> 00:47:43,563
Меня зовут Винсент.
519
00:47:45,843 --> 00:47:47,763
Приятно познакомиться, Винсент.
520
00:47:48,283 --> 00:47:49,483
Я Эрик.
521
00:47:55,283 --> 00:47:56,923
Взаимно,
522
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Эрик.
523
00:48:07,083 --> 00:48:08,723
Мы раньше не встречались?
524
00:48:09,563 --> 00:48:10,723
Вряд ли.
525
00:48:10,723 --> 00:48:12,083
Нет? Ну ладно.
526
00:48:12,083 --> 00:48:14,203
Хотя странно, конечно.
527
00:48:14,203 --> 00:48:17,403
Ты очень похож
на одного моего старого знакомого.
528
00:48:17,403 --> 00:48:19,243
Ясно.
529
00:48:21,643 --> 00:48:22,923
Зовут тебя, говоришь...
530
00:48:22,923 --> 00:48:25,523
- Эрик.
- Эрик, точно. Запомнил.
531
00:48:25,523 --> 00:48:27,683
Значит, ты тот новый монстр?
532
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Ага.
- И как оно?
533
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
Неплохо.
534
00:48:31,963 --> 00:48:33,803
- Правда?
- Да.
535
00:50:25,043 --> 00:50:26,963
{\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв