1 00:01:04,523 --> 00:01:07,083 Muy bien. ¿Quién sigue? ¿Crema y azúcar? 2 00:01:11,563 --> 00:01:12,603 Aquí tienes. 3 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Toma. - Gracias. 4 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 Cassie, ve a tu casa. 5 00:01:20,723 --> 00:01:22,723 Duerme un poco. No pegaste un ojo. 6 00:01:24,483 --> 00:01:26,043 Parece que ellos tampoco. 7 00:01:28,883 --> 00:01:31,203 El ayuntamiento recibe fuertes críticas 8 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 por haber subestimado considerablemente el problema de los vagabundos 9 00:01:35,563 --> 00:01:38,563 cuando intentaron limpiar Nueva York anoche. 10 00:01:38,563 --> 00:01:42,003 Hubo grandes inundaciones en los metros y túneles 11 00:01:42,003 --> 00:01:45,403 que obligaron a cientos de indigentes a salir a la calle. 12 00:01:45,403 --> 00:01:46,803 Seguiremos informando. 13 00:01:46,803 --> 00:01:51,083 En otras noticias, la policía continúa buscando a Yuusuf Egbe, 14 00:01:51,083 --> 00:01:54,963 un vagabundo vinculado con la desaparición de Edgar Anderson. 15 00:01:54,963 --> 00:01:59,203 Aumenta la preocupación por el bienestar del niño desaparecido... 16 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Oye, Gator. 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Ten cuidado. - Sí. 18 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Perdón. 19 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 ¿De William? 20 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Toma. 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,963 Cuéntame, ¿cómo era William? 22 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 Era gracioso. 23 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 Molesto cuando quería. 24 00:02:45,803 --> 00:02:49,083 Me quitaba las preocupaciones y me hacía sentir en casa. 25 00:02:51,283 --> 00:02:52,483 ¿Cómo se conocieron? 26 00:02:53,803 --> 00:02:54,883 Lo oí tocar. 27 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 Estaba tocando una canción en el Lincoln Center y... 28 00:03:01,403 --> 00:03:02,843 me llegó al corazón. 29 00:03:04,483 --> 00:03:07,203 Me acerqué para decirle que me había encantado. 30 00:03:10,883 --> 00:03:13,283 Y eso fue todo. 31 00:03:15,363 --> 00:03:16,443 ¿Sabía lo nuestro? 32 00:03:17,043 --> 00:03:19,643 Sabía lo suficiente, que tenemos un pasado. 33 00:03:19,643 --> 00:03:20,763 Sí. 34 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 Tenemos un pasado. 35 00:03:27,003 --> 00:03:27,923 Gracias. 36 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 Por lo de anoche. 37 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 Por estar. 38 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 Bueno, aún no he hecho nada. 39 00:03:42,643 --> 00:03:44,083 No puedo volver a verla. 40 00:03:44,603 --> 00:03:46,603 Adelántala hasta las 11:23 p. m. 41 00:03:47,443 --> 00:03:49,243 Antes, no pasa nada relevante. 42 00:03:49,923 --> 00:03:52,283 Se la quité a T. J. antes de que huyera. 43 00:03:52,803 --> 00:03:55,563 VIDEOVIGILANCIA - CINTA 8 44 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12-06-86 45 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Carajo... 46 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 ¡Carajo! 47 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 Será un día seco y la temperatura subirá al mediodía... 48 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 Iré a la comisaría. ¿Todo bien? 49 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 Sí. 50 00:07:00,563 --> 00:07:01,563 ¿Cuánto me das? 51 00:07:01,563 --> 00:07:04,603 Homicidios allanará el club en cuanto se sepa. 52 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 No, no hagas eso, Mikey. Vamos. Es tu caso. 53 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 ¿Homicidios? 54 00:07:09,883 --> 00:07:11,483 ¿Qué carajo te pasó? 55 00:07:12,163 --> 00:07:15,643 Usa tu poder, carajo. Aprovéchalo. 56 00:07:21,163 --> 00:07:23,363 Con estos nombres podrás lastimarlos. 57 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Hazles daño, Mikey. 58 00:07:30,523 --> 00:07:31,883 Sé que tú puedes. 59 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 ¿Que los lastime? 60 00:07:36,843 --> 00:07:39,723 Tengo miedo de no poder parar de lastimarlos. 61 00:07:40,643 --> 00:07:42,003 De que deban detenerme. 62 00:07:43,883 --> 00:07:47,043 Hace tanto que finjo que tengo miedo de mí mismo. 63 00:07:47,043 --> 00:07:51,803 Siento tanta rabia en las entrañas que ya no puedo controlarla. 64 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 Mejor. 65 00:08:08,283 --> 00:08:10,323 T. J. anotó todos los nombres. 66 00:08:35,843 --> 00:08:37,123 ¿No se ve muy tierna? 67 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Sí. 68 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 Todos de pie. 69 00:09:03,723 --> 00:09:07,003 Llamó la Sra. Anderson. Pregunta si tenemos novedades. 70 00:09:07,523 --> 00:09:12,163 Su marido aún no llegó a casa. Ella esperó en la calle toda la noche. 71 00:09:12,163 --> 00:09:15,643 Seguiremos buscando a Edgar Anderson y a Yuusuf Egbe. 72 00:09:16,363 --> 00:09:19,763 Hay manifestantes en el parque. Nos faltan agentes. 73 00:09:19,763 --> 00:09:20,883 Solo ocúpate. 74 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 Bueno. 75 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 ¿Te sientes bien? 76 00:09:27,123 --> 00:09:30,083 - Cripp preguntó por ti. - Oigan todos, acérquense. 77 00:09:32,483 --> 00:09:33,563 ¡Vamos! 78 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 Quiero que miren bien esta cinta. 79 00:09:40,003 --> 00:09:43,003 Puede que las imágenes les resulten perturbadoras. 80 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 Los hombres que ven en esta cinta son policías de Nueva York. 81 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Quita eso. - Noten la fecha. 82 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - El 12 de junio del año pasado. - Ledroit. 83 00:09:59,243 --> 00:10:02,923 Están presenciando el asesinato de Marlon Rochelle. 84 00:10:02,923 --> 00:10:04,723 Entrégasela a Homicidios. 85 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Spence. Bryson. Detengan al detective Nokes. 86 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - Te lo advierto, Spence. - ¡Ve! 87 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 ¡No te muevas! ¿Adónde vas? 88 00:10:12,363 --> 00:10:13,763 Willis. Lopez. 89 00:10:13,763 --> 00:10:17,763 Iremos a Saneamiento Hudson a detener a Lakatos y a Misha Varga. 90 00:10:17,763 --> 00:10:19,683 - ¿Y la orden de arresto? - ¡Ya! 91 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 ¿Qué carajo haces? 92 00:10:27,603 --> 00:10:30,083 Lo que tú deberías haber hecho. 93 00:10:32,763 --> 00:10:34,283 No me toques. 94 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 Es mi investigación, Cripp. 95 00:10:39,923 --> 00:10:41,363 Mi investigación. 96 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 ¿O debo llamar a Asuntos Internos? 97 00:10:46,123 --> 00:10:48,963 Les interesará saber que quisiste obstaculizarme. 98 00:10:50,363 --> 00:10:53,443 No, al carajo con eso. Vayamos directo con la prensa. 99 00:10:53,443 --> 00:10:55,843 - Te crucificarán. - ¡Que así sea! 100 00:10:56,483 --> 00:10:57,843 No hagas esto, Ledroit. 101 00:10:58,603 --> 00:10:59,523 Ya lo hice. 102 00:11:03,403 --> 00:11:04,323 Muévete. 103 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 ¡Mierda! 104 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 Oye. 105 00:11:57,043 --> 00:11:58,043 ¡Bobo! 106 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 ¡Despierta! 107 00:12:05,123 --> 00:12:07,923 No hallarás a tu hijo durmiendo entre la mierda. 108 00:12:08,723 --> 00:12:10,363 Aléjate de mí, carajo. 109 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Cielos, qué dolor de cabeza... 110 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 No quiero problemas, amigo. Solo vine por mis cosas. 111 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 No, espera. 112 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 Mi hijo hizo esto, este dibujo. 113 00:12:45,203 --> 00:12:48,163 Mi hijo, Edgar, hizo este dibujo. ¿Lo conoces? 114 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - ¿Conoces a Edgar? - No puedo ayudarte. 115 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 ¿Qué? Lo conoces. Es... 116 00:12:53,723 --> 00:12:55,683 ¿Qué carajo le hiciste a mi hijo? 117 00:12:56,523 --> 00:12:58,603 ¿Lo lastimaste? ¡Te mataré, carajo! 118 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 ¿Lastimarlo? ¡Yo lo ayudé! 119 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 ¿Lo ayudaste? No te creo. ¡Mentiroso de mierda! 120 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Yo lo encontré y lo cuidé. 121 00:13:05,763 --> 00:13:08,963 Te tenía miedo. Con razón no quería volver a casa. 122 00:13:10,843 --> 00:13:12,083 Te llamas Vincent 123 00:13:12,763 --> 00:13:15,403 y tienes una esposa llamada Cassie. 124 00:13:15,403 --> 00:13:16,483 La mamá de Edgar. 125 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 Eres muy buen dibujante. 126 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 Y Cassie... 127 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 huele a una mezcla de café y flores. 128 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - Y cigarrillos. - Es cierto. 129 00:13:29,323 --> 00:13:32,483 No quería involucrarme en esta mierda. Él acudió a mí. 130 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 Me siguió. 131 00:13:34,523 --> 00:13:35,483 ¿Sí? 132 00:13:37,363 --> 00:13:38,683 ¿Y dónde está ahora? 133 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 ¿Dónde está? 134 00:13:53,603 --> 00:13:56,043 Para bajar aquí, voy por la alcantarilla. 135 00:13:56,043 --> 00:13:59,083 - Es peligroso si no conoces el camino. - Bueno. 136 00:13:59,083 --> 00:14:04,123 Una noche, oímos a un niño. Se había caído cuando me seguía. 137 00:14:04,683 --> 00:14:06,523 ¿Qué mierda dices? 138 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 ¿Quieres decir que se lastimó? 139 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 Tenía muchos raspones y cortes. 140 00:14:11,923 --> 00:14:13,083 - Mierda. - ¿Oíste? 141 00:14:13,083 --> 00:14:16,083 Pero yo le curé las heridas. Es un buen chico. 142 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 - Es genial. - Sí, y lo perdiste. 143 00:14:18,083 --> 00:14:19,243 ¡Cállate, carajo! 144 00:14:20,163 --> 00:14:23,923 Pero al salir en las noticias, me jodí y tuve que dejarlo ir. 145 00:14:23,923 --> 00:14:26,523 - ¿Cómo? ¿Adónde? - No quería volver, pero... 146 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - Volvió por el desagüe. - ¿Qué desagüe? ¿Dónde? 147 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Ve derecho por ahí y luego dobla a la izquierda. 148 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Sigue ese camino y lo verás a la derecha. Juro que hice lo que pude. 149 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Muéstrame. - Debo largarme. 150 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 ¿Qué carajo? ¡Muéstrame! 151 00:14:42,923 --> 00:14:45,083 - Resuélvelo solo. - Carajo... 152 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 Eligió alejarse de ti. 153 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 No quería regresar a casa porque eres un padre de mierda. 154 00:14:51,443 --> 00:14:53,683 - Adicto asqueroso. - ¡Calla, carajo! 155 00:14:53,683 --> 00:14:55,563 Oye, huyó por tu culpa. 156 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 ¡No! 157 00:14:57,003 --> 00:14:59,363 Te tenía miedo. A ti, a su propio padre. 158 00:14:59,363 --> 00:15:01,283 No. ¿Por qué me tendría miedo? 159 00:15:01,283 --> 00:15:06,043 No alcanza con hacer las preguntas. Debes escuchar las respuestas. 160 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 Sigues culpando a los demás, 161 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 pero ¿por qué no te miras al espejo? 162 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 Los verdaderos monstruos no están debajo de la cama. 163 00:15:15,003 --> 00:15:17,723 Tú eres el monstruo. Tú. 164 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 ¡Muérete! 165 00:16:27,443 --> 00:16:31,283 Se comunicó con la oficina de Di Bari. No se encuentra disponible. 166 00:16:31,283 --> 00:16:32,643 ¡Carajo! 167 00:16:33,243 --> 00:16:35,363 ¡Policía! ¡Que nadie se mueva! 168 00:16:35,883 --> 00:16:38,403 ¡Manos arriba! No se mueva. 169 00:16:39,443 --> 00:16:42,283 - ¡Policía! ¡Abra! - ¡Salga con las manos arriba! 170 00:16:42,283 --> 00:16:45,323 Manos arriba y salga. No me haga repetirlo. 171 00:16:45,323 --> 00:16:48,723 ¡Muévase! ¡Ya mismo! ¡A un lado! 172 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 NIETO DE AGENTE INMOBILIARIO 173 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 SU MADRE NO SE RINDE 174 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 NO ENCUENTRAN AL ADOLESCENTE 175 00:17:22,603 --> 00:17:23,963 Claro. ¡Richard! 176 00:17:23,963 --> 00:17:25,763 - Ven a tomarte la foto. - Sí. 177 00:17:26,803 --> 00:17:27,923 Ya casi termina. 178 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - Policía. Dejen pasar. - Sonrían. 179 00:17:31,683 --> 00:17:35,763 Richard Costello, queda arrestado por el homicidio de Marlon Rochelle. 180 00:17:35,763 --> 00:17:38,083 - Espósalo. - Di Bari, queda arrestado. 181 00:17:38,083 --> 00:17:41,163 - Cuidado el traje. - ¿Cómo? Debe de haber un error. 182 00:17:41,163 --> 00:17:44,123 ¡No digas nada sin un abogado presente, Richie! 183 00:17:44,123 --> 00:17:47,163 ¡Suéltame, carajo! ¿No sabes quién soy? 184 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 ¡Señor Costello! 185 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 - ¡Vicealcalde! ¿Y Marlon Rochelle? - Tina, ¿qué pasa? 186 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Dejen pasar, por favor. 187 00:17:58,803 --> 00:18:00,083 Hallaron un cadáver. 188 00:18:19,763 --> 00:18:23,163 No... 189 00:18:30,443 --> 00:18:31,723 ¿Dónde la hallaron? 190 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Cerca del Hudson. 191 00:18:35,083 --> 00:18:37,163 Envuelta en el cuerpo de una mujer. 192 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 Aún no sabemos su nombre, pero parecía indigente. 193 00:18:41,083 --> 00:18:42,963 No descartamos nada, 194 00:18:43,563 --> 00:18:45,563 pero nos informaron que una mujer 195 00:18:45,563 --> 00:18:48,563 con una chaqueta igual a esta acompañaba a Yuusuf. 196 00:18:50,003 --> 00:18:51,203 ¿Cómo murió? 197 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 Se ahogó. 198 00:18:54,363 --> 00:18:56,803 Ya estamos revisando el área circundante. 199 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Está muerto. 200 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK COMISARÍA 27 201 00:19:45,923 --> 00:19:50,123 Esta cinta demuestra que tú causaste la muerte de Marlon Rochelle. 202 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Te robaba tus ganancias. 203 00:19:54,163 --> 00:19:57,643 Se prostituía detrás del club y tú no recibías tu parte. 204 00:19:57,643 --> 00:19:59,363 Tengo derecho a callar. 205 00:19:59,363 --> 00:20:03,203 Pero a Kennedy le carcomía la culpa y habló de más. 206 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 ¿Por eso lo mataste? 207 00:20:07,323 --> 00:20:08,683 Tengo derecho a callar. 208 00:20:11,963 --> 00:20:14,963 ¿Quién lo llamó para recoger el cadáver de Rochelle? 209 00:20:14,963 --> 00:20:16,643 Tengo derecho a callar. 210 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 Señor Lakatos, 211 00:20:19,403 --> 00:20:22,603 hallamos mucha cocaína en la caja fuerte de su empresa. 212 00:20:22,603 --> 00:20:26,163 Le recomiendo con vehemencia que se asesore y hable. 213 00:20:27,683 --> 00:20:29,043 Tengo derecho a callar. 214 00:20:41,363 --> 00:20:43,843 Recibieron la llamada y tú... 215 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 ¿Qué hiciste? 216 00:20:47,923 --> 00:20:49,323 Tengo derecho a callar. 217 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 ¿Y qué? 218 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 ¿Qué? ¿Te gusta guardar recuerdos? 219 00:20:57,963 --> 00:20:59,843 Mejor empieza a hablar, Misha. 220 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 Los que no olvidas. 221 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 Los que... 222 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 no te dejan dormir por la noche. 223 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 Y Marlon Rochelle. 224 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 ¿Dónde lo dejaron? 225 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 En donde vertemos toda la basura. 226 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 ¿Y quién te dio la orden? 227 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 Bruno Di Bari. 228 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 Es cuñado del concejal Costello. 229 00:21:41,843 --> 00:21:43,963 Debe decirnos qué pasó. 230 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Ya mismo. 231 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 No quería que le pasara eso. 232 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - No pedí... - ¿Que lo mataran? 233 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 ¿Y no hizo nada? 234 00:22:12,403 --> 00:22:14,323 No me hicieron caso. 235 00:22:15,883 --> 00:22:17,163 Intenté detenerlos. 236 00:22:19,123 --> 00:22:21,883 Me tenían esposado. No podía mirar. 237 00:22:22,483 --> 00:22:25,723 Pero los oía. Le daban puñetazos y patadas. 238 00:22:25,723 --> 00:22:27,803 Oía sus gritos, pero no hice nada. 239 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 Soy una mierda. 240 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 ¿Tiene idea de lo que se siente pasar toda la vida escondiéndome, 241 00:22:50,843 --> 00:22:52,163 intentando encajar... 242 00:22:56,003 --> 00:22:57,723 rogando que nadie se entere? 243 00:23:02,003 --> 00:23:03,363 Ese chico se enteró. 244 00:23:07,963 --> 00:23:08,963 Lo vio. 245 00:23:12,683 --> 00:23:13,843 Y murió por eso. 246 00:23:14,563 --> 00:23:15,603 Murió... 247 00:23:16,203 --> 00:23:17,723 Murió por eso. 248 00:23:28,363 --> 00:23:29,643 Murió por eso. 249 00:23:33,683 --> 00:23:35,043 SALA DE INTERROGATORIOS 250 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Gracias. 251 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Vieron a Edgar Anderson cerca del parque. 252 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Edgar. 253 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Dios mío. Edgar... 254 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Por Dios. 255 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Carajo. 256 00:25:34,043 --> 00:25:35,323 ¿Qué carajo? 257 00:25:40,283 --> 00:25:42,243 Hola. Somos la familia Anderson. 258 00:25:42,243 --> 00:25:44,963 Por favor, deja tu mensaje luego del tono. 259 00:25:44,963 --> 00:25:48,883 - Que deje su número. - ¡Y no olvides dejar tu número! 260 00:25:48,883 --> 00:25:49,883 ¡Bingo! 261 00:25:51,883 --> 00:25:54,483 Cassie, soy Ledroit. Contesta, por favor. 262 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Hola. 263 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Suficiente. 264 00:26:06,243 --> 00:26:09,523 Fuertes vientos del suroeste traerán un clima templado. 265 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 Últimas noticias, en vivo desde Nueva York. 266 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 Los manifestantes se están concentrando en el Central Park. 267 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 Estaremos informando en vivo todo el día. 268 00:26:21,083 --> 00:26:26,883 El desalojo de personas sin hogar de los túneles ha causado indignación. 269 00:26:26,883 --> 00:26:29,003 El ayuntamiento recibe fuertes... 270 00:26:35,123 --> 00:26:38,203 - Permiso. - Dicen que el ayuntamiento quiere ayudar. 271 00:26:38,203 --> 00:26:39,163 Con permiso. 272 00:26:40,043 --> 00:26:45,403 Pero solo están echando a los pobres para abrir condominios y hoteles nuevos. 273 00:26:45,403 --> 00:26:47,283 - Permiso. - ¿Les parece justo? 274 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 ¡No! 275 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 Lo que para ustedes es una acera, 276 00:26:50,803 --> 00:26:55,803 para otro es una sala de estar, un dormitorio o hasta un maldito baño. 277 00:26:55,803 --> 00:26:58,683 - ¡Sí! - No es justo. Merecen estar a salvo. 278 00:26:58,683 --> 00:27:00,883 - Merecen una oportunidad. - Permiso. 279 00:27:00,883 --> 00:27:03,083 - ¡Queremos casas! - Retrocedan. 280 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 Queremos hogares, no gente sin hogar. 281 00:27:06,603 --> 00:27:08,283 - ¡Hogares! ¡No indigentes! - Atrás. 282 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 ¡Hogares! ¡No indigentes! 283 00:27:26,683 --> 00:27:29,483 ESTUDIO DE TELEVISIÓN 4 284 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Vincent. - Sí. Hola. 285 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Vincent, ¡no puedes entrar! 286 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 ¿Dónde carajo estás? ¿Dónde estás? 287 00:27:48,403 --> 00:27:50,683 Mierda. ¿Dónde estás, campeón? 288 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Carajo... 289 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 Mierda. 290 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Mierda. 291 00:28:28,923 --> 00:28:30,563 ¿Qué carajo te hicieron? 292 00:28:32,683 --> 00:28:35,803 Claro, usaron tornillos en vez de elásticos. 293 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 Bueno, te ayudaré a escapar de aquí. 294 00:28:40,843 --> 00:28:42,403 Busquemos a nuestro niño. 295 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 ¡Hogares para todos! 296 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - ¡Hogares para todos! - ¡Oigan! 297 00:29:16,203 --> 00:29:18,843 - ¡Hogares para todos! - ¡Abajo! 298 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 ¡Bájate del escenario, carajo! 299 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 ¡Oigan! 300 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 ¡Sí! 301 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 ¡Gente de los noticieros! ¡Apunten sus cámaras aquí! ¡Oigan! 302 00:29:33,163 --> 00:29:36,483 - Oye, Edgar, campeón. - ¡Hogares para todos! 303 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 ¿Me oyes? 304 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 No iré a ningún lado. 305 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 Edgar, ¿me ves? ¡Edgar! 306 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Edgar, por favor, escúchame. 307 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Denme un minuto, ¿sí? 308 00:29:51,603 --> 00:29:54,523 - ¿Qué te sirvo? - Tostadas francesas, por favor. 309 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - Enseguida. - Lo lograste, campeón. ¡Soy Eric! 310 00:29:59,003 --> 00:30:00,483 Espero que estés viendo, 311 00:30:00,483 --> 00:30:04,003 porque el imbécil de tu padre quiere disculparse. 312 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 Lo siente muchísimo, carajo. 313 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 Todos merecen un hogar seguro donde no pasen miedo. 314 00:30:13,123 --> 00:30:14,603 Él te decepcionó. 315 00:30:16,043 --> 00:30:17,723 Pero sabe que puede mejorar. 316 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 Quiere mejorar. 317 00:30:21,963 --> 00:30:23,363 Mejorará. 318 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 Lo cierto es que... 319 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 Lo cierto... 320 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 ¿Acaso me oyes, Edgar? 321 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 Lo cierto es que... 322 00:30:41,683 --> 00:30:42,843 Cielos, niño... 323 00:30:45,323 --> 00:30:46,323 Lo cierto es que... 324 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 "Todos piensan en cambiar el mundo, 325 00:30:51,243 --> 00:30:53,203 pero no en cambiar ellos mismos". 326 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 ¿Y eso? 327 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Tolstói. 328 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 León Tolstói. 329 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 Voy a cambiar, Edgar. 330 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 ¡Sí! ¡Queremos un cambio! 331 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 ¡Cambio para todos! 332 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 ¡Eric! 333 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 ¡Cambio para todos! 334 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 ¡Cambio para todos! 335 00:31:21,603 --> 00:31:23,363 No, aún no terminé. 336 00:31:27,203 --> 00:31:28,283 Dame tu micrófono. 337 00:31:28,283 --> 00:31:32,683 Edgar, campeón, si estás viendo esto... 338 00:31:35,003 --> 00:31:36,203 ¡una carrera a casa! 339 00:31:37,603 --> 00:31:38,883 Te veo allí, campeón. 340 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 ¡Vamos, Eric! 341 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 ¡Vincent! 342 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Disculpen, con permiso. 343 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 ¡Miren, es Eric! ¡Eric! ¡Espera! 344 00:32:23,523 --> 00:32:25,523 ¡Ahí está Eric! ¡Espera! 345 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 ¡Eric! 346 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Eric, ¡corre! 347 00:32:41,163 --> 00:32:43,123 Qué imbécil de mierda. 348 00:32:43,123 --> 00:32:44,043 ¿Edgar? 349 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 ¿Eres estúpido, imbécil? 350 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 ¡Sal de la calle, carajo! 351 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - ¿No me oyes? - ¡Papá! 352 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Edgar. 353 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 ¡Edgar! 354 00:33:03,443 --> 00:33:05,563 - ¡Idiota! - ¡Dios mío! ¡Estás vivo! 355 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 ¡Edgar! 356 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 DESAPARECIDO NIÑO PERDIDO 357 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 Se quedó dormido. 358 00:33:54,723 --> 00:33:57,043 Llamaré cuando me permitan ver a la familia. 359 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 Es mi culpa. 360 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 Soy tóxico. 361 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - George. - Señor Anderson. 362 00:34:52,603 --> 00:34:53,563 Muy bien. 363 00:35:13,163 --> 00:35:16,363 En otras noticias, nos informaron de varios arrestos 364 00:35:16,363 --> 00:35:19,443 relacionados con la desaparición de Marlon Rochelle. 365 00:35:20,203 --> 00:35:22,403 El club The Lux estaría vinculado. 366 00:35:22,403 --> 00:35:25,803 El dueño, Alexander Gator, no emitió comentario. 367 00:35:26,963 --> 00:35:30,563 Tras una redada al anterior club del Sr. Gator hace seis años, 368 00:35:30,563 --> 00:35:35,123 se descubrió una red de pedofilia que involucraba clientes de alto perfil, 369 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 entre ellos, un senador, un actor de Hollywood 370 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 y un líder creativo de un programa infantil popular. 371 00:35:42,643 --> 00:35:45,603 Las carreras de varias personas están en riesgo, 372 00:35:45,603 --> 00:35:49,043 ya que los detalles se empieza a dar a conocer al público. 373 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 Eres hombre muerto, Nokes. 374 00:36:17,963 --> 00:36:20,603 Hola. Soy Leonard Wilson. No puedo contestar. 375 00:36:20,603 --> 00:36:24,003 Deja tu mensaje después del tono. Que tengas un buen día. 376 00:37:39,763 --> 00:37:41,123 En otras noticias, 377 00:37:41,123 --> 00:37:45,683 continúa la búsqueda de los restos del adolescente Marlon Rochelle. 378 00:37:46,403 --> 00:37:51,683 Se espera que su hallazgo pronto ponga fin a este capítulo escandaloso y trágico 379 00:37:51,683 --> 00:37:54,243 en la historia de la policía de Nueva York. 380 00:37:54,763 --> 00:37:56,443 Hoy, en una rueda de prensa, 381 00:37:56,443 --> 00:38:00,363 tras acusar al anterior vicealcalde y sus socios, 382 00:38:00,363 --> 00:38:04,363 la Sra. Rochelle reflexionó sobre la muerte de su hijo y dijo... 383 00:38:06,083 --> 00:38:09,243 Mi hijo tenía 14 años. 384 00:38:12,043 --> 00:38:13,923 Un día salió y nunca volvió. 385 00:38:17,683 --> 00:38:19,083 Rebosaba de amor, 386 00:38:20,003 --> 00:38:21,003 de esperanza 387 00:38:22,483 --> 00:38:24,403 y de confianza en el prójimo. 388 00:38:26,043 --> 00:38:27,963 Pero no es un mundo justo... 389 00:38:27,963 --> 00:38:29,603 HOLA, SOL, BUENOS DÍAS 390 00:38:29,603 --> 00:38:31,403 ...y sus reglas tampoco lo son. 391 00:38:33,083 --> 00:38:34,883 Traicionaron su confianza, 392 00:38:36,003 --> 00:38:38,323 pero su amor y su esperanza perdurarán. 393 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 Mientras yo viva, 394 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 no renunciaré al amor 395 00:38:44,763 --> 00:38:46,163 ni a la esperanza. 396 00:38:47,603 --> 00:38:50,443 Mi hijo merecía vivir en una ciudad que lo amara. 397 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Merecía vivir en una ciudad que lo protegiera. 398 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 Él merecía y esperaba algo mejor que esto. 399 00:38:58,763 --> 00:39:04,203 Tenía la esperanza de que esta ciudad y nosotros fuéramos mejores. 400 00:39:04,203 --> 00:39:05,643 ¡NUEVOS CONDOMINIOS! 401 00:39:05,643 --> 00:39:07,883 No mañana. ¡Hoy mismo! 402 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 Mi hijo se llamaba Marlon Rochelle. 403 00:39:15,963 --> 00:39:17,083 Mejoremos. 404 00:39:18,563 --> 00:39:20,923 Por mi hijo. Por todos nuestros hijos. 405 00:39:22,363 --> 00:39:23,323 Por Marlon. 406 00:39:23,323 --> 00:39:24,403 Por favor... 407 00:39:26,403 --> 00:39:27,363 mejoremos. 408 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 UNOS MESES DESPUÉS... 409 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 Vincent. 410 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Papá. 411 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 Gracias por venir. 412 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 Te ves bien. 413 00:40:41,923 --> 00:40:44,323 Estoy bien. 414 00:40:44,843 --> 00:40:45,683 Estoy mejor. 415 00:40:47,323 --> 00:40:49,123 Algún día estaré bien, espero. 416 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 Estuve pensando. 417 00:40:53,163 --> 00:40:57,963 ¿Recuerdas qué edad tenía cuando me traías a aquel zoológico? 418 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - Tengo una reunión en 20 minutos. - Tendría unos cuatro o cinco. 419 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Llegábamos solos muy temprano, porque luego trabajabas. 420 00:41:05,243 --> 00:41:08,443 Cruzábamos los portones y decías: 421 00:41:09,123 --> 00:41:10,923 "Hola, Sol, buenos días". 422 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 ¿Lo recuerdas? 423 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 Íbamos a ver las nutrias, 424 00:41:18,883 --> 00:41:20,803 los monos, los osos polares... 425 00:41:20,803 --> 00:41:22,243 Adoraba esos osos. 426 00:41:22,243 --> 00:41:25,603 - No sé qué tiene... - Y a veces me llevabas a comer... 427 00:41:25,603 --> 00:41:26,803 Tostadas francesas. 428 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Sí, tostadas francesas. 429 00:41:35,523 --> 00:41:38,043 - Había olvidado las tostadas. - Debo irme. 430 00:41:38,043 --> 00:41:40,563 Hubo una época, papá... 431 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Hubo una época en la que te admiraba. 432 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 Hasta te respetaba. 433 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 Pero ya no. 434 00:41:57,963 --> 00:41:59,323 Este parque que adoras... 435 00:41:59,923 --> 00:42:02,563 Este parque que inspiró tu programa... 436 00:42:02,563 --> 00:42:05,683 Este parque fue aprobado en 1857. 437 00:42:05,683 --> 00:42:10,643 Les ordenaron a los negros libres y a los inmigrantes irlandeses y alemanes 438 00:42:10,643 --> 00:42:13,363 que desalojaran Seneca Village 439 00:42:13,363 --> 00:42:16,323 para que los neoyorquinos pasearan con sus hijos. 440 00:42:16,843 --> 00:42:20,283 No es necesario que lo respetes, pero no puedes negarlo. 441 00:42:21,283 --> 00:42:22,883 Se llama progreso, Vincent. 442 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 O robo. 443 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 Adiós, papá. 444 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 ¡Hola, Sol, buenos días! Bienvenidos a la Experiencia Sol. 445 00:42:46,483 --> 00:42:47,923 HOLA, SOL, BUENOS DÍAS 446 00:42:47,923 --> 00:42:51,803 Bueno, nada de cámaras ni equipo de grabación, por favor. 447 00:42:51,803 --> 00:42:56,163 Los asientos son sin numerar, pero aquí son todos ganadores. 448 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 Entrarán en fila, de a uno en uno. 449 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 Mantengan las manos en los bolsillos. 450 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 No se permite masticar chicle ni comer dulces... 451 00:43:14,923 --> 00:43:16,003 Otra vez tarde. 452 00:43:17,203 --> 00:43:18,083 - Hola. - Hola. 453 00:43:18,083 --> 00:43:19,203 - ¿Listo? - Sí. 454 00:43:19,203 --> 00:43:21,603 - En el ensayo, la boca se salió. - Sí. 455 00:43:21,603 --> 00:43:24,523 - Debes sujetarla bien. - Claro, es con elástico. 456 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 Exacto. 457 00:43:25,763 --> 00:43:28,963 Aquí están los pies. ¿Recuerdas qué dijimos de la voz? 458 00:43:28,963 --> 00:43:30,243 - Hazla más... - Grave. 459 00:43:30,243 --> 00:43:31,563 - Exacto. - Bueno. 460 00:43:31,563 --> 00:43:32,683 Te irá genial. 461 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Gracias. 462 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 Bueno, campeón. 463 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 Hagámoslo. 464 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 ¡Oye, Bug! ¿Escuchaste el del árbol que quería enseñar? 465 00:43:55,603 --> 00:43:58,763 - No sé. - No tenía madera de profesor. 466 00:44:00,563 --> 00:44:02,763 Aquí viene Eric. No te asustes. 467 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Solo una rama más. ¡Ya casi llegas! 468 00:44:05,643 --> 00:44:06,643 Sigue trepando. 469 00:44:06,643 --> 00:44:10,483 Si cierras los ojos, no verás el paisaje. ¡Lo lograste, Eric! 470 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 Pero tengo miedo, Mush. 471 00:44:12,803 --> 00:44:14,683 Yo no le tengo miedo a nada. 472 00:44:14,683 --> 00:44:17,523 Yo le tengo miedo al mundo de allí abajo. 473 00:44:20,243 --> 00:44:21,883 No tengas miedo, Eric. 474 00:44:22,523 --> 00:44:24,243 Nos tienes a nosotros. 475 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 Supongo que sí. 476 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 ¿No es cierto? 477 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 CERRADO 478 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Soy Michael. 479 00:44:57,763 --> 00:44:59,163 ¡Hola! 480 00:45:01,763 --> 00:45:03,763 Gracias. Puedes dejarla allí. 481 00:45:06,963 --> 00:45:08,923 - ¿Lo guardo? - No hace falta. 482 00:45:08,923 --> 00:45:10,923 - Gracias. - De nada. 483 00:45:13,563 --> 00:45:16,803 Estoy cuidando a mi nieto, el hijo de Anita, Makai. 484 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 ¿Por qué no te sientas? Te prepararé algo de comer. 485 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 ¡Hola, Sol, buenos días! 486 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Bueno, una más. ¡Sonrían! 487 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Vamos. 488 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 A la una, a las dos y a las tres... 489 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 ¡Hola, Sol, buenos días! 490 00:45:59,763 --> 00:46:02,403 Bueno, ya está bien. Gracias. 491 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 Gracias. 492 00:46:11,803 --> 00:46:12,843 - Hola. - Hola. 493 00:46:14,683 --> 00:46:15,723 Veo que es real. 494 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 ¡Claro que sí! Es real. 495 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 ¿Edgar está bien? 496 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Sí, está muy entusiasmado. 497 00:46:27,003 --> 00:46:29,123 - Bueno. - Lo recogeremos a las ocho. 498 00:46:29,643 --> 00:46:31,563 - Muy buen programa. - Gracias. 499 00:46:32,163 --> 00:46:33,443 Un gusto, Sebastian. 500 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 ¿Edgar? 501 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 Hola. 502 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 Hola. 503 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 ¿Y cómo te llamas tú? 504 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 Me llamo Vincent. 505 00:47:45,843 --> 00:47:49,363 Es un placer conocerte, Vincent. Soy Eric. 506 00:47:55,283 --> 00:47:56,883 El placer es mío... 507 00:47:58,643 --> 00:47:59,483 Eric. 508 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 ¿No nos conocíamos ya? 509 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 No lo creo. 510 00:48:10,723 --> 00:48:11,843 ¿No? Bueno. 511 00:48:11,843 --> 00:48:16,763 Me resulta extraño. Te pareces mucho a un conocido. 512 00:48:17,483 --> 00:48:19,203 Sí. Está bien. 513 00:48:21,643 --> 00:48:22,883 ¿Cómo te llamabas? 514 00:48:22,883 --> 00:48:24,283 - Eric. - Eric, ¡claro! 515 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 Bueno, lo recordaré. Eres el nuevo monstruo, ¿no? 516 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Sí. - ¿Y cómo te está yendo? 517 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 Nada mal. 518 00:48:31,963 --> 00:48:33,763 - ¿En serio? - Sí. 519 00:50:25,043 --> 00:50:26,963 {\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello