1
00:01:04,523 --> 00:01:07,083
Muy bien. ¿Quién sigue? ¿Crema y azúcar?
2
00:01:11,563 --> 00:01:12,603
Aquí tienes.
3
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Toma.
- Gracias.
4
00:01:18,083 --> 00:01:19,963
Cassie, ve a tu casa.
5
00:01:20,723 --> 00:01:22,723
Duerme un poco. No pegaste un ojo.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,043
Parece que ellos tampoco.
7
00:01:28,883 --> 00:01:31,203
El ayuntamiento recibe fuertes críticas
8
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
por haber subestimado considerablemente
el problema de los vagabundos
9
00:01:35,563 --> 00:01:38,563
cuando intentaron
limpiar Nueva York anoche.
10
00:01:38,563 --> 00:01:42,003
Hubo grandes inundaciones
en los metros y túneles
11
00:01:42,003 --> 00:01:45,403
que obligaron a cientos de indigentes
a salir a la calle.
12
00:01:45,403 --> 00:01:46,803
Seguiremos informando.
13
00:01:46,803 --> 00:01:51,083
En otras noticias, la policía
continúa buscando a Yuusuf Egbe,
14
00:01:51,083 --> 00:01:54,963
un vagabundo vinculado
con la desaparición de Edgar Anderson.
15
00:01:54,963 --> 00:01:59,203
Aumenta la preocupación
por el bienestar del niño desaparecido...
16
00:02:07,123 --> 00:02:08,123
Oye, Gator.
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Ten cuidado.
- Sí.
18
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Perdón.
19
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
¿De William?
20
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Toma.
21
00:02:23,643 --> 00:02:25,963
Cuéntame, ¿cómo era William?
22
00:02:35,803 --> 00:02:36,683
Era gracioso.
23
00:02:43,243 --> 00:02:45,083
Molesto cuando quería.
24
00:02:45,803 --> 00:02:49,083
Me quitaba las preocupaciones
y me hacía sentir en casa.
25
00:02:51,283 --> 00:02:52,483
¿Cómo se conocieron?
26
00:02:53,803 --> 00:02:54,883
Lo oí tocar.
27
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
Estaba tocando una canción
en el Lincoln Center y...
28
00:03:01,403 --> 00:03:02,843
me llegó al corazón.
29
00:03:04,483 --> 00:03:07,203
Me acerqué para decirle
que me había encantado.
30
00:03:10,883 --> 00:03:13,283
Y eso fue todo.
31
00:03:15,363 --> 00:03:16,443
¿Sabía lo nuestro?
32
00:03:17,043 --> 00:03:19,643
Sabía lo suficiente,
que tenemos un pasado.
33
00:03:19,643 --> 00:03:20,763
Sí.
34
00:03:21,523 --> 00:03:22,683
Tenemos un pasado.
35
00:03:27,003 --> 00:03:27,923
Gracias.
36
00:03:28,803 --> 00:03:30,203
Por lo de anoche.
37
00:03:31,403 --> 00:03:32,283
Por estar.
38
00:03:33,403 --> 00:03:35,163
Bueno, aún no he hecho nada.
39
00:03:42,643 --> 00:03:44,083
No puedo volver a verla.
40
00:03:44,603 --> 00:03:46,603
Adelántala hasta las 11:23 p. m.
41
00:03:47,443 --> 00:03:49,243
Antes, no pasa nada relevante.
42
00:03:49,923 --> 00:03:52,283
Se la quité a T. J. antes de que huyera.
43
00:03:52,803 --> 00:03:55,563
VIDEOVIGILANCIA - CINTA 8
44
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12-06-86
45
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Carajo...
46
00:06:14,963 --> 00:06:15,923
¡Carajo!
47
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
Será un día seco
y la temperatura subirá al mediodía...
48
00:06:54,683 --> 00:06:57,363
Iré a la comisaría. ¿Todo bien?
49
00:06:57,883 --> 00:06:58,763
Sí.
50
00:07:00,563 --> 00:07:01,563
¿Cuánto me das?
51
00:07:01,563 --> 00:07:04,603
Homicidios allanará el club
en cuanto se sepa.
52
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
No, no hagas eso, Mikey.
Vamos. Es tu caso.
53
00:07:07,923 --> 00:07:09,203
¿Homicidios?
54
00:07:09,883 --> 00:07:11,483
¿Qué carajo te pasó?
55
00:07:12,163 --> 00:07:15,643
Usa tu poder, carajo. Aprovéchalo.
56
00:07:21,163 --> 00:07:23,363
Con estos nombres podrás lastimarlos.
57
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Hazles daño, Mikey.
58
00:07:30,523 --> 00:07:31,883
Sé que tú puedes.
59
00:07:34,163 --> 00:07:35,203
¿Que los lastime?
60
00:07:36,843 --> 00:07:39,723
Tengo miedo
de no poder parar de lastimarlos.
61
00:07:40,643 --> 00:07:42,003
De que deban detenerme.
62
00:07:43,883 --> 00:07:47,043
Hace tanto que finjo
que tengo miedo de mí mismo.
63
00:07:47,043 --> 00:07:51,803
Siento tanta rabia en las entrañas
que ya no puedo controlarla.
64
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
Mejor.
65
00:08:08,283 --> 00:08:10,323
T. J. anotó todos los nombres.
66
00:08:35,843 --> 00:08:37,123
¿No se ve muy tierna?
67
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Sí.
68
00:08:50,243 --> 00:08:51,363
Todos de pie.
69
00:09:03,723 --> 00:09:07,003
Llamó la Sra. Anderson.
Pregunta si tenemos novedades.
70
00:09:07,523 --> 00:09:12,163
Su marido aún no llegó a casa.
Ella esperó en la calle toda la noche.
71
00:09:12,163 --> 00:09:15,643
Seguiremos buscando
a Edgar Anderson y a Yuusuf Egbe.
72
00:09:16,363 --> 00:09:19,763
Hay manifestantes en el parque.
Nos faltan agentes.
73
00:09:19,763 --> 00:09:20,883
Solo ocúpate.
74
00:09:22,363 --> 00:09:23,243
Bueno.
75
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
¿Te sientes bien?
76
00:09:27,123 --> 00:09:30,083
- Cripp preguntó por ti.
- Oigan todos, acérquense.
77
00:09:32,483 --> 00:09:33,563
¡Vamos!
78
00:09:36,843 --> 00:09:39,203
Quiero que miren bien esta cinta.
79
00:09:40,003 --> 00:09:43,003
Puede que las imágenes
les resulten perturbadoras.
80
00:09:50,363 --> 00:09:54,243
Los hombres que ven en esta cinta
son policías de Nueva York.
81
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Quita eso.
- Noten la fecha.
82
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- El 12 de junio del año pasado.
- Ledroit.
83
00:09:59,243 --> 00:10:02,923
Están presenciando
el asesinato de Marlon Rochelle.
84
00:10:02,923 --> 00:10:04,723
Entrégasela a Homicidios.
85
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Spence. Bryson.
Detengan al detective Nokes.
86
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
- Te lo advierto, Spence.
- ¡Ve!
87
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
¡No te muevas! ¿Adónde vas?
88
00:10:12,363 --> 00:10:13,763
Willis. Lopez.
89
00:10:13,763 --> 00:10:17,763
Iremos a Saneamiento Hudson
a detener a Lakatos y a Misha Varga.
90
00:10:17,763 --> 00:10:19,683
- ¿Y la orden de arresto?
- ¡Ya!
91
00:10:22,363 --> 00:10:23,723
¿Qué carajo haces?
92
00:10:27,603 --> 00:10:30,083
Lo que tú deberías haber hecho.
93
00:10:32,763 --> 00:10:34,283
No me toques.
94
00:10:37,083 --> 00:10:39,083
Es mi investigación, Cripp.
95
00:10:39,923 --> 00:10:41,363
Mi investigación.
96
00:10:43,243 --> 00:10:45,243
¿O debo llamar a Asuntos Internos?
97
00:10:46,123 --> 00:10:48,963
Les interesará saber
que quisiste obstaculizarme.
98
00:10:50,363 --> 00:10:53,443
No, al carajo con eso.
Vayamos directo con la prensa.
99
00:10:53,443 --> 00:10:55,843
- Te crucificarán.
- ¡Que así sea!
100
00:10:56,483 --> 00:10:57,843
No hagas esto, Ledroit.
101
00:10:58,603 --> 00:10:59,523
Ya lo hice.
102
00:11:03,403 --> 00:11:04,323
Muévete.
103
00:11:16,763 --> 00:11:18,723
¡Mierda!
104
00:11:55,403 --> 00:11:56,323
Oye.
105
00:11:57,043 --> 00:11:58,043
¡Bobo!
106
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
¡Despierta!
107
00:12:05,123 --> 00:12:07,923
No hallarás a tu hijo
durmiendo entre la mierda.
108
00:12:08,723 --> 00:12:10,363
Aléjate de mí, carajo.
109
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Cielos, qué dolor de cabeza...
110
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
No quiero problemas, amigo.
Solo vine por mis cosas.
111
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
No, espera.
112
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
Mi hijo hizo esto, este dibujo.
113
00:12:45,203 --> 00:12:48,163
Mi hijo, Edgar, hizo este dibujo.
¿Lo conoces?
114
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- ¿Conoces a Edgar?
- No puedo ayudarte.
115
00:12:50,563 --> 00:12:52,483
¿Qué? Lo conoces. Es...
116
00:12:53,723 --> 00:12:55,683
¿Qué carajo le hiciste a mi hijo?
117
00:12:56,523 --> 00:12:58,603
¿Lo lastimaste? ¡Te mataré, carajo!
118
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
¿Lastimarlo? ¡Yo lo ayudé!
119
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
¿Lo ayudaste? No te creo.
¡Mentiroso de mierda!
120
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Yo lo encontré y lo cuidé.
121
00:13:05,763 --> 00:13:08,963
Te tenía miedo.
Con razón no quería volver a casa.
122
00:13:10,843 --> 00:13:12,083
Te llamas Vincent
123
00:13:12,763 --> 00:13:15,403
y tienes una esposa llamada Cassie.
124
00:13:15,403 --> 00:13:16,483
La mamá de Edgar.
125
00:13:16,483 --> 00:13:18,563
Eres muy buen dibujante.
126
00:13:18,563 --> 00:13:19,723
Y Cassie...
127
00:13:20,643 --> 00:13:23,683
huele a una mezcla de café y flores.
128
00:13:24,683 --> 00:13:26,883
- Y cigarrillos.
- Es cierto.
129
00:13:29,323 --> 00:13:32,483
No quería involucrarme en esta mierda.
Él acudió a mí.
130
00:13:33,443 --> 00:13:34,523
Me siguió.
131
00:13:34,523 --> 00:13:35,483
¿Sí?
132
00:13:37,363 --> 00:13:38,683
¿Y dónde está ahora?
133
00:13:39,963 --> 00:13:40,963
¿Dónde está?
134
00:13:53,603 --> 00:13:56,043
Para bajar aquí, voy por la alcantarilla.
135
00:13:56,043 --> 00:13:59,083
- Es peligroso si no conoces el camino.
- Bueno.
136
00:13:59,083 --> 00:14:04,123
Una noche, oímos a un niño.
Se había caído cuando me seguía.
137
00:14:04,683 --> 00:14:06,523
¿Qué mierda dices?
138
00:14:07,483 --> 00:14:09,523
¿Quieres decir que se lastimó?
139
00:14:09,523 --> 00:14:11,923
Tenía muchos raspones y cortes.
140
00:14:11,923 --> 00:14:13,083
- Mierda.
- ¿Oíste?
141
00:14:13,083 --> 00:14:16,083
Pero yo le curé las heridas.
Es un buen chico.
142
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
- Es genial.
- Sí, y lo perdiste.
143
00:14:18,083 --> 00:14:19,243
¡Cállate, carajo!
144
00:14:20,163 --> 00:14:23,923
Pero al salir en las noticias,
me jodí y tuve que dejarlo ir.
145
00:14:23,923 --> 00:14:26,523
- ¿Cómo? ¿Adónde?
- No quería volver, pero...
146
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
- Volvió por el desagüe.
- ¿Qué desagüe? ¿Dónde?
147
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Ve derecho por ahí
y luego dobla a la izquierda.
148
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Sigue ese camino y lo verás a la derecha.
Juro que hice lo que pude.
149
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Muéstrame.
- Debo largarme.
150
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
¿Qué carajo? ¡Muéstrame!
151
00:14:42,923 --> 00:14:45,083
- Resuélvelo solo.
- Carajo...
152
00:14:46,003 --> 00:14:47,803
Eligió alejarse de ti.
153
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
No quería regresar a casa
porque eres un padre de mierda.
154
00:14:51,443 --> 00:14:53,683
- Adicto asqueroso.
- ¡Calla, carajo!
155
00:14:53,683 --> 00:14:55,563
Oye, huyó por tu culpa.
156
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
¡No!
157
00:14:57,003 --> 00:14:59,363
Te tenía miedo. A ti, a su propio padre.
158
00:14:59,363 --> 00:15:01,283
No. ¿Por qué me tendría miedo?
159
00:15:01,283 --> 00:15:06,043
No alcanza con hacer las preguntas.
Debes escuchar las respuestas.
160
00:15:06,043 --> 00:15:08,043
Sigues culpando a los demás,
161
00:15:08,043 --> 00:15:11,203
pero ¿por qué no te miras al espejo?
162
00:15:11,203 --> 00:15:14,283
Los verdaderos monstruos
no están debajo de la cama.
163
00:15:15,003 --> 00:15:17,723
Tú eres el monstruo. Tú.
164
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
¡Muérete!
165
00:16:27,443 --> 00:16:31,283
Se comunicó con la oficina de Di Bari.
No se encuentra disponible.
166
00:16:31,283 --> 00:16:32,643
¡Carajo!
167
00:16:33,243 --> 00:16:35,363
¡Policía! ¡Que nadie se mueva!
168
00:16:35,883 --> 00:16:38,403
¡Manos arriba! No se mueva.
169
00:16:39,443 --> 00:16:42,283
- ¡Policía! ¡Abra!
- ¡Salga con las manos arriba!
170
00:16:42,283 --> 00:16:45,323
Manos arriba y salga.
No me haga repetirlo.
171
00:16:45,323 --> 00:16:48,723
¡Muévase! ¡Ya mismo! ¡A un lado!
172
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
NIETO DE AGENTE INMOBILIARIO
173
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
SU MADRE NO SE RINDE
174
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
NO ENCUENTRAN AL ADOLESCENTE
175
00:17:22,603 --> 00:17:23,963
Claro. ¡Richard!
176
00:17:23,963 --> 00:17:25,763
- Ven a tomarte la foto.
- Sí.
177
00:17:26,803 --> 00:17:27,923
Ya casi termina.
178
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
- Policía. Dejen pasar.
- Sonrían.
179
00:17:31,683 --> 00:17:35,763
Richard Costello, queda arrestado
por el homicidio de Marlon Rochelle.
180
00:17:35,763 --> 00:17:38,083
- Espósalo.
- Di Bari, queda arrestado.
181
00:17:38,083 --> 00:17:41,163
- Cuidado el traje.
- ¿Cómo? Debe de haber un error.
182
00:17:41,163 --> 00:17:44,123
¡No digas nada
sin un abogado presente, Richie!
183
00:17:44,123 --> 00:17:47,163
¡Suéltame, carajo! ¿No sabes quién soy?
184
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
¡Señor Costello!
185
00:17:53,563 --> 00:17:56,723
- ¡Vicealcalde! ¿Y Marlon Rochelle?
- Tina, ¿qué pasa?
186
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Dejen pasar, por favor.
187
00:17:58,803 --> 00:18:00,083
Hallaron un cadáver.
188
00:18:19,763 --> 00:18:23,163
No...
189
00:18:30,443 --> 00:18:31,723
¿Dónde la hallaron?
190
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Cerca del Hudson.
191
00:18:35,083 --> 00:18:37,163
Envuelta en el cuerpo de una mujer.
192
00:18:38,043 --> 00:18:41,083
Aún no sabemos su nombre,
pero parecía indigente.
193
00:18:41,083 --> 00:18:42,963
No descartamos nada,
194
00:18:43,563 --> 00:18:45,563
pero nos informaron que una mujer
195
00:18:45,563 --> 00:18:48,563
con una chaqueta igual a esta
acompañaba a Yuusuf.
196
00:18:50,003 --> 00:18:51,203
¿Cómo murió?
197
00:18:52,243 --> 00:18:53,163
Se ahogó.
198
00:18:54,363 --> 00:18:56,803
Ya estamos revisando el área circundante.
199
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Está muerto.
200
00:19:37,243 --> 00:19:42,283
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK
COMISARÍA 27
201
00:19:45,923 --> 00:19:50,123
Esta cinta demuestra que tú
causaste la muerte de Marlon Rochelle.
202
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Te robaba tus ganancias.
203
00:19:54,163 --> 00:19:57,643
Se prostituía detrás del club
y tú no recibías tu parte.
204
00:19:57,643 --> 00:19:59,363
Tengo derecho a callar.
205
00:19:59,363 --> 00:20:03,203
Pero a Kennedy le carcomía la culpa
y habló de más.
206
00:20:04,323 --> 00:20:05,603
¿Por eso lo mataste?
207
00:20:07,323 --> 00:20:08,683
Tengo derecho a callar.
208
00:20:11,963 --> 00:20:14,963
¿Quién lo llamó para recoger
el cadáver de Rochelle?
209
00:20:14,963 --> 00:20:16,643
Tengo derecho a callar.
210
00:20:17,523 --> 00:20:18,643
Señor Lakatos,
211
00:20:19,403 --> 00:20:22,603
hallamos mucha cocaína
en la caja fuerte de su empresa.
212
00:20:22,603 --> 00:20:26,163
Le recomiendo con vehemencia
que se asesore y hable.
213
00:20:27,683 --> 00:20:29,043
Tengo derecho a callar.
214
00:20:41,363 --> 00:20:43,843
Recibieron la llamada y tú...
215
00:20:45,123 --> 00:20:46,123
¿Qué hiciste?
216
00:20:47,923 --> 00:20:49,323
Tengo derecho a callar.
217
00:20:51,523 --> 00:20:52,483
¿Y qué?
218
00:20:53,083 --> 00:20:56,483
¿Qué? ¿Te gusta guardar recuerdos?
219
00:20:57,963 --> 00:20:59,843
Mejor empieza a hablar, Misha.
220
00:21:01,883 --> 00:21:03,603
Los que no olvidas.
221
00:21:04,283 --> 00:21:05,323
Los que...
222
00:21:07,003 --> 00:21:09,083
no te dejan dormir por la noche.
223
00:21:10,603 --> 00:21:12,243
Y Marlon Rochelle.
224
00:21:13,563 --> 00:21:14,923
¿Dónde lo dejaron?
225
00:21:18,003 --> 00:21:20,323
En donde vertemos toda la basura.
226
00:21:23,603 --> 00:21:25,763
¿Y quién te dio la orden?
227
00:21:33,083 --> 00:21:35,003
Bruno Di Bari.
228
00:21:35,963 --> 00:21:38,363
Es cuñado del concejal Costello.
229
00:21:41,843 --> 00:21:43,963
Debe decirnos qué pasó.
230
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Ya mismo.
231
00:21:58,483 --> 00:22:00,363
No quería que le pasara eso.
232
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
- No pedí...
- ¿Que lo mataran?
233
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
¿Y no hizo nada?
234
00:22:12,403 --> 00:22:14,323
No me hicieron caso.
235
00:22:15,883 --> 00:22:17,163
Intenté detenerlos.
236
00:22:19,123 --> 00:22:21,883
Me tenían esposado. No podía mirar.
237
00:22:22,483 --> 00:22:25,723
Pero los oía.
Le daban puñetazos y patadas.
238
00:22:25,723 --> 00:22:27,803
Oía sus gritos, pero no hice nada.
239
00:22:28,923 --> 00:22:30,243
Soy una mierda.
240
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
¿Tiene idea de lo que se siente
pasar toda la vida escondiéndome,
241
00:22:50,843 --> 00:22:52,163
intentando encajar...
242
00:22:56,003 --> 00:22:57,723
rogando que nadie se entere?
243
00:23:02,003 --> 00:23:03,363
Ese chico se enteró.
244
00:23:07,963 --> 00:23:08,963
Lo vio.
245
00:23:12,683 --> 00:23:13,843
Y murió por eso.
246
00:23:14,563 --> 00:23:15,603
Murió...
247
00:23:16,203 --> 00:23:17,723
Murió por eso.
248
00:23:28,363 --> 00:23:29,643
Murió por eso.
249
00:23:33,683 --> 00:23:35,043
SALA DE INTERROGATORIOS
250
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Gracias.
251
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Vieron a Edgar Anderson cerca del parque.
252
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Edgar.
253
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Dios mío. Edgar...
254
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Por Dios.
255
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Carajo.
256
00:25:34,043 --> 00:25:35,323
¿Qué carajo?
257
00:25:40,283 --> 00:25:42,243
Hola. Somos la familia Anderson.
258
00:25:42,243 --> 00:25:44,963
Por favor, deja tu mensaje luego del tono.
259
00:25:44,963 --> 00:25:48,883
- Que deje su número.
- ¡Y no olvides dejar tu número!
260
00:25:48,883 --> 00:25:49,883
¡Bingo!
261
00:25:51,883 --> 00:25:54,483
Cassie, soy Ledroit. Contesta, por favor.
262
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Hola.
263
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Suficiente.
264
00:26:06,243 --> 00:26:09,523
Fuertes vientos del suroeste
traerán un clima templado.
265
00:26:11,243 --> 00:26:14,363
Últimas noticias,
en vivo desde Nueva York.
266
00:26:14,883 --> 00:26:18,523
Los manifestantes
se están concentrando en el Central Park.
267
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
Estaremos informando en vivo todo el día.
268
00:26:21,083 --> 00:26:26,883
El desalojo de personas sin hogar
de los túneles ha causado indignación.
269
00:26:26,883 --> 00:26:29,003
El ayuntamiento recibe fuertes...
270
00:26:35,123 --> 00:26:38,203
- Permiso.
- Dicen que el ayuntamiento quiere ayudar.
271
00:26:38,203 --> 00:26:39,163
Con permiso.
272
00:26:40,043 --> 00:26:45,403
Pero solo están echando a los pobres
para abrir condominios y hoteles nuevos.
273
00:26:45,403 --> 00:26:47,283
- Permiso.
- ¿Les parece justo?
274
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
¡No!
275
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
Lo que para ustedes es una acera,
276
00:26:50,803 --> 00:26:55,803
para otro es una sala de estar,
un dormitorio o hasta un maldito baño.
277
00:26:55,803 --> 00:26:58,683
- ¡Sí!
- No es justo. Merecen estar a salvo.
278
00:26:58,683 --> 00:27:00,883
- Merecen una oportunidad.
- Permiso.
279
00:27:00,883 --> 00:27:03,083
- ¡Queremos casas!
- Retrocedan.
280
00:27:03,083 --> 00:27:05,923
Queremos hogares, no gente sin hogar.
281
00:27:06,603 --> 00:27:08,283
- ¡Hogares! ¡No indigentes!
- Atrás.
282
00:27:08,283 --> 00:27:13,923
¡Hogares! ¡No indigentes!
283
00:27:26,683 --> 00:27:29,483
ESTUDIO DE TELEVISIÓN 4
284
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Vincent.
- Sí. Hola.
285
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Vincent, ¡no puedes entrar!
286
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
¿Dónde carajo estás? ¿Dónde estás?
287
00:27:48,403 --> 00:27:50,683
Mierda. ¿Dónde estás, campeón?
288
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Carajo...
289
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
Mierda.
290
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Mierda.
291
00:28:28,923 --> 00:28:30,563
¿Qué carajo te hicieron?
292
00:28:32,683 --> 00:28:35,803
Claro, usaron tornillos
en vez de elásticos.
293
00:28:37,803 --> 00:28:40,843
Bueno, te ayudaré a escapar de aquí.
294
00:28:40,843 --> 00:28:42,403
Busquemos a nuestro niño.
295
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
¡Hogares para todos!
296
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
- ¡Hogares para todos!
- ¡Oigan!
297
00:29:16,203 --> 00:29:18,843
- ¡Hogares para todos!
- ¡Abajo!
298
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
¡Bájate del escenario, carajo!
299
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
¡Oigan!
300
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
¡Sí!
301
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
¡Gente de los noticieros!
¡Apunten sus cámaras aquí! ¡Oigan!
302
00:29:33,163 --> 00:29:36,483
- Oye, Edgar, campeón.
- ¡Hogares para todos!
303
00:29:36,483 --> 00:29:37,603
¿Me oyes?
304
00:29:38,563 --> 00:29:39,883
No iré a ningún lado.
305
00:29:42,323 --> 00:29:45,203
Edgar, ¿me ves? ¡Edgar!
306
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Edgar, por favor, escúchame.
307
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Denme un minuto, ¿sí?
308
00:29:51,603 --> 00:29:54,523
- ¿Qué te sirvo?
- Tostadas francesas, por favor.
309
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- Enseguida.
- Lo lograste, campeón. ¡Soy Eric!
310
00:29:59,003 --> 00:30:00,483
Espero que estés viendo,
311
00:30:00,483 --> 00:30:04,003
porque el imbécil de tu padre
quiere disculparse.
312
00:30:06,083 --> 00:30:08,123
Lo siente muchísimo, carajo.
313
00:30:08,723 --> 00:30:12,403
Todos merecen un hogar seguro
donde no pasen miedo.
314
00:30:13,123 --> 00:30:14,603
Él te decepcionó.
315
00:30:16,043 --> 00:30:17,723
Pero sabe que puede mejorar.
316
00:30:18,403 --> 00:30:20,083
Quiere mejorar.
317
00:30:21,963 --> 00:30:23,363
Mejorará.
318
00:30:25,603 --> 00:30:26,683
Lo cierto es que...
319
00:30:30,603 --> 00:30:31,563
Lo cierto...
320
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
¿Acaso me oyes, Edgar?
321
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
Lo cierto es que...
322
00:30:41,683 --> 00:30:42,843
Cielos, niño...
323
00:30:45,323 --> 00:30:46,323
Lo cierto es que...
324
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
"Todos piensan en cambiar el mundo,
325
00:30:51,243 --> 00:30:53,203
pero no en cambiar ellos mismos".
326
00:30:56,323 --> 00:30:57,363
¿Y eso?
327
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Tolstói.
328
00:30:59,603 --> 00:31:00,643
León Tolstói.
329
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
Voy a cambiar, Edgar.
330
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
¡Sí! ¡Queremos un cambio!
331
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
¡Cambio para todos!
332
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
¡Eric!
333
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
¡Cambio para todos!
334
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
¡Cambio para todos!
335
00:31:21,603 --> 00:31:23,363
No, aún no terminé.
336
00:31:27,203 --> 00:31:28,283
Dame tu micrófono.
337
00:31:28,283 --> 00:31:32,683
Edgar, campeón, si estás viendo esto...
338
00:31:35,003 --> 00:31:36,203
¡una carrera a casa!
339
00:31:37,603 --> 00:31:38,883
Te veo allí, campeón.
340
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
¡Vamos, Eric!
341
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
¡Vincent!
342
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Disculpen, con permiso.
343
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
¡Miren, es Eric! ¡Eric! ¡Espera!
344
00:32:23,523 --> 00:32:25,523
¡Ahí está Eric! ¡Espera!
345
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
¡Eric!
346
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Eric, ¡corre!
347
00:32:41,163 --> 00:32:43,123
Qué imbécil de mierda.
348
00:32:43,123 --> 00:32:44,043
¿Edgar?
349
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
¿Eres estúpido, imbécil?
350
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
¡Sal de la calle, carajo!
351
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- ¿No me oyes?
- ¡Papá!
352
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Edgar.
353
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
¡Edgar!
354
00:33:03,443 --> 00:33:05,563
- ¡Idiota!
- ¡Dios mío! ¡Estás vivo!
355
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
¡Edgar!
356
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
DESAPARECIDO
NIÑO PERDIDO
357
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
Se quedó dormido.
358
00:33:54,723 --> 00:33:57,043
Llamaré cuando me permitan
ver a la familia.
359
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
Es mi culpa.
360
00:34:13,043 --> 00:34:14,323
Soy tóxico.
361
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- George.
- Señor Anderson.
362
00:34:52,603 --> 00:34:53,563
Muy bien.
363
00:35:13,163 --> 00:35:16,363
En otras noticias, nos informaron
de varios arrestos
364
00:35:16,363 --> 00:35:19,443
relacionados con la desaparición
de Marlon Rochelle.
365
00:35:20,203 --> 00:35:22,403
El club The Lux estaría vinculado.
366
00:35:22,403 --> 00:35:25,803
El dueño, Alexander Gator,
no emitió comentario.
367
00:35:26,963 --> 00:35:30,563
Tras una redada al anterior club
del Sr. Gator hace seis años,
368
00:35:30,563 --> 00:35:35,123
se descubrió una red de pedofilia
que involucraba clientes de alto perfil,
369
00:35:35,123 --> 00:35:38,163
entre ellos, un senador,
un actor de Hollywood
370
00:35:38,163 --> 00:35:41,923
y un líder creativo
de un programa infantil popular.
371
00:35:42,643 --> 00:35:45,603
Las carreras de varias personas
están en riesgo,
372
00:35:45,603 --> 00:35:49,043
ya que los detalles
se empieza a dar a conocer al público.
373
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
Eres hombre muerto, Nokes.
374
00:36:17,963 --> 00:36:20,603
Hola. Soy Leonard Wilson.
No puedo contestar.
375
00:36:20,603 --> 00:36:24,003
Deja tu mensaje después del tono.
Que tengas un buen día.
376
00:37:39,763 --> 00:37:41,123
En otras noticias,
377
00:37:41,123 --> 00:37:45,683
continúa la búsqueda de los restos
del adolescente Marlon Rochelle.
378
00:37:46,403 --> 00:37:51,683
Se espera que su hallazgo pronto ponga fin
a este capítulo escandaloso y trágico
379
00:37:51,683 --> 00:37:54,243
en la historia
de la policía de Nueva York.
380
00:37:54,763 --> 00:37:56,443
Hoy, en una rueda de prensa,
381
00:37:56,443 --> 00:38:00,363
tras acusar al anterior vicealcalde
y sus socios,
382
00:38:00,363 --> 00:38:04,363
la Sra. Rochelle reflexionó
sobre la muerte de su hijo y dijo...
383
00:38:06,083 --> 00:38:09,243
Mi hijo tenía 14 años.
384
00:38:12,043 --> 00:38:13,923
Un día salió y nunca volvió.
385
00:38:17,683 --> 00:38:19,083
Rebosaba de amor,
386
00:38:20,003 --> 00:38:21,003
de esperanza
387
00:38:22,483 --> 00:38:24,403
y de confianza en el prójimo.
388
00:38:26,043 --> 00:38:27,963
Pero no es un mundo justo...
389
00:38:27,963 --> 00:38:29,603
HOLA, SOL, BUENOS DÍAS
390
00:38:29,603 --> 00:38:31,403
...y sus reglas tampoco lo son.
391
00:38:33,083 --> 00:38:34,883
Traicionaron su confianza,
392
00:38:36,003 --> 00:38:38,323
pero su amor y su esperanza perdurarán.
393
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
Mientras yo viva,
394
00:38:42,363 --> 00:38:44,003
no renunciaré al amor
395
00:38:44,763 --> 00:38:46,163
ni a la esperanza.
396
00:38:47,603 --> 00:38:50,443
Mi hijo merecía vivir
en una ciudad que lo amara.
397
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Merecía vivir
en una ciudad que lo protegiera.
398
00:38:54,283 --> 00:38:57,083
Él merecía y esperaba algo mejor que esto.
399
00:38:58,763 --> 00:39:04,203
Tenía la esperanza de que esta ciudad
y nosotros fuéramos mejores.
400
00:39:04,203 --> 00:39:05,643
¡NUEVOS CONDOMINIOS!
401
00:39:05,643 --> 00:39:07,883
No mañana. ¡Hoy mismo!
402
00:39:11,323 --> 00:39:13,803
Mi hijo se llamaba Marlon Rochelle.
403
00:39:15,963 --> 00:39:17,083
Mejoremos.
404
00:39:18,563 --> 00:39:20,923
Por mi hijo. Por todos nuestros hijos.
405
00:39:22,363 --> 00:39:23,323
Por Marlon.
406
00:39:23,323 --> 00:39:24,403
Por favor...
407
00:39:26,403 --> 00:39:27,363
mejoremos.
408
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
UNOS MESES DESPUÉS...
409
00:40:33,203 --> 00:40:34,363
Vincent.
410
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Papá.
411
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Gracias por venir.
412
00:40:40,403 --> 00:40:41,403
Te ves bien.
413
00:40:41,923 --> 00:40:44,323
Estoy bien.
414
00:40:44,843 --> 00:40:45,683
Estoy mejor.
415
00:40:47,323 --> 00:40:49,123
Algún día estaré bien, espero.
416
00:40:51,003 --> 00:40:52,563
Estuve pensando.
417
00:40:53,163 --> 00:40:57,963
¿Recuerdas qué edad tenía
cuando me traías a aquel zoológico?
418
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
- Tengo una reunión en 20 minutos.
- Tendría unos cuatro o cinco.
419
00:41:01,923 --> 00:41:05,243
Llegábamos solos muy temprano,
porque luego trabajabas.
420
00:41:05,243 --> 00:41:08,443
Cruzábamos los portones y decías:
421
00:41:09,123 --> 00:41:10,923
"Hola, Sol, buenos días".
422
00:41:12,323 --> 00:41:13,603
¿Lo recuerdas?
423
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
Íbamos a ver las nutrias,
424
00:41:18,883 --> 00:41:20,803
los monos, los osos polares...
425
00:41:20,803 --> 00:41:22,243
Adoraba esos osos.
426
00:41:22,243 --> 00:41:25,603
- No sé qué tiene...
- Y a veces me llevabas a comer...
427
00:41:25,603 --> 00:41:26,803
Tostadas francesas.
428
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Sí, tostadas francesas.
429
00:41:35,523 --> 00:41:38,043
- Había olvidado las tostadas.
- Debo irme.
430
00:41:38,043 --> 00:41:40,563
Hubo una época, papá...
431
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Hubo una época en la que te admiraba.
432
00:41:48,003 --> 00:41:49,283
Hasta te respetaba.
433
00:41:53,203 --> 00:41:54,363
Pero ya no.
434
00:41:57,963 --> 00:41:59,323
Este parque que adoras...
435
00:41:59,923 --> 00:42:02,563
Este parque que inspiró tu programa...
436
00:42:02,563 --> 00:42:05,683
Este parque fue aprobado en 1857.
437
00:42:05,683 --> 00:42:10,643
Les ordenaron a los negros libres
y a los inmigrantes irlandeses y alemanes
438
00:42:10,643 --> 00:42:13,363
que desalojaran Seneca Village
439
00:42:13,363 --> 00:42:16,323
para que los neoyorquinos
pasearan con sus hijos.
440
00:42:16,843 --> 00:42:20,283
No es necesario que lo respetes,
pero no puedes negarlo.
441
00:42:21,283 --> 00:42:22,883
Se llama progreso, Vincent.
442
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
O robo.
443
00:42:30,043 --> 00:42:31,323
Adiós, papá.
444
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
¡Hola, Sol, buenos días!
Bienvenidos a la Experiencia Sol.
445
00:42:46,483 --> 00:42:47,923
HOLA, SOL, BUENOS DÍAS
446
00:42:47,923 --> 00:42:51,803
Bueno, nada de cámaras
ni equipo de grabación, por favor.
447
00:42:51,803 --> 00:42:56,163
Los asientos son sin numerar,
pero aquí son todos ganadores.
448
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
Entrarán en fila, de a uno en uno.
449
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
Mantengan las manos en los bolsillos.
450
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
No se permite masticar chicle
ni comer dulces...
451
00:43:14,923 --> 00:43:16,003
Otra vez tarde.
452
00:43:17,203 --> 00:43:18,083
- Hola.
- Hola.
453
00:43:18,083 --> 00:43:19,203
- ¿Listo?
- Sí.
454
00:43:19,203 --> 00:43:21,603
- En el ensayo, la boca se salió.
- Sí.
455
00:43:21,603 --> 00:43:24,523
- Debes sujetarla bien.
- Claro, es con elástico.
456
00:43:24,523 --> 00:43:25,763
Exacto.
457
00:43:25,763 --> 00:43:28,963
Aquí están los pies.
¿Recuerdas qué dijimos de la voz?
458
00:43:28,963 --> 00:43:30,243
- Hazla más...
- Grave.
459
00:43:30,243 --> 00:43:31,563
- Exacto.
- Bueno.
460
00:43:31,563 --> 00:43:32,683
Te irá genial.
461
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Gracias.
462
00:43:47,323 --> 00:43:48,523
Bueno, campeón.
463
00:43:49,603 --> 00:43:50,803
Hagámoslo.
464
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
¡Oye, Bug! ¿Escuchaste
el del árbol que quería enseñar?
465
00:43:55,603 --> 00:43:58,763
- No sé.
- No tenía madera de profesor.
466
00:44:00,563 --> 00:44:02,763
Aquí viene Eric. No te asustes.
467
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Solo una rama más. ¡Ya casi llegas!
468
00:44:05,643 --> 00:44:06,643
Sigue trepando.
469
00:44:06,643 --> 00:44:10,483
Si cierras los ojos, no verás el paisaje.
¡Lo lograste, Eric!
470
00:44:10,483 --> 00:44:12,283
Pero tengo miedo, Mush.
471
00:44:12,803 --> 00:44:14,683
Yo no le tengo miedo a nada.
472
00:44:14,683 --> 00:44:17,523
Yo le tengo miedo al mundo de allí abajo.
473
00:44:20,243 --> 00:44:21,883
No tengas miedo, Eric.
474
00:44:22,523 --> 00:44:24,243
Nos tienes a nosotros.
475
00:44:25,523 --> 00:44:26,843
Supongo que sí.
476
00:44:28,443 --> 00:44:29,483
¿No es cierto?
477
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
CERRADO
478
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Soy Michael.
479
00:44:57,763 --> 00:44:59,163
¡Hola!
480
00:45:01,763 --> 00:45:03,763
Gracias. Puedes dejarla allí.
481
00:45:06,963 --> 00:45:08,923
- ¿Lo guardo?
- No hace falta.
482
00:45:08,923 --> 00:45:10,923
- Gracias.
- De nada.
483
00:45:13,563 --> 00:45:16,803
Estoy cuidando a mi nieto,
el hijo de Anita, Makai.
484
00:45:39,363 --> 00:45:43,003
¿Por qué no te sientas?
Te prepararé algo de comer.
485
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
¡Hola, Sol, buenos días!
486
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Bueno, una más. ¡Sonrían!
487
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Vamos.
488
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
A la una, a las dos y a las tres...
489
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
¡Hola, Sol, buenos días!
490
00:45:59,763 --> 00:46:02,403
Bueno, ya está bien. Gracias.
491
00:46:03,403 --> 00:46:04,363
Gracias.
492
00:46:11,803 --> 00:46:12,843
- Hola.
- Hola.
493
00:46:14,683 --> 00:46:15,723
Veo que es real.
494
00:46:16,403 --> 00:46:18,723
¡Claro que sí! Es real.
495
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
¿Edgar está bien?
496
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Sí, está muy entusiasmado.
497
00:46:27,003 --> 00:46:29,123
- Bueno.
- Lo recogeremos a las ocho.
498
00:46:29,643 --> 00:46:31,563
- Muy buen programa.
- Gracias.
499
00:46:32,163 --> 00:46:33,443
Un gusto, Sebastian.
500
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
¿Edgar?
501
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
Hola.
502
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
Hola.
503
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
¿Y cómo te llamas tú?
504
00:47:41,363 --> 00:47:43,563
Me llamo Vincent.
505
00:47:45,843 --> 00:47:49,363
Es un placer conocerte, Vincent. Soy Eric.
506
00:47:55,283 --> 00:47:56,883
El placer es mío...
507
00:47:58,643 --> 00:47:59,483
Eric.
508
00:48:07,083 --> 00:48:08,723
¿No nos conocíamos ya?
509
00:48:09,563 --> 00:48:10,723
No lo creo.
510
00:48:10,723 --> 00:48:11,843
¿No? Bueno.
511
00:48:11,843 --> 00:48:16,763
Me resulta extraño.
Te pareces mucho a un conocido.
512
00:48:17,483 --> 00:48:19,203
Sí. Está bien.
513
00:48:21,643 --> 00:48:22,883
¿Cómo te llamabas?
514
00:48:22,883 --> 00:48:24,283
- Eric.
- Eric, ¡claro!
515
00:48:24,283 --> 00:48:27,563
Bueno, lo recordaré.
Eres el nuevo monstruo, ¿no?
516
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Sí.
- ¿Y cómo te está yendo?
517
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
Nada mal.
518
00:48:31,963 --> 00:48:33,763
- ¿En serio?
- Sí.
519
00:50:25,043 --> 00:50:26,963
{\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello