1 00:00:50,643 --> 00:00:54,083 ЕРІК 2 00:01:04,523 --> 00:01:07,003 Гаразд. Хто наступний? З вершками й цукром? 3 00:01:11,603 --> 00:01:12,603 Тримайте. 4 00:01:13,883 --> 00:01:15,443 - Тримай. - Дякую. 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,963 Кессі, краще йди додому. 6 00:01:20,763 --> 00:01:22,763 Поспи. Ти всю ніч не спала. 7 00:01:24,523 --> 00:01:26,043 Схоже, вони теж. 8 00:01:28,963 --> 00:01:31,203 Мерія отримує все більше критики 9 00:01:31,203 --> 00:01:35,563 через суттєво недооцінені масштаби проблеми бездомних 10 00:01:35,563 --> 00:01:38,603 під час спроби очистити Нью-Йорк минулої ночі. 11 00:01:38,603 --> 00:01:42,003 Через сильне затоплення метро і тунелів під час евакуації 12 00:01:42,003 --> 00:01:46,203 сотні бездомних опинилися на вулицях міста. Далі буде. 13 00:01:46,203 --> 00:01:47,323 Серед інших новин: 14 00:01:47,323 --> 00:01:51,083 поліція Нью-Йорка продовжує пошуки Юсуфа Еґбі, 15 00:01:51,083 --> 00:01:55,043 волоцюги, пов'язаного зі зникненням дев'ятирічного Едґара Андерсона, 16 00:01:55,043 --> 00:01:59,203 з огляду на посилення занепокоєння щодо безпеки та добробуту зниклої... 17 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Гей, Гейторе. 18 00:02:08,123 --> 00:02:09,683 - Обережно там. - Ага. 19 00:02:09,683 --> 00:02:10,723 Вибач. 20 00:02:14,323 --> 00:02:15,163 Вільямове? 21 00:02:17,883 --> 00:02:18,803 Тримай. 22 00:02:23,643 --> 00:02:25,963 Тож? Яким був Вільям? 23 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 Кумедним. 24 00:02:43,243 --> 00:02:45,083 Вмів дістати, коли хотів. 25 00:02:45,803 --> 00:02:49,283 Завжди вмів мене відволікти. З ним я почувався вдома. 26 00:02:51,403 --> 00:02:52,483 Як познайомилися? 27 00:02:53,803 --> 00:02:54,883 Я почув його гру. 28 00:02:55,683 --> 00:02:59,043 У Лінкольн-центрі. Він грав якийсь твір, і... 29 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 Мене просто прорвало. 30 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 Я потім підійшов і сказав, що мені сподобалося... 31 00:03:10,803 --> 00:03:11,643 І... 32 00:03:12,163 --> 00:03:13,283 так все й почалося. 33 00:03:15,443 --> 00:03:16,443 Він про нас знав? 34 00:03:17,083 --> 00:03:19,603 Він знав достатньо. Що між нами щось було. 35 00:03:19,603 --> 00:03:20,763 Ага. 36 00:03:21,523 --> 00:03:22,683 Щось було. 37 00:03:26,923 --> 00:03:27,923 Дякую. 38 00:03:28,803 --> 00:03:30,203 За минулу ніч. 39 00:03:31,403 --> 00:03:32,283 За підтримку. 40 00:03:33,403 --> 00:03:35,163 Ну, я ще нічого не зробив. 41 00:03:42,683 --> 00:03:44,043 Не хочу знову дивитись. 42 00:03:44,563 --> 00:03:46,563 Перемотай до 23:23. 43 00:03:47,483 --> 00:03:49,243 До того нічого цікавого. 44 00:03:49,963 --> 00:03:52,723 Вибив з ТіДжея, перш ніж той звалив з міста. 45 00:03:52,723 --> 00:03:55,563 КАМЕРА СПОСТЕРЕЖЕННЯ — КАСЕТА 8 46 00:04:08,643 --> 00:04:12,763 12.06.1984 47 00:04:33,203 --> 00:04:36,563 «ВОВКИ» 08 48 00:05:36,763 --> 00:05:37,723 Дідько! 49 00:06:14,963 --> 00:06:15,923 Дідько! 50 00:06:46,763 --> 00:06:51,603 Схоже, день буде без опадів, температура пополудні підвищиться... 51 00:06:54,683 --> 00:06:57,363 Я поїду у відділок. Усе гаразд? 52 00:06:57,883 --> 00:06:58,763 Так. 53 00:07:00,443 --> 00:07:01,563 Скільки маю часу? 54 00:07:01,563 --> 00:07:04,603 Щойно випливе, відділ убивств буде в «Люксі» за годину. 55 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Ні, не роби цього, Майкі. Це твоя справа. 56 00:07:07,923 --> 00:07:09,203 Відділ убивств? 57 00:07:09,883 --> 00:07:11,643 Що з тобою, бляха, трапилося? 58 00:07:12,163 --> 00:07:15,683 Скористайся своєю владою і зроби щось. 59 00:07:21,203 --> 00:07:23,363 Тут достатньо імен, щоб їм нашкодити. 60 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 То завдай їм шкоди, Майкі. 61 00:07:30,523 --> 00:07:32,003 Знаю, ти на це здатен. 62 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 «Завдати шкоди»? 63 00:07:36,843 --> 00:07:39,723 Я боюся, що завдаватиму шкоди і не спинюся. 64 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 Що мене відтягатимуть. 65 00:07:43,883 --> 00:07:46,523 Я так довго прикидався, що сам себе лякаю. 66 00:07:46,523 --> 00:07:51,723 Мій гнів так глибоко всередині, що я вже не можу його стримувати. 67 00:07:54,883 --> 00:07:55,763 От і добре. 68 00:08:08,323 --> 00:08:10,323 ТіДжей всі імена занотував. 69 00:08:35,843 --> 00:08:37,203 Хіба ж вона не мила? 70 00:08:41,363 --> 00:08:42,243 Так. 71 00:08:50,243 --> 00:08:51,363 Встаньте. 72 00:09:03,723 --> 00:09:07,443 Пані Андерсон дзвонила, питала, чи є новини про її дитину. 73 00:09:07,443 --> 00:09:09,443 Чоловік досі не приходив додому. 74 00:09:10,523 --> 00:09:12,083 Гадаю, вона всю ніч чекала. 75 00:09:12,083 --> 00:09:15,763 Ми й далі шукатимемо Едґара Андерсона і Юсуфа Еґбі. 76 00:09:16,403 --> 00:09:18,563 У парку збираються протестувальники. 77 00:09:18,563 --> 00:09:21,083 - Більшість патрульних вже там. - Виконуй. 78 00:09:22,363 --> 00:09:23,243 Гаразд. 79 00:09:24,723 --> 00:09:26,003 З тобою все добре? 80 00:09:27,123 --> 00:09:28,323 Тебе Кріпп питав. 81 00:09:28,323 --> 00:09:30,083 Гаразд. Зберіться. 82 00:09:32,483 --> 00:09:33,443 Ну ж бо! 83 00:09:36,843 --> 00:09:39,203 Перегляньте уважно цю касету. 84 00:09:40,003 --> 00:09:42,923 Побачене може вас шокувати. 85 00:09:50,363 --> 00:09:54,243 Чоловіки, яких ви бачите на записі, це поліція Нью-Йорка. 86 00:09:54,243 --> 00:09:56,203 - Вимкни. - Зверніть увагу на дату. 87 00:09:56,203 --> 00:09:59,243 - Дванадцяте червня минулого року. - Ледрою. 88 00:09:59,243 --> 00:10:02,843 Те, що ви бачите — це вбивство Марлона Рошелля. 89 00:10:02,843 --> 00:10:04,723 Передай запис відділу вбивств. 90 00:10:04,723 --> 00:10:07,803 Спенсе, Брайсоне, приведіть детектива Нокса. 91 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 - Попереджаю, Спенсе. - Йдіть! 92 00:10:10,523 --> 00:10:12,363 Стояти! Куди ти йдеш? 93 00:10:12,363 --> 00:10:15,443 Віллісе, Лопезе, їдемо на завод «Гудзон Санітейшн», 94 00:10:15,443 --> 00:10:17,683 беремо Лакатоса та Мішу Варґу. 95 00:10:17,683 --> 00:10:19,803 - Тобі потрібен ордер. - Негайно. 96 00:10:22,363 --> 00:10:23,723 Що ти, в біса, робиш? 97 00:10:27,643 --> 00:10:30,243 Я роблю те, що мав вже давно зробити ти. 98 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 Прибери від мене руки. 99 00:10:37,083 --> 00:10:39,083 Це моє розслідування, Кріппе. 100 00:10:39,963 --> 00:10:41,363 Моє розслідування. 101 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 Чи підключити відділ внутрішніх справ? 102 00:10:46,203 --> 00:10:48,963 Певен, їх зацікавить, як ти мені заважав. 103 00:10:50,403 --> 00:10:53,403 Ні, знаєш, до біса це. Ходім одразу до преси. 104 00:10:53,403 --> 00:10:55,923 - Вони розіпнуть твою дупу. - Нехай! 105 00:10:56,483 --> 00:10:57,843 Не роби цього, Ледрою. 106 00:10:58,643 --> 00:10:59,963 Вже зробив. 107 00:11:03,403 --> 00:11:04,243 Відійди. 108 00:11:16,763 --> 00:11:18,723 Дідько! 109 00:11:55,403 --> 00:11:56,323 Гей. 110 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 Клоуне! 111 00:11:58,723 --> 00:12:00,123 Прокидайся! 112 00:12:05,163 --> 00:12:07,923 Лежачи в лайні і багнюці, ти малого не знайдеш. 113 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 Відвали від мене. 114 00:12:11,083 --> 00:12:13,883 Боже. Моя голова. 115 00:12:31,043 --> 00:12:34,403 Я не хочу проблем. Просто по речі прийшов. 116 00:12:38,723 --> 00:12:39,643 Ні, чекай. 117 00:12:40,963 --> 00:12:43,163 Це мій малий зробив. Це був мій син. 118 00:12:45,243 --> 00:12:46,603 Мій син, Едґар. 119 00:12:46,603 --> 00:12:48,163 Це він зробив. Знаєш його? 120 00:12:48,163 --> 00:12:50,563 - Знаєш Едґара? - Нічим не можу допомогти. 121 00:12:50,563 --> 00:12:52,483 Що? Ти ж його знаєш. Це... 122 00:12:53,763 --> 00:12:55,683 Що ти зробив з моїм сином? 123 00:12:56,563 --> 00:12:58,603 Якщо ти його скривдив, я тебе вб'ю! 124 00:12:58,603 --> 00:13:00,523 Скривдив? Я йому допоміг! 125 00:13:00,523 --> 00:13:03,563 Допоміг? Я тобі не вірю. Ти, бляха, брешеш! 126 00:13:03,563 --> 00:13:05,763 Я знайшов його. Дбав про нього. 127 00:13:05,763 --> 00:13:08,963 Він тебе боявся. Не дивно, що він не хотів додому. 128 00:13:10,843 --> 00:13:15,003 Тебе звати Вінсент? У тебе є дружина Кессі. 129 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 Едґарова мама. 130 00:13:16,483 --> 00:13:18,563 Ти дуже добре малюєш. 131 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 А Кессі 132 00:13:20,643 --> 00:13:23,683 пахне кавою і квітами. 133 00:13:24,683 --> 00:13:26,883 - І цигарками. - Так, це правда. 134 00:13:29,323 --> 00:13:32,483 Я всього цього не хотів. Він сам до мене прийшов. 135 00:13:33,443 --> 00:13:34,523 Він мене вислідив. 136 00:13:34,523 --> 00:13:35,563 Ясно? 137 00:13:37,363 --> 00:13:38,563 Де він зараз? 138 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Де він? 139 00:13:53,643 --> 00:13:55,963 Я спускаюся через каналізаційний люк. 140 00:13:55,963 --> 00:13:59,043 Там небезпечно зістрибувати, якщо не знаєш як. 141 00:13:59,043 --> 00:14:01,243 Наступної ночі ми почули крики хлопця. 142 00:14:01,243 --> 00:14:04,083 Певно, пішов за мною і впав. 143 00:14:04,683 --> 00:14:06,523 Що ти таке кажеш? 144 00:14:07,483 --> 00:14:09,523 Він забився? Він постраждав? 145 00:14:09,523 --> 00:14:11,923 Він гарненько так порізався. 146 00:14:11,923 --> 00:14:13,043 - Дідько. - Чув? 147 00:14:13,043 --> 00:14:15,443 Вирішив його підрихтувати. Хороший малий. 148 00:14:15,443 --> 00:14:17,083 - Він хороший. - Він чудовий. 149 00:14:17,083 --> 00:14:19,243 - Ага, а ти його втратив. - Замовкни! 150 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Тоді свою пику в новинах побачив. Я в лайні. Відправив його назад. 151 00:14:23,883 --> 00:14:25,283 Назад? Це куди? 152 00:14:25,283 --> 00:14:26,683 Він не хотів іти, але... 153 00:14:28,843 --> 00:14:32,283 - Назад через каналізацію. - Що? Яку каналізацію? 154 00:14:32,283 --> 00:14:35,363 Отам, прямо. Потім звертаєш ліворуч. 155 00:14:35,363 --> 00:14:39,443 Іди прямо, а потім праворуч. Клянуся богом, я зробив усе, що міг. 156 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 - Покажи мені. - Маю забиратися. 157 00:14:41,243 --> 00:14:42,923 Якого біса? Покажи, де! 158 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 - Сам шукай. - Дідько. 159 00:14:46,003 --> 00:14:47,803 Він вирішив триматися подалі. 160 00:14:47,803 --> 00:14:51,443 Не хотів вертатися додому, бо ти лайняний батько. 161 00:14:51,443 --> 00:14:53,243 - Довбаний наркоман. - Замовкни! 162 00:14:53,763 --> 00:14:55,563 Гей! Він утік через тебе. 163 00:14:55,563 --> 00:14:56,483 Ні! 164 00:14:57,003 --> 00:14:59,323 Він боявся тебе, власного батька. 165 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 Ні. Чому? Чого мене боятися? 166 00:15:01,323 --> 00:15:06,043 Недостатньо ставити запитання. Маєш слухати відповіді. 167 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 Постійно всіх звинувачуєш, 168 00:15:08,043 --> 00:15:11,203 та лиш глянь на себе в дзеркало. 169 00:15:11,203 --> 00:15:14,283 Справжні монстри ховаються не під ліжком, Вінсенте. 170 00:15:15,003 --> 00:15:17,803 Це ти. 171 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Здохни! 172 00:16:27,443 --> 00:16:31,163 Вітаю, це офіс пана Ді Барі. Пан Ді Барі зараз відсутній. 173 00:16:31,163 --> 00:16:32,643 Бляха! 174 00:16:33,323 --> 00:16:35,363 Поліція Нью-Йорка! Стояти! 175 00:16:35,883 --> 00:16:38,283 Руки вгору! Не рухатися. 176 00:16:39,443 --> 00:16:42,203 - Поліція! Відчиняйте! - Виходьте з піднятими руками! 177 00:16:42,203 --> 00:16:45,323 Руки за голову. Вийдіть. Не змушуйте повторювати! 178 00:16:45,323 --> 00:16:48,643 Ворушіться! Хутко! У сторону. 179 00:17:08,803 --> 00:17:10,923 ЗНИК 9-РІЧНИЙ ОНУК ЗАБУДОВНИКА АНДЕРСОНА 180 00:17:10,923 --> 00:17:12,483 МАТИ ЗНИКЛОГО НЕ ЗДАЄТЬСЯ 181 00:17:12,483 --> 00:17:14,403 ПОЛІЦІЯ НЕ МОЖЕ ЗНАЙТИ ЗНИКЛОГО ХЛОПЦЯ 182 00:17:16,443 --> 00:17:21,963 «ВОВКИ» 08 183 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 Гаразд. Річарде! 184 00:17:23,963 --> 00:17:25,923 - Зробімо фото? - Звісно. 185 00:17:26,843 --> 00:17:27,923 Майже закінчили. 186 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 - Поліція Нью-Йорка. - Усміхніться. 187 00:17:31,683 --> 00:17:32,803 Річарде Костелло. 188 00:17:32,803 --> 00:17:35,763 Вас заарештовано у зв'язку з убивством Марлона Рошелля. 189 00:17:35,763 --> 00:17:36,923 - В'яжіть. - Ді Барі. 190 00:17:36,923 --> 00:17:39,243 - Вас заарештовано. - Не чіпай костюм. 191 00:17:39,243 --> 00:17:41,083 Тут, напевно, якась помилка. 192 00:17:41,083 --> 00:17:44,163 Нічого не кажи, Річі. Нічого не кажи без адвоката. 193 00:17:44,163 --> 00:17:47,123 Відчепіться від мене! Ви хоч розумієте, хто я? 194 00:17:50,723 --> 00:17:52,643 Пане Костелло! 195 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 - Заступнику мера, що з Марлоном Рошеллем? - Тіно? Що таке? 196 00:17:57,403 --> 00:17:58,803 Відійдіть, будь ласка. 197 00:17:58,803 --> 00:17:59,963 Тіло знайшли. 198 00:18:19,763 --> 00:18:24,203 Ні... 199 00:18:30,443 --> 00:18:31,643 Де її знайшли? 200 00:18:32,723 --> 00:18:33,923 Поруч з Гудзоном. 201 00:18:35,083 --> 00:18:37,163 Вона замоталася навколо тіла жінки. 202 00:18:38,043 --> 00:18:41,083 Ми не знаємо її імені. Та вона, певно, жила на вулиці. 203 00:18:41,083 --> 00:18:42,963 Ми нічого не виключаємо. 204 00:18:43,603 --> 00:18:44,923 Та, скоріше за все, 205 00:18:44,923 --> 00:18:48,563 саме цю жінку в цій куртці нещодавно бачили з Юсуфом Еґбі. 206 00:18:50,003 --> 00:18:51,123 Як вона померла? 207 00:18:52,243 --> 00:18:53,163 Потонула. 208 00:18:54,363 --> 00:18:56,843 Та ми прочісуємо територію навколо. 209 00:19:02,603 --> 00:19:03,683 Він мертвий. 210 00:19:37,243 --> 00:19:42,283 ПОЛІЦІЯ МІСТА НЬЮ-ЙОРК 27-Й ВІДДІЛОК 211 00:19:45,923 --> 00:19:50,123 На записі видно, що саме ви винні в смерті Марлона Рошелля. 212 00:19:52,043 --> 00:19:54,163 Він наживався з ваших прибутків. 213 00:19:54,163 --> 00:19:57,643 Приторговував собою поза клубом, тож гроші йшли не вам. 214 00:19:57,643 --> 00:19:59,403 Я скористаюся 5-ю поправкою. 215 00:19:59,403 --> 00:20:03,283 Потім у Кеннеді прокинулася совість. Він почав забагато говорити. 216 00:20:04,323 --> 00:20:05,603 Тому ви і його вбили? 217 00:20:07,603 --> 00:20:08,683 П'ята поправка. 218 00:20:11,963 --> 00:20:14,923 Хто викликав вас, щоб позбутися тіла Марлона Рошелля? 219 00:20:14,923 --> 00:20:16,643 Я скористаюся 5-ю поправкою. 220 00:20:17,523 --> 00:20:18,643 Пане Лакатосе, 221 00:20:19,523 --> 00:20:22,523 ми знайшли багато кокаїну в сейфі вашої компанії. 222 00:20:22,523 --> 00:20:26,163 Дуже раджу порадитись з адвокатом і почати говорити. 223 00:20:27,763 --> 00:20:29,043 П'ята поправка. 224 00:20:41,403 --> 00:20:43,763 Тобто вам дзвонять, і ви... 225 00:20:45,123 --> 00:20:46,123 що робите? 226 00:20:47,923 --> 00:20:49,603 Я скористаюся 5-ю поправкою. 227 00:20:51,523 --> 00:20:52,483 То що? 228 00:20:53,083 --> 00:20:56,483 Подобається лишати сувеніри? 229 00:20:58,043 --> 00:20:59,963 Краще починайте говорити, Мішо. 230 00:21:01,883 --> 00:21:03,603 Від тих, що лишаються з тобою. 231 00:21:04,283 --> 00:21:05,323 Тих, що... 232 00:21:07,003 --> 00:21:09,083 не дають спати вночі. 233 00:21:10,603 --> 00:21:12,243 А Марлон Рошелль? 234 00:21:13,563 --> 00:21:14,923 Де викинули його тіло? 235 00:21:18,003 --> 00:21:20,323 Туди ж, куди і все сміття. 236 00:21:23,603 --> 00:21:25,763 Хто наказав вам це зробити? 237 00:21:33,083 --> 00:21:35,003 Бруно Ді Барі. 238 00:21:35,963 --> 00:21:38,363 Свояк радника Костелло. 239 00:21:42,043 --> 00:21:43,963 Розкажіть, що сталося. Детально. 240 00:21:45,643 --> 00:21:46,483 Кажіть. 241 00:21:58,483 --> 00:22:00,363 Я не хотів, щоб з ним це сталося. 242 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 - Я не просив... - Їх його вбивати? 243 00:22:06,403 --> 00:22:07,963 А вас — стояти осторонь? 244 00:22:12,443 --> 00:22:14,403 Вони мене не слухали. Я... 245 00:22:15,923 --> 00:22:17,243 намагався це зупинити. 246 00:22:19,083 --> 00:22:21,883 На мене одягли наручники. Я не міг дивитися. 247 00:22:22,483 --> 00:22:25,883 Та я чув їх. Вони били його кулаками й ногами. 248 00:22:25,883 --> 00:22:27,803 Він кричав, а я просто стояв. 249 00:22:28,923 --> 00:22:30,243 Яка я мерзота. 250 00:22:44,483 --> 00:22:49,643 Ви хоч уявляєте, як це, усе життя ховатися? 251 00:22:50,843 --> 00:22:52,243 Намагатися вписатись. 252 00:22:56,083 --> 00:22:57,723 Молитися, що не помітять. 253 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 Хлопець помітив. 254 00:23:08,123 --> 00:23:09,043 Він зрозумів. 255 00:23:12,683 --> 00:23:13,843 І помер за це. 256 00:23:14,643 --> 00:23:15,523 Він... 257 00:23:16,723 --> 00:23:17,643 помер за це. 258 00:23:28,323 --> 00:23:29,643 Він за це помер. 259 00:23:33,683 --> 00:23:34,923 202 КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ 260 00:23:52,043 --> 00:23:53,043 Дякую. 261 00:23:54,923 --> 00:23:57,403 Едґара Андерсона бачили біля парку. 262 00:24:35,483 --> 00:24:38,083 Едґаре. 263 00:24:48,203 --> 00:24:50,563 Боже мій. Едґаре. 264 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 Господи. 265 00:24:56,603 --> 00:24:57,523 Дідько. 266 00:25:34,043 --> 00:25:35,363 Якого біса? 267 00:25:40,283 --> 00:25:43,763 Привіт, це родина Андерсонів. Лишіть повідомлення... 268 00:25:43,763 --> 00:25:45,083 Після сигналу! 269 00:25:45,083 --> 00:25:46,963 Не забудьте залишити номер. 270 00:25:46,963 --> 00:25:48,963 І не забудьте лишити номер! 271 00:25:48,963 --> 00:25:50,003 Саме так! 272 00:25:51,883 --> 00:25:54,483 Кессі, це детектив Ледрой. Візьміть слухавку. 273 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 Алло? 274 00:26:05,323 --> 00:26:06,243 Годі вже. 275 00:26:06,243 --> 00:26:09,683 Сильний південно-західний вітер принесе теплу погоду. 276 00:26:11,243 --> 00:26:14,363 Останні новини. Прямий репортаж з Нью-Йорка. 277 00:26:14,883 --> 00:26:18,523 Натовп протестувальників у Центральному парку все збільшується, 278 00:26:18,523 --> 00:26:21,083 ми вестимемо репортажі в прямому ефірі. 279 00:26:21,083 --> 00:26:23,643 Виселення бездомних із тунелів метро 280 00:26:23,643 --> 00:26:27,003 викликало хвилю обурення проти мерії. 281 00:26:27,003 --> 00:26:29,083 Мерію все частіше... 282 00:26:35,243 --> 00:26:36,083 Перепрошую. 283 00:26:36,083 --> 00:26:38,323 У мерії кажуть, що хочуть допомогти. 284 00:26:38,323 --> 00:26:39,243 Перепрошую. 285 00:26:40,043 --> 00:26:42,723 Та вони лише виселяють бідних, 286 00:26:42,723 --> 00:26:45,643 щоб звільнити місце для нових будинків і готелів. 287 00:26:45,643 --> 00:26:47,283 - Перепрошую. - Хіба це чесно? 288 00:26:47,283 --> 00:26:48,763 Ні! 289 00:26:48,763 --> 00:26:50,803 Що вам здається тротуаром, 290 00:26:50,803 --> 00:26:53,443 цілком може бути чиєюсь вітальнею, 291 00:26:53,443 --> 00:26:55,843 спальнею чи довбаною ванною, правда ж? 292 00:26:55,843 --> 00:26:58,683 - Так! - Це нечесно. Люди заслуговують на безпеку. 293 00:26:58,683 --> 00:27:00,603 - Належати до громади. - З дороги. 294 00:27:00,603 --> 00:27:03,083 - Ми вимагаємо домівки для всіх! - Назад. 295 00:27:03,083 --> 00:27:05,923 Ми хочемо домівки, а не бездомних, так? 296 00:27:06,603 --> 00:27:08,283 - Домівки! Не бездомних! - Назад. 297 00:27:08,283 --> 00:27:13,923 Домівки! Не бездомних! 298 00:27:26,683 --> 00:27:29,483 ТЕЛЕСТУДІЯ 4 299 00:27:33,163 --> 00:27:34,923 - Вінсенте. - Так. Привіт. 300 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Вінсенте, вам сюди не можна! 301 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 Де ти, в біса? Де ти? 302 00:27:48,323 --> 00:27:50,603 Дідько. Де ти, друже? 303 00:27:53,963 --> 00:27:55,043 Дідько. 304 00:28:11,603 --> 00:28:13,843 От дідько. Дідько. 305 00:28:25,923 --> 00:28:27,523 Бляха. 306 00:28:28,923 --> 00:28:30,563 Що вони з тобою зробили? 307 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 Ясно. Використали довбані болти, а не гумки. 308 00:28:37,803 --> 00:28:40,843 Гаразд, давай тебе звідси заберемо. 309 00:28:40,843 --> 00:28:42,523 Ходімо по нашого хлопчика. 310 00:28:57,803 --> 00:29:00,603 Дім для всіх! 311 00:29:11,403 --> 00:29:13,763 - Дім для всіх! - Гей! 312 00:29:16,203 --> 00:29:17,283 Дім для всіх! 313 00:29:18,003 --> 00:29:18,843 Злазь! 314 00:29:21,123 --> 00:29:23,523 Злазь зі сцени, чувак! 315 00:29:23,523 --> 00:29:24,963 Гей! 316 00:29:25,683 --> 00:29:26,803 Так! 317 00:29:26,803 --> 00:29:30,443 Журналісти з камерами. Сюди! Гей! 318 00:29:33,163 --> 00:29:34,323 Гей, Едґаре. 319 00:29:34,323 --> 00:29:36,483 - Едґаре, друже? - Дім для всіх! 320 00:29:36,483 --> 00:29:37,603 Ти мене чуєш? 321 00:29:38,563 --> 00:29:39,883 Я нікуди не піду. 322 00:29:42,323 --> 00:29:45,203 Едґаре, ти мене бачиш? Едґаре? 323 00:29:46,083 --> 00:29:49,083 Едґаре? Вислухай мене, прошу. 324 00:29:49,723 --> 00:29:51,603 Лише хвилинку, гаразд? 325 00:29:51,603 --> 00:29:52,923 Чого тобі, малий? 326 00:29:52,923 --> 00:29:54,523 Солодку грінку, будь ласка. 327 00:29:54,523 --> 00:29:57,803 - Сідай, зараз принесу. - У тебе вийшло, друже. Це я, Ерік. 328 00:29:59,003 --> 00:30:02,443 Сподіваюся, ти зараз дивишся, бо твій татко повний ідіот. 329 00:30:02,443 --> 00:30:03,563 Але йому шкода. 330 00:30:06,083 --> 00:30:08,123 Йому дуже шкода, бляха. 331 00:30:08,723 --> 00:30:12,403 Кожен заслуговує на дім, де їм безпечно і не страшно, 332 00:30:13,123 --> 00:30:14,603 а він тебе підвів. 333 00:30:16,043 --> 00:30:17,683 Та він може виправитися. 334 00:30:18,403 --> 00:30:20,083 Він хоче виправитися. 335 00:30:21,963 --> 00:30:23,403 Він виправиться. 336 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 Правда в тому, що... 337 00:30:30,603 --> 00:30:31,563 Правда в тому... 338 00:30:32,963 --> 00:30:34,483 Ти хоч мене чуєш, Едґаре? 339 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 Правда в тому... 340 00:30:41,683 --> 00:30:42,803 Хлопчику мій... 341 00:30:45,323 --> 00:30:46,403 Правда в тому, що... 342 00:30:48,163 --> 00:30:50,283 «Кожен хоче змінити світ. 343 00:30:51,403 --> 00:30:53,203 Та мінятися не хоче ніхто». 344 00:30:56,323 --> 00:30:57,363 Це хто? 345 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Толстой. 346 00:30:59,603 --> 00:31:00,643 Лев Толстой. 347 00:31:01,163 --> 00:31:02,763 Я змінюся, Едґаре. 348 00:31:02,763 --> 00:31:04,403 Так! Ми хочемо змін! 349 00:31:04,403 --> 00:31:07,163 Зміни для всіх! 350 00:31:07,163 --> 00:31:08,483 Еріку! 351 00:31:09,283 --> 00:31:14,203 Зміни для всіх! 352 00:31:14,843 --> 00:31:19,483 Зміни для всіх! 353 00:31:21,603 --> 00:31:23,283 Ні, я ще не закінчив. 354 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 Гей, дай мікрофон. 355 00:31:28,283 --> 00:31:30,763 Едґаре, друже. 356 00:31:31,363 --> 00:31:32,683 Якщо ти це бачиш... 357 00:31:35,043 --> 00:31:36,283 наввипередки додому. 358 00:31:37,603 --> 00:31:38,963 Побачимося там, малий. 359 00:31:47,443 --> 00:31:48,483 Уперед, Еріку! 360 00:31:51,483 --> 00:31:52,443 Вінсенте! 361 00:31:54,123 --> 00:31:56,523 Перепрошую. 362 00:32:20,163 --> 00:32:23,523 Дивіться! Це ж Ерік! Еріку! Еріку, чекай! 363 00:32:23,523 --> 00:32:24,763 Це ж Ерік! 364 00:32:26,363 --> 00:32:27,483 Еріку! 365 00:32:28,323 --> 00:32:29,963 Біжи, Еріку! 366 00:32:41,163 --> 00:32:43,163 Оце ідіот. 367 00:32:43,163 --> 00:32:44,483 Едґаре? 368 00:32:45,443 --> 00:32:47,803 Тупий ти сучий сину! 369 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 Ану нахрін з дороги! 370 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 - Ти мене чуєш? - Тату! 371 00:32:54,283 --> 00:32:55,123 Едґаре. 372 00:33:00,163 --> 00:33:02,003 Едґаре! 373 00:33:03,563 --> 00:33:05,563 - Придурок! - Боже! Ти живий! 374 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Едґаре! 375 00:33:21,563 --> 00:33:28,483 ЗНИКЛА ДИТИНА МАРЛОН РОШЕЛЛЬ 376 00:33:48,523 --> 00:33:49,643 Він заснув. 377 00:33:54,763 --> 00:33:56,843 Я подзвоню, коли дозволять візити. 378 00:34:09,203 --> 00:34:10,163 Це я. 379 00:34:13,043 --> 00:34:14,323 Я — та токсична річ. 380 00:34:46,403 --> 00:34:48,283 - Джордже. - Пане Андерсоне. 381 00:34:52,643 --> 00:34:53,523 Давайте. 382 00:35:13,283 --> 00:35:16,323 Серед інших новин: повідомляється про низку арештів 383 00:35:16,323 --> 00:35:19,483 у зв'язку зі зникненням підлітка Марлона Рошелля. 384 00:35:20,203 --> 00:35:22,443 Справу пов'язують з клубом «Люкс», 385 00:35:22,443 --> 00:35:25,843 чий власник, Александр Гейтор, недоступний для коментарів. 386 00:35:26,963 --> 00:35:30,523 Рейд на колишній клуб пана Гейтора, «Сьєрра», шість років тому, 387 00:35:30,523 --> 00:35:35,123 викрив бордель з неповнолітніми, з ВІП-клієнтами, серед яких виявилися 388 00:35:35,123 --> 00:35:38,163 сенатор, голлівудський актор 389 00:35:38,163 --> 00:35:41,923 і провідний автор популярного дитячого телешоу. 390 00:35:42,643 --> 00:35:45,643 Оскільки деталі стають надбанням громадськості, 391 00:35:45,643 --> 00:35:48,843 схоже, що ця справа понівечить ще не одну кар'єру. 392 00:36:08,603 --> 00:36:10,843 Ти мрець, Ноксе. 393 00:36:17,963 --> 00:36:20,643 Це Леонард Вілсон. Зараз я не можу відповісти. 394 00:36:20,643 --> 00:36:23,643 Залиште повідомлення після сигналу. Гарного дня. 395 00:37:39,763 --> 00:37:41,923 До інших новин: тривають пошуки 396 00:37:41,923 --> 00:37:45,763 останків 14-річного Марлона Рошелля. 397 00:37:46,403 --> 00:37:49,323 Сподіваємося, що його виявлення покладе край 398 00:37:49,323 --> 00:37:54,083 цьому скандальному і трагічному періоду в історії поліції Нью-Йорка. 399 00:37:54,763 --> 00:37:56,283 У виступі перед пресою 400 00:37:56,283 --> 00:38:00,403 зі звинуваченням ексзаступника мера Костелло та його поплічників, 401 00:38:00,403 --> 00:38:04,363 згадуючи про смерть свого сина, пані Рошелль заявила... 402 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 Моєму синові... 403 00:38:07,923 --> 00:38:09,363 було 14 років. 404 00:38:12,043 --> 00:38:14,123 Якось він пішов і не повернувся. 405 00:38:17,723 --> 00:38:19,283 Він був сповнений любові. 406 00:38:20,003 --> 00:38:21,083 Надії. 407 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 Віри в людей. 408 00:38:26,083 --> 00:38:27,763 Та цей світ несправедливий і... 409 00:38:27,763 --> 00:38:29,683 ЗА ПІДТРИМКИ «БУДЕ СОНЦЕ» 410 00:38:29,683 --> 00:38:31,283 ...правила в ньому нечесні. 411 00:38:33,083 --> 00:38:34,803 Його довіру зрадили, та 412 00:38:36,043 --> 00:38:38,163 його любов і надія досі живі. 413 00:38:39,563 --> 00:38:41,683 Допоки я жива, 414 00:38:42,363 --> 00:38:44,003 я не зраджу любові. 415 00:38:44,803 --> 00:38:46,403 Я не полишу надію. 416 00:38:47,643 --> 00:38:50,403 Мій син заслуговував жити в місті, що його любило. 417 00:38:51,363 --> 00:38:54,283 Він заслуговував жити в місті, що його захищало. 418 00:38:54,283 --> 00:38:57,083 Мій син заслуговував і сподівався на краще. 419 00:38:58,763 --> 00:39:04,323 Ця надія, що наше місто, що ми здатні на більше. 420 00:39:05,723 --> 00:39:07,883 І не завтра, а вже сьогодні. 421 00:39:11,323 --> 00:39:13,803 Мого сина звали Марлон Рошелль. 422 00:39:15,963 --> 00:39:17,123 Постарайтеся. 423 00:39:18,603 --> 00:39:20,763 Для мого сина. Для всіх наших синів. 424 00:39:22,363 --> 00:39:23,363 Заради Марлона. 425 00:39:23,363 --> 00:39:24,483 Прошу вас... 426 00:39:26,443 --> 00:39:27,363 постарайтеся. 427 00:40:27,483 --> 00:40:30,763 КІЛЬКА МІСЯЦІВ ПО ТОМУ... 428 00:40:33,203 --> 00:40:34,363 Вінсенте? 429 00:40:36,363 --> 00:40:37,283 Тату. 430 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 Дякую, що прийшов. 431 00:40:40,403 --> 00:40:41,403 Добре виглядаєш. 432 00:40:41,923 --> 00:40:45,683 У мене все добре. Вже майже. 433 00:40:47,323 --> 00:40:49,083 Сподіваюся, колись буде. 434 00:40:51,003 --> 00:40:52,563 Я тут подумав... 435 00:40:53,203 --> 00:40:57,963 Пам'ятаєш, скільки мені було, коли ми були тут у зоопарку? 436 00:40:57,963 --> 00:41:01,923 - У мене зустріч на тому боці міста за 20... - Чотири чи п'ять. 437 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Ми приходили дуже рано, перед твоєю роботою, лише вдвох. 438 00:41:05,243 --> 00:41:08,683 Проходили крізь ті ворота, і ти сказав: 439 00:41:09,203 --> 00:41:10,923 «Буде сонце». 440 00:41:12,323 --> 00:41:13,603 Пам'ятаєш? 441 00:41:16,563 --> 00:41:18,043 Ходили дивитися на видр, 442 00:41:18,883 --> 00:41:20,803 мавп, білих ведмедів. 443 00:41:20,803 --> 00:41:22,243 Обожнював їх. 444 00:41:22,243 --> 00:41:25,683 - Який це має стосунок... - А інколи ти пригощав мене... 445 00:41:25,683 --> 00:41:26,923 Cолодкими грінками. 446 00:41:30,523 --> 00:41:32,163 Точно. Солодкими грінками. 447 00:41:35,363 --> 00:41:38,123 - Я про них зовсім забув. - Я справді маю... 448 00:41:38,123 --> 00:41:40,443 Колись, тату... 449 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Колись я тобою захоплювався. 450 00:41:48,003 --> 00:41:49,283 Поважав навіть. 451 00:41:53,203 --> 00:41:54,363 Але тепер вже ні. 452 00:41:58,003 --> 00:41:59,323 Парк, що ти так любиш. 453 00:41:59,923 --> 00:42:02,563 Цей парк, де ти розігруєш це твоє шоу. 454 00:42:02,563 --> 00:42:05,683 Цей парк був затверджений у 1857 році, 455 00:42:05,683 --> 00:42:10,643 коли тутешнім вільним чорним американцям, ірландцям-іммігрантам і німцям 456 00:42:10,643 --> 00:42:13,403 наказали покинути Сенека-Вілледж, 457 00:42:13,403 --> 00:42:16,323 щоб жителі Нью-Йорка могли гуляти тут з дітьми. 458 00:42:16,843 --> 00:42:20,323 Ти не зобов'язаний це поважати, але й заперечити не можеш. 459 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 Це називається прогрес. 460 00:42:25,443 --> 00:42:26,603 Або крадіжка. 461 00:42:30,043 --> 00:42:31,323 Бувай, тату. 462 00:42:42,323 --> 00:42:46,483 «Буде сонце»! Вітаємо в «сонячному» світі. 463 00:42:48,003 --> 00:42:51,803 Чудово. Без камер. Без запису, будь ласка. 464 00:42:51,803 --> 00:42:54,403 Квитки не пронумеровані. Займайте місця. 465 00:42:54,403 --> 00:42:56,163 Але ви всі тут переможці. 466 00:42:56,163 --> 00:42:58,843 Ми зайдемо рядочком у ці двері. 467 00:42:58,843 --> 00:43:01,123 Тримайте руки в кишенях. 468 00:43:01,123 --> 00:43:04,923 Жодної жувальної гумки. Жодних цукерок... 469 00:43:14,923 --> 00:43:15,963 Однак спізнився. 470 00:43:17,203 --> 00:43:18,123 - Привіт. - Привіт. 471 00:43:18,123 --> 00:43:19,243 - Готовий? - Так. 472 00:43:19,243 --> 00:43:21,563 - На репетиції рот змістився. - Ага. 473 00:43:21,563 --> 00:43:24,523 - Тому тримай його міцно. - Звісно. Гумка, не болти. 474 00:43:24,523 --> 00:43:25,763 Саме так. 475 00:43:25,763 --> 00:43:28,923 Ось ноги. Щодо голосу, пам'ятаєш, про що ми говорили? 476 00:43:28,923 --> 00:43:30,203 - Треба... - Нижчий голос. 477 00:43:30,203 --> 00:43:31,563 - Отак. - Гаразд. 478 00:43:31,563 --> 00:43:32,763 У тебе вийде. 479 00:43:33,283 --> 00:43:34,163 Дякую. 480 00:43:47,323 --> 00:43:48,523 Ну ж бо, друже. 481 00:43:49,603 --> 00:43:50,803 Зробімо це. 482 00:43:52,083 --> 00:43:55,603 Гей, Баґу. Чув жарт про початок кукурудзи, що хотів вчитися? 483 00:43:55,603 --> 00:43:58,723 - Ні. - Він записався в початкову школу. 484 00:44:00,603 --> 00:44:02,763 А ось і Ерік. Не лякайся. 485 00:44:02,763 --> 00:44:05,643 Ще одна гілка. Ти майже дістався. 486 00:44:05,643 --> 00:44:06,563 Ну ж бо. 487 00:44:06,563 --> 00:44:09,003 Якщо прикрити очі, краєвиду не побачиш. 488 00:44:09,003 --> 00:44:10,483 Ти зробив це, Еріку! 489 00:44:10,483 --> 00:44:12,283 Але мені страшно, Маше. 490 00:44:12,803 --> 00:44:14,683 А я нічого не боюся. 491 00:44:14,683 --> 00:44:17,523 Я боюся світу під нами. 492 00:44:20,243 --> 00:44:24,163 Не бійся, Еріку. У тебе є ми. 493 00:44:25,523 --> 00:44:26,843 А й справді, 494 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 еге ж? 495 00:44:38,923 --> 00:44:41,763 «ЛЮКС» ЗАЧИНЕНО 496 00:44:52,763 --> 00:44:53,643 Це Майкл. 497 00:44:57,763 --> 00:44:58,963 Привіт! 498 00:45:01,443 --> 00:45:03,883 Нічого собі. Дякую. Поклади сюди. 499 00:45:06,963 --> 00:45:08,923 - Дякую. Не варто. - Покласти в... 500 00:45:08,923 --> 00:45:10,443 - Дякую. - Нема за що. 501 00:45:13,603 --> 00:45:16,723 Наглядаю за онуком. Це син Аніти, Макай. 502 00:45:39,363 --> 00:45:43,003 Присядь. Давай я тобі щось приготую. 503 00:45:46,323 --> 00:45:49,243 «Буде сонце»! 504 00:45:49,843 --> 00:45:53,003 Ще одненьку. Усміхаємося! 505 00:45:53,003 --> 00:45:54,043 Ну ж бо. 506 00:45:54,643 --> 00:45:56,603 Один, два, три. 507 00:45:56,603 --> 00:45:59,763 «Буде сонце»! 508 00:45:59,763 --> 00:46:02,443 Гаразд. Вийшло. Дякую. 509 00:46:03,403 --> 00:46:04,363 Дякую. 510 00:46:08,963 --> 00:46:10,403 Ого! 511 00:46:11,803 --> 00:46:12,883 - Привіт! - Привіт. 512 00:46:14,723 --> 00:46:15,723 Це все насправді. 513 00:46:16,403 --> 00:46:18,723 Так! Це все насправді. 514 00:46:22,003 --> 00:46:23,963 А з Едґаром усе гаразд? 515 00:46:23,963 --> 00:46:25,763 Так, він у захваті. 516 00:46:27,083 --> 00:46:29,123 - Гаразд. - Ми заберемо його о восьмій. 517 00:46:29,643 --> 00:46:31,363 - Шоу було чудове. - Дякую. 518 00:46:32,163 --> 00:46:33,603 Радий бачити, Себастіане. 519 00:46:35,643 --> 00:46:36,563 Едґаре? 520 00:47:13,803 --> 00:47:14,683 Привіт! 521 00:47:17,443 --> 00:47:18,363 Привіт. 522 00:47:34,643 --> 00:47:36,363 А тебе як звати? 523 00:47:41,363 --> 00:47:43,563 Мене звати Вінсент. 524 00:47:45,843 --> 00:47:49,483 Радий знайомству, Вінсенте. Я Ерік. 525 00:47:55,283 --> 00:47:56,803 Я теж радий знайомству... 526 00:47:58,683 --> 00:47:59,563 Еріку. 527 00:48:07,083 --> 00:48:08,723 А ми хіба не знайомі? 528 00:48:09,563 --> 00:48:10,723 Не думаю. 529 00:48:10,723 --> 00:48:11,843 Ні? Ну гаразд. 530 00:48:11,843 --> 00:48:16,923 Та це дивно, бо ти схожий на декого, кого я колись знав. 531 00:48:17,483 --> 00:48:19,243 А. Гаразд. 532 00:48:21,643 --> 00:48:22,923 То як там тебе звати? 533 00:48:22,923 --> 00:48:24,283 - Ерік. - Ерік? А, точно. 534 00:48:24,283 --> 00:48:27,563 Тепер я зрозумів. Ти тут новенький монстр? 535 00:48:28,203 --> 00:48:30,203 - Ага. - І як тобі тут? 536 00:48:30,803 --> 00:48:31,963 Непогано. 537 00:48:31,963 --> 00:48:33,803 - Справді? - Ага. 538 00:50:25,043 --> 00:50:27,283 {\an8}Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко