1
00:00:50,643 --> 00:00:54,083
ЕРІК
2
00:01:04,523 --> 00:01:07,003
Гаразд. Хто наступний?
З вершками й цукром?
3
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
Тримайте.
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,443
- Тримай.
- Дякую.
5
00:01:18,083 --> 00:01:19,963
Кессі, краще йди додому.
6
00:01:20,763 --> 00:01:22,763
Поспи. Ти всю ніч не спала.
7
00:01:24,523 --> 00:01:26,043
Схоже, вони теж.
8
00:01:28,963 --> 00:01:31,203
Мерія отримує все більше критики
9
00:01:31,203 --> 00:01:35,563
через суттєво недооцінені масштаби
проблеми бездомних
10
00:01:35,563 --> 00:01:38,603
під час спроби
очистити Нью-Йорк минулої ночі.
11
00:01:38,603 --> 00:01:42,003
Через сильне затоплення метро
і тунелів під час евакуації
12
00:01:42,003 --> 00:01:46,203
сотні бездомних
опинилися на вулицях міста. Далі буде.
13
00:01:46,203 --> 00:01:47,323
Серед інших новин:
14
00:01:47,323 --> 00:01:51,083
поліція Нью-Йорка
продовжує пошуки Юсуфа Еґбі,
15
00:01:51,083 --> 00:01:55,043
волоцюги, пов'язаного зі зникненням
дев'ятирічного Едґара Андерсона,
16
00:01:55,043 --> 00:01:59,203
з огляду на посилення занепокоєння
щодо безпеки та добробуту зниклої...
17
00:02:07,123 --> 00:02:08,123
Гей, Гейторе.
18
00:02:08,123 --> 00:02:09,683
- Обережно там.
- Ага.
19
00:02:09,683 --> 00:02:10,723
Вибач.
20
00:02:14,323 --> 00:02:15,163
Вільямове?
21
00:02:17,883 --> 00:02:18,803
Тримай.
22
00:02:23,643 --> 00:02:25,963
Тож? Яким був Вільям?
23
00:02:35,803 --> 00:02:36,683
Кумедним.
24
00:02:43,243 --> 00:02:45,083
Вмів дістати, коли хотів.
25
00:02:45,803 --> 00:02:49,283
Завжди вмів мене відволікти.
З ним я почувався вдома.
26
00:02:51,403 --> 00:02:52,483
Як познайомилися?
27
00:02:53,803 --> 00:02:54,883
Я почув його гру.
28
00:02:55,683 --> 00:02:59,043
У Лінкольн-центрі.
Він грав якийсь твір, і...
29
00:03:01,363 --> 00:03:02,843
Мене просто прорвало.
30
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
Я потім підійшов
і сказав, що мені сподобалося...
31
00:03:10,803 --> 00:03:11,643
І...
32
00:03:12,163 --> 00:03:13,283
так все й почалося.
33
00:03:15,443 --> 00:03:16,443
Він про нас знав?
34
00:03:17,083 --> 00:03:19,603
Він знав достатньо. Що між нами щось було.
35
00:03:19,603 --> 00:03:20,763
Ага.
36
00:03:21,523 --> 00:03:22,683
Щось було.
37
00:03:26,923 --> 00:03:27,923
Дякую.
38
00:03:28,803 --> 00:03:30,203
За минулу ніч.
39
00:03:31,403 --> 00:03:32,283
За підтримку.
40
00:03:33,403 --> 00:03:35,163
Ну, я ще нічого не зробив.
41
00:03:42,683 --> 00:03:44,043
Не хочу знову дивитись.
42
00:03:44,563 --> 00:03:46,563
Перемотай до 23:23.
43
00:03:47,483 --> 00:03:49,243
До того нічого цікавого.
44
00:03:49,963 --> 00:03:52,723
Вибив з ТіДжея,
перш ніж той звалив з міста.
45
00:03:52,723 --> 00:03:55,563
КАМЕРА СПОСТЕРЕЖЕННЯ — КАСЕТА 8
46
00:04:08,643 --> 00:04:12,763
12.06.1984
47
00:04:33,203 --> 00:04:36,563
«ВОВКИ»
08
48
00:05:36,763 --> 00:05:37,723
Дідько!
49
00:06:14,963 --> 00:06:15,923
Дідько!
50
00:06:46,763 --> 00:06:51,603
Схоже, день буде без опадів,
температура пополудні підвищиться...
51
00:06:54,683 --> 00:06:57,363
Я поїду у відділок. Усе гаразд?
52
00:06:57,883 --> 00:06:58,763
Так.
53
00:07:00,443 --> 00:07:01,563
Скільки маю часу?
54
00:07:01,563 --> 00:07:04,603
Щойно випливе, відділ убивств
буде в «Люксі» за годину.
55
00:07:04,603 --> 00:07:07,923
Ні, не роби цього, Майкі. Це твоя справа.
56
00:07:07,923 --> 00:07:09,203
Відділ убивств?
57
00:07:09,883 --> 00:07:11,643
Що з тобою, бляха, трапилося?
58
00:07:12,163 --> 00:07:15,683
Скористайся своєю владою і зроби щось.
59
00:07:21,203 --> 00:07:23,363
Тут достатньо імен, щоб їм нашкодити.
60
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
То завдай їм шкоди, Майкі.
61
00:07:30,523 --> 00:07:32,003
Знаю, ти на це здатен.
62
00:07:34,163 --> 00:07:35,203
«Завдати шкоди»?
63
00:07:36,843 --> 00:07:39,723
Я боюся, що завдаватиму шкоди
і не спинюся.
64
00:07:40,643 --> 00:07:42,363
Що мене відтягатимуть.
65
00:07:43,883 --> 00:07:46,523
Я так довго прикидався, що сам себе лякаю.
66
00:07:46,523 --> 00:07:51,723
Мій гнів так глибоко всередині,
що я вже не можу його стримувати.
67
00:07:54,883 --> 00:07:55,763
От і добре.
68
00:08:08,323 --> 00:08:10,323
ТіДжей всі імена занотував.
69
00:08:35,843 --> 00:08:37,203
Хіба ж вона не мила?
70
00:08:41,363 --> 00:08:42,243
Так.
71
00:08:50,243 --> 00:08:51,363
Встаньте.
72
00:09:03,723 --> 00:09:07,443
Пані Андерсон дзвонила,
питала, чи є новини про її дитину.
73
00:09:07,443 --> 00:09:09,443
Чоловік досі не приходив додому.
74
00:09:10,523 --> 00:09:12,083
Гадаю, вона всю ніч чекала.
75
00:09:12,083 --> 00:09:15,763
Ми й далі шукатимемо
Едґара Андерсона і Юсуфа Еґбі.
76
00:09:16,403 --> 00:09:18,563
У парку збираються протестувальники.
77
00:09:18,563 --> 00:09:21,083
- Більшість патрульних вже там.
- Виконуй.
78
00:09:22,363 --> 00:09:23,243
Гаразд.
79
00:09:24,723 --> 00:09:26,003
З тобою все добре?
80
00:09:27,123 --> 00:09:28,323
Тебе Кріпп питав.
81
00:09:28,323 --> 00:09:30,083
Гаразд. Зберіться.
82
00:09:32,483 --> 00:09:33,443
Ну ж бо!
83
00:09:36,843 --> 00:09:39,203
Перегляньте уважно цю касету.
84
00:09:40,003 --> 00:09:42,923
Побачене може вас шокувати.
85
00:09:50,363 --> 00:09:54,243
Чоловіки, яких ви бачите на записі,
це поліція Нью-Йорка.
86
00:09:54,243 --> 00:09:56,203
- Вимкни.
- Зверніть увагу на дату.
87
00:09:56,203 --> 00:09:59,243
- Дванадцяте червня минулого року.
- Ледрою.
88
00:09:59,243 --> 00:10:02,843
Те, що ви бачите —
це вбивство Марлона Рошелля.
89
00:10:02,843 --> 00:10:04,723
Передай запис відділу вбивств.
90
00:10:04,723 --> 00:10:07,803
Спенсе, Брайсоне,
приведіть детектива Нокса.
91
00:10:08,683 --> 00:10:10,523
- Попереджаю, Спенсе.
- Йдіть!
92
00:10:10,523 --> 00:10:12,363
Стояти! Куди ти йдеш?
93
00:10:12,363 --> 00:10:15,443
Віллісе, Лопезе,
їдемо на завод «Гудзон Санітейшн»,
94
00:10:15,443 --> 00:10:17,683
беремо Лакатоса та Мішу Варґу.
95
00:10:17,683 --> 00:10:19,803
- Тобі потрібен ордер.
- Негайно.
96
00:10:22,363 --> 00:10:23,723
Що ти, в біса, робиш?
97
00:10:27,643 --> 00:10:30,243
Я роблю те, що мав вже давно зробити ти.
98
00:10:32,763 --> 00:10:34,323
Прибери від мене руки.
99
00:10:37,083 --> 00:10:39,083
Це моє розслідування, Кріппе.
100
00:10:39,963 --> 00:10:41,363
Моє розслідування.
101
00:10:43,243 --> 00:10:45,243
Чи підключити відділ внутрішніх справ?
102
00:10:46,203 --> 00:10:48,963
Певен, їх зацікавить, як ти мені заважав.
103
00:10:50,403 --> 00:10:53,403
Ні, знаєш, до біса це.
Ходім одразу до преси.
104
00:10:53,403 --> 00:10:55,923
- Вони розіпнуть твою дупу.
- Нехай!
105
00:10:56,483 --> 00:10:57,843
Не роби цього, Ледрою.
106
00:10:58,643 --> 00:10:59,963
Вже зробив.
107
00:11:03,403 --> 00:11:04,243
Відійди.
108
00:11:16,763 --> 00:11:18,723
Дідько!
109
00:11:55,403 --> 00:11:56,323
Гей.
110
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
Клоуне!
111
00:11:58,723 --> 00:12:00,123
Прокидайся!
112
00:12:05,163 --> 00:12:07,923
Лежачи в лайні і багнюці,
ти малого не знайдеш.
113
00:12:08,723 --> 00:12:10,403
Відвали від мене.
114
00:12:11,083 --> 00:12:13,883
Боже. Моя голова.
115
00:12:31,043 --> 00:12:34,403
Я не хочу проблем. Просто по речі прийшов.
116
00:12:38,723 --> 00:12:39,643
Ні, чекай.
117
00:12:40,963 --> 00:12:43,163
Це мій малий зробив. Це був мій син.
118
00:12:45,243 --> 00:12:46,603
Мій син, Едґар.
119
00:12:46,603 --> 00:12:48,163
Це він зробив. Знаєш його?
120
00:12:48,163 --> 00:12:50,563
- Знаєш Едґара?
- Нічим не можу допомогти.
121
00:12:50,563 --> 00:12:52,483
Що? Ти ж його знаєш. Це...
122
00:12:53,763 --> 00:12:55,683
Що ти зробив з моїм сином?
123
00:12:56,563 --> 00:12:58,603
Якщо ти його скривдив, я тебе вб'ю!
124
00:12:58,603 --> 00:13:00,523
Скривдив? Я йому допоміг!
125
00:13:00,523 --> 00:13:03,563
Допоміг? Я тобі не вірю.
Ти, бляха, брешеш!
126
00:13:03,563 --> 00:13:05,763
Я знайшов його. Дбав про нього.
127
00:13:05,763 --> 00:13:08,963
Він тебе боявся.
Не дивно, що він не хотів додому.
128
00:13:10,843 --> 00:13:15,003
Тебе звати Вінсент?
У тебе є дружина Кессі.
129
00:13:15,563 --> 00:13:16,483
Едґарова мама.
130
00:13:16,483 --> 00:13:18,563
Ти дуже добре малюєш.
131
00:13:18,563 --> 00:13:19,723
А Кессі
132
00:13:20,643 --> 00:13:23,683
пахне кавою і квітами.
133
00:13:24,683 --> 00:13:26,883
- І цигарками.
- Так, це правда.
134
00:13:29,323 --> 00:13:32,483
Я всього цього не хотів.
Він сам до мене прийшов.
135
00:13:33,443 --> 00:13:34,523
Він мене вислідив.
136
00:13:34,523 --> 00:13:35,563
Ясно?
137
00:13:37,363 --> 00:13:38,563
Де він зараз?
138
00:13:39,963 --> 00:13:40,963
Де він?
139
00:13:53,643 --> 00:13:55,963
Я спускаюся через каналізаційний люк.
140
00:13:55,963 --> 00:13:59,043
Там небезпечно зістрибувати,
якщо не знаєш як.
141
00:13:59,043 --> 00:14:01,243
Наступної ночі ми почули крики хлопця.
142
00:14:01,243 --> 00:14:04,083
Певно, пішов за мною і впав.
143
00:14:04,683 --> 00:14:06,523
Що ти таке кажеш?
144
00:14:07,483 --> 00:14:09,523
Він забився? Він постраждав?
145
00:14:09,523 --> 00:14:11,923
Він гарненько так порізався.
146
00:14:11,923 --> 00:14:13,043
- Дідько.
- Чув?
147
00:14:13,043 --> 00:14:15,443
Вирішив його підрихтувати. Хороший малий.
148
00:14:15,443 --> 00:14:17,083
- Він хороший.
- Він чудовий.
149
00:14:17,083 --> 00:14:19,243
- Ага, а ти його втратив.
- Замовкни!
150
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Тоді свою пику в новинах побачив.
Я в лайні. Відправив його назад.
151
00:14:23,883 --> 00:14:25,283
Назад? Це куди?
152
00:14:25,283 --> 00:14:26,683
Він не хотів іти, але...
153
00:14:28,843 --> 00:14:32,283
- Назад через каналізацію.
- Що? Яку каналізацію?
154
00:14:32,283 --> 00:14:35,363
Отам, прямо. Потім звертаєш ліворуч.
155
00:14:35,363 --> 00:14:39,443
Іди прямо, а потім праворуч.
Клянуся богом, я зробив усе, що міг.
156
00:14:39,443 --> 00:14:41,243
- Покажи мені.
- Маю забиратися.
157
00:14:41,243 --> 00:14:42,923
Якого біса? Покажи, де!
158
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
- Сам шукай.
- Дідько.
159
00:14:46,003 --> 00:14:47,803
Він вирішив триматися подалі.
160
00:14:47,803 --> 00:14:51,443
Не хотів вертатися додому,
бо ти лайняний батько.
161
00:14:51,443 --> 00:14:53,243
- Довбаний наркоман.
- Замовкни!
162
00:14:53,763 --> 00:14:55,563
Гей! Він утік через тебе.
163
00:14:55,563 --> 00:14:56,483
Ні!
164
00:14:57,003 --> 00:14:59,323
Він боявся тебе, власного батька.
165
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
Ні. Чому? Чого мене боятися?
166
00:15:01,323 --> 00:15:06,043
Недостатньо ставити запитання.
Маєш слухати відповіді.
167
00:15:06,043 --> 00:15:08,043
Постійно всіх звинувачуєш,
168
00:15:08,043 --> 00:15:11,203
та лиш глянь на себе в дзеркало.
169
00:15:11,203 --> 00:15:14,283
Справжні монстри
ховаються не під ліжком, Вінсенте.
170
00:15:15,003 --> 00:15:17,803
Це ти.
171
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Здохни!
172
00:16:27,443 --> 00:16:31,163
Вітаю, це офіс пана Ді Барі.
Пан Ді Барі зараз відсутній.
173
00:16:31,163 --> 00:16:32,643
Бляха!
174
00:16:33,323 --> 00:16:35,363
Поліція Нью-Йорка! Стояти!
175
00:16:35,883 --> 00:16:38,283
Руки вгору! Не рухатися.
176
00:16:39,443 --> 00:16:42,203
- Поліція! Відчиняйте!
- Виходьте з піднятими руками!
177
00:16:42,203 --> 00:16:45,323
Руки за голову. Вийдіть.
Не змушуйте повторювати!
178
00:16:45,323 --> 00:16:48,643
Ворушіться! Хутко! У сторону.
179
00:17:08,803 --> 00:17:10,923
ЗНИК 9-РІЧНИЙ ОНУК
ЗАБУДОВНИКА АНДЕРСОНА
180
00:17:10,923 --> 00:17:12,483
МАТИ ЗНИКЛОГО НЕ ЗДАЄТЬСЯ
181
00:17:12,483 --> 00:17:14,403
ПОЛІЦІЯ НЕ МОЖЕ ЗНАЙТИ ЗНИКЛОГО ХЛОПЦЯ
182
00:17:16,443 --> 00:17:21,963
«ВОВКИ»
08
183
00:17:22,643 --> 00:17:23,963
Гаразд. Річарде!
184
00:17:23,963 --> 00:17:25,923
- Зробімо фото?
- Звісно.
185
00:17:26,843 --> 00:17:27,923
Майже закінчили.
186
00:17:29,003 --> 00:17:31,083
- Поліція Нью-Йорка.
- Усміхніться.
187
00:17:31,683 --> 00:17:32,803
Річарде Костелло.
188
00:17:32,803 --> 00:17:35,763
Вас заарештовано
у зв'язку з убивством Марлона Рошелля.
189
00:17:35,763 --> 00:17:36,923
- В'яжіть.
- Ді Барі.
190
00:17:36,923 --> 00:17:39,243
- Вас заарештовано.
- Не чіпай костюм.
191
00:17:39,243 --> 00:17:41,083
Тут, напевно, якась помилка.
192
00:17:41,083 --> 00:17:44,163
Нічого не кажи, Річі.
Нічого не кажи без адвоката.
193
00:17:44,163 --> 00:17:47,123
Відчепіться від мене!
Ви хоч розумієте, хто я?
194
00:17:50,723 --> 00:17:52,643
Пане Костелло!
195
00:17:53,563 --> 00:17:56,723
- Заступнику мера, що з Марлоном Рошеллем?
- Тіно? Що таке?
196
00:17:57,403 --> 00:17:58,803
Відійдіть, будь ласка.
197
00:17:58,803 --> 00:17:59,963
Тіло знайшли.
198
00:18:19,763 --> 00:18:24,203
Ні...
199
00:18:30,443 --> 00:18:31,643
Де її знайшли?
200
00:18:32,723 --> 00:18:33,923
Поруч з Гудзоном.
201
00:18:35,083 --> 00:18:37,163
Вона замоталася навколо тіла жінки.
202
00:18:38,043 --> 00:18:41,083
Ми не знаємо її імені.
Та вона, певно, жила на вулиці.
203
00:18:41,083 --> 00:18:42,963
Ми нічого не виключаємо.
204
00:18:43,603 --> 00:18:44,923
Та, скоріше за все,
205
00:18:44,923 --> 00:18:48,563
саме цю жінку в цій куртці
нещодавно бачили з Юсуфом Еґбі.
206
00:18:50,003 --> 00:18:51,123
Як вона померла?
207
00:18:52,243 --> 00:18:53,163
Потонула.
208
00:18:54,363 --> 00:18:56,843
Та ми прочісуємо територію навколо.
209
00:19:02,603 --> 00:19:03,683
Він мертвий.
210
00:19:37,243 --> 00:19:42,283
ПОЛІЦІЯ МІСТА НЬЮ-ЙОРК
27-Й ВІДДІЛОК
211
00:19:45,923 --> 00:19:50,123
На записі видно, що саме ви винні
в смерті Марлона Рошелля.
212
00:19:52,043 --> 00:19:54,163
Він наживався з ваших прибутків.
213
00:19:54,163 --> 00:19:57,643
Приторговував собою поза клубом,
тож гроші йшли не вам.
214
00:19:57,643 --> 00:19:59,403
Я скористаюся 5-ю поправкою.
215
00:19:59,403 --> 00:20:03,283
Потім у Кеннеді прокинулася совість.
Він почав забагато говорити.
216
00:20:04,323 --> 00:20:05,603
Тому ви і його вбили?
217
00:20:07,603 --> 00:20:08,683
П'ята поправка.
218
00:20:11,963 --> 00:20:14,923
Хто викликав вас,
щоб позбутися тіла Марлона Рошелля?
219
00:20:14,923 --> 00:20:16,643
Я скористаюся 5-ю поправкою.
220
00:20:17,523 --> 00:20:18,643
Пане Лакатосе,
221
00:20:19,523 --> 00:20:22,523
ми знайшли багато кокаїну
в сейфі вашої компанії.
222
00:20:22,523 --> 00:20:26,163
Дуже раджу
порадитись з адвокатом і почати говорити.
223
00:20:27,763 --> 00:20:29,043
П'ята поправка.
224
00:20:41,403 --> 00:20:43,763
Тобто вам дзвонять, і ви...
225
00:20:45,123 --> 00:20:46,123
що робите?
226
00:20:47,923 --> 00:20:49,603
Я скористаюся 5-ю поправкою.
227
00:20:51,523 --> 00:20:52,483
То що?
228
00:20:53,083 --> 00:20:56,483
Подобається лишати сувеніри?
229
00:20:58,043 --> 00:20:59,963
Краще починайте говорити, Мішо.
230
00:21:01,883 --> 00:21:03,603
Від тих, що лишаються з тобою.
231
00:21:04,283 --> 00:21:05,323
Тих, що...
232
00:21:07,003 --> 00:21:09,083
не дають спати вночі.
233
00:21:10,603 --> 00:21:12,243
А Марлон Рошелль?
234
00:21:13,563 --> 00:21:14,923
Де викинули його тіло?
235
00:21:18,003 --> 00:21:20,323
Туди ж, куди і все сміття.
236
00:21:23,603 --> 00:21:25,763
Хто наказав вам це зробити?
237
00:21:33,083 --> 00:21:35,003
Бруно Ді Барі.
238
00:21:35,963 --> 00:21:38,363
Свояк радника Костелло.
239
00:21:42,043 --> 00:21:43,963
Розкажіть, що сталося. Детально.
240
00:21:45,643 --> 00:21:46,483
Кажіть.
241
00:21:58,483 --> 00:22:00,363
Я не хотів, щоб з ним це сталося.
242
00:22:01,763 --> 00:22:04,123
- Я не просив...
- Їх його вбивати?
243
00:22:06,403 --> 00:22:07,963
А вас — стояти осторонь?
244
00:22:12,443 --> 00:22:14,403
Вони мене не слухали. Я...
245
00:22:15,923 --> 00:22:17,243
намагався це зупинити.
246
00:22:19,083 --> 00:22:21,883
На мене одягли наручники.
Я не міг дивитися.
247
00:22:22,483 --> 00:22:25,883
Та я чув їх.
Вони били його кулаками й ногами.
248
00:22:25,883 --> 00:22:27,803
Він кричав, а я просто стояв.
249
00:22:28,923 --> 00:22:30,243
Яка я мерзота.
250
00:22:44,483 --> 00:22:49,643
Ви хоч уявляєте,
як це, усе життя ховатися?
251
00:22:50,843 --> 00:22:52,243
Намагатися вписатись.
252
00:22:56,083 --> 00:22:57,723
Молитися, що не помітять.
253
00:23:02,003 --> 00:23:03,323
Хлопець помітив.
254
00:23:08,123 --> 00:23:09,043
Він зрозумів.
255
00:23:12,683 --> 00:23:13,843
І помер за це.
256
00:23:14,643 --> 00:23:15,523
Він...
257
00:23:16,723 --> 00:23:17,643
помер за це.
258
00:23:28,323 --> 00:23:29,643
Він за це помер.
259
00:23:33,683 --> 00:23:34,923
202
КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ
260
00:23:52,043 --> 00:23:53,043
Дякую.
261
00:23:54,923 --> 00:23:57,403
Едґара Андерсона бачили біля парку.
262
00:24:35,483 --> 00:24:38,083
Едґаре.
263
00:24:48,203 --> 00:24:50,563
Боже мій. Едґаре.
264
00:24:53,043 --> 00:24:54,043
Господи.
265
00:24:56,603 --> 00:24:57,523
Дідько.
266
00:25:34,043 --> 00:25:35,363
Якого біса?
267
00:25:40,283 --> 00:25:43,763
Привіт, це родина Андерсонів.
Лишіть повідомлення...
268
00:25:43,763 --> 00:25:45,083
Після сигналу!
269
00:25:45,083 --> 00:25:46,963
Не забудьте залишити номер.
270
00:25:46,963 --> 00:25:48,963
І не забудьте лишити номер!
271
00:25:48,963 --> 00:25:50,003
Саме так!
272
00:25:51,883 --> 00:25:54,483
Кессі, це детектив Ледрой.
Візьміть слухавку.
273
00:25:55,523 --> 00:25:56,403
Алло?
274
00:26:05,323 --> 00:26:06,243
Годі вже.
275
00:26:06,243 --> 00:26:09,683
Сильний південно-західний вітер
принесе теплу погоду.
276
00:26:11,243 --> 00:26:14,363
Останні новини.
Прямий репортаж з Нью-Йорка.
277
00:26:14,883 --> 00:26:18,523
Натовп протестувальників
у Центральному парку все збільшується,
278
00:26:18,523 --> 00:26:21,083
ми вестимемо репортажі в прямому ефірі.
279
00:26:21,083 --> 00:26:23,643
Виселення бездомних із тунелів метро
280
00:26:23,643 --> 00:26:27,003
викликало хвилю обурення проти мерії.
281
00:26:27,003 --> 00:26:29,083
Мерію все частіше...
282
00:26:35,243 --> 00:26:36,083
Перепрошую.
283
00:26:36,083 --> 00:26:38,323
У мерії кажуть, що хочуть допомогти.
284
00:26:38,323 --> 00:26:39,243
Перепрошую.
285
00:26:40,043 --> 00:26:42,723
Та вони лише виселяють бідних,
286
00:26:42,723 --> 00:26:45,643
щоб звільнити місце
для нових будинків і готелів.
287
00:26:45,643 --> 00:26:47,283
- Перепрошую.
- Хіба це чесно?
288
00:26:47,283 --> 00:26:48,763
Ні!
289
00:26:48,763 --> 00:26:50,803
Що вам здається тротуаром,
290
00:26:50,803 --> 00:26:53,443
цілком може бути чиєюсь вітальнею,
291
00:26:53,443 --> 00:26:55,843
спальнею чи довбаною ванною, правда ж?
292
00:26:55,843 --> 00:26:58,683
- Так!
- Це нечесно. Люди заслуговують на безпеку.
293
00:26:58,683 --> 00:27:00,603
- Належати до громади.
- З дороги.
294
00:27:00,603 --> 00:27:03,083
- Ми вимагаємо домівки для всіх!
- Назад.
295
00:27:03,083 --> 00:27:05,923
Ми хочемо домівки, а не бездомних, так?
296
00:27:06,603 --> 00:27:08,283
- Домівки! Не бездомних!
- Назад.
297
00:27:08,283 --> 00:27:13,923
Домівки! Не бездомних!
298
00:27:26,683 --> 00:27:29,483
ТЕЛЕСТУДІЯ 4
299
00:27:33,163 --> 00:27:34,923
- Вінсенте.
- Так. Привіт.
300
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Вінсенте, вам сюди не можна!
301
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
Де ти, в біса? Де ти?
302
00:27:48,323 --> 00:27:50,603
Дідько. Де ти, друже?
303
00:27:53,963 --> 00:27:55,043
Дідько.
304
00:28:11,603 --> 00:28:13,843
От дідько. Дідько.
305
00:28:25,923 --> 00:28:27,523
Бляха.
306
00:28:28,923 --> 00:28:30,563
Що вони з тобою зробили?
307
00:28:32,723 --> 00:28:35,763
Ясно. Використали довбані болти,
а не гумки.
308
00:28:37,803 --> 00:28:40,843
Гаразд, давай тебе звідси заберемо.
309
00:28:40,843 --> 00:28:42,523
Ходімо по нашого хлопчика.
310
00:28:57,803 --> 00:29:00,603
Дім для всіх!
311
00:29:11,403 --> 00:29:13,763
- Дім для всіх!
- Гей!
312
00:29:16,203 --> 00:29:17,283
Дім для всіх!
313
00:29:18,003 --> 00:29:18,843
Злазь!
314
00:29:21,123 --> 00:29:23,523
Злазь зі сцени, чувак!
315
00:29:23,523 --> 00:29:24,963
Гей!
316
00:29:25,683 --> 00:29:26,803
Так!
317
00:29:26,803 --> 00:29:30,443
Журналісти з камерами. Сюди! Гей!
318
00:29:33,163 --> 00:29:34,323
Гей, Едґаре.
319
00:29:34,323 --> 00:29:36,483
- Едґаре, друже?
- Дім для всіх!
320
00:29:36,483 --> 00:29:37,603
Ти мене чуєш?
321
00:29:38,563 --> 00:29:39,883
Я нікуди не піду.
322
00:29:42,323 --> 00:29:45,203
Едґаре, ти мене бачиш? Едґаре?
323
00:29:46,083 --> 00:29:49,083
Едґаре? Вислухай мене, прошу.
324
00:29:49,723 --> 00:29:51,603
Лише хвилинку, гаразд?
325
00:29:51,603 --> 00:29:52,923
Чого тобі, малий?
326
00:29:52,923 --> 00:29:54,523
Солодку грінку, будь ласка.
327
00:29:54,523 --> 00:29:57,803
- Сідай, зараз принесу.
- У тебе вийшло, друже. Це я, Ерік.
328
00:29:59,003 --> 00:30:02,443
Сподіваюся, ти зараз дивишся,
бо твій татко повний ідіот.
329
00:30:02,443 --> 00:30:03,563
Але йому шкода.
330
00:30:06,083 --> 00:30:08,123
Йому дуже шкода, бляха.
331
00:30:08,723 --> 00:30:12,403
Кожен заслуговує на дім,
де їм безпечно і не страшно,
332
00:30:13,123 --> 00:30:14,603
а він тебе підвів.
333
00:30:16,043 --> 00:30:17,683
Та він може виправитися.
334
00:30:18,403 --> 00:30:20,083
Він хоче виправитися.
335
00:30:21,963 --> 00:30:23,403
Він виправиться.
336
00:30:25,603 --> 00:30:26,683
Правда в тому, що...
337
00:30:30,603 --> 00:30:31,563
Правда в тому...
338
00:30:32,963 --> 00:30:34,483
Ти хоч мене чуєш, Едґаре?
339
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
Правда в тому...
340
00:30:41,683 --> 00:30:42,803
Хлопчику мій...
341
00:30:45,323 --> 00:30:46,403
Правда в тому, що...
342
00:30:48,163 --> 00:30:50,283
«Кожен хоче змінити світ.
343
00:30:51,403 --> 00:30:53,203
Та мінятися не хоче ніхто».
344
00:30:56,323 --> 00:30:57,363
Це хто?
345
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Толстой.
346
00:30:59,603 --> 00:31:00,643
Лев Толстой.
347
00:31:01,163 --> 00:31:02,763
Я змінюся, Едґаре.
348
00:31:02,763 --> 00:31:04,403
Так! Ми хочемо змін!
349
00:31:04,403 --> 00:31:07,163
Зміни для всіх!
350
00:31:07,163 --> 00:31:08,483
Еріку!
351
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
Зміни для всіх!
352
00:31:14,843 --> 00:31:19,483
Зміни для всіх!
353
00:31:21,603 --> 00:31:23,283
Ні, я ще не закінчив.
354
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
Гей, дай мікрофон.
355
00:31:28,283 --> 00:31:30,763
Едґаре, друже.
356
00:31:31,363 --> 00:31:32,683
Якщо ти це бачиш...
357
00:31:35,043 --> 00:31:36,283
наввипередки додому.
358
00:31:37,603 --> 00:31:38,963
Побачимося там, малий.
359
00:31:47,443 --> 00:31:48,483
Уперед, Еріку!
360
00:31:51,483 --> 00:31:52,443
Вінсенте!
361
00:31:54,123 --> 00:31:56,523
Перепрошую.
362
00:32:20,163 --> 00:32:23,523
Дивіться! Це ж Ерік! Еріку! Еріку, чекай!
363
00:32:23,523 --> 00:32:24,763
Це ж Ерік!
364
00:32:26,363 --> 00:32:27,483
Еріку!
365
00:32:28,323 --> 00:32:29,963
Біжи, Еріку!
366
00:32:41,163 --> 00:32:43,163
Оце ідіот.
367
00:32:43,163 --> 00:32:44,483
Едґаре?
368
00:32:45,443 --> 00:32:47,803
Тупий ти сучий сину!
369
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
Ану нахрін з дороги!
370
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
- Ти мене чуєш?
- Тату!
371
00:32:54,283 --> 00:32:55,123
Едґаре.
372
00:33:00,163 --> 00:33:02,003
Едґаре!
373
00:33:03,563 --> 00:33:05,563
- Придурок!
- Боже! Ти живий!
374
00:33:08,803 --> 00:33:09,803
Едґаре!
375
00:33:21,563 --> 00:33:28,483
ЗНИКЛА ДИТИНА
МАРЛОН РОШЕЛЛЬ
376
00:33:48,523 --> 00:33:49,643
Він заснув.
377
00:33:54,763 --> 00:33:56,843
Я подзвоню, коли дозволять візити.
378
00:34:09,203 --> 00:34:10,163
Це я.
379
00:34:13,043 --> 00:34:14,323
Я — та токсична річ.
380
00:34:46,403 --> 00:34:48,283
- Джордже.
- Пане Андерсоне.
381
00:34:52,643 --> 00:34:53,523
Давайте.
382
00:35:13,283 --> 00:35:16,323
Серед інших новин:
повідомляється про низку арештів
383
00:35:16,323 --> 00:35:19,483
у зв'язку зі зникненням
підлітка Марлона Рошелля.
384
00:35:20,203 --> 00:35:22,443
Справу пов'язують з клубом «Люкс»,
385
00:35:22,443 --> 00:35:25,843
чий власник, Александр Гейтор,
недоступний для коментарів.
386
00:35:26,963 --> 00:35:30,523
Рейд на колишній клуб пана Гейтора,
«Сьєрра», шість років тому,
387
00:35:30,523 --> 00:35:35,123
викрив бордель з неповнолітніми,
з ВІП-клієнтами, серед яких виявилися
388
00:35:35,123 --> 00:35:38,163
сенатор, голлівудський актор
389
00:35:38,163 --> 00:35:41,923
і провідний автор
популярного дитячого телешоу.
390
00:35:42,643 --> 00:35:45,643
Оскільки деталі
стають надбанням громадськості,
391
00:35:45,643 --> 00:35:48,843
схоже, що ця справа
понівечить ще не одну кар'єру.
392
00:36:08,603 --> 00:36:10,843
Ти мрець, Ноксе.
393
00:36:17,963 --> 00:36:20,643
Це Леонард Вілсон.
Зараз я не можу відповісти.
394
00:36:20,643 --> 00:36:23,643
Залиште повідомлення після сигналу.
Гарного дня.
395
00:37:39,763 --> 00:37:41,923
До інших новин: тривають пошуки
396
00:37:41,923 --> 00:37:45,763
останків 14-річного Марлона Рошелля.
397
00:37:46,403 --> 00:37:49,323
Сподіваємося, що
його виявлення покладе край
398
00:37:49,323 --> 00:37:54,083
цьому скандальному і трагічному періоду
в історії поліції Нью-Йорка.
399
00:37:54,763 --> 00:37:56,283
У виступі перед пресою
400
00:37:56,283 --> 00:38:00,403
зі звинуваченням ексзаступника мера
Костелло та його поплічників,
401
00:38:00,403 --> 00:38:04,363
згадуючи про смерть свого сина,
пані Рошелль заявила...
402
00:38:06,083 --> 00:38:07,083
Моєму синові...
403
00:38:07,923 --> 00:38:09,363
було 14 років.
404
00:38:12,043 --> 00:38:14,123
Якось він пішов і не повернувся.
405
00:38:17,723 --> 00:38:19,283
Він був сповнений любові.
406
00:38:20,003 --> 00:38:21,083
Надії.
407
00:38:22,483 --> 00:38:23,963
Віри в людей.
408
00:38:26,083 --> 00:38:27,763
Та цей світ несправедливий і...
409
00:38:27,763 --> 00:38:29,683
ЗА ПІДТРИМКИ «БУДЕ СОНЦЕ»
410
00:38:29,683 --> 00:38:31,283
...правила в ньому нечесні.
411
00:38:33,083 --> 00:38:34,803
Його довіру зрадили, та
412
00:38:36,043 --> 00:38:38,163
його любов і надія досі живі.
413
00:38:39,563 --> 00:38:41,683
Допоки я жива,
414
00:38:42,363 --> 00:38:44,003
я не зраджу любові.
415
00:38:44,803 --> 00:38:46,403
Я не полишу надію.
416
00:38:47,643 --> 00:38:50,403
Мій син заслуговував
жити в місті, що його любило.
417
00:38:51,363 --> 00:38:54,283
Він заслуговував
жити в місті, що його захищало.
418
00:38:54,283 --> 00:38:57,083
Мій син заслуговував
і сподівався на краще.
419
00:38:58,763 --> 00:39:04,323
Ця надія, що наше місто,
що ми здатні на більше.
420
00:39:05,723 --> 00:39:07,883
І не завтра, а вже сьогодні.
421
00:39:11,323 --> 00:39:13,803
Мого сина звали Марлон Рошелль.
422
00:39:15,963 --> 00:39:17,123
Постарайтеся.
423
00:39:18,603 --> 00:39:20,763
Для мого сина. Для всіх наших синів.
424
00:39:22,363 --> 00:39:23,363
Заради Марлона.
425
00:39:23,363 --> 00:39:24,483
Прошу вас...
426
00:39:26,443 --> 00:39:27,363
постарайтеся.
427
00:40:27,483 --> 00:40:30,763
КІЛЬКА МІСЯЦІВ ПО ТОМУ...
428
00:40:33,203 --> 00:40:34,363
Вінсенте?
429
00:40:36,363 --> 00:40:37,283
Тату.
430
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Дякую, що прийшов.
431
00:40:40,403 --> 00:40:41,403
Добре виглядаєш.
432
00:40:41,923 --> 00:40:45,683
У мене все добре. Вже майже.
433
00:40:47,323 --> 00:40:49,083
Сподіваюся, колись буде.
434
00:40:51,003 --> 00:40:52,563
Я тут подумав...
435
00:40:53,203 --> 00:40:57,963
Пам'ятаєш, скільки мені було,
коли ми були тут у зоопарку?
436
00:40:57,963 --> 00:41:01,923
- У мене зустріч на тому боці міста за 20...
- Чотири чи п'ять.
437
00:41:01,923 --> 00:41:05,243
Ми приходили дуже рано,
перед твоєю роботою, лише вдвох.
438
00:41:05,243 --> 00:41:08,683
Проходили крізь ті ворота, і ти сказав:
439
00:41:09,203 --> 00:41:10,923
«Буде сонце».
440
00:41:12,323 --> 00:41:13,603
Пам'ятаєш?
441
00:41:16,563 --> 00:41:18,043
Ходили дивитися на видр,
442
00:41:18,883 --> 00:41:20,803
мавп, білих ведмедів.
443
00:41:20,803 --> 00:41:22,243
Обожнював їх.
444
00:41:22,243 --> 00:41:25,683
- Який це має стосунок...
- А інколи ти пригощав мене...
445
00:41:25,683 --> 00:41:26,923
Cолодкими грінками.
446
00:41:30,523 --> 00:41:32,163
Точно. Солодкими грінками.
447
00:41:35,363 --> 00:41:38,123
- Я про них зовсім забув.
- Я справді маю...
448
00:41:38,123 --> 00:41:40,443
Колись, тату...
449
00:41:42,443 --> 00:41:45,803
Колись я тобою захоплювався.
450
00:41:48,003 --> 00:41:49,283
Поважав навіть.
451
00:41:53,203 --> 00:41:54,363
Але тепер вже ні.
452
00:41:58,003 --> 00:41:59,323
Парк, що ти так любиш.
453
00:41:59,923 --> 00:42:02,563
Цей парк, де ти розігруєш це твоє шоу.
454
00:42:02,563 --> 00:42:05,683
Цей парк був затверджений у 1857 році,
455
00:42:05,683 --> 00:42:10,643
коли тутешнім вільним чорним американцям,
ірландцям-іммігрантам і німцям
456
00:42:10,643 --> 00:42:13,403
наказали покинути Сенека-Вілледж,
457
00:42:13,403 --> 00:42:16,323
щоб жителі Нью-Йорка
могли гуляти тут з дітьми.
458
00:42:16,843 --> 00:42:20,323
Ти не зобов'язаний це поважати,
але й заперечити не можеш.
459
00:42:21,323 --> 00:42:22,883
Це називається прогрес.
460
00:42:25,443 --> 00:42:26,603
Або крадіжка.
461
00:42:30,043 --> 00:42:31,323
Бувай, тату.
462
00:42:42,323 --> 00:42:46,483
«Буде сонце»! Вітаємо в «сонячному» світі.
463
00:42:48,003 --> 00:42:51,803
Чудово. Без камер. Без запису, будь ласка.
464
00:42:51,803 --> 00:42:54,403
Квитки не пронумеровані. Займайте місця.
465
00:42:54,403 --> 00:42:56,163
Але ви всі тут переможці.
466
00:42:56,163 --> 00:42:58,843
Ми зайдемо рядочком у ці двері.
467
00:42:58,843 --> 00:43:01,123
Тримайте руки в кишенях.
468
00:43:01,123 --> 00:43:04,923
Жодної жувальної гумки. Жодних цукерок...
469
00:43:14,923 --> 00:43:15,963
Однак спізнився.
470
00:43:17,203 --> 00:43:18,123
- Привіт.
- Привіт.
471
00:43:18,123 --> 00:43:19,243
- Готовий?
- Так.
472
00:43:19,243 --> 00:43:21,563
- На репетиції рот змістився.
- Ага.
473
00:43:21,563 --> 00:43:24,523
- Тому тримай його міцно.
- Звісно. Гумка, не болти.
474
00:43:24,523 --> 00:43:25,763
Саме так.
475
00:43:25,763 --> 00:43:28,923
Ось ноги. Щодо голосу,
пам'ятаєш, про що ми говорили?
476
00:43:28,923 --> 00:43:30,203
- Треба...
- Нижчий голос.
477
00:43:30,203 --> 00:43:31,563
- Отак.
- Гаразд.
478
00:43:31,563 --> 00:43:32,763
У тебе вийде.
479
00:43:33,283 --> 00:43:34,163
Дякую.
480
00:43:47,323 --> 00:43:48,523
Ну ж бо, друже.
481
00:43:49,603 --> 00:43:50,803
Зробімо це.
482
00:43:52,083 --> 00:43:55,603
Гей, Баґу. Чув жарт
про початок кукурудзи, що хотів вчитися?
483
00:43:55,603 --> 00:43:58,723
- Ні.
- Він записався в початкову школу.
484
00:44:00,603 --> 00:44:02,763
А ось і Ерік. Не лякайся.
485
00:44:02,763 --> 00:44:05,643
Ще одна гілка. Ти майже дістався.
486
00:44:05,643 --> 00:44:06,563
Ну ж бо.
487
00:44:06,563 --> 00:44:09,003
Якщо прикрити очі, краєвиду не побачиш.
488
00:44:09,003 --> 00:44:10,483
Ти зробив це, Еріку!
489
00:44:10,483 --> 00:44:12,283
Але мені страшно, Маше.
490
00:44:12,803 --> 00:44:14,683
А я нічого не боюся.
491
00:44:14,683 --> 00:44:17,523
Я боюся світу під нами.
492
00:44:20,243 --> 00:44:24,163
Не бійся, Еріку. У тебе є ми.
493
00:44:25,523 --> 00:44:26,843
А й справді,
494
00:44:28,443 --> 00:44:29,483
еге ж?
495
00:44:38,923 --> 00:44:41,763
«ЛЮКС»
ЗАЧИНЕНО
496
00:44:52,763 --> 00:44:53,643
Це Майкл.
497
00:44:57,763 --> 00:44:58,963
Привіт!
498
00:45:01,443 --> 00:45:03,883
Нічого собі. Дякую. Поклади сюди.
499
00:45:06,963 --> 00:45:08,923
- Дякую. Не варто.
- Покласти в...
500
00:45:08,923 --> 00:45:10,443
- Дякую.
- Нема за що.
501
00:45:13,603 --> 00:45:16,723
Наглядаю за онуком. Це син Аніти, Макай.
502
00:45:39,363 --> 00:45:43,003
Присядь. Давай я тобі щось приготую.
503
00:45:46,323 --> 00:45:49,243
«Буде сонце»!
504
00:45:49,843 --> 00:45:53,003
Ще одненьку. Усміхаємося!
505
00:45:53,003 --> 00:45:54,043
Ну ж бо.
506
00:45:54,643 --> 00:45:56,603
Один, два, три.
507
00:45:56,603 --> 00:45:59,763
«Буде сонце»!
508
00:45:59,763 --> 00:46:02,443
Гаразд. Вийшло. Дякую.
509
00:46:03,403 --> 00:46:04,363
Дякую.
510
00:46:08,963 --> 00:46:10,403
Ого!
511
00:46:11,803 --> 00:46:12,883
- Привіт!
- Привіт.
512
00:46:14,723 --> 00:46:15,723
Це все насправді.
513
00:46:16,403 --> 00:46:18,723
Так! Це все насправді.
514
00:46:22,003 --> 00:46:23,963
А з Едґаром усе гаразд?
515
00:46:23,963 --> 00:46:25,763
Так, він у захваті.
516
00:46:27,083 --> 00:46:29,123
- Гаразд.
- Ми заберемо його о восьмій.
517
00:46:29,643 --> 00:46:31,363
- Шоу було чудове.
- Дякую.
518
00:46:32,163 --> 00:46:33,603
Радий бачити, Себастіане.
519
00:46:35,643 --> 00:46:36,563
Едґаре?
520
00:47:13,803 --> 00:47:14,683
Привіт!
521
00:47:17,443 --> 00:47:18,363
Привіт.
522
00:47:34,643 --> 00:47:36,363
А тебе як звати?
523
00:47:41,363 --> 00:47:43,563
Мене звати Вінсент.
524
00:47:45,843 --> 00:47:49,483
Радий знайомству, Вінсенте. Я Ерік.
525
00:47:55,283 --> 00:47:56,803
Я теж радий знайомству...
526
00:47:58,683 --> 00:47:59,563
Еріку.
527
00:48:07,083 --> 00:48:08,723
А ми хіба не знайомі?
528
00:48:09,563 --> 00:48:10,723
Не думаю.
529
00:48:10,723 --> 00:48:11,843
Ні? Ну гаразд.
530
00:48:11,843 --> 00:48:16,923
Та це дивно, бо ти схожий на декого,
кого я колись знав.
531
00:48:17,483 --> 00:48:19,243
А. Гаразд.
532
00:48:21,643 --> 00:48:22,923
То як там тебе звати?
533
00:48:22,923 --> 00:48:24,283
- Ерік.
- Ерік? А, точно.
534
00:48:24,283 --> 00:48:27,563
Тепер я зрозумів. Ти тут новенький монстр?
535
00:48:28,203 --> 00:48:30,203
- Ага.
- І як тобі тут?
536
00:48:30,803 --> 00:48:31,963
Непогано.
537
00:48:31,963 --> 00:48:33,803
- Справді?
- Ага.
538
00:50:25,043 --> 00:50:27,283
{\an8}Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко