1 00:00:00,160 --> 00:00:08,160 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:08,184 --> 00:00:14,184 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,280 ‫از آخرین باری که ادگار اندرسون ‫حدود ساعت 8 در راه مدرسه دیده شد 4 00:00:27,280 --> 00:00:30,200 ‫چهل و هشت ساعت گذشته 5 00:00:30,200 --> 00:00:34,080 ‫از هرکس که اطلاعاتی داره ‫هرچقدر هم اطلاعات کمی باشه 6 00:00:34,080 --> 00:00:36,428 ‫خواهش می‌کنیم پا پیش بذار، گوشی رو بردار 7 00:00:36,452 --> 00:00:38,800 ‫ و بهمون کمک کن ادگار رو برگردونیم خونه 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,440 ‫- جناب رئیس ‫- جناب رئیس 9 00:00:42,440 --> 00:00:43,920 ‫گرگ 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,760 ‫به یه بچه‌ی کلاس چهارمی ‫اجازه دادین پیاده بره مدرسه 11 00:00:47,440 --> 00:00:50,680 ‫- از این تصمیم پشیمون هستین؟ ‫- از بحث منحرف نشو گرگ، باشه؟ 12 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 ‫- جناب رئیس! جناب رئیس! ‫- مری 13 00:00:52,760 --> 00:00:54,988 ‫در یک سال اخیر شاهد 4.7 درصد افزایش 14 00:00:55,012 --> 00:00:57,240 ‫در جرائم خشونت‌آمیز و قتل بودیم 15 00:00:57,240 --> 00:00:59,760 ‫می‌خواین اینم به حساب ‫یه عدد بیشتر توی آمار بذارین؟ 16 00:00:59,760 --> 00:01:01,520 ‫فقط دارم چیزی که توی رسانه‌هاست رو ‫نقل‌قول می‌کنم، جناب رئیس 17 00:01:01,520 --> 00:01:04,800 ‫قرار نیست اینو به حساب چیزی بذاریم ‫بخصوص قتل 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,680 ‫درضمن، مری، رسانه‌ها خود شماهایین 19 00:01:07,680 --> 00:01:09,320 ‫مارلون روشل چی؟ 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,720 ‫حالا که یه بچه‌ی دیگه ‫توی خیابون‌هامون گم شده 21 00:01:11,720 --> 00:01:15,120 ‫قطعاً شهرداری باید چیزی ‫بیشتر از آشغال رو از خیابون‌ها پاک کنه 22 00:01:15,120 --> 00:01:17,640 ‫- اصلاً مظنونی دارین؟ ‫- داریم روش کار می‌کنیم 23 00:01:17,640 --> 00:01:19,960 ‫از مردم می‌خوایم هوشیار باقی بمونن 24 00:01:20,480 --> 00:01:24,080 ‫می‌تونه کار یه همسایه باشه، می‌تونه کار ‫یه دوست باشه، احتمال هیچی رو رد نمی‌کنیم 25 00:01:24,080 --> 00:01:27,880 ‫باید اجازه بدیم این بچه‌ها برگردن ‫ سر کلاساشون و روزشون رو شروع کنن 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,440 ‫ولی قبل از اینکه این‌‌کارو بکنیم 27 00:01:29,440 --> 00:01:32,320 ‫به والدین ادگار فرصتی میدم 28 00:01:33,360 --> 00:01:35,520 ‫که... چند کلام صحبت کنن 29 00:01:50,560 --> 00:01:53,360 ‫ادگار، اگر داری تماشا می‌کنی... 30 00:01:56,000 --> 00:01:57,700 ‫معذرت می‌خوام، آقا کوچولو 31 00:02:01,240 --> 00:02:02,940 ‫فقط بیا خونه، باشه؟ 32 00:02:04,080 --> 00:02:07,400 ‫به این آقایون و خانم‌های رسانه‌ها ‫اثبات کن که نمردی 33 00:02:08,720 --> 00:02:10,420 ‫- عجب... ‫- یا خدا 34 00:02:11,640 --> 00:02:13,340 ‫نه! بیا کنار! 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,720 ‫خیلی‌خب، دوستان. جلسه تمامه 36 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 ‫اگر خبر دیگه‌ای شد 37 00:02:20,520 --> 00:02:21,600 ‫بهتون خبر میدیم 38 00:02:21,600 --> 00:02:23,300 ‫خیلی ممنون 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,720 ‫جسد یا مظنون 40 00:02:31,720 --> 00:02:34,120 ‫اگر جفتش باشه، شاید بتونی شغلتو نگه داری 41 00:03:18,800 --> 00:03:20,500 ‫« به فکر توییم ادگار » 42 00:03:25,600 --> 00:03:27,000 ‫- ممنون ‫- کمکی ازم برمیاد؟ 43 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 ‫- می‌تونی یه تعداد از اینا رو پخش کنی؟ ‫- معلومه 44 00:03:36,640 --> 00:03:38,800 ‫سباستین رو یادته؟ دانشجوم بود 45 00:03:38,800 --> 00:03:41,600 ‫سلام، پسر ‫واقعاً متاسفم 46 00:03:42,200 --> 00:03:44,880 ‫این... این جمله اصلاً یعنی چی؟ ‫من که دیگه نمی‌دونم، می‌دونی؟ 47 00:03:44,880 --> 00:03:47,120 ‫میشه... میشه دوباره بگی ‫ زنم رو از کجا می‌شناسی؟ 48 00:03:47,120 --> 00:03:49,920 ‫- استادم بود ‫- وینسنت، چه مرگته تو؟ 49 00:03:49,920 --> 00:03:52,520 ‫- بیخیال، کسی. این...؟ ‫- واقعاً متاسفم، سباستین 50 00:03:52,520 --> 00:03:53,800 ‫اشکال نداره، من دیگه... 51 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 ‫- آره ‫- خیلی‌خب، آگهی‌ها... 52 00:03:55,800 --> 00:03:59,480 ‫- تو از برادوی تا خیابون نهم پخش کن ‫- نه، نه. باید برم سر کار 53 00:03:59,480 --> 00:04:01,960 ‫- چی؟ ‫- یه نقشه دارم، خب؟ 54 00:04:01,960 --> 00:04:05,280 ‫باید... باید عروسک ادگار رو ‫ببرم توی برنامه 55 00:04:05,280 --> 00:04:07,360 ‫تی‌شرتش رو پیدا کردن، وینسنت 56 00:04:07,360 --> 00:04:09,800 ‫- تی‌شرت پاره و خونیش رو پیدا کردن ‫- می‌دونم. می‌دونم 57 00:04:09,800 --> 00:04:10,880 ‫اگر مرده باشه چی؟ 58 00:04:10,880 --> 00:04:13,160 ‫- اگر دست کسی باشه چی؟ ‫- بس کن. اینو نگو! 59 00:04:13,160 --> 00:04:14,860 ‫نمرده 60 00:04:15,240 --> 00:04:16,940 ‫پیداش می‌کنم 61 00:04:17,440 --> 00:04:19,480 ‫مادرت مژدگانی گذاشته 62 00:04:20,080 --> 00:04:21,600 ‫بیست و پنج هزار دلار 63 00:04:21,600 --> 00:04:24,020 ‫- دارن سعی می‌کنن کمک کنن ‫- صد سال سیاه اجازه نمیدم 64 00:04:25,080 --> 00:04:28,200 ‫احتمال اینکه پول برش گردونه ‫بیشتر از یه عروسک کوفتیه 65 00:04:28,720 --> 00:04:30,400 ‫وینسنت! 66 00:04:30,400 --> 00:04:33,160 ‫چرا اونجا گفتی "معذرت می‌خوام"؟ 67 00:04:34,320 --> 00:04:35,560 ‫"معذرت می‌خوام، آقا کوچولو" 68 00:04:35,560 --> 00:04:37,260 ‫یکی از اون جملات مرسومه 69 00:04:43,040 --> 00:04:44,880 ‫آره، گند زدی 70 00:04:44,880 --> 00:04:46,068 ‫برو پی کارت 71 00:04:46,092 --> 00:04:47,280 ‫برو پی کارت 72 00:04:49,680 --> 00:04:52,080 ‫از مدرسه خوشش میومد؟ ادگار؟ 73 00:04:52,720 --> 00:04:54,420 ‫از نقاشی خوشش میومد... 74 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 ‫خوشش میاد 75 00:04:56,440 --> 00:04:58,960 ‫چندان اهل معاشرت نیست. البته غیرعادی نیست 76 00:04:58,960 --> 00:05:00,660 ‫تک فرزنده 77 00:05:01,600 --> 00:05:03,640 ‫داره ازش فرار می‌کنه، به سمتش نمی‌دوه 78 00:05:04,320 --> 00:05:06,400 ‫- از خونه‌شون ‫- والدینش دعوا می‌کنن 79 00:05:06,920 --> 00:05:09,000 ‫اینا دارن آتیش پرت می‌کنن سمت همدیگه 80 00:05:09,000 --> 00:05:10,773 ‫آدم به بچه‌ها آموزش میده 81 00:05:10,797 --> 00:05:14,040 ‫با این امید که بعضیاش ‫توی خونه‌شون تاثیر بذاره 82 00:05:16,240 --> 00:05:18,240 ‫تابحال دیدی ادگار با کسی ‫بجز والدینش باشه؟ 83 00:05:18,240 --> 00:05:21,600 ‫اکثر روزها مادرش میاد دنبالش ‫گاهی اوقات پدرش 84 00:05:22,200 --> 00:05:23,900 ‫و این یارو کیه؟ 85 00:05:24,120 --> 00:05:25,680 ‫داریم شروع می‌کنیم، خانم رایان 86 00:05:25,680 --> 00:05:27,380 ‫شرمنده 87 00:05:27,520 --> 00:05:30,360 ‫وقت مراسم اهدای جوایزه ‫ترمی یک‌بار برگزار میشه 88 00:05:30,360 --> 00:05:32,060 ‫مادرها رو راضی نگه می‌داره 89 00:05:32,480 --> 00:05:34,180 ‫ممنون 90 00:05:38,000 --> 00:05:41,720 ‫یا خدا. بچه داره و زنش هم حامله‌ست؟ 91 00:05:44,200 --> 00:05:46,520 ‫خیلی‌خب. باشه ‫امشب می‌بینمتون 92 00:05:49,480 --> 00:05:50,560 ‫آره، حتماً 93 00:05:50,560 --> 00:05:52,260 ‫خیلی‌خب 94 00:05:53,560 --> 00:05:55,260 ‫قضیه چیه؟ 95 00:05:55,960 --> 00:05:59,120 ‫کندی. پلیسی که سعی کردی دستگیرش کنی؟ 96 00:05:59,120 --> 00:06:01,600 ‫اواخر دیشب توی تصادف کشته شد 97 00:06:01,600 --> 00:06:02,720 ‫گندش بزنن 98 00:06:02,720 --> 00:06:06,120 ‫آره. یه بچه و زن حامله هم داشته 99 00:06:06,840 --> 00:06:09,120 ‫قراره بچه‌ها دور هم جمع بشن ‫و به افتخارش مشروب بخورن 100 00:06:09,120 --> 00:06:11,320 ‫شاید بهتر باشه چندان جلب توجه نکنی 101 00:06:12,720 --> 00:06:16,760 ‫احتمالاً یه بچه‌ی دانشگاهی مست بوده ‫ماشین باباشو دزدیده، زیادی سریع می‌رونده 102 00:06:16,760 --> 00:06:18,840 ‫توی لاکس که به‌نظر خیلی کفری میومد 103 00:06:18,840 --> 00:06:21,000 ‫مدام حرف از 8 میزد 104 00:06:21,000 --> 00:06:24,520 ‫چندان توجه نکردم، ولی وقتی دوباره ‫توی نوار گوش کردم، مشخص بود بابت چیزی... 105 00:06:24,520 --> 00:06:26,240 ‫وایسا ببینم، کدوم نوار؟ 106 00:06:27,280 --> 00:06:28,920 ‫میکروفون بسته بودی، مایکی؟ 107 00:06:28,920 --> 00:06:31,520 ‫کندی گفت 8. 8 دیگه کدوم خریه؟ 108 00:06:31,520 --> 00:06:34,880 ‫محض رضای خدا، مایکی ‫این وسواسی که نسبت به لاکس داری... 109 00:06:34,880 --> 00:06:35,840 ‫آخه... 110 00:06:35,840 --> 00:06:39,200 ‫باید کنترلش کنی ‫داری وقتتو تلف می‌کنی 111 00:06:39,200 --> 00:06:41,480 ‫با عملیات سیرا پرونده‌ش رو بستیم 112 00:06:41,480 --> 00:06:43,760 ‫یعنی چی آخه؟ 8؟ ‫به جهنم که 8 کیه 113 00:06:43,760 --> 00:06:46,320 ‫حتماً کندی داشته چرت و پرت می‌گفته 114 00:06:46,320 --> 00:06:49,120 ‫برو روانی‌ها و عجیب‌غریب‌ها ‫و کونی‌های لعنتی رو واسم پیدا کن 115 00:06:49,720 --> 00:06:51,480 ‫چهل و هشت ساعت گذشته‌ها 116 00:06:51,480 --> 00:06:54,720 ‫این بچه‌ی بیچاره، یا مرده ‫یا یه جایی حبس شده 117 00:06:55,240 --> 00:06:57,000 ‫بیا زجر کشیدن مادرشو تموم کنیم، باشه؟ 118 00:06:57,960 --> 00:06:59,660 ‫برام سرنخ پیدا کن 119 00:07:19,840 --> 00:07:21,908 ‫وینسنت، انتظار نداشتیم امروز بیای 120 00:07:21,932 --> 00:07:24,000 ‫دارن عروسک جدید رو امتحان می‌کنن 121 00:07:24,000 --> 00:07:25,840 ‫- باشه ‫- ماش میگه... 122 00:07:25,840 --> 00:07:28,040 ‫اوه، سلام غریبه. حالت خوبه؟ 123 00:07:28,040 --> 00:07:29,740 ‫وینسنت اومده 124 00:07:30,280 --> 00:07:31,980 ‫چی...؟ 125 00:07:34,440 --> 00:07:36,140 ‫سلام 126 00:07:36,400 --> 00:07:38,100 ‫خونه بشینم چیکار کنم؟ 127 00:07:39,400 --> 00:07:43,400 ‫فقط... تظاهر کنین من اینجا نیستم ‫لطفاً ادامه بدین 128 00:07:43,400 --> 00:07:45,100 ‫باشه 129 00:07:45,400 --> 00:07:47,120 ‫ادامه بدین. آره. ادامه بدین 130 00:07:48,680 --> 00:07:50,080 ‫مک موش‌کوره میگه... 131 00:07:50,080 --> 00:07:53,960 ‫راهمو گم کردم ‫پیچیدم راست، بعد پیچیدم چپ 132 00:07:55,440 --> 00:07:56,920 ‫گرفتم. مک‌ موش‌کوره 133 00:07:56,920 --> 00:07:59,600 ‫پس یه موش‌کور اسکاتلندیه 134 00:08:01,040 --> 00:08:01,880 ‫چرا؟ 135 00:08:01,880 --> 00:08:04,400 ‫تمام اطلاعاتی که مسئولین ‫به دستمون می‌رسونن 136 00:08:04,400 --> 00:08:06,640 ‫نشون میده، بطور متوسط 137 00:08:06,640 --> 00:08:10,840 ‫فقط 9 درصد بچه‌های نیویورکی ‫از فضای بیرون از خونه لذت می‌برن 138 00:08:10,840 --> 00:08:14,080 ‫ولی دنیایی وجود داره که ما نمی‌بینیم 139 00:08:19,760 --> 00:08:22,200 ‫می‌بینیشون که دارن میان بالا 140 00:08:22,720 --> 00:08:24,440 ‫از توی فاضلاب 141 00:08:25,120 --> 00:08:29,160 ‫دنیایی جادویی که خونه‌ی "مک"ـه 142 00:08:29,920 --> 00:08:31,800 ‫باگ و ماش می‌خوان باهاش برن 143 00:08:31,800 --> 00:08:33,480 ‫- آره می‌خوام ‫- ولی مک میگه... 144 00:08:33,480 --> 00:08:38,080 ‫تو یه بچه‌ی مو ببعی هستی. چرا باید بخوای ‫این پایین توی گه و کثافت باشی؟ 145 00:08:38,080 --> 00:08:39,600 ‫فرار کن، بچه‌جون، فرار کن 146 00:08:39,600 --> 00:08:44,360 ‫چون فقط در تاریکی ‫می‌تونی ستاره‌ها رو ببینی 147 00:08:44,360 --> 00:08:46,840 ‫وقتی توی فاضلاب گیر کردی ‫چطوری می‌تونی ستاره‌ها رو ببینی؟ 148 00:08:46,840 --> 00:08:48,200 ‫بیخیال بابا... 149 00:08:48,200 --> 00:08:50,680 ‫شرمنده. ولی مک جز دردسر درست کردن ‫برای ترمینیکس (شرکت کنترل آفت) فایده‌ای نداره 150 00:08:50,680 --> 00:08:55,040 ‫ما جونده‌ها و فاضلاب‌ها رو نشون نمیدیم ‫ما... ما پارک و آسمون‌خراش‌ها رو نشون میدیم 151 00:08:55,040 --> 00:08:57,320 ‫از خدامه عروسک جدید بیاریم، ولی... 152 00:08:57,320 --> 00:08:59,560 ‫آخه این چیه خداوکیلی؟ 153 00:08:59,560 --> 00:09:00,920 ‫خیلی عوضی هستی، وینسنت 154 00:09:00,920 --> 00:09:03,320 ‫- حداقل داره سعی خودشو می‌کنه ‫- خیلی‌خب، پنج دقیقه بریم استراحت 155 00:09:03,320 --> 00:09:05,200 ‫آره، ورونیکا، یه استراحتی به دهنت بده 156 00:09:05,200 --> 00:09:07,560 ‫نه، جدی میگم. بیخیال ‫همچین کاری از تو بعیده 157 00:09:07,560 --> 00:09:10,000 ‫- به آدم بدبخت که لگد نمی‌زنن ‫- نیازی ندارم بزنم، عزیزم 158 00:09:10,000 --> 00:09:13,440 ‫تمام روزنامه‌ها، از پست گرفته ‫ تا نیویورک‌تایمز افتادن به جونت 159 00:09:13,440 --> 00:09:16,640 ‫چون اجازه دادی یه بچه‌ی 9 ساله ‫پیاده بره مدرسه 160 00:09:18,160 --> 00:09:21,020 ‫ایناهاش. همون خانوم خانومایی که می‌شناسم 161 00:09:24,560 --> 00:09:26,260 ‫خواهش می‌کنم 162 00:09:26,720 --> 00:09:28,420 ‫- خواهش می‌کنم، بچه‌ها ‫- باشه 163 00:09:40,520 --> 00:09:42,600 ‫می‌دونم آشغاله ‫ انتظار داری... آشغاله دیگه 164 00:09:42,600 --> 00:09:45,160 ‫انتظار داری چیکار کنم؟ ‫پیشنهاد بهتری داری؟ 165 00:09:46,080 --> 00:09:47,720 ‫شاید 166 00:09:47,720 --> 00:09:49,420 ‫واقعاً؟ 167 00:09:51,240 --> 00:09:53,160 ‫- رانی اون حرفش از ته دلش نبود ‫- چرا بود 168 00:09:54,280 --> 00:09:55,980 ‫گندش بزنن 169 00:09:57,400 --> 00:09:59,100 ‫اوه، رفیق 170 00:10:00,960 --> 00:10:02,660 ‫خبری چیزی شده...؟ 171 00:10:07,120 --> 00:10:08,820 ‫پنج دقیقه بهم وقت بده 172 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 ‫الان برمی‌گردم. خیلی‌خب 173 00:10:15,680 --> 00:10:19,080 ‫اوه، وینسنت، وینسنت، وینسنت 174 00:10:19,960 --> 00:10:21,660 ‫خفه‌شو! 175 00:10:25,360 --> 00:10:27,680 ‫می‌دونی، اصولاً اگر می‌خواستی ‫ از شرم خلاص بشی 176 00:10:27,680 --> 00:10:29,480 ‫تا الان انجامش می‌دادی 177 00:10:33,640 --> 00:10:36,080 ‫« بخش کارآگاهان » 178 00:10:36,080 --> 00:10:39,280 ‫اسپنس، فیلم دوربین‌های مداربسته ‫هنوز منتظرما 179 00:10:39,280 --> 00:10:42,560 ‫دو روز گذشته. می‌دونم زمان‌بره ‫ولی خواهشاً عجله کن 180 00:10:42,560 --> 00:10:43,648 ‫آخرین کسی که گفت دیدتش 181 00:10:43,672 --> 00:10:46,160 ‫زنی بود که فکر می‌کرد ‫ یه بلوک دورتر از مدرسه دیدتش 182 00:10:59,000 --> 00:11:00,700 ‫مایکی، اینجایی 183 00:11:00,840 --> 00:11:02,396 ‫بایگانی پرونده‌های بیشتری پیدا کرد 184 00:11:02,420 --> 00:11:04,760 ‫تمام افراد سابقه‌داری ‫که توی شعاع 5 بلوکی آپارتمان پسره‌ن 185 00:11:04,760 --> 00:11:06,600 ‫بعضی‌هاشون سابقه‌ی طولانی‌مدت دارن 186 00:11:06,600 --> 00:11:08,280 ‫- آدمای ناجوری هستن ‫- ممنون 187 00:11:08,280 --> 00:11:11,000 ‫میرم دنبال فیلم دوربین مداربسته‌ای ‫که بیرون آپارتمان خانواده‌ی اندرسونه 188 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 ‫الو، یگان 27 بخش افراد گم‌شده، بفرمایید 189 00:11:13,200 --> 00:11:14,900 ‫بله... 190 00:11:15,960 --> 00:11:17,660 ‫خیلی‌خب، میشه لطفاً تکرارش کنی؟ 191 00:11:21,400 --> 00:11:24,000 ‫ممنون میشم، هرچه سریع‌تر بهتر ‫ممنون، دانی 192 00:11:25,480 --> 00:11:27,180 ‫گندش بزنن 193 00:11:31,080 --> 00:11:33,280 ‫« نام: جورج لاوت » 194 00:11:43,920 --> 00:11:48,640 ‫اگر دوباره واحد 4 رو غرق آب کردی ‫ آقای پارتریج، پولشو خودت میدی 195 00:11:48,640 --> 00:11:53,080 ‫قرار نیست بیام رنگ و کفپوش رو عوض کنم ‫هر بار که تو... 196 00:11:53,600 --> 00:11:57,160 ‫آقای لاوت؟ کارآگاه مایکل لدرویت هستم ‫اشکالی نداره بیایم داخل؟ 197 00:12:07,160 --> 00:12:09,880 ‫خونه... خونه بهم ریخته‌ست ‫داشتم نیمرو درست می‌کردم 198 00:12:09,880 --> 00:12:11,800 ‫فقط می‌خوایم یه نگاهی بندازیم، آقای لاوت 199 00:12:16,720 --> 00:12:18,640 ‫اون در چیه؟ ببین به کجا می‌رسه 200 00:12:18,640 --> 00:12:21,600 ‫- کلیدشو داری؟ ‫- چیزی نیست، شوفاژخونه‌ست 201 00:12:23,040 --> 00:12:24,740 ‫بازش کن، آقای لاوت 202 00:12:33,200 --> 00:12:37,440 ‫چیزی جز آت‌و‌آشغال ‫و اسباب‌ اساسیه‌ی قدیمی نیست، بفرما 203 00:12:58,680 --> 00:13:00,400 ‫مجله‌ی بچگونه می‌خونی؟ 204 00:13:01,920 --> 00:13:03,880 ‫آره، از پازل خوشم میاد 205 00:13:04,440 --> 00:13:06,140 ‫لدرویت، بیا اینجا 206 00:13:16,760 --> 00:13:18,460 ‫بیا اینجا 207 00:13:38,440 --> 00:13:40,140 ‫نه، نه 208 00:13:40,400 --> 00:13:42,160 ‫برو پایین. پایین‌تر 209 00:13:44,400 --> 00:13:46,100 ‫اون قوطی آبمیوه‌ست؟ 210 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 ‫این دروازه رو باز کنین ‫یه گروه جستجو بیارین، فوراً 211 00:13:50,680 --> 00:13:53,440 ‫سلام، ادگار اندرسونه ‫دو روزه که گم شده 212 00:13:53,440 --> 00:13:55,520 ‫خواهش می‌کنم، خانم ‫پسرم گم شده... ممنون 213 00:13:56,040 --> 00:13:57,720 ‫جناب، خواهش می‌کنم، پسرمه 214 00:13:57,720 --> 00:14:00,320 ‫یه پسربچه‌ست، دو روزه که گم شده ‫ادگار اندرسون 215 00:14:00,320 --> 00:14:02,600 ‫- جناب، این پسر رو دیدین...؟ ‫- از سر راهم برو کنار، خانم! 216 00:14:02,600 --> 00:14:04,840 ‫ای خدا. از دست این شهر کوفتی 217 00:14:04,840 --> 00:14:07,540 ‫شهری که رویاها توش به حقیقت می‌پیونده ‫چه بچه‌ی نازی 218 00:14:18,480 --> 00:14:21,520 ‫« به عیسی مسیح اعتماد کنید » 219 00:14:21,520 --> 00:14:23,400 ‫- چه خبرا، رئیس؟ ‫- دیر کردی 220 00:14:26,480 --> 00:14:30,520 ‫اینم از این. پلیس میگه ‫دارن یه سری کارا انجام میدن 221 00:14:30,520 --> 00:14:34,600 ‫ولی نمی‌دونم دقیقاً دارن ‫چیکار می‌کنن، می‌دونی؟ آخه... 222 00:14:34,600 --> 00:14:36,300 ‫بقیه‌شو نمی‌خوری؟ 223 00:14:41,000 --> 00:14:43,240 ‫گل که لگد نمی‌کنم، دارم حرف می‌زنم 224 00:14:45,560 --> 00:14:47,160 ‫پلیس عملاً بی‌مصرفه 225 00:14:47,160 --> 00:14:50,000 ‫"پسر سم" مشت نمونه‌ی خرواره، رفیق ‫(قاتل زنجیره‌ای معروف نیویورک) 226 00:14:50,000 --> 00:14:52,200 ‫- برای همین می‌خوام خودم دست به‌کار بشم ‫- اوهوم 227 00:14:52,200 --> 00:14:55,200 ‫این عروسک جدیدمونه ‫برای پسرم این‌کارو می‌کنم 228 00:14:57,880 --> 00:15:01,280 ‫انگار داریم چیدمان صندلی‌های ‫تایتانیک رو عوض می‌کنیم، خب؟ 229 00:15:01,280 --> 00:15:06,960 ‫آخه، جری کل بودجه‌ی پاییز رو ‫برای "هکتور و زنبورهای عسل" کنار گذاشته 230 00:15:06,960 --> 00:15:09,840 ‫عجبا، لنی ‫هکتور و زنبور عسل کوفتی؟ 231 00:15:09,840 --> 00:15:11,680 ‫- آره ‫- عجب نفهم‌هایین 232 00:15:11,680 --> 00:15:16,600 ‫بهت که گفته بودم. مگه بارها و بارها نگفتم ‫دارن آسه میرن آسه میان و منتظر فرصتن؟ 233 00:15:16,600 --> 00:15:18,160 ‫تف توش، پسر. خیلی‌خب 234 00:15:18,160 --> 00:15:22,320 ‫خب، در مورد چیزی که روش کار می‌کردم ‫با جری صحبت کن 235 00:15:22,320 --> 00:15:25,040 ‫در مورد این باهاش صحبت کن. خب؟ این 236 00:15:25,040 --> 00:15:28,480 ‫نه اون آشغال کوری ‫که جکسون داره قالب می‌کنه 237 00:15:28,480 --> 00:15:30,520 ‫این. در مورد این باهاش صحبت کن 238 00:15:30,520 --> 00:15:32,480 ‫خب این چه کوفتیه؟ 239 00:15:33,160 --> 00:15:35,640 ‫این... این هرج و مرجه 240 00:15:35,640 --> 00:15:37,920 ‫اینا یه مشت طراحین. این... 241 00:15:38,920 --> 00:15:40,640 ‫یه عروسک لازم دارم. یه... 242 00:15:42,400 --> 00:15:47,800 ‫تنها چیزی که می‌بینم اینه که ‫داری تیکه بار این و اون می‌کنی، وینی 243 00:15:47,800 --> 00:15:48,920 ‫نمی‌دونم چطوری این‌کارو می‌کنی 244 00:15:48,920 --> 00:15:51,520 ‫چطوری با تمام این اتفاقاتی ‫که توی زندگیت در جریانه 245 00:15:51,520 --> 00:15:57,600 ‫می‌تونی کاری کنی مردم نتونن ‫ذره‌ای باهات همدردی کنن؟ 246 00:15:59,040 --> 00:16:02,160 ‫برنامه‌م رو هواست ‫عروسک‌گردان اصلیمو ندارم 247 00:16:03,040 --> 00:16:06,160 ‫هیچ... هیچ زهرماری ندارم، خب؟ 248 00:16:06,160 --> 00:16:08,520 ‫و تو میای چشم بسته غیب میگی 249 00:16:08,520 --> 00:16:10,220 ‫بابا راه‌حل لازم دارم 250 00:16:10,760 --> 00:16:12,640 ‫داشتم براش تست فرانسوی درست می‌کردم 251 00:16:12,640 --> 00:16:14,340 ‫چی؟ 252 00:16:15,440 --> 00:16:17,140 ‫و... و دلش نخواست بخوره 253 00:16:19,920 --> 00:16:22,680 ‫داشتم براش تست فرانسوی درست می‌کردم... 254 00:16:25,720 --> 00:16:27,420 ‫صبح روزی که... 255 00:16:27,720 --> 00:16:29,420 ‫می‌دونی، صبح روزی که... 256 00:16:33,920 --> 00:16:36,280 ‫این ایده‌ی ادگاره 257 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 ‫و... و می‌خوام به حقیقت تبدیلش کنم 258 00:16:40,680 --> 00:16:42,800 ‫چون اگر بتونیم ‫ببریمش توی برنامه 259 00:16:43,920 --> 00:16:45,620 ‫شاید بچه‌م ببینه 260 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 ‫و شاید برگرده خونه 261 00:16:51,440 --> 00:16:53,160 ‫- خیلی‌خب ‫- توام برای جشن میای؟ 262 00:16:53,160 --> 00:16:56,640 ‫بیست و پنج سال برنامه‌های محشر ساختیم ‫بایدم جشن بگیریم 263 00:16:56,640 --> 00:16:58,440 ‫میگما، جری، رفیق 264 00:17:04,880 --> 00:17:06,580 ‫میشه لطفاً باهات صحبت کنم؟ 265 00:17:07,840 --> 00:17:09,540 ‫خودم میام پایین 266 00:17:19,120 --> 00:17:21,120 ‫این پسربچه رو دیدین؟ ‫توروخدا، پسرم گم شده 267 00:17:21,720 --> 00:17:24,280 ‫خانم. آقا. خانم، این پسربچه رو دیدین؟ 268 00:17:24,280 --> 00:17:26,720 ‫توروخدا، پسرم گم شده ‫خیلی ممنون 269 00:17:27,440 --> 00:17:30,640 ‫سلام، این پسربچه رو دیدین؟ ‫لطفاً میشه یه نگاهی بهش بندازین؟ 270 00:17:30,640 --> 00:17:33,000 ‫ممنون. لطف می‌کنین. آقا؟ 271 00:17:35,800 --> 00:17:37,080 ‫ادگار! ادگار! 272 00:17:37,080 --> 00:17:40,800 ‫ببخشید. شرمنده ‫ببخشید. شرمنده. ادگار! شرمنده 273 00:17:40,800 --> 00:17:43,960 ‫ببخشید. شرمنده. ادگار! ببخشید 274 00:17:46,000 --> 00:17:49,120 ‫ادگار! ببخشید. ببخشید 275 00:17:49,120 --> 00:17:50,820 ‫- جلوتو نگاه کن! ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 276 00:17:52,000 --> 00:17:53,700 ‫ایناهاش. ایناهاش. ایناهاش 277 00:17:57,160 --> 00:17:59,040 ‫این کاپشن پسرمه ‫کاپشن پسرم تن تو چیکار می‌کنه؟ 278 00:17:59,040 --> 00:18:01,040 ‫گمشو برو پی کارت، خانم 279 00:18:21,200 --> 00:18:25,000 ‫یک نظافتچی که در آپارتمان ادگار اندرسون ‫نه ساله مشغول به کار بود 280 00:18:25,000 --> 00:18:28,400 ‫در پی ناپدید شدن این کودک دستگیر شد 281 00:18:28,400 --> 00:18:31,560 ‫آقای جورج لاوت اواخر امروز صبح بازداشت شد 282 00:18:31,584 --> 00:18:33,584 ‫...بعد از اینکه پلیس 283 00:18:42,640 --> 00:18:45,680 ‫نه، در این... در این حد بهش مدیونیم 284 00:18:45,680 --> 00:18:48,040 ‫نباید الان سر کار باشه، خب؟ 285 00:18:48,040 --> 00:18:53,320 ‫پس... پس بذار... پس بذار ایده‌ش رو ‫مطرح کنه تا بتونیم قضاوت کنیم 286 00:18:53,320 --> 00:18:55,800 ‫اوه، بیخیال... 287 00:18:55,800 --> 00:18:58,480 ‫احتمالاً، ولی خودشم داشته این‌کارو... 288 00:18:58,480 --> 00:19:03,020 ‫پای ایده‌ی محشری وسطه ‫بخاطر برنامه هم شده نباید بهش فکر کنیم؟ 289 00:19:09,600 --> 00:19:11,160 ‫- وینسنت ‫- جری 290 00:19:11,160 --> 00:19:13,840 ‫من... عمیقاً بهت تسلیت میگم 291 00:19:13,840 --> 00:19:15,540 ‫چرا؟ هنوز که نمرده 292 00:19:16,760 --> 00:19:17,800 ‫چرا یقه‌ی این بدبختو می‌گیری 293 00:19:17,800 --> 00:19:20,480 ‫- اون که بچه‌ت رو گم نکرده ‫- خفه‌شو 294 00:19:25,240 --> 00:19:28,280 ‫لنی بهم گفت داری... ‫روی یه عروسک جدید کار می‌کنی 295 00:19:28,280 --> 00:19:29,980 ‫آره. آره. دارم روش کار می‌کنم 296 00:19:30,120 --> 00:19:31,160 ‫آره 297 00:19:31,160 --> 00:19:32,720 ‫اسم هم داره؟ 298 00:19:32,720 --> 00:19:34,420 ‫آره 299 00:19:34,760 --> 00:19:37,560 ‫- اریک ‫- اینگونه بود که آغاز شد 300 00:19:37,560 --> 00:19:38,960 ‫اریک؟ 301 00:19:39,000 --> 00:19:40,640 ‫اوهوم. آره 302 00:19:40,640 --> 00:19:44,920 ‫هکتور کوفتی و مسخره‌بازی‌هاش ‫ با زنبور عسلش، گلوریا 303 00:19:44,920 --> 00:19:49,200 ‫و باغ مسخره‌ی آشغالش رو می‌ذاره تو جیبش 304 00:19:49,200 --> 00:19:51,400 ‫و بیننده‌ها رو غرق تلوزیون می‌کنه 305 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 ‫- ببین، به‌نظرم اصلاً نباید الان اینجا باشی ‫- جری، جری... 306 00:19:53,720 --> 00:19:57,000 ‫در این حد... بهش مدیون هستیم ‫که ایده‌ش رو بشنویم 307 00:19:57,640 --> 00:20:02,120 ‫چون همه‌ی بچه‌های اینجا پشتش هستن ‫و به‌نظرم وینسنت خوب چیزی پیدا کرده 308 00:20:08,160 --> 00:20:09,720 ‫خیلی‌خب 309 00:20:09,720 --> 00:20:11,480 ‫جمعه، ساعت 2 بعدازظهر 310 00:20:11,480 --> 00:20:14,120 ‫تیم رو جمع می‌کنم. بترکونیا 311 00:20:15,280 --> 00:20:16,980 ‫می‌ترکونم 312 00:20:17,320 --> 00:20:19,020 ‫آره 313 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 ‫جمعه. ساعت 2 بعدازظهر. بترکون 314 00:20:24,960 --> 00:20:27,040 ‫- ممنونم، لنی ‫- خیلی‌خب، گند نزنیا 315 00:20:27,040 --> 00:20:29,280 ‫اوه، خیلی بامرامی ‫خیلی رفیق خوبی هستی 316 00:20:30,320 --> 00:20:32,020 ‫همیشه بودم 317 00:20:34,400 --> 00:20:36,100 ‫تو پسرمو دزدیدی؟ 318 00:20:38,920 --> 00:20:40,620 ‫همیشه ازش خوشت میومد 319 00:20:45,520 --> 00:20:48,240 ‫لنی، وقت مرور نهاییه ‫پنج دقیقه‌ی دیگه 320 00:20:51,440 --> 00:20:52,600 ‫خیلی‌خب 321 00:20:52,600 --> 00:20:54,300 ‫الو؟ 322 00:20:55,560 --> 00:20:57,280 ‫وینسنت 323 00:20:57,280 --> 00:20:58,980 ‫پلیسه 324 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 ‫- لری ‫- تا آخر روز فیلما رو می‌رسونم دستت 325 00:21:04,840 --> 00:21:08,680 ‫نتیجه‌ی جرم‌شناسی تی‌شرت رسید ‫گروه خونیش "اُ مثبت"ـه 326 00:21:08,680 --> 00:21:10,480 ‫میشه اینو با سوابق پزشکی پسره مطابقت بدی؟ 327 00:21:10,480 --> 00:21:14,360 ‫و هرچی از جورج لاوت داریم برام بیار ‫ببین روان‌شناس‌ها تابحال معاینه‌ش کردن یا نه 328 00:21:14,360 --> 00:21:17,080 ‫و میشه بهم بگی خانم کلارک ‫طبقه‌ی پایینه یا نه؟ و خانواده‌ی اندرسون 329 00:21:17,080 --> 00:21:19,640 ‫اینجاست، و میگه می‌خواد با موکلش صحبت کنه 330 00:21:19,640 --> 00:21:22,280 ‫و یکی به اسم ویلیام زنگ زد ‫گفت بهت بگم می‌شناسی کیه 331 00:21:26,280 --> 00:21:27,240 ‫خانم کلارک 332 00:21:27,240 --> 00:21:31,480 ‫خب، پس حاضری اجازه بدی پلیس نیویورک ‫برای یه مرد سیاهپوست دیگه پاپوش بدوزه؟ 333 00:21:31,480 --> 00:21:35,120 ‫مثل همیشه خوشحالم می‌بینمت ‫سابقه‌ی تجاوز به یه بچه رو داره 334 00:21:35,120 --> 00:21:38,000 ‫که 9 سال پیش توی تجدیدنظر ‫رای دادگاه تغییر کرد، کارآگاه لدرویت 335 00:21:38,000 --> 00:21:40,120 ‫چهار طبقه پایین‌تر از اندرسون‌ها زندگی می‌کنه 336 00:21:40,120 --> 00:21:43,520 ‫آخرین نفری بود ‫که صبح ناپدید شدن پسره، اونو دیده 337 00:21:43,520 --> 00:21:46,040 ‫اگر نیارم ازش بازجویی کنم ‫می‌تونم اسم خودمو بذارم کارآگاه؟ 338 00:21:46,800 --> 00:21:48,520 ‫دارم... دارم تمام تلاشمو می‌کنم 339 00:21:48,520 --> 00:21:51,080 ‫بیشتر تلاش کن ‫چون تمام تلاشت کافی نیست 340 00:21:51,080 --> 00:21:53,560 ‫- کجا بزرگ شدی، لدرویت؟ ‫- هلز کیچن (از بهترین محله‌های نیویورک) 341 00:21:54,120 --> 00:21:56,800 ‫و سر از اینجا درآوردی؟ ‫توی محله‌تون که جات امن‌تره 342 00:21:56,800 --> 00:21:58,520 ‫می‌خوای بدونی "نژادپرست" چجوری نوشته میشه 343 00:21:58,520 --> 00:22:00,220 ‫این شکلی: "پلیس نیویورک" 344 00:22:03,360 --> 00:22:04,440 ‫اول شما بفرما 345 00:22:04,440 --> 00:22:06,140 ‫ممنون 346 00:22:13,800 --> 00:22:15,500 ‫بس کن 347 00:22:18,200 --> 00:22:19,900 ‫« مدارک » 348 00:22:21,520 --> 00:22:23,800 ‫این برات آشنا نیست، آقای لاوت؟ 349 00:22:25,320 --> 00:22:27,440 ‫توی زیرزمین آپارتمانت پیداش کردیم 350 00:22:27,440 --> 00:22:30,120 ‫- اونجا چیکار می‌کرده؟ ‫- موکلم مجبور نیست جواب بده 351 00:22:30,120 --> 00:22:32,120 ‫باور داریم مال ادگار اندرسون بوده 352 00:22:34,960 --> 00:22:37,200 ‫اجازه دادی ‫ادگار بیاد توی آپارتمانت، آقای لاوت؟ 353 00:22:38,000 --> 00:22:39,040 ‫آره 354 00:22:39,040 --> 00:22:42,120 ‫- ادگار توی آپارتمانت چیکار می‌کرد؟ ‫- دوست داشت نقاشی بکشه 355 00:22:43,080 --> 00:22:44,840 ‫روی دیوار؟ 356 00:22:44,840 --> 00:22:48,320 ‫اون پایین که جز عنکبوت ‫و کپک چیزی نیست. چرا که نه؟ 357 00:22:48,320 --> 00:22:51,880 ‫خوشش میومد توی تاریکی باشه ‫باعث می‌شد احساس امنیت کنه 358 00:22:51,880 --> 00:22:54,040 ‫به بچه‌های زیادی اجازه میدی ‫بیان توی آپارتمانت، آقای...؟ 359 00:22:54,040 --> 00:22:55,760 ‫نخیر، اجازه نمیدم 360 00:22:55,760 --> 00:22:57,720 ‫بازم میگم، موکلم مجبور نیست جواب بده 361 00:22:57,720 --> 00:23:01,440 ‫- پس ادگار توی آپارتمانت چیکار می‌کرد؟ ‫- از دعوا کردن‌هاشون بدش میومد 362 00:23:01,440 --> 00:23:03,680 ‫- از دعوای کی بدش میومد؟ ‫- مامان و باباش 363 00:23:05,520 --> 00:23:07,280 ‫صبح روزی که ناپدید شد هم ‫صدای دعواشون رو شنیده بود؟ 364 00:23:07,280 --> 00:23:08,880 ‫همیشه‌ی خدا دعوا می‌کردن 365 00:23:08,880 --> 00:23:11,720 ‫- منظورم اون صبح بخصوصه ‫- اون صبح هم فرقی با همیشه نمی‌کرد 366 00:23:14,840 --> 00:23:16,540 ‫می‌خوام یه چیز دیگه رو هم ببینی 367 00:23:22,040 --> 00:23:24,880 ‫تی‌شرت ادگار رو پیدا کردیم. برات آشناست؟ 368 00:23:26,120 --> 00:23:27,820 ‫از نزدیک نگاه کن 369 00:23:30,240 --> 00:23:31,940 ‫روش خون ریخته 370 00:23:32,840 --> 00:23:35,160 ‫می‌دونی ادگار کجاست، آقای لاوت؟ 371 00:23:35,760 --> 00:23:37,460 ‫منو نگاه کن 372 00:23:38,440 --> 00:23:40,140 ‫می‌دونی ادگار کجاست؟ 373 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 ‫حبس کشیدی 374 00:23:45,800 --> 00:23:47,280 ‫توی تجدیدنظر حکمش لغو شد 375 00:23:47,280 --> 00:23:49,840 ‫- اشتباهاتمو جبران کردم ‫- فقط گناهکارها مجبورن جبران کنن 376 00:23:51,720 --> 00:23:54,320 ‫- مگه گناهکاری، آقای لاوت؟ ‫- کارآگاه لدرویت 377 00:23:54,920 --> 00:23:57,080 ‫می‌خوام با موکلم تنها باشم 378 00:23:57,080 --> 00:24:00,280 ‫آقای لاوت، میشه بگی ‫گروه خونیت چیه؟ لطفاً 379 00:24:03,280 --> 00:24:04,980 ‫گروه خونیم "اُ"ـه 380 00:24:06,280 --> 00:24:07,980 ‫رایج‌ترین گروه خونی دنیا 381 00:24:17,400 --> 00:24:19,100 ‫آقا و خانم اندرسون 382 00:24:20,160 --> 00:24:21,720 ‫پیش اونه؟ ادگار پیش اونه؟ 383 00:24:21,720 --> 00:24:24,280 ‫کار جورج نیست ‫اون... اون همچین کاری نمی‌کنه 384 00:24:24,280 --> 00:24:26,080 ‫تو از کجا می‌دونی، وینسنت ‫اینقدر اینو نگو 385 00:24:26,080 --> 00:24:27,600 ‫محض رضای خدا، کسی 386 00:24:27,600 --> 00:24:30,080 ‫کل آپارتمان آقای لاوت رو گشتیم 387 00:24:30,080 --> 00:24:34,440 ‫نقاشی‌های بچگانه و یه قوطی آبمیوه ‫توی زیرزمینش پیدا کردیم 388 00:24:34,440 --> 00:24:36,960 ‫این برای هیچکدومتون آشنا نیست؟ 389 00:24:38,080 --> 00:24:39,780 ‫- آره ‫- آره 390 00:24:40,320 --> 00:24:42,360 ‫خبر داشتین ادگار می‌رفته ‫آپارتمان آقای لاوت؟ 391 00:24:42,360 --> 00:24:45,440 ‫- تمام بچه‌ها میرن آپارتمانش ‫- منظورش این نیست. وینسنت، لطفاً بس کن 392 00:24:45,440 --> 00:24:47,960 ‫- جورج کل عمر ادگار اونو می‌شناخته ‫- دقیقاً 393 00:24:47,960 --> 00:24:50,320 ‫هنوز هیچگونه نتیجه‌‌گیری نکردیم 394 00:24:52,440 --> 00:24:54,140 ‫اینطوری نکن 395 00:24:56,960 --> 00:25:00,760 ‫توی تلوزیون میگن اگر زنده بود ‫تا الان پیداش می‌کردین 396 00:25:00,760 --> 00:25:03,400 ‫فقط... تلوزیون رو خاموش کنین 397 00:25:03,400 --> 00:25:05,960 ‫گروه خونی خون روی تی‌شرت رو فهمیدیم 398 00:25:05,960 --> 00:25:07,880 ‫داریم با سوابق پزشکی ادگار ‫مطابقتش میدیم 399 00:25:07,880 --> 00:25:10,440 ‫- کدوم گروه خونیه؟ ‫- اُ مثبت 400 00:25:12,480 --> 00:25:14,920 ‫اون "آ" مثبته ‫ادگار "آ" مثبته 401 00:25:14,944 --> 00:25:16,656 ‫آخ آخ 402 00:25:16,680 --> 00:25:18,380 ‫خبر خوبیه 403 00:25:18,760 --> 00:25:22,200 ‫اگر بگیم مژدگانی گذاشتیم کمکی می‌کنه؟ 404 00:25:22,200 --> 00:25:25,000 ‫شاید. به محض اینکه چیزی پیدا کردیم ‫قول میدم باهاتون تماس می‌گیریم 405 00:25:25,000 --> 00:25:27,680 ‫- کارآگاه لدرویت ‫- ببخشید. باید برم 406 00:25:32,320 --> 00:25:33,480 ‫چیکار داری می‌کنی، کسی؟ 407 00:25:33,480 --> 00:25:35,180 ‫بوی گند مشروب میدی 408 00:25:39,240 --> 00:25:41,560 ‫کسی. وایسا. کسی! 409 00:25:42,080 --> 00:25:43,780 ‫- مایکی ‫- بله؟ 410 00:25:44,040 --> 00:25:45,720 ‫چطور پیش رفت؟ 411 00:25:45,720 --> 00:25:47,960 ‫گروه خونی لاوت ‫با خون روی تی‌شرت پسره مطابقت داره 412 00:25:47,960 --> 00:25:49,660 ‫همون سیاه‌پوسته؟ 413 00:25:50,640 --> 00:25:51,480 ‫عه، مچشو گرفتی 414 00:25:51,480 --> 00:25:54,920 ‫گفت تمام روز توی ساختمون ‫مشغول تعمیر یه نشتی توی طبقه‌ی دوم بوده 415 00:25:54,920 --> 00:25:57,280 ‫منتظریم شاهدها ‫موجه بودن عذرش رو تایید کنن 416 00:25:57,280 --> 00:26:01,080 ‫ولی نقاشی پیدا کردیم، نقاشی‌های بچگونه ‫روی دیوارهای زیرزمینش 417 00:26:01,080 --> 00:26:03,320 ‫تا اعتراف نگرفتی آزادش نکن 418 00:26:03,320 --> 00:26:05,200 ‫- وکیل داره؟ ‫- رناتا کلارک 419 00:26:05,200 --> 00:26:09,120 ‫ای تف توش. خیلی رو اعصابه ‫بخصوص وقتی می‌دونه موکلش گناهکاره 420 00:26:09,120 --> 00:26:11,960 ‫به‌نظرم تا آخر هفته ‫پرونده رو تحویل بخش جنایی بدی 421 00:26:11,960 --> 00:26:15,800 ‫مایکی. مادر مارلون روشل ‫بازم برات پیام گذاشت 422 00:26:15,800 --> 00:26:17,640 ‫دیگه نمی‌دونم چی بهش بگم 423 00:26:17,640 --> 00:26:19,360 ‫مارلون روشل؟ دوباره؟ 424 00:26:19,360 --> 00:26:21,720 ‫پسرش مرده و دیگه‌م پیدا نمیشه 425 00:26:21,720 --> 00:26:25,280 ‫ولی این بچه؟ حداقل ممکنه مادرش بتونه ‫پسرش رو دفن کنه 426 00:26:25,880 --> 00:26:27,600 ‫آدم باید دلش به پیروزی‌هاش خوش باشه 427 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 ‫جمعه جفتتون رو برای شام می‌بینم 428 00:26:30,840 --> 00:26:32,600 ‫لورنزا تمام هفته ‫مشغول آشپزی بوده 429 00:26:32,600 --> 00:26:35,000 ‫و دیگه نبینم بری "لاکس"، باشه؟ 430 00:26:35,000 --> 00:26:37,640 ‫می‌خوای امشب بری؟ برای مراسم کندی؟ 431 00:26:40,680 --> 00:26:43,040 ‫دیگه با هیچکدوم ‫از بچه‌های جرائم اخلاقی آشنا نیستم 432 00:26:43,064 --> 00:26:44,064 ‫اوه 433 00:26:44,560 --> 00:26:48,560 ‫من زنش رو می‌شناختم. چند تایی‌مون ‫از دوران تایپیست بودنمون با هم دوستیم 434 00:26:48,600 --> 00:26:51,140 ‫من و "دینا" خیلی چیزا رو ‫با هم از سر گذروندیم 435 00:26:52,520 --> 00:26:54,640 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 436 00:26:59,520 --> 00:27:01,220 ‫تو چیزی نمیدی، لدرویت؟ 437 00:27:02,360 --> 00:27:04,400 ‫داریم برای بیوه‌ی کندی پول جمع می‌کنیم 438 00:27:08,880 --> 00:27:10,580 ‫پلیس فوق‌العاده‌ای رو از دست دادیم 439 00:27:12,160 --> 00:27:13,840 ‫بفرما 440 00:27:13,840 --> 00:27:15,840 ‫مطمئنم بیوه‌ش خوشحال میشه 441 00:27:22,880 --> 00:27:26,440 ‫آشغال عوضی ‫باید درجه‌شو ازش بگیرن 442 00:27:40,360 --> 00:27:43,360 ‫تقریباً 3 روز گذشته ‫پلیس سرنخ دیگه‌ای پیدا نکرده؟ 443 00:27:43,360 --> 00:27:46,040 ‫برید عقب. خواهشاً برید کنار ‫بذارین رد بشن 444 00:27:46,040 --> 00:27:49,400 ‫مزاحمشون نشین، باشه؟ ‫بیچاره بچه‌ش رو از دست داده 445 00:27:53,200 --> 00:27:55,040 ‫کسی دستگیر نشده؟ 446 00:28:01,120 --> 00:28:02,820 ‫- اینا رو ببر، باشه؟ ‫- باشه 447 00:28:05,240 --> 00:28:07,400 ‫اونجا نیست. اونجا نیست 448 00:28:52,080 --> 00:28:53,760 ‫دقیقاً 449 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 ‫و من توی این شهر بزرگ شدم 450 00:28:55,520 --> 00:28:59,640 ‫و همیشه حس آرامش برگشتن به خونه ‫و پیش زن رویاهام رو بهم می‌داده 451 00:29:00,360 --> 00:29:03,320 ‫مدتی میشه توی شهرداری ‫با انتقاداتی روبرو بودین 452 00:29:03,320 --> 00:29:06,520 ‫...از افزایش بی‌خانمان‌ها گرفته تا الان که 453 00:29:09,480 --> 00:29:11,180 ‫خواهش می‌کنم 454 00:29:13,920 --> 00:29:16,040 ‫خواهش می‌کنم. میشه... میشه...؟ 455 00:29:16,040 --> 00:29:18,288 ‫میشه لطفاً در موردش صحبت کنیم؟ 456 00:29:18,312 --> 00:29:20,560 ‫در مورد چکی که مادرم فرستاده؟ 457 00:29:21,280 --> 00:29:22,880 ‫خواهش می‌کنم، میشه در موردش صحبت کنیم؟ 458 00:29:22,880 --> 00:29:24,600 ‫کنترل کوفتی رو بده من! 459 00:29:27,920 --> 00:29:30,280 ‫می‌دونستی میره آپارتمان جورج؟ 460 00:29:30,280 --> 00:29:32,000 ‫تمام بچه‌ها میرن اونجا 461 00:29:32,000 --> 00:29:33,880 ‫اجازه دادی بره توی اون آپارتمان؟ 462 00:29:33,880 --> 00:29:37,560 ‫ناسلامتی جورجه. ادگار باهاش بزرگ شده 463 00:29:37,560 --> 00:29:39,240 ‫پس یکی دیگه رو برام پیدا کن 464 00:29:39,240 --> 00:29:42,160 ‫یکی دیگه رو پیدا کن ‫که بتونه بهم بگه پسرم کجاست! 465 00:29:42,160 --> 00:29:43,860 ‫اون پسر منم هست! 466 00:29:52,400 --> 00:29:56,800 ‫وینسنت، فکر می‌کنی دلم می‌خواد ‫این پول رو از والدینت بگیرم؟ 467 00:29:58,080 --> 00:30:01,320 ‫باعث میشه اطلاعات بدست بیاریم، خب؟ ‫مردم بدون انگیزه کمک نمی‌کنن 468 00:30:01,320 --> 00:30:05,280 ‫اگر پولشونو بگیری، روحتو ازت می‌گیرن ‫چون جز پول هیچ چیز دیگه‌ای حالیشون نیست 469 00:30:05,280 --> 00:30:06,320 ‫ادگار نوه‌ی اوناست 470 00:30:06,320 --> 00:30:10,960 ‫حتی یک‌بارم شده علاقه‌ای ‫به نوه‌شون نشون داده باشن؟ 471 00:30:12,960 --> 00:30:15,280 ‫نه نشده، پس اینو بهشون پس میدم 472 00:30:15,280 --> 00:30:19,200 ‫باید توی این قضیه باهام همکاری کنی ‫باید پا به پای هم باشیم 473 00:30:50,080 --> 00:30:52,080 ‫فکر کردم امروز دیدمش 474 00:30:53,600 --> 00:30:55,300 ‫ولی فقط کاپشنش بود 475 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 ‫فقط یه کاپشن مثل کاپشن اون بود 476 00:31:10,720 --> 00:31:12,760 ‫داری با نقاشی‌هاش چیکار می‌کنی؟ 477 00:31:14,880 --> 00:31:17,440 ‫بهت که گفتم. دارم... ‫دارم روی یه عروسک جدید کار می‌کنم 478 00:31:20,520 --> 00:31:23,280 ‫ببین، اگر... اگر بتونم ‫اریک رو ببرم توی برنامه... 479 00:31:24,000 --> 00:31:26,160 ‫- اریک؟ ‫- اونوقت ادگار اونو می‌بینه 480 00:31:26,680 --> 00:31:29,468 ‫اونوقت... می‌فهمه چقدر دوستش داریم 481 00:31:29,492 --> 00:31:32,280 ‫که چقدر دلمون می‌خواد برگرده خونه 482 00:31:32,280 --> 00:31:33,980 ‫اون‌موقع می‌فهمه باید چیکار کنه 483 00:31:34,840 --> 00:31:36,540 ‫خدایا 484 00:31:39,120 --> 00:31:40,820 ‫داری دیوونه میشی 485 00:31:42,840 --> 00:31:45,440 ‫نه. چی؟ چی؟ 486 00:31:46,360 --> 00:31:49,320 ‫باید بهشون می‌گفتی که رفتی دنبالش 487 00:31:50,640 --> 00:31:52,280 ‫باید به پلیس می‌گفتی 488 00:31:52,280 --> 00:31:54,080 ‫بهت شک کرده، وینسنت 489 00:32:00,040 --> 00:32:02,240 ‫پیشونیت چجوری زخم شد؟ 490 00:32:08,760 --> 00:32:11,720 ‫وینسنت، پیشونیت چجوری زخم شد؟ 491 00:32:13,880 --> 00:32:15,580 ‫گروه خونیت چیه؟ 492 00:32:23,240 --> 00:32:25,200 ‫چک مادرمو بهش پس میدم 493 00:32:49,480 --> 00:32:53,680 ‫« نوه‌ی 9 ساله‌ی بساز بفروش مشهور ‫رابرت اندرسون گم شده است » 494 00:32:57,400 --> 00:32:59,062 ‫شاید ازم خوشت نیاد 495 00:32:59,086 --> 00:33:01,400 ‫ولی بهم نیاز داری، وینسنت 496 00:33:01,400 --> 00:33:02,320 ‫گوش نمیدم 497 00:33:02,320 --> 00:33:05,520 ‫فقط تو می‌دونی ‫ذهن اون بچه چجوری کار می‌کنه 498 00:33:05,520 --> 00:33:06,560 ‫گوش نمیدم 499 00:33:06,560 --> 00:33:08,720 ‫اگر منو ببری توی برنامه ‫پسرت می‌بینه 500 00:33:08,720 --> 00:33:11,320 ‫منو ببر توی برنامه، تا بچه‌ت برگرده 501 00:33:15,480 --> 00:33:17,480 ‫- خدا بده برکت ‫- بیخیال بابا. شوخیت گرفته؟ 502 00:33:22,200 --> 00:33:24,360 ‫تنها راهی که می‌تونی جبرانش کنی 503 00:33:24,360 --> 00:33:27,000 ‫اینه که تنها کاری ‫که بچه‌ت ازت خواست بکنی 504 00:33:27,000 --> 00:33:27,920 ‫بس کن 505 00:33:27,920 --> 00:33:30,960 ‫رفتارت مثل آشغال‌ترین پدر آشغال دنیاست 506 00:33:32,560 --> 00:33:34,320 ‫آره 507 00:33:34,320 --> 00:33:36,000 ‫حالا گوشت با منه 508 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 ‫تابحال کسی بهت نگفته خیلی عوضی هستی؟ 509 00:33:50,720 --> 00:33:52,420 ‫آقای لاوت 510 00:33:56,120 --> 00:33:59,560 ‫بیخیال، پسر. خودت می‌دونی ‫بدون حضور وکیلم نمی‌تونم باهات صحبت کنم 511 00:34:03,120 --> 00:34:04,560 ‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 512 00:34:04,560 --> 00:34:06,260 ‫- این چیه؟ ‫- بگیرش 513 00:34:08,360 --> 00:34:10,060 ‫می‌دونی این کیه 514 00:34:13,040 --> 00:34:14,740 ‫فکر کردی منم؟ 515 00:34:16,280 --> 00:34:17,980 ‫خدایی؟ 516 00:34:18,160 --> 00:34:20,760 ‫اون‌موقع گناهکار نبودم ‫الانم گناهکار نیستم 517 00:34:21,520 --> 00:34:23,720 ‫شما که درهرحال ‫قراره هرکاری می‌خواین بکنین 518 00:34:24,600 --> 00:34:27,120 ‫پسر، من 72 سالمه 519 00:34:27,920 --> 00:34:32,680 ‫از آخرین باری که شق کردم اونقدر گذشته ‫که خود مسیح هم اگر بود می‌گفت معجزه‌ست 520 00:34:34,160 --> 00:34:38,280 ‫و اون شکلی که فکر می‌کنی ‫از بچه‌ها خوشم نمیاد. تهوع‌آوره 521 00:34:42,960 --> 00:34:44,660 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 522 00:34:45,640 --> 00:34:47,480 ‫هرچقدر بیشتر منو اینجا نگه داری 523 00:34:47,480 --> 00:34:51,080 ‫دیرتر می‌فهمی ادگار کوچولو دست کیه 524 00:34:52,080 --> 00:34:54,840 ‫پس این یکی گردن توئه، کارآگاه 525 00:35:03,840 --> 00:35:05,640 ‫تیلور 526 00:35:05,640 --> 00:35:07,340 ‫بازش کن 527 00:35:14,120 --> 00:35:15,820 ‫تا نگفتم آزادش نکن 528 00:35:31,840 --> 00:35:33,760 ‫هی. نکن... اینقدر سربه‌سرم نذار! 529 00:36:01,120 --> 00:36:02,820 ‫هی، یوسف! 530 00:36:03,560 --> 00:36:05,640 ‫- چیه؟ ‫- چیزایی که می‌خواستی رو آوردم 531 00:36:12,160 --> 00:36:13,840 ‫چرا اینقدر طولش دادی، ها؟ 532 00:36:13,840 --> 00:36:15,540 ‫کون لقت بابا 533 00:36:15,920 --> 00:36:17,620 ‫کون لق خودت 534 00:36:25,840 --> 00:36:28,040 ‫وینسنت. مادرت می‌دونه اومدی دیدنش؟ 535 00:36:28,040 --> 00:36:30,160 ‫اینجوری که کیف نمیده 536 00:36:39,640 --> 00:36:41,680 ‫تیا، مادرم خونه‌ست؟ 537 00:36:41,680 --> 00:36:45,240 ‫تیا، تونستی لباس‌های آقای اندرسون رو ‫از خشکشویی بگیری؟ 538 00:36:45,240 --> 00:36:47,920 ‫آره خانم اندرسون ‫الان آویزون‌شون می‌کنم 539 00:36:47,920 --> 00:36:48,840 ‫مادر 540 00:36:48,840 --> 00:36:51,640 ‫می‌دونی که ادب حکم می‌کنه ‫قبلش زنگ بزنی، وینسنت 541 00:36:55,400 --> 00:36:58,800 ‫اگر تماس‌هامو جواب می‌دادی ‫و بهم می‌گفتی داری میای 542 00:36:58,800 --> 00:37:01,040 ‫غذایی چیزی برات درست می‌کردم 543 00:37:02,840 --> 00:37:04,540 ‫نشین روش 544 00:37:09,320 --> 00:37:11,800 ‫- گرسنه نیستم ‫- خب، حداقل یه فنجون چایی بخور 545 00:37:13,080 --> 00:37:17,520 ‫پلیس چیز بیشتری ‫در مورد کسی که دستگیر کردن بهتون گفته؟ 546 00:37:17,520 --> 00:37:19,200 ‫- نه ‫- بایدم سیاه‌پوست باشه 547 00:37:19,200 --> 00:37:22,640 ‫ای خدا، مامان ‫پولتون. نیازی به پولتون نداریم 548 00:37:22,640 --> 00:37:25,840 ‫همیشه وقتی یه اشتباهی کردی ‫اینجوری رفتار می‌کنی 549 00:37:26,560 --> 00:37:30,120 ‫- بعد از خوردن چایی حالت بهتر میشه ‫- نوشیدنی قوی‌تری لازم داریم 550 00:37:36,400 --> 00:37:39,840 ‫به‌نظر خسته میای ‫وقتی نمی‌تونی بخوابی بدخلق میشی 551 00:37:39,840 --> 00:37:42,720 ‫پولتون ادگار رو برنمی‌گردونه 552 00:37:43,400 --> 00:37:44,760 ‫خب؟ 553 00:37:44,760 --> 00:37:47,720 ‫پس شاید بهتر بود گمش نمی‌کردی 554 00:37:51,360 --> 00:37:53,060 ‫حق با توئه. خسته‌م 555 00:37:53,520 --> 00:37:55,220 ‫میشه لطفاً اینجا بخوابم؟ 556 00:37:55,640 --> 00:37:57,340 ‫تخت آماده نیست 557 00:37:58,000 --> 00:38:01,080 ‫نمی‌تونیم الان از تیا بخوایم آماده‌ش کنه ‫خودت که می‌دونی ناراحت میشه 558 00:38:01,600 --> 00:38:03,300 ‫نمی‌تونی بری خونه؟ 559 00:38:03,480 --> 00:38:05,920 ‫اوه، نگو که دوباره از خونه انداختت بیرون 560 00:38:06,920 --> 00:38:09,760 ‫برو هتل. برای اتاق گرفتن پول می‌خوای؟ 561 00:38:13,440 --> 00:38:17,520 ‫نه، برای اتاق هتل گرفتن پول لازم ندارم 562 00:38:17,520 --> 00:38:20,920 ‫آره، معلومه ‫بازم ذهنت داره بهم می‌ریزه 563 00:38:23,640 --> 00:38:26,051 ‫وقتی کوچیک بودی هم همینجوری بودی 564 00:38:26,075 --> 00:38:27,880 ‫همیشه با خودت حرف می‌زدی 565 00:38:28,960 --> 00:38:30,660 ‫و می‌گفتی: 566 00:38:31,600 --> 00:38:35,560 ‫"فقط چون نمی‌تونی ببینیش ‫دلیل نمیشه وجود نداشته باشه، مامان" 567 00:38:35,560 --> 00:38:37,260 ‫دیگه باید برم 568 00:38:37,560 --> 00:38:40,080 ‫اون وقتایی که از مدرسه فرار می‌کردی 569 00:38:40,600 --> 00:38:43,240 ‫و اون تابستون 16 سالگیت 570 00:38:45,440 --> 00:38:47,360 ‫و می‌دونی اون‌موقع چیکار می‌کردم؟ 571 00:38:50,280 --> 00:38:52,360 ‫باید بازم داروهاتو شروع کنی 572 00:38:52,360 --> 00:38:53,960 ‫نه 573 00:38:53,960 --> 00:38:56,480 ‫شاید هنوزم شماره‌ی ‫ دکتر "میسون" رو داشته باشم 574 00:38:56,480 --> 00:38:59,141 ‫نه، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم ‫خواهش می‌کنم، مادر 575 00:38:59,165 --> 00:39:00,880 ‫ میشه... میشه به حرفم گوش کنی؟ 576 00:39:00,880 --> 00:39:02,400 ‫چه مرگت شده، وینسنت؟ 577 00:39:02,400 --> 00:39:05,440 ‫- می‌ترسم! مثل سگ می‌ترسم! ‫- ساکت! 578 00:39:07,880 --> 00:39:09,580 ‫بابات مشغول کاره 579 00:39:11,440 --> 00:39:13,140 ‫می‌دونی، وینسنت 580 00:39:14,120 --> 00:39:18,240 ‫وقتشه بابت مشکل بقیه رو مقصر ندونی 581 00:39:18,240 --> 00:39:22,640 ‫و ببینی راه‌حل درون خودته 582 00:39:34,560 --> 00:39:36,260 ‫نیازی به پولتون نداریم 583 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 ‫پس مس بیشتری بخر 584 00:39:44,280 --> 00:39:48,480 ‫هزار و هشتصد متر مربع و 12 سرویس بهداشتی ‫ دارم که نیاز به لوله‌های مسی دارن 585 00:39:50,240 --> 00:39:51,940 ‫پدر؟ 586 00:40:23,080 --> 00:40:24,780 ‫عزیزم؟ منم 587 00:40:29,680 --> 00:40:32,560 ‫یکم پیش زنگ زدی اداره. حالت خوبه؟ 588 00:40:35,040 --> 00:40:36,740 ‫ما که در موردش صحبت کرده بودیم! 589 00:40:42,680 --> 00:40:44,380 ‫ببین با خودت چیکار کردی 590 00:40:45,080 --> 00:40:47,520 ‫توافق کردیم که تا نیومدم خونه ‫این‌کارو نمی‌کنی 591 00:40:48,240 --> 00:40:49,940 ‫چرا؟ می‌خواستی باهام حموم کنی؟ 592 00:40:50,800 --> 00:40:52,600 ‫واسه من زبون نریز. پاشو، پاشو 593 00:40:53,840 --> 00:40:55,540 ‫آروم 594 00:40:56,520 --> 00:40:58,220 ‫و حالا بلندت می‌کنم 595 00:40:59,080 --> 00:41:00,780 ‫چیزی نیست 596 00:41:03,920 --> 00:41:05,620 ‫مراقب دست‌هات باش 597 00:41:05,920 --> 00:41:07,600 ‫- سرت خیلی شلوغه ‫- یه در دیگه 598 00:41:07,600 --> 00:41:09,760 ‫نمی‌خواستم مجبور بشی ‫جور منو هم بکشی 599 00:41:12,160 --> 00:41:13,860 ‫بفرما 600 00:41:17,600 --> 00:41:19,300 ‫مطمئنی اشکالی نداره برم بیرون؟ 601 00:41:19,760 --> 00:41:21,480 ‫تب داری. می‌تونم بمونما 602 00:41:21,480 --> 00:41:23,180 ‫نه 603 00:41:23,640 --> 00:41:25,340 ‫نه، برو سر کار 604 00:41:25,920 --> 00:41:29,400 ‫باید پسر گمشده رو پیدا کنی ‫تو پیداش نکنی کی بکنه؟ 605 00:41:30,720 --> 00:41:32,420 ‫ممنونم 606 00:41:49,880 --> 00:41:51,580 ‫این چیه؟ 607 00:41:52,920 --> 00:41:55,600 ‫زرده مال توئه. سبزه مال کارولاین 608 00:41:57,400 --> 00:42:00,600 ‫- حساب جاری هم هست... ‫- امروز حوصله‌ی این حرفا رو ندارم 609 00:42:01,640 --> 00:42:04,280 ‫در موردش صحبت نکردن ‫چیزی رو حل نمی‌کنه 610 00:42:04,280 --> 00:42:05,980 ‫خداحافظ! 611 00:42:10,120 --> 00:42:13,200 ‫اون پشت یه بطری بوربن تقریباً 10 ساله دارم ‫امشب رسیده دستم 612 00:42:13,920 --> 00:42:16,120 ‫بذارش یه وقت دیگه -نمی‌دونی چی داره از کفت میره - 613 00:42:17,720 --> 00:42:19,640 ‫!دو تا همبرگر! دو تا سیب‌زمینی 614 00:42:19,640 --> 00:42:21,600 ‫هی بچه‌جون، گشنته؟ -آره - 615 00:42:41,680 --> 00:42:43,480 ‫دو تا دو تا اجازه میدیم برید داخل، باشه؟ 616 00:42:43,480 --> 00:42:46,000 ‫« لاکس » 617 00:42:48,920 --> 00:42:50,620 ‫سرکار 618 00:43:11,080 --> 00:43:12,780 ‫گیتور کجاست؟ 619 00:43:38,560 --> 00:43:40,880 ‫چقدر قوی بود. اوف! 620 00:43:42,120 --> 00:43:43,960 ‫باید یه شات مزه بعدش بخورم 621 00:43:58,240 --> 00:43:59,320 ‫مایکی 622 00:43:59,320 --> 00:44:01,020 ‫باید صحبت کنیم 623 00:44:01,360 --> 00:44:03,060 ‫باشه 624 00:44:04,520 --> 00:44:06,220 ‫بیا صحبت کنیم 625 00:44:06,720 --> 00:44:08,420 ‫دم بار صحبت می‌کنیم 626 00:44:15,760 --> 00:44:17,460 ‫می‌خوام یه چیزیو گوش کنی، گیتور 627 00:44:18,600 --> 00:44:20,300 ‫قدیما الکس صدام می‌کردی 628 00:44:21,440 --> 00:44:24,960 ‫اون شب، وقتی موقع تلکه کردن اینجا ‫مچ اون پلیس‌ها رو گرفتم... 629 00:44:24,960 --> 00:44:28,280 ‫تمام پستاندارها انگل خودشونو دارن ‫پلیس‌ها انگل من هستن 630 00:44:28,280 --> 00:44:31,720 ‫- یه چیزی ضبط کردم ‫- همونطور که گفتم، همیشه درحال انجام وظیفه‌ای 631 00:44:33,960 --> 00:44:36,600 ‫اون پشت یه بطری بوربن تقریباً 10 ساله دارم ‫امشب رسیده دستم 632 00:44:37,360 --> 00:44:39,760 ‫بذارش یه وقت دیگه -نمی‌دونی چی داره از کفت میره - 633 00:44:43,080 --> 00:44:44,920 ‫!دو تا همبرگر! دو تا سیب‌زمینی 634 00:44:46,040 --> 00:44:47,960 ‫هی بچه‌جون، گشنته؟ -آره - 635 00:44:50,200 --> 00:44:52,480 ‫اون بچه گم شده. 9 سالشه 636 00:44:53,520 --> 00:44:55,220 ‫جولای ده سالش میشه 637 00:44:57,000 --> 00:44:58,700 ‫می‌خوای تظاهر کنی ‫از همه‌جا بی‌خبری؟ 638 00:44:59,400 --> 00:45:01,320 ‫...اون پشت یه بطری بوربن تقریباً 10 ساله 639 00:45:02,240 --> 00:45:06,560 ‫هر فکری با خودت می‌کنی ‫هرچی هم در گذشته بودم، مایکی 640 00:45:06,560 --> 00:45:08,640 ‫اینجا پاک پاکه 641 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 ‫از قضیه‌ی "سیرا" درس گرفتم ‫حبسمو کشیدم 642 00:45:11,600 --> 00:45:15,040 ‫هر گرایشی داشته باشی در خدمتیم ‫فقط باید قانونی باشه 643 00:45:15,040 --> 00:45:19,200 ‫وقتی رفتم زندان اصرار داشتم ‫اینجا رو اینطوری بگردونن و الانم همینطوره 644 00:45:21,200 --> 00:45:24,520 ‫بعضی از پسرایی که اینجا می‌بینم ‫به‌نظرم خیلی جوون میان 645 00:45:25,360 --> 00:45:29,000 ‫کارت شناساییشون رو دیدم ‫و هر ماه آزمایش میدن. مدارکشم دارم 646 00:45:29,600 --> 00:45:31,320 ‫منحرف‌های اخلاقی رو ‫به راه راست هدایت می‌کنم 647 00:45:32,080 --> 00:45:34,980 ‫به پسرام میگم قبل از دادن ‫موهاشونو موم بندازن 648 00:45:36,320 --> 00:45:38,000 ‫من تاجرم 649 00:45:38,000 --> 00:45:41,160 ‫ولی گذشته... ‫دیگه گذشته رو گذاشتم کنار، مایکی 650 00:45:41,160 --> 00:45:43,160 ‫- واقعاً؟ ‫- واقعاً 651 00:45:45,520 --> 00:45:47,220 ‫خیلی‌خب. حرفمو باور نمی‌کنی 652 00:45:53,880 --> 00:45:56,160 ‫آره، بفرما از این طرف 653 00:45:58,320 --> 00:46:01,120 ‫مندی، پسرت امشب هم اومده؟ 654 00:46:01,120 --> 00:46:05,080 ‫قول میدم آخرین باره، گیتور ‫باباش قراره 10 دقیقه‌ی دیگه بیاد دنبالش 655 00:46:05,800 --> 00:46:08,260 ‫چارلی، خواهشاً دیگه کیک بی کیک 656 00:46:10,400 --> 00:46:13,680 ‫عه، اینم اون بوربن ده ساله‌ای ‫که اونقدر رفته بودی تو نخش 657 00:46:14,200 --> 00:46:15,900 ‫می‌خوای امتحانش کنی؟ 658 00:46:21,880 --> 00:46:22,720 ‫هی، هی 659 00:46:22,720 --> 00:46:24,420 ‫بیا اینجا 660 00:46:24,680 --> 00:46:27,800 ‫خلافو گذاشتم کنار، مایکی ‫حبسمو کشیدم 661 00:46:29,680 --> 00:46:32,840 ‫پس چرا اینقدر برمی‌گردی اینجا؟ 662 00:46:46,280 --> 00:46:47,980 ‫ممنون، گیتور 663 00:47:01,920 --> 00:47:06,920 ‫« کودک گم‌شده » ‫« ادگار اندرسون » 664 00:47:11,880 --> 00:47:13,680 ‫فیلما رو گذاشتم روی میزت، لدرویت 665 00:47:35,920 --> 00:47:37,760 ‫بخش اشخاص گم‌شده ‫کارآگاه لدرویت هستم، بفرمایید 666 00:47:38,560 --> 00:47:41,160 ‫انگار همه پسر منو فراموش کردن 667 00:47:42,080 --> 00:47:44,720 ‫اسمش "مارلون گابریل روشل"ـه 668 00:47:44,720 --> 00:47:47,360 ‫از 12 ژوئن 1984 تا الان مفقود شده 669 00:47:47,360 --> 00:47:49,600 ‫هیچکس مارلون رو فراموش نکرده، سیسیل 670 00:47:50,320 --> 00:47:54,360 ‫ناپدید شدن ادگار اندرسون سوالات عمیق‌تری رو...در مورد نیویورک مطرح می‌کنه 671 00:48:02,520 --> 00:48:04,280 ‫« لاکس » 672 00:48:04,280 --> 00:48:06,280 ‫« گروه خونی اُ مثبت » ‫« مطابقت دادن با سوابق پزشکی » 673 00:48:06,280 --> 00:48:08,600 ‫« آبمیوه، نقاشی‌ها، پازل، آپارتمان لاوت » 674 00:48:21,920 --> 00:48:24,000 ‫« کودک گم‌شده » ‫« ادگار اندرسون » 675 00:48:29,960 --> 00:48:31,660 ‫به‌قدر کافی محکم هست؟ 676 00:48:32,560 --> 00:48:34,200 ‫باید باشه 677 00:48:34,200 --> 00:48:36,240 ‫از این قضیه به منم سهم میدی، یوسف؟ 678 00:48:36,880 --> 00:48:38,880 ‫از کدوم قضیه؟ 679 00:48:46,440 --> 00:48:48,240 ‫این زهرماریا داره مغزتو پوک می‌کنه، دختر 680 00:49:05,240 --> 00:49:08,000 ‫در مشکل‌ترین زمان ‫شخص سرنوشت‌ساز وارد می‌شود 681 00:49:08,000 --> 00:49:10,880 ‫مرد افسانه‌ای، وینسنت اندرسون 682 00:49:23,480 --> 00:49:27,480 ‫می‌دونی چیه؟ ‫وقتشه بابت مشکل بقیه رو مقصر ندونی 683 00:49:27,480 --> 00:49:31,120 ‫و ببینی راه‌حل درون خودته 684 00:49:53,040 --> 00:49:55,200 ‫حالا داریم به یه جاهایی می‌رسیم 685 00:51:16,000 --> 00:51:18,960 ‫« گواهی تولد ادگار اندرسون » 686 00:51:24,360 --> 00:51:28,080 ‫« وینسنت آرتور اندرسون » ‫« گروه خونی: اُ مثبت » 687 00:51:33,920 --> 00:51:36,320 ‫میشه لطفاً با کارآگاه لدرویت صحبت کنم؟ 688 00:51:47,140 --> 00:51:52,140 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 689 00:51:52,164 --> 00:51:57,164 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 690 00:51:57,188 --> 00:52:02,188 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 691 00:52:02,212 --> 00:52:07,212 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]