1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:08,124 --> 00:00:14,124 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:04,480 --> 00:01:06,960 ‫خیلی‌خب، نفر بعدی کیه؟ ‫با خامه و شکر؟ 4 00:01:11,560 --> 00:01:13,260 ‫بفرما 5 00:01:13,840 --> 00:01:15,540 ‫- بفرما ‫- ممنون 6 00:01:18,040 --> 00:01:19,920 ‫کسی، پاشو برو خونه 7 00:01:20,720 --> 00:01:22,720 ‫یکم بخواب ‫تمام شب بیدار بودی 8 00:01:24,480 --> 00:01:26,200 ‫ظاهراً اونا هم بیدار بودن 9 00:01:28,960 --> 00:01:31,160 ‫شهرداری بیش از پیش مورد انتقاد قرار گرفته 10 00:01:31,160 --> 00:01:35,560 ‫که در تلاش دیشب‌شان ‫برای پاکسازی نیویورک 11 00:01:35,560 --> 00:01:38,560 ‫به‌شدت گستردگی ‫مشکل بی‌خانمان‌های شهر را دست کم گرفتند 12 00:01:38,560 --> 00:01:42,000 ‫آب‌گرفتگی شدید متروها ‫و تونل‌‌ها در طی عملیات تخلیه‌ 13 00:01:42,000 --> 00:01:46,160 ‫صدها بی‌خانمان‌ را به خیابان‌ها کشانده است ‫برای اطلاعات بیشتر با ما همراه باشید 14 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 ‫در دیگر خبرها، جستجوی پلیس نیویورک ‫برای یوسف اگبه ادامه دارد 15 00:01:51,040 --> 00:01:55,000 ‫فرد بی‌خانمانی که با ناپدید شدن ‫ادگار اندرسون 9 ساله مرتبط می‌باشد 16 00:01:55,000 --> 00:01:59,160 ‫درحالی‌که نگرانی‌ها در مورد امنیت ‫و سلامتی کودک مفقود شده افزایش می‌یابد 17 00:02:07,080 --> 00:02:08,080 ‫هی، گیتور 18 00:02:08,080 --> 00:02:09,640 ‫- مراقب باش ‫- باشه، باشه 19 00:02:09,640 --> 00:02:11,340 ‫شرمنده 20 00:02:14,280 --> 00:02:15,980 ‫مال ویلیامه؟ 21 00:02:17,840 --> 00:02:19,540 ‫بیا 22 00:02:23,600 --> 00:02:25,920 ‫خب، ویلیام چجور آدمی بود؟ 23 00:02:35,760 --> 00:02:37,460 ‫بامزه بود 24 00:02:43,200 --> 00:02:45,040 ‫وقتی دلش می‌خواست ‫اعصاب خردکن می‌شد 25 00:02:45,760 --> 00:02:47,720 ‫خوب بلد بود منو از فکر دربیاره 26 00:02:47,720 --> 00:02:49,420 ‫بهم حس آرامش می‌داد 27 00:02:51,320 --> 00:02:53,020 ‫چطوری با هم آشنا شدین؟ 28 00:02:53,760 --> 00:02:55,460 ‫ساز زدنش رو شنیدم 29 00:02:55,640 --> 00:02:59,000 ‫توی مرکز لینکلن ‫داشت یه آهنگی می‌زد، و... 30 00:03:01,320 --> 00:03:03,020 ‫بدجوری روم تاثیر گذاشت، پسر 31 00:03:04,560 --> 00:03:07,160 ‫بعدش رفتم سمتش ‫و گفتم "محشر بود"، و... 32 00:03:10,760 --> 00:03:13,240 ‫اینجوری... اینجوری آشنا شدیم 33 00:03:15,320 --> 00:03:17,000 ‫در مورد من و تو می‌دونست؟ 34 00:03:17,000 --> 00:03:19,560 ‫به‌قدر کافی می‌دونست ‫می‌دونست گذشته‌ای با هم داشتیم 35 00:03:19,560 --> 00:03:21,260 ‫آره 36 00:03:21,480 --> 00:03:23,180 ‫گذشته‌ای با هم داشتیم 37 00:03:26,880 --> 00:03:28,580 ‫ممنونم 38 00:03:28,760 --> 00:03:30,460 ‫بابت دیشب. بابت... 39 00:03:31,360 --> 00:03:33,060 ‫بابت اینکه کنارم بودی 40 00:03:33,360 --> 00:03:35,120 ‫خب، هنوز که کاری نکردم 41 00:03:42,600 --> 00:03:44,300 ‫نمی‌تونم دوباره تماشاش کنم 42 00:03:44,560 --> 00:03:46,560 ‫بزن جلو برو 11 و 23 دقیقه‌ی شب 43 00:03:47,440 --> 00:03:49,200 ‫قبل از اون اتفاق چندانی نمیفته 44 00:03:49,920 --> 00:03:52,240 ‫قبل از اینکه تی‌جی از شهر فرار کنه ‫ازش گرفتمش 45 00:03:52,760 --> 00:03:55,520 ‫« دوربین مداربسته - نوار 8 » 46 00:04:08,600 --> 00:04:12,720 ‫« تاریخ 12/6/84 » 47 00:05:36,720 --> 00:05:38,420 ‫لعنتی! 48 00:06:14,920 --> 00:06:16,620 ‫لعنتی! 49 00:06:54,640 --> 00:06:57,320 ‫دارم میرم پاسگاه. تو مشکلی نداری؟ 50 00:06:57,840 --> 00:06:59,540 ‫نه 51 00:07:00,480 --> 00:07:01,480 ‫چقدر می‌تونی برام وقت بخری؟ 52 00:07:01,480 --> 00:07:04,560 ‫وقتی خبرش پخش شد، بخش جنایی ‫در عرض یک ساعت میاد لاکس رو می‌گرده 53 00:07:04,560 --> 00:07:07,000 ‫نه، این‌کارو نکن، مایکی بیخیال 54 00:07:07,000 --> 00:07:09,160 ‫این یکی با خودته. بخش جنایی؟ 55 00:07:09,840 --> 00:07:11,600 ‫چه مرگت شده، پسر؟ 56 00:07:12,120 --> 00:07:15,640 ‫از قدرت کوفتیت استفاده کن ‫و یه حرکتی بزن 57 00:07:21,120 --> 00:07:23,320 ‫اونقدر اسم تو این هست ‫که داغونشون کنی 58 00:07:25,480 --> 00:07:27,760 ‫داغونشون کن، مایکی 59 00:07:30,480 --> 00:07:32,180 ‫می‌دونم تواناییشو داری 60 00:07:34,120 --> 00:07:35,820 ‫"داغونشون کنم"؟ 61 00:07:36,800 --> 00:07:39,680 ‫می‌ترسم اونقدر یکی رو داغون کنم ‫که دیگه نتونم جلوی خودمو بگیرم 62 00:07:40,560 --> 00:07:42,360 ‫تا اینکه مجبور بشن به زور جدام کنن 63 00:07:43,840 --> 00:07:46,520 ‫اونقدر تظاهر کردم ‫که خودمم دارم از خودم می‌ترسم 64 00:07:46,520 --> 00:07:51,680 ‫درونم... درونم چنان خشمی هست ‫که دیگه نمی‌تونم سرکوبش کنم 65 00:07:54,840 --> 00:07:56,540 ‫خوبه 66 00:08:08,280 --> 00:08:09,980 ‫تی‌جی تمام اسم‌ها رو نوشته 67 00:08:35,800 --> 00:08:37,500 ‫قشنگ نشده؟ 68 00:08:41,320 --> 00:08:43,020 چرا 69 00:08:50,200 --> 00:08:51,900 ‫همه برخیزید 70 00:09:03,680 --> 00:09:07,360 ‫خانم اندرسون زنگ زد ‫پرسید خبر دیگه‌ای از بچه‌ش داریم یا نه 71 00:09:07,360 --> 00:09:09,680 ‫شوهرش هنوز برنگشته خونه 72 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 ‫حدس می‌زنم خانم اندرسون ‫تمام شب بیرون منتظر بوده 73 00:09:12,240 --> 00:09:15,720 ‫همینطوری دنبال ادگار اندرسون ‫ و یوسف اگبه می‌گردیم 74 00:09:16,360 --> 00:09:18,520 ‫جمعیت تظاهرکننده‌ها تا خود پارک رسیدن 75 00:09:18,520 --> 00:09:21,080 ‫- اکثر پلیس‌های گشتی بیرونن ‫- برین بگردین 76 00:09:22,320 --> 00:09:24,020 ‫باشه 77 00:09:24,680 --> 00:09:26,380 ‫حالت خوبه؟ 78 00:09:27,080 --> 00:09:30,040 ‫- کریپ دنبالت می‌گشت ‫- خیلی‌خب، همه جمع بشید 79 00:09:32,440 --> 00:09:34,140 ‫زود باشین! 80 00:09:36,800 --> 00:09:39,160 ‫می‌خوام با دقت این فیلم رو ببینید 81 00:09:39,960 --> 00:09:43,000 ‫ممکنه چیزی که می‌بینید ‫براتون ناراحت‌کننده باشه 82 00:09:50,320 --> 00:09:54,200 ‫مردانی که اینجا توی این فیلم می‌بینید ‫اعضای پلیس نیویورک هستن 83 00:09:54,200 --> 00:09:56,160 ‫- لدرویت، خاموشش کن ‫- تاریخ رو ببینید 84 00:09:56,160 --> 00:09:59,200 ‫- دوازدهم ژوئن پارسال ‫- لدرویت 85 00:09:59,200 --> 00:10:02,800 ‫چیزی که دارین می‌بینید ‫قتل "مارلون روشل"ـه 86 00:10:02,800 --> 00:10:04,680 ‫اینو تحویل بخش جنایی بده 87 00:10:04,680 --> 00:10:07,760 ‫اسپنس. برایسون. ازتون می‌خوام ‫برید کارآگاه نوکس رو دستگیر کنید 88 00:10:08,640 --> 00:10:10,480 ‫- دارم بهت هشدار میدم، اسپنس ‫- برید بیارینش! 89 00:10:10,480 --> 00:10:12,320 ‫هی! تکون نخور! کجا داری میری؟ 90 00:10:12,320 --> 00:10:15,400 ‫ویلیس. لوپز. برید کارخونه‌ی پسماند هادسون 91 00:10:15,400 --> 00:10:17,720 ‫و الکساندر لاکاتوس ‫و میشا وارگا رو بیارید 92 00:10:17,720 --> 00:10:19,800 ‫- حکم بازداشت لازم داری ‫- برید! 93 00:10:22,400 --> 00:10:24,100 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 94 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 ‫همون کاری که تو باید ‫همون اول انجام می‌دادی 95 00:10:32,720 --> 00:10:34,420 ‫دستتو بکش کنار 96 00:10:37,040 --> 00:10:39,120 ‫این پرونده‌ی منه، کریپ 97 00:10:39,920 --> 00:10:41,620 ‫پرونده‌ی من 98 00:10:43,200 --> 00:10:45,200 ‫یا نکنه لازمه زنگ بزنم واحد بازرسی؟ 99 00:10:46,160 --> 00:10:48,920 ‫مطمئنم دلشون می‌خواد بدونن ‫چقدر سد راهم شدی 100 00:10:50,360 --> 00:10:53,360 ‫نه، گور باباش، می‌دونی چیه؟ ‫بیا... بیا مستقیم بریم سراغ رسانه‌ها 101 00:10:53,360 --> 00:10:55,880 ‫- دمار از روزگارت درمیارن ‫- به جهنم! 102 00:10:56,440 --> 00:10:58,140 ‫این‌کارو نکن، لدرویت 103 00:10:58,600 --> 00:11:00,300 ‫کارمو کردم تموم شد رفت 104 00:11:03,360 --> 00:11:05,060 ‫برو کنار 105 00:11:16,720 --> 00:11:18,680 ‫لعنتی! لعنتی! 106 00:11:55,360 --> 00:11:57,000 ‫هی 107 00:11:57,000 --> 00:11:58,680 ‫اسکل 108 00:11:58,680 --> 00:12:00,380 ‫بلند شو! بلند شو! 109 00:12:05,040 --> 00:12:07,880 ‫با دراز کشیدن توی خاک و خل ‫بچه‌تو پیدا نمی‌کنی 110 00:12:08,680 --> 00:12:10,380 ‫گمشو برو کنار 111 00:12:11,040 --> 00:12:13,840 ‫خدایا. آخ، سرم 112 00:12:31,000 --> 00:12:34,360 ‫دنبال دردسر نیستم، پسر ‫فقط اومدم وسایلمو بردارم 113 00:12:38,680 --> 00:12:40,380 ‫نه، صبر کن 114 00:12:40,920 --> 00:12:43,120 ‫پسرم... پسرم اینا رو کشیده ‫پسرم اینا رو کشیده 115 00:12:45,200 --> 00:12:46,560 ‫پسرم، ادگار 116 00:12:46,560 --> 00:12:48,120 ‫اون اینا رو کشیده. می‌شناسیش؟ 117 00:12:48,120 --> 00:12:50,520 ‫- ادگار رو می‌شناسی؟ ‫- کمکی از دستم برنمیاد، پسر 118 00:12:50,520 --> 00:12:53,040 ‫چی؟ می‌شناسیش. اینا... 119 00:12:53,680 --> 00:12:55,640 ‫چیکار... با پسرم چیکار کردی لعنتی؟ 120 00:12:56,480 --> 00:12:58,560 ‫اگر بهش صدمه زده باشی ‫مثل سگ می‌کشمت! 121 00:12:58,560 --> 00:13:00,480 ‫به پسرت صدمه زده باشم؟ ‫من به پسرت کمک ‌کردم! 122 00:13:01,080 --> 00:13:03,520 ‫بهش کمک کردی؟ باور نمی‌کنم ‫داری مثل سگ دروغ میگی! 123 00:13:03,520 --> 00:13:05,720 ‫من پسرتو پیدا کردم! ‫من از پسرت مراقبت کردم! 124 00:13:05,720 --> 00:13:08,920 ‫ازت می‌ترسید. تعجبی نداشت ‫که دلش نمی‌خواست برگرده خونه 125 00:13:10,800 --> 00:13:12,500 ‫اسمت "وینسنت"ـه 126 00:13:12,760 --> 00:13:16,440 ‫و یه زن به اسم "کسی" داری ‫مادر ادگاره 127 00:13:16,440 --> 00:13:18,520 ‫توی نقاشی کشیدن خیلی مهارت داری 128 00:13:18,520 --> 00:13:20,220 ‫و کسی... 129 00:13:20,600 --> 00:13:23,640 ‫بوی قهوه و گل میده 130 00:13:24,640 --> 00:13:26,840 ‫- و سیگار ‫- آره، درسته 131 00:13:29,280 --> 00:13:32,520 ‫نمی‌خواستم قاطی این قضایا بشم، پسر ‫خودش اومد سراغ من 132 00:13:33,400 --> 00:13:34,480 ‫افتاد دنبالم 133 00:13:34,480 --> 00:13:36,180 ‫خب؟ 134 00:13:37,320 --> 00:13:39,020 ‫الان کجاست؟ 135 00:13:39,920 --> 00:13:41,620 ‫کجاست؟ 136 00:13:53,600 --> 00:13:56,040 ‫از دریچه‌ی فاضلاب رد میشم ‫تا بیام این پایین 137 00:13:56,040 --> 00:13:59,000 ‫یکم ارتفاع داره ولی اگر بلد نباشی ‫می‌تونه خطرناک باشه 138 00:13:59,000 --> 00:14:01,200 ‫شب بعدش صدای یه پسر رو شنیدیم 139 00:14:01,200 --> 00:14:04,040 ‫حتماً دنبالم کرده بوده و افتاده پایین 140 00:14:04,640 --> 00:14:06,480 ‫منظور... منظورت چیه؟ 141 00:14:07,440 --> 00:14:09,480 ‫یعنی صدمه دیده بود؟ ‫صدمه... صدمه دید؟ 142 00:14:09,480 --> 00:14:11,880 ‫خراش برداشت، زخم و زیلی شده بود 143 00:14:11,880 --> 00:14:13,000 ‫- گندش بزنن ‫- شنیدی، وینسنت؟ 144 00:14:13,000 --> 00:14:14,320 ‫بعد با خودم گفتم دوا درمونش کنم 145 00:14:14,320 --> 00:14:17,040 ‫- پسر خوبیه. پسر خیلی خوبیه ‫- پسر معرکه‌ایه 146 00:14:17,040 --> 00:14:19,200 ‫- آره، و تو گمش کردی ‫- خفه‌خون بگیر! 147 00:14:20,120 --> 00:14:23,840 ‫بعد می‌بینم عکسم توی اخبار پخش شده ‫و دهنم سرویسه. برای همین فرستادمش برگرده 148 00:14:23,840 --> 00:14:25,240 ‫منظورت چیه؟ برگرده کجا؟ 149 00:14:25,240 --> 00:14:26,940 ‫نمی‌خواست بره، ولی... 150 00:14:28,800 --> 00:14:32,240 ‫- از تونل فاضلاب فرستادمش بره ‫- از تونل... کدوم تونل؟ کجا؟ 151 00:14:32,240 --> 00:14:35,320 ‫مستقیم برو اون سمت، خب؟ ‫بپیچ سمت چپ 152 00:14:35,320 --> 00:14:39,400 ‫همون مسیر رو برو، بعد بپیچ سمت راست ‫به‌خدا هرکاری از دستم برمیومد کردم 153 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 ‫- باید راهو بهم نشون بدی ‫- باید بزنم به چاک 154 00:14:41,200 --> 00:14:42,880 ‫یعنی چی آخه! بیا بهم نشون بده! 155 00:14:42,880 --> 00:14:45,080 ‫- دیگه خودتی و خودت ‫- گندش بزنن 156 00:14:45,960 --> 00:14:47,760 ‫خودش تصمیم گرفت برنگرده 157 00:14:47,760 --> 00:14:51,400 ‫نمی‌خواست برگرده خونه ‫چون بابای مزخرفی هستی 158 00:14:51,400 --> 00:14:53,200 ‫- یه معتاد آشغالی ‫- خفه‌خون بگیر! 159 00:14:53,720 --> 00:14:55,520 ‫هی! بخاطر تو فرار کرد 160 00:14:55,520 --> 00:14:56,960 ‫نه! 161 00:14:56,960 --> 00:14:59,280 ‫ازت می‌ترسید، از پدر خودش 162 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 ‫نه، چرا؟ چرا باید از من بترسه؟ 163 00:15:01,280 --> 00:15:06,000 ‫پرسیدن این سوالات کافی نیست ‫حالا دیگه باید به جواب‌ها گوش بدی 164 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 ‫همیشه بقیه رو مقصر می‌دونی 165 00:15:08,000 --> 00:15:11,160 ‫ولی توی... آینه... نگاه کن 166 00:15:11,160 --> 00:15:14,240 ‫هیولاهای واقعی زیر تخت نیستن، وینسنت 167 00:15:14,960 --> 00:15:17,760 ‫تویی. تویی 168 00:15:37,880 --> 00:15:39,580 ‫بمیر! 169 00:16:27,400 --> 00:16:31,120 ‫سلام، با دفتر دی‌باری تماس گرفتید ‫آقای دی‌باری فعلاً تشریف ندارن 170 00:16:31,120 --> 00:16:32,820 ‫لعنتی! گندش بزنن! 171 00:16:33,280 --> 00:16:35,320 ‫پلیس! هیچکس تکون نخوره! 172 00:16:35,840 --> 00:16:38,240 ‫دستاتو ببر بالا! تکون نخور 173 00:16:39,400 --> 00:16:42,200 ‫- پلیس! درو باز کن! ‫- بیا بیرون! دستا بالا! 174 00:16:42,200 --> 00:16:45,280 ‫دستاتو ببر بالا و بیا بیرون! ‫مجبورم نکن حرفمو تکرار کنم! 175 00:16:45,280 --> 00:16:48,600 ‫بجنب! زود باش! برو کنار 176 00:17:08,760 --> 00:17:10,880 ‫« نوه‌ی 9 ساله‌ی بساز بفروش مشهور ‫رابرت اندرسون گم شده است » 177 00:17:10,880 --> 00:17:12,440 ‫« مادر نوجوان 14 ساله تسلیم نمی‌شود » 178 00:17:12,440 --> 00:17:14,360 ‫« پلیس برای پیدا کردن نوجوان گم‌شده ‫به‌دنبال سرنخ می‌گردد » 179 00:17:22,600 --> 00:17:23,920 ‫خیلی‌خب. ریچارد! 180 00:17:23,920 --> 00:17:25,880 ‫- بیا عکس بگیریم. لطفاً ‫- باشه 181 00:17:26,800 --> 00:17:28,500 ‫دیگه آخراشه 182 00:17:28,960 --> 00:17:31,040 ‫- پلیس. برید کنار ‫- لبخند بزنین 183 00:17:31,720 --> 00:17:35,720 ‫ریچارد کاستلو. به اتهام ارتباط با ‫قتل مارلون روشل بازداشتی 184 00:17:35,720 --> 00:17:38,040 ‫- بهش دستبند بزن ‫- برونو دی‌باری 185 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 ‫- بازداشتی! بزن بریم! ‫- مراقب کتم باش 186 00:17:39,200 --> 00:17:41,040 ‫حتماً اشتباهی شده 187 00:17:41,040 --> 00:17:44,120 ‫هیچی نگیا، ریچی ‫بدون وکیلت هیچی نگو 188 00:17:44,120 --> 00:17:47,240 ‫ولم کن لعنتی! می‌دونی من کیم؟ 189 00:17:50,520 --> 00:17:52,220 ‫آقای کاستلو! 190 00:17:53,520 --> 00:17:56,680 ‫- چه اتفاقی برای مارلون روشل افتاد؟ ‫- تینا. چی شده؟ 191 00:17:57,360 --> 00:17:58,760 ‫برید کنار، لطفاً 192 00:17:58,760 --> 00:18:00,460 ‫یه جسد پیدا کردن 193 00:18:19,720 --> 00:18:24,160 ‫اوه، نه... نه، نه، نه، نه، نه، نه 194 00:18:30,400 --> 00:18:32,100 ‫کجا پیدا شده؟ 195 00:18:32,680 --> 00:18:34,380 ‫نزدیک هادسون 196 00:18:35,000 --> 00:18:37,120 ‫دور جسد یه زن پیچیده بود 197 00:18:38,000 --> 00:18:41,040 ‫هنوز اسمشو نمی‌دونیم ‫ولی از ظاهرش معلومه بی‌خانمان بوده 198 00:18:41,040 --> 00:18:42,920 ‫هنوز هیچ احتمالی رو رد نمی‌کنیم 199 00:18:43,560 --> 00:18:47,120 ‫ولی اخیراً زنی همراه یوسف اگبه دیده شده 200 00:18:47,120 --> 00:18:48,820 ‫که احتمالاً این کاپشن تنش بوده 201 00:18:49,960 --> 00:18:51,660 ‫چطوری مرده؟ 202 00:18:52,200 --> 00:18:53,900 ‫غرق شده 203 00:18:54,320 --> 00:18:56,720 ‫ولی شروع کردیم به گشتن مناطق اطرافش 204 00:19:02,560 --> 00:19:04,260 ‫ادگار مرده 205 00:19:45,880 --> 00:19:47,853 ‫این فیلم به وضوح نشون میده 206 00:19:47,877 --> 00:19:50,080 ‫تو مسئول مرگ مارلون روشل بودی 207 00:19:52,000 --> 00:19:54,120 ‫داشت سودهاتون رو به جیب می‌زد 208 00:19:54,120 --> 00:19:57,560 ‫پشت کلوپ تن‌فروشی می‌کرد ‫و پولش تو جیب شماها نمی‌رفت 209 00:19:57,560 --> 00:19:59,260 ‫بر اساس متمم پنجم قانون اساسی سکوت می‌کنم ‫(هیچکس مجبور به ادای شهادت برعلیه خود نیست) 210 00:19:59,440 --> 00:20:03,240 ‫بعد کندی عذاب وجدان گرفت ‫شروع کرد به وراجی کردن 211 00:20:04,280 --> 00:20:05,980 ‫برای همین اونم کشتی؟ 212 00:20:07,400 --> 00:20:10,400 ‫بر اساس متمم پنجم قانون اساسی سکوت می‌کنم 213 00:20:11,920 --> 00:20:14,880 ‫کی خبرت کرد که بیای ‫و از شر جسد مارلون روشل خلاص بشی؟ 214 00:20:14,880 --> 00:20:16,900 ‫بر اساس متمم پنجم قانون اساسی سکوت می‌کنم 215 00:20:17,480 --> 00:20:19,180 ‫آقای لاکاتوس 216 00:20:19,440 --> 00:20:22,520 ‫میزان قابل توجهی کوکائین ‫توی گاوصندوق شرکتتون پیدا کردیم 217 00:20:22,520 --> 00:20:26,120 ‫شدیداً توصیه می‌کنم با وکیلت مشورت ‫و اعتراف کنی 218 00:20:27,720 --> 00:20:29,420 ‫بر اساس متمم پنجم قانون اساسی سکوت می‌کنم 219 00:20:41,360 --> 00:20:43,720 ‫خب، زنگ زدن و تو...؟ 220 00:20:45,080 --> 00:20:46,780 ‫تو چیکار کردی؟ 221 00:20:47,880 --> 00:20:49,580 ‫بر اساس متمم پنجم قانون اساسی سکوت می‌کنم 222 00:20:51,480 --> 00:20:53,180 ‫و قضیه‌ی این چیه؟ 223 00:20:53,560 --> 00:20:56,440 ‫چیه؟ دوست... دوست داری ‫یادگاری نگه داری؟ 224 00:20:58,000 --> 00:20:59,920 ‫بهتره به حرف بیای، میشا 225 00:21:01,840 --> 00:21:03,560 ‫اونایی که یادت می‌مونن 226 00:21:04,240 --> 00:21:05,940 ‫اونایی که... 227 00:21:06,960 --> 00:21:09,040 ‫خواب رو از چشمات می‌گیرن 228 00:21:10,560 --> 00:21:12,260 ‫و مارلون روشل 229 00:21:13,520 --> 00:21:15,220 ‫کجا انداختیش؟ 230 00:21:17,960 --> 00:21:20,280 ‫همون جایی که همه‌ی آشغالا میرن 231 00:21:23,560 --> 00:21:25,720 ‫و به دستور کی این‌کارو کردی؟ 232 00:21:33,040 --> 00:21:34,960 ‫برونو دی‌باری 233 00:21:35,920 --> 00:21:38,320 ‫برادر خانم جناب آقای کاستلو 234 00:21:41,960 --> 00:21:43,920 ‫باید بهمون بگی دقیقاً چه اتفاقی افتاد 235 00:21:45,600 --> 00:21:47,300 ‫همین الان 236 00:21:58,440 --> 00:22:00,320 ‫نمی‌خواستم همچین اتفاقی براش بیفته 237 00:22:01,720 --> 00:22:04,080 ‫- نمی‌خواستم... ‫- که بکشنش؟ 238 00:22:06,360 --> 00:22:08,060 ‫که تو هیچ‌کاری نکنی؟ 239 00:22:12,400 --> 00:22:14,360 ‫به حرفم گوش نمی‌کردن. من... 240 00:22:15,880 --> 00:22:17,580 ‫سعی کردم جلوشونو بگیرم 241 00:22:19,040 --> 00:22:21,840 ‫بهم دستبند زدن ‫تحمل دیدنشو نداشتم 242 00:22:22,440 --> 00:22:25,840 ‫ولی صداشون رو می‌شنیدم ‫داشتن با مشت و لگد می‌زدنش 243 00:22:25,840 --> 00:22:27,760 ‫داشت فریاد می‌زد و من هیچ‌کاری نکردم 244 00:22:28,880 --> 00:22:30,580 ‫یه آشغال عوضیم. من... 245 00:22:44,440 --> 00:22:49,600 ‫می‌دونی چه حسی داره که تمام عمرت ‫خود واقعیت رو پنهان کنی؟ 246 00:22:50,800 --> 00:22:52,500 ‫که سعی کنی ‫همرنگ جماعت بشی 247 00:22:56,000 --> 00:22:57,700 ‫امیدوار باشی و دعا کنی کسی متوجه نشه 248 00:23:01,960 --> 00:23:03,660 ‫اون بچه خود واقعیم رو دید 249 00:23:08,080 --> 00:23:09,780 ‫دید 250 00:23:12,640 --> 00:23:14,340 ‫و بابتش مرد 251 00:23:14,600 --> 00:23:17,600 ‫بابتش... بابتش مرد 252 00:23:28,280 --> 00:23:29,980 ‫بابتش مرد 253 00:23:33,640 --> 00:23:35,340 ‫« اتاق بازجویی 202 » 254 00:23:52,000 --> 00:23:53,700 ‫ممنونم 255 00:23:54,880 --> 00:23:57,360 ‫ادگار اندرسون نزدیک پارک دیده شده 256 00:24:35,440 --> 00:24:38,040 ‫ادگار. ادگار 257 00:24:48,160 --> 00:24:50,520 ‫خدایا، ادگار 258 00:24:53,000 --> 00:24:54,700 ‫یا خدا 259 00:24:56,560 --> 00:24:58,260 ‫لعنتی 260 00:25:34,000 --> 00:25:35,700 ‫یعنی چی؟ 261 00:25:40,240 --> 00:25:42,280 ‫سلام، با خانواده‌ی اندرسون تماس گرفتید 262 00:25:42,280 --> 00:25:45,040 ‫!لطفاً بعد از صدای بوی پیغام بذارید. بوق 263 00:25:45,040 --> 00:25:46,920 ‫و یادتون نره شمارتون رو بذارید 264 00:25:46,920 --> 00:25:48,920 ‫و یادتون نره شمارتون رو بذارید 265 00:25:48,920 --> 00:25:50,620 ‫!احسنت 266 00:25:51,840 --> 00:25:54,520 ‫کسی، کارآگاه لدرویت هستم. لطفاً بردار 267 00:25:55,480 --> 00:25:57,180 ‫الو 268 00:26:05,280 --> 00:26:06,200 ‫بسه 269 00:26:11,200 --> 00:26:14,320 ‫خبر فوری. بصورت زنده ‫ از نیویورک در خدمت شما هستیم 270 00:26:14,840 --> 00:26:18,200 ‫با افزایش جمعیت تظاهرکنندگان در سنترال پارک 271 00:26:18,200 --> 00:26:19,520 ‫« بی‌خانمان بودن معنیش بی‌حق بودن نیست » 272 00:26:19,520 --> 00:26:21,040 ‫تمام روز با شما همراه خواهیم بود 273 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 ‫تخلیه‌ی اجباری افراد بی‌خانمان از متروها 274 00:26:23,720 --> 00:26:26,960 ‫خشم مردم رو بر علیه شهرداری برانگیخته است 275 00:26:26,960 --> 00:26:28,800 ‫...شهرداری با انتقادات روزافزون 276 00:26:35,200 --> 00:26:36,040 ‫ببخشید 277 00:26:36,040 --> 00:26:38,080 ‫شهرداری میگه می‌خواد به ما کمک کنه 278 00:26:38,080 --> 00:26:39,780 ‫ببخشید 279 00:26:40,000 --> 00:26:43,280 ‫ولی تنها کاری که دارن می‌کنن ‫جابه‌جا کردن فقراست 280 00:26:43,280 --> 00:26:45,600 ‫که جا برای ساختن آپارتمان‌ها ‫و هتل‌های جدیدشون باز بشه 281 00:26:45,600 --> 00:26:47,240 ‫- ببخشید ‫- همچین چیزی عادلانه‌ست؟ 282 00:26:47,240 --> 00:26:48,720 ‫نه! 283 00:26:48,720 --> 00:26:50,760 ‫چیزی که از نظر شما پیاده‌روئه 284 00:26:50,760 --> 00:26:53,400 ‫ممکنه پذیرایی یا اتاق خواب 285 00:26:53,400 --> 00:26:55,800 ‫یا دستشویی کوفتی یه نفر دیگه باشه، درسته؟ 286 00:26:55,800 --> 00:26:58,640 ‫- آره! ‫- عادلانه نیست! امنیت حق مردمه 287 00:26:58,640 --> 00:27:00,560 ‫- حق دارن به جایی تعلق داشته باشن ‫- برید کنار 288 00:27:00,560 --> 00:27:03,040 ‫- می‌خوایم همه خونه داشته باشن! ‫- برید عقب 289 00:27:03,040 --> 00:27:05,880 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان، مگه نه؟ 290 00:27:06,560 --> 00:27:08,240 ‫- خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! ‫- عقب. برید عقب 291 00:27:08,240 --> 00:27:10,102 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 292 00:27:10,126 --> 00:27:11,988 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 293 00:27:12,012 --> 00:27:13,880 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 294 00:27:13,904 --> 00:27:15,704 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 295 00:27:15,728 --> 00:27:17,528 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 296 00:27:17,552 --> 00:27:19,352 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 297 00:27:19,376 --> 00:27:21,176 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 298 00:27:21,200 --> 00:27:23,000 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 299 00:27:23,024 --> 00:27:24,824 ‫خونه می‌خوایم، نه بی‌خانمان! 300 00:27:26,640 --> 00:27:29,440 ‫« استودیو تلوزیون 4 » 301 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 ‫- وینسنت ‫- باشه، سلام، سلام، سلام 302 00:27:34,880 --> 00:27:36,800 ‫وینسنت، نمی‌تونی بری داخل! 303 00:27:44,320 --> 00:27:46,480 ‫کدوم گوری هستی؟ کجایی؟ 304 00:27:48,280 --> 00:27:50,560 ‫گندش بزنن. کجایی، رفیق؟ 305 00:27:53,920 --> 00:27:55,620 ‫لعنتی 306 00:28:11,560 --> 00:28:13,800 ‫گندش بزنن. گندش بزنن 307 00:28:25,880 --> 00:28:27,580 ‫تف توش 308 00:28:28,880 --> 00:28:30,580 ‫چه بلایی سرت آوردن؟ 309 00:28:32,680 --> 00:28:35,720 ‫لعنتیا به‌جای کش لاستیکی ‫پیچ استفاده کردن 310 00:28:37,760 --> 00:28:40,800 ‫خیلی‌خب، بیا از این خراب‌شده ببریمت بیرون 311 00:28:40,800 --> 00:28:42,500 ‫بیا بریم دنبال پسرمون 312 00:28:57,760 --> 00:29:00,560 ‫خونه برای همه! خونه برای همه! 313 00:29:11,360 --> 00:29:13,720 ‫- خونه برای همه! ‫- هی! 314 00:29:16,160 --> 00:29:17,960 ‫خونه برای همه! 315 00:29:17,960 --> 00:29:19,660 ‫بیا پایین! 316 00:29:21,080 --> 00:29:23,480 ‫گمشو بیا پایین بابا! 317 00:29:23,480 --> 00:29:25,180 ‫هی! هی! 318 00:29:25,640 --> 00:29:26,760 ‫آره! آره! 319 00:29:26,760 --> 00:29:30,800 ‫شما خبرنگارایی که دوربین دارین! ‫منو بگیرین! هی! 320 00:29:33,120 --> 00:29:34,280 ‫هی، ادگار 321 00:29:34,280 --> 00:29:36,440 ‫- ادگار، رفیق؟ ‫- خونه برای همه! 322 00:29:36,440 --> 00:29:38,140 ‫صدامو می‌شنوی؟ 323 00:29:38,520 --> 00:29:40,220 ‫من جایی نمیرم 324 00:29:42,280 --> 00:29:45,160 ‫ادگار، منو می‌بینی؟ ادگار؟ 325 00:29:46,040 --> 00:29:49,040 ‫ادگار؟ تو رو خدا گوش کن چی میگم 326 00:29:49,640 --> 00:29:51,520 ‫یه لحظه بهم مهلت بده، باشه؟ 327 00:29:51,520 --> 00:29:52,920 ‫چی می‌خوای، بچه‌جون؟ 328 00:29:52,920 --> 00:29:54,480 ‫تست فرانسوی، لطفاً 329 00:29:54,480 --> 00:29:57,760 ‫- بگیر بشین. الان برات میارم ‫- ببین، موفق شدی، رفیق. منم، اریک 330 00:29:58,960 --> 00:30:02,400 ‫امیدوارم الان جلوی تلوزیون باشی ‫چون بابات یه احمق نفهمه 331 00:30:02,400 --> 00:30:04,100 ‫ولی متاسفه 332 00:30:06,040 --> 00:30:08,080 ‫بدجوری متاسفه 333 00:30:08,680 --> 00:30:12,640 ‫همه لایق اینن که خونه‌ای داشته باشن ‫که توش احساس امنیت کنن و نترسن 334 00:30:13,160 --> 00:30:14,860 ‫و بابات در حقت کوتاهی کرد 335 00:30:16,000 --> 00:30:17,720 ‫ولی می‌تونه بهتر از این باشه 336 00:30:18,360 --> 00:30:20,060 ‫دلش می‌خواد بهتر از این باشه 337 00:30:21,920 --> 00:30:23,620 ‫بهتر از این میشه 338 00:30:25,560 --> 00:30:27,260 ‫...حقیقتش 339 00:30:30,560 --> 00:30:32,260 ‫حقیقتش... 340 00:30:32,920 --> 00:30:34,620 ‫اصلاً صدامو می‌شنوی، ادگار؟ 341 00:30:39,120 --> 00:30:40,820 ‫...حقیقتش 342 00:30:41,640 --> 00:30:43,340 ‫اوه، بچه‌جون 343 00:30:45,280 --> 00:30:46,980 ‫حقیقتش... 344 00:30:48,120 --> 00:30:50,240 ‫"همه تو فکر تغییر دنیان" 345 00:30:51,240 --> 00:30:53,160 ‫"ولی هیچکس به فکر تغییر خودش نیست" 346 00:30:56,280 --> 00:30:57,320 ‫این کیه؟ (این جمله از کیه؟) 347 00:30:57,320 --> 00:30:59,020 ‫تولستوی 348 00:30:59,560 --> 00:31:01,120 ‫لئو تولستوی 349 00:31:01,120 --> 00:31:04,360 ‫!من تغییر می‌کنم، ادگار!آره! ما تغییر می‌خوایم - 350 00:31:04,360 --> 00:31:05,728 ‫تغییر برای همه! 351 00:31:05,752 --> 00:31:07,120 ‫تغییر برای همه! 352 00:31:07,120 --> 00:31:08,820 ‫اریک! 353 00:31:09,240 --> 00:31:10,645 ‫تغییر برای همه! 354 00:31:10,669 --> 00:31:12,074 ‫تغییر برای همه! 355 00:31:12,097 --> 00:31:13,560 ‫تغییر برای همه! 356 00:31:13,584 --> 00:31:14,776 ‫تغییر برای همه! 357 00:31:14,800 --> 00:31:15,845 ‫تغییر برای همه! 358 00:31:15,869 --> 00:31:16,914 ‫تغییر برای همه! 359 00:31:16,938 --> 00:31:18,016 ‫تغییر برای همه! 360 00:31:18,040 --> 00:31:19,117 ‫تغییر برای همه! 361 00:31:19,141 --> 00:31:20,219 ‫تغییر برای همه! 362 00:31:20,243 --> 00:31:21,320 ‫تغییر برای همه! 363 00:31:21,320 --> 00:31:23,240 ‫نه، نه... حرفم تموم نشده 364 00:31:27,240 --> 00:31:28,240 ‫هی، میکروفونت رو بده من 365 00:31:28,240 --> 00:31:30,720 ‫ادگار، رفیق 366 00:31:31,320 --> 00:31:33,020 ‫...اگر داری تماشا می‌کنی 367 00:31:34,960 --> 00:31:36,660 ‫تا خونه باهات مسابقه میدم 368 00:31:37,560 --> 00:31:39,260 ‫اونجا می‌بینمت، رفیق 369 00:31:47,400 --> 00:31:49,100 ‫برو، اریک! 370 00:31:51,440 --> 00:31:53,140 ‫وینسنت! 371 00:31:54,080 --> 00:31:56,480 ‫ببخشید. ببخشید 372 00:32:20,120 --> 00:32:23,480 ‫اونجا رو! اریکه! ‫اریک! اریک، وایسا! 373 00:32:23,480 --> 00:32:25,180 ‫اریکه! اریک، صبر کن! 374 00:32:26,320 --> 00:32:28,020 ‫اریک! 375 00:32:28,280 --> 00:32:29,980 ‫اریک، بدو! 376 00:32:41,120 --> 00:32:43,120 ‫عجب احمق نفهمیه! 377 00:32:43,120 --> 00:32:44,820 ‫ادگار؟ 378 00:32:45,400 --> 00:32:47,760 ‫احمق حرومزاده! 379 00:32:48,720 --> 00:32:51,200 ‫گمشو برو کنار! 380 00:32:51,720 --> 00:32:53,720 ‫- می‌شنوی چی میگم؟ ‫- بابا! 381 00:32:54,240 --> 00:32:55,940 ‫ادگار 382 00:33:00,120 --> 00:33:01,960 ‫ادگار! ادگار! 383 00:33:03,520 --> 00:33:05,520 ‫- عوضی! ‫- خدایا! زنده‌ای! 384 00:33:08,760 --> 00:33:10,460 ‫ادگار! 385 00:33:48,480 --> 00:33:50,180 ‫خوابه 386 00:33:54,720 --> 00:33:57,600 ‫وقتی اجازه داشتم با خانواده‌م صحبت کنم ‫بهتون زنگ می‌زنم 387 00:34:09,160 --> 00:34:10,860 ‫تقصیر منه 388 00:34:13,000 --> 00:34:14,700 ‫اونی که مشکل داره منم 389 00:34:46,360 --> 00:34:48,240 ‫- جورج ‫- آقای اندرسون 390 00:34:52,600 --> 00:34:54,300 ‫خیلی‌خب 391 00:35:13,240 --> 00:35:16,280 ‫در دیگر خبرها ‫ گزارشاتی مبنی بر چندین بازداشت 392 00:35:16,280 --> 00:35:19,440 ‫در رابطه با پرونده‌ی نوجوان گم‌شده ‫مارلون روشل به دستمان رسیده است 393 00:35:20,160 --> 00:35:22,400 ‫با وجود اینکه باور می‌رود ناپدید شدن وی ‫با کلوپ شبانه‌ی لاکس مرتبط بوده 394 00:35:22,400 --> 00:35:25,640 ‫نتوانستیم با صاحب کلوپ، الکساندر گیتور ‫برای ارائه‌ی توضیحات تماس بگیریم 395 00:35:26,920 --> 00:35:30,480 ‫یورش پلیس به کلوپ شبانه‌ی سابق ‫آقای گیتور، سیرا، در 6 سال پیش 396 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 ‫منجر به کشف گروه سازمان‌یافته‌ی ‫سوءاستفاده از کودکان 397 00:35:32,840 --> 00:35:35,080 ‫با چندین مشتری مشهور و عالی‌رتبه 398 00:35:35,080 --> 00:35:38,120 ‫از جمله یک سناتور، یک بازیگر هالیوودی 399 00:35:38,120 --> 00:35:42,280 ‫و یکی از عوامل اصلی ‫یک برنامه‌ی تلوزیونی کودکانه‌ی محبوب گردید 400 00:35:42,600 --> 00:35:46,600 ‫انتظار می‌رود افشای اطلاعات جدیدی ‫که اکنون در اختیار عموم قرار می‌گیرد 401 00:35:46,600 --> 00:35:48,800 ‫منجر به نابودی حرفه‌ی بسیاری گردد 402 00:36:08,560 --> 00:36:10,800 ‫دخلت اومده، نوکس 403 00:36:17,920 --> 00:36:20,600 ‫سلام، با لئونارد ویلسون تماس گرفتین ‫فعلاً نمی‌تونم جواب بدم 404 00:36:20,600 --> 00:36:23,640 ‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بذارید ‫روز خوبی داشته باشین 405 00:37:39,720 --> 00:37:41,880 ‫در دیگر خبرها، جستجو برای 406 00:37:41,880 --> 00:37:45,720 ‫پیدا کردن بقایای ‫مارلون روشل 14 ساله ادامه دارد 407 00:37:46,360 --> 00:37:49,280 ‫امید می‌رود پیدا کردنش ‫به‌زودی منجر به پایان یافتن 408 00:37:49,280 --> 00:37:51,648 ‫این دوره‌ی ننگ‌آور و مصیبت‌بار 409 00:37:51,672 --> 00:37:54,040 ‫در تاریخچه‌ی پلیس نیویورک گردد 410 00:37:54,720 --> 00:37:56,200 ‫خانم روشل، امروز در صحبت با رسانه‌ها 411 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 ‫و با گرفتن انگشت اتهام به سمت ‫معاون سابق شهردار، کاستلو و آشنایانش 412 00:38:00,320 --> 00:38:04,320 ‫...در رابطه با مرگ پسرش بیان نمود 413 00:38:06,040 --> 00:38:09,160 ‫پسرم... 14 سالش بود 414 00:38:12,000 --> 00:38:14,080 ‫یه روز رفت بیرون و دیگه برنگشت 415 00:38:17,680 --> 00:38:19,380 ‫پسرم پر از عشق بود 416 00:38:19,960 --> 00:38:21,660 ‫پر از امید بود 417 00:38:22,440 --> 00:38:24,140 ‫پر از اعتماد نسبت به مردم بود 418 00:38:26,040 --> 00:38:27,840 ‫...ولی این دنیا عادلانه نیست، و 419 00:38:27,840 --> 00:38:29,640 ‫« حامی مالی: صبح بخیر آفتاب » 420 00:38:29,640 --> 00:38:31,340 ‫این‌ها قوانین عادلانه‌ای نیستن 421 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 ‫...به اعتمادش خیانت شد، ولی 422 00:38:36,000 --> 00:38:38,120 ‫اون عشق و امید موندگار هستن 423 00:38:39,520 --> 00:38:41,640 ‫تا وقتی من زنده‌م 424 00:38:42,320 --> 00:38:44,020 ‫از عشق دست نمی‌کشم 425 00:38:44,760 --> 00:38:46,460 ‫از امید دست نمی‌کشم 426 00:38:47,600 --> 00:38:51,040 ‫پسرم لیاقت اینو داشت که ‫در شهری زندگی کنه که دوستش داشته باشه 427 00:38:51,320 --> 00:38:54,240 ‫پسرم لیاقت اینو داشت که ‫در شهری زندگی کنه که ازش محافظت کنه 428 00:38:54,240 --> 00:38:57,040 ‫پسرم حقش و امیدش چیزی بهتر از این بود 429 00:38:58,720 --> 00:39:04,280 ‫امید اینکه... این شهر ‫و ما... بتونیم بهتر از این باشیم 430 00:39:04,280 --> 00:39:05,600 ‫« به‌زودی! آپارتمان‌های جدید » ‫« به لطف: رابرت اندرسون » 431 00:39:05,600 --> 00:39:07,840 ‫نه فردا، بلکه همین الان 432 00:39:11,280 --> 00:39:13,760 ‫اسم پسرم مارلون روشل بود 433 00:39:15,920 --> 00:39:17,620 ‫بهتر از این باشین 434 00:39:18,520 --> 00:39:20,800 ‫برای پسرم. برای همه‌ی پسرهامون 435 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 ‫برای مارلون 436 00:39:23,320 --> 00:39:25,020 ‫خواهش می‌کنم... 437 00:39:26,360 --> 00:39:28,060 ‫بهتر از این باشین 438 00:40:27,440 --> 00:40:30,720 ‫« چند ماه بعد... » 439 00:40:33,160 --> 00:40:34,860 ‫وینسنت 440 00:40:36,320 --> 00:40:38,020 ‫بابا 441 00:40:38,680 --> 00:40:40,360 ‫ممنون که اومدی دیدنم 442 00:40:40,360 --> 00:40:41,880 ‫به‌نظر خوب میای 443 00:40:41,880 --> 00:40:45,640 ‫آره... آره خوبم. دارم خوب میشم 444 00:40:47,280 --> 00:40:49,040 ‫یه روزی... امیدوارم، خوب میشم 445 00:40:50,960 --> 00:40:52,660 ‫داشتم فکر می‌کردم 446 00:40:53,160 --> 00:40:57,920 ‫یادته چند سالم بود ‫که با هم اومدیم به اون باغ‌وحش؟ 447 00:40:57,920 --> 00:41:01,880 ‫- بیست دقیقه‌ی دیگه اون سمت شهر جلسه دارم ‫- فکر کنم چهار یا پنج سالم بود 448 00:41:01,880 --> 00:41:05,200 ‫و اول صبح قبل از اینکه بری سر کار ‫دو نفری میومدیم اینجا 449 00:41:05,200 --> 00:41:08,640 ‫و با هم از اون دروازه‌ها می‌گذشتیم ‫و می‌گفتی... 450 00:41:09,160 --> 00:41:10,880 ‫"روز خوش، آفتاب" 451 00:41:12,280 --> 00:41:13,980 ‫یادته؟ 452 00:41:16,520 --> 00:41:18,220 ‫می‌رفتیم دیدن سمورهای آبی 453 00:41:18,840 --> 00:41:22,160 ‫میمون‌ها، خرس‌های قطبی ‫ عاشق خرس‌های قطبی بودم 454 00:41:22,160 --> 00:41:25,680 ‫- ببین، نمی‌دونم اینا چه ربطی به... ‫- و گاهی اوقات منو می‌بردی... 455 00:41:25,680 --> 00:41:27,380 ‫تست فرانسوی بخوریم 456 00:41:30,480 --> 00:41:32,180 ‫آره، تست فرانسوی 457 00:41:35,360 --> 00:41:38,080 ‫- تست فرانسوی یادم رفته بود ‫- ببین، دیگه باید برم... 458 00:41:38,080 --> 00:41:40,600 ‫یه زمانی، بابا... 459 00:41:42,400 --> 00:41:45,760 ‫یه زمانی تحسینت می‌کردم 460 00:41:47,960 --> 00:41:49,660 ‫حتی برات احترام قائل بودم 461 00:41:53,160 --> 00:41:54,860 ‫ولی دیگه نه 462 00:41:57,960 --> 00:41:59,660 ‫این پارکی که عاشقشی 463 00:41:59,880 --> 00:42:02,480 ‫این پارکی که توی برنامه‌ت نشون میدی 464 00:42:02,480 --> 00:42:05,640 ‫ساخت این پارک سال 1857 تصویب شد 465 00:42:05,640 --> 00:42:07,320 ‫وقتی به آمریکایی‌های سیاه‌پوست آزاد 466 00:42:07,320 --> 00:42:10,720 ‫و ایرلندی‌های مهاجر و آلمانی‌هایی ‫که اینجا زندگی می‌کردن 467 00:42:10,720 --> 00:42:13,320 ‫دستور دادن محله‌ی "سنکا" رو ترک کنن 468 00:42:13,320 --> 00:42:16,360 ‫تا مردم نیویورک بتونن ‫با بچه‌هاشون توش قدم بزنن 469 00:42:16,880 --> 00:42:20,360 ‫لازم نیست براش احترام قائل باشی ‫ولی نمی‌تونی انکارش کنی 470 00:42:21,240 --> 00:42:22,940 ‫پیشرفت یعنی همین، وینسنت 471 00:42:25,400 --> 00:42:27,100 ‫یا دزدی 472 00:42:30,000 --> 00:42:31,700 ‫خداحافظ، بابا 473 00:42:42,280 --> 00:42:46,440 ‫!روز خوش آفتابو به تجربه‌ی برنامه‌ی آفتاب خوش اومدین 474 00:42:47,960 --> 00:42:51,760 ‫خیلی‌خب. عکس‌برداری نکنید ‫صدابرداری نکنید، لطفاً 475 00:42:51,760 --> 00:42:56,120 ‫بلیط‌ها عدد نخوردن، هر صندلی گیرتون اومد ‫ بشینید، ولی همه‌تون که اینجایید برنده‌اید 476 00:42:56,120 --> 00:42:58,800 ‫به صف از این در وارد میشیم 477 00:42:58,800 --> 00:43:01,120 ‫یادتون باشه دست‌هاتونو ‫ توی جیب‌هاتون نگه دارین 478 00:43:01,120 --> 00:43:04,880 ‫خوردن آدامس و شکلات ممنوعه 479 00:43:14,880 --> 00:43:16,580 ‫بازم دیر کردی 480 00:43:17,160 --> 00:43:18,080 ‫- سلام ‫- سلام 481 00:43:18,080 --> 00:43:19,240 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره 482 00:43:19,240 --> 00:43:21,560 ‫- می‌دونی، توی تمرین دهنش یهویی افتاد ‫- آره 483 00:43:21,560 --> 00:43:22,680 ‫پس باید خیلی محکم بگیریش 484 00:43:22,680 --> 00:43:25,720 ‫- باشه. با کش بسته شده، نه پیچ ‫- دقیقاً 485 00:43:25,720 --> 00:43:26,800 ‫خیلی‌خب، اینم پاهاش 486 00:43:26,800 --> 00:43:28,840 ‫- و یادت نره در مورد صداش چی گفتیم ‫- آره 487 00:43:28,840 --> 00:43:30,160 ‫- باید... ‫- عمیق‌تر باشه 488 00:43:30,160 --> 00:43:31,520 ‫- دقیقاً همین شکلی ‫- باشه 489 00:43:31,520 --> 00:43:33,240 ‫مطمئنم می‌ترکونی 490 00:43:33,240 --> 00:43:34,940 ‫ممنون 491 00:43:47,280 --> 00:43:48,980 ‫خیلی‌خب، رفیق 492 00:43:49,560 --> 00:43:51,260 ‫بزن بریم 493 00:43:52,040 --> 00:43:54,920 ‫میگما، باگ! قضیه‌ی اون نهال ‫که می‌خواست یاد بگیره رو شنیدی؟ 494 00:43:54,920 --> 00:43:58,680 ‫- نه نشنیدم ‫- رفت درختستان تحصیل کنه 495 00:44:00,560 --> 00:44:02,720 ‫اریک داره میاد. نترسیا 496 00:44:02,720 --> 00:44:05,600 ‫یه شاخه مونده. داری می‌رسی 497 00:44:05,600 --> 00:44:06,388 ‫ همینطوری بیا 498 00:44:06,412 --> 00:44:08,800 ‫ اگر جلوی چشماتو بگیری ‫که منظره رو نمی‌بینی 499 00:44:08,800 --> 00:44:10,440 ‫- هوراً ‫- موفق شدی، اریک! 500 00:44:10,440 --> 00:44:12,240 ‫آخه می‌ترسم، ماش 501 00:44:12,760 --> 00:44:14,460 ‫من از هیچی نمی‌ترسم 502 00:44:14,760 --> 00:44:17,480 ‫از دنیای اون پایین می‌ترسم 503 00:44:20,200 --> 00:44:21,900 ‫نترس، اریک 504 00:44:22,480 --> 00:44:24,180 ‫آخه ما رو کنار خودت داری 505 00:44:25,480 --> 00:44:27,180 ‫آره گمونم شماها رو دارم 506 00:44:28,400 --> 00:44:30,100 ‫مگه نه؟ 507 00:44:38,880 --> 00:44:41,720 ‫« لاکس » ‫« تعطیل است » 508 00:44:52,720 --> 00:44:54,420 ‫منم مایکل 509 00:44:57,720 --> 00:44:59,420 ‫سلام! 510 00:45:01,400 --> 00:45:03,840 ‫اوه، واو. ممنون ‫بی‌زحمت بذارش اونجا 511 00:45:06,920 --> 00:45:08,880 ‫- ممنون. نه خودم می‌ذارم ‫- بذارمشون توی...؟ 512 00:45:09,480 --> 00:45:11,180 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 513 00:45:13,560 --> 00:45:16,680 ‫دارم از نوه‌م مراقبت می‌کنم ‫بچه‌ی آنیتاست. مک‌کی 514 00:45:39,320 --> 00:45:42,960 ‫بیا یکم بشین ‫بذار یه چیزی درست کنم بخوری 515 00:45:46,280 --> 00:45:49,200 ‫!روز خوش آفتاب 516 00:45:49,800 --> 00:45:52,960 ‫خیلی‌خب، یکی دیگه ‫یکی دیگه. حواس‌ها جمع! 517 00:45:52,960 --> 00:45:54,600 ‫بجنبین، بجنبین، بجنبین 518 00:45:54,600 --> 00:45:56,560 ‫خیلی‌خب، یک، دو، سه 519 00:45:56,560 --> 00:45:59,720 ‫روز خوش آفتاب! 520 00:45:59,720 --> 00:46:02,400 ‫خیلی‌خب، تمومه. ممنون 521 00:46:03,360 --> 00:46:05,060 ‫هی، ممنون 522 00:46:08,920 --> 00:46:10,620 ‫اوه. عجب 523 00:46:11,760 --> 00:46:13,460 ‫- سلام ‫- سلام 524 00:46:14,680 --> 00:46:16,360 ‫واقعاً جدی شد 525 00:46:16,360 --> 00:46:18,680 ‫اوه آره! داره جدی میشه 526 00:46:21,960 --> 00:46:23,920 ‫ادگار... حالش، حالش خوبه؟ 527 00:46:23,920 --> 00:46:25,720 ‫آره، خیلی هیجان‌زده‌ست 528 00:46:27,040 --> 00:46:29,040 ‫- خیلی‌خب ‫- حدود ساعت 8 میایم دنبالش 529 00:46:29,560 --> 00:46:31,480 ‫- نمایش عالی بود ‫- ممنون 530 00:46:32,120 --> 00:46:33,820 ‫از دیدنت خوشحال شدم، سباستین 531 00:46:35,600 --> 00:46:37,300 ‫ادگار؟ 532 00:47:13,760 --> 00:47:15,460 ‫سلام 533 00:47:17,400 --> 00:47:19,100 ‫سلام 534 00:47:34,600 --> 00:47:36,320 ‫اسمت چیه؟ 535 00:47:41,320 --> 00:47:43,520 ‫اسم من "وینسنت"ـه 536 00:47:45,800 --> 00:47:49,440 ‫از دیدنت خوشبختم، وینسنت ‫من "اریک"ـم 537 00:47:55,240 --> 00:47:56,940 ‫منم از دیدنت خوشبختم... 538 00:47:58,640 --> 00:48:00,340 ‫اریک 539 00:48:07,040 --> 00:48:08,740 ‫قبلاً... قبلاً همدیگه رو ندیده بودیم؟ 540 00:48:09,520 --> 00:48:10,680 ‫فکر نکنم 541 00:48:10,680 --> 00:48:11,800 ‫نه؟ نه؟ خیلی‌خب 542 00:48:11,800 --> 00:48:16,880 ‫خب، عجیبه والا. آخه خیلی شبیه کسی هستی ‫که قدیما می‌شناختمش 543 00:48:17,440 --> 00:48:19,200 ‫خب، باشه 544 00:48:21,600 --> 00:48:22,880 ‫میشه دوباره بگی اسمت چی بود؟ 545 00:48:22,880 --> 00:48:24,240 ‫- اریک ‫- آها آره اریک 546 00:48:24,240 --> 00:48:27,520 ‫خیلی‌خب، حالا یادم می‌مونه ‫تو هیولای جدیدی، مگه نه؟ 547 00:48:28,160 --> 00:48:30,160 ‫- آره ‫- عه، خب چطور پیش میره؟ 548 00:48:30,760 --> 00:48:31,920 ‫بدک نیست 549 00:48:31,920 --> 00:48:33,760 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 550 00:48:45,840 --> 00:48:50,840 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 551 00:48:50,864 --> 00:48:55,864 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 552 00:48:55,888 --> 00:49:00,888 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 553 00:49:00,912 --> 00:49:05,912 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]