1 00:00:05,949 --> 00:00:36,035 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:36,238 --> 00:00:50,714 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:50,738 --> 00:01:04,456 ‫‫ترجمه از «iredprincess» ‫در تلگرام: t.me/iredsub 4 00:01:04,480 --> 00:01:06,960 ‫خیلی‌خب. نفر بعدی کیه؟ ‫خامه و شکر می‌خواید؟ 5 00:01:11,560 --> 00:01:12,560 ‫بفرمایید 6 00:01:13,840 --> 00:01:15,400 ‫- بفرما ‫- ممنون 7 00:01:18,040 --> 00:01:19,920 پاشو برو خونه، ‫کَسی 8 00:01:20,720 --> 00:01:22,800 ‫چند ساعتی چشم رو هم بذار. ‫کل شب بیدار موندی 9 00:01:24,480 --> 00:01:26,000 انگار ‫بقیه هم بیدار بودن 10 00:01:28,920 --> 00:01:31,160 ‫شهرداری به شدت مورد انتقاد قرار گرفته 11 00:01:31,240 --> 00:01:35,520 ‫چرا که آن‌ها با تلاش برای پاکسازی ‫یک شبه‌ی نیویورک، مسئله‌ی گسترده‌ی 12 00:01:35,600 --> 00:01:38,560 ‫بی‌خانمان‌های این شهر رو دست‌کم گرفتن 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,960 ‫سیل شدید در متروها و تونل‌ها ‫در حین تخلیه 14 00:01:42,040 --> 00:01:46,160 ‫صدها نفر از مردم بی‌خانمان رو مجبور کرده تا ‫به خیابان‌ها بیایند. این آمار رو به افزایشه 15 00:01:46,240 --> 00:01:47,280 ‫از طرفی دیگر، 16 00:01:47,360 --> 00:01:51,040 ‫پلیس نیویورک در تکاپوی یافتن یوسف اگبه است، 17 00:01:51,120 --> 00:01:55,000 ‫مرد بی‌خانمانی که به ناپدید شدن ادگار اندرسون نُه ساله مرتبط می‌باشد 18 00:01:55,080 --> 00:01:59,160 ‫با افزایش نگرانی‌ها بابت ‫امنیت این کودک گم‌گشته... 19 00:02:06,040 --> 00:02:08,080 ‫هی، گیتور 20 00:02:08,160 --> 00:02:09,640 ‫- مراقب باش ‫- باشه، باشه 21 00:02:09,720 --> 00:02:10,720 ‫شرمنده 22 00:02:14,280 --> 00:02:15,280 ‫مال ویلیامـه؟ 23 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 بیا 24 00:02:23,600 --> 00:02:25,920 از ویلیام بگو 25 00:02:32,760 --> 00:02:34,360 ‫آم... 26 00:02:35,760 --> 00:02:36,760 ‫بامزه بود 27 00:02:43,200 --> 00:02:45,040 ‫بسته به حال و هواش رومُخ می‌رفت 28 00:02:45,120 --> 00:02:47,720 ‫توی آزاد کردن فکر من، ‫مهارت خاصی داشت 29 00:02:47,800 --> 00:02:48,840 ‫باهاش احساس راحتی می‌کردم 30 00:02:51,360 --> 00:02:52,440 ‫چطوری با همدیگه آشنا شدید؟ 31 00:02:53,760 --> 00:02:54,840 صدای ویولنسل زدنـش رو شنیدم 32 00:02:55,640 --> 00:02:59,000 ‫توی لینکلن سنتر، ‫یه قطعه‌ای رو داشت می‌نواخت که... 33 00:03:01,320 --> 00:03:02,800 وقتی شنیدم دنیا رو سرم خراب شد، پسر 34 00:03:04,560 --> 00:03:07,160 ‫بعدش رفتم پیشش و ‫بهش گفتم مجذوب نواختن‌ش شدم و... 35 00:03:10,760 --> 00:03:13,240 ‫اینجوری شد که باهم آشنا شدیم 36 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 ‫درمورد ما می‌دونست؟ 37 00:03:17,040 --> 00:03:19,560 ‫یه چیزهایی می‌دونست. خبر داشت که با همدیگه بودیم 38 00:03:19,640 --> 00:03:20,720 ‫آها 39 00:03:21,480 --> 00:03:22,640 ‫با هم بودیم 40 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 ‫دمت گرم 41 00:03:28,760 --> 00:03:30,160 ‫بخاطر دیشب... 42 00:03:31,360 --> 00:03:32,360 ‫بخاطر اینکه پیشم بودی 43 00:03:33,360 --> 00:03:35,120 ‫خب، هنوز که کاری نکردم 44 00:03:42,640 --> 00:03:44,000 ‫خودم دیگه نمی‌تونم تماشاش کنم 45 00:03:44,520 --> 00:03:46,520 ‫بزن جلو تا ساعت ۱۱:۲۳ دقیقه‌ی شب 46 00:03:47,440 --> 00:03:49,200 ‫قبل‌ش هیچ اتفاق خاصی نمیفته 47 00:03:49,920 --> 00:03:52,240 ‫قبل از اینکه تی‌جی از شهر بره، ‫ازش گرفتم 48 00:03:52,760 --> 00:03:55,520 ‫« نوار شماره‌ی ۸ » 49 00:04:08,600 --> 00:04:12,720 ‫« تاریخ ۱۲ ژوئن سال ۱۹۸۴ » 50 00:04:33,160 --> 00:04:36,520 ‫« ولوز - شماره‌ی هشت » 51 00:05:36,720 --> 00:05:37,720 ‫لعنتی! 52 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 ‫کثافت! 53 00:06:46,720 --> 00:06:51,560 ‫به نظر می‌رسد دمای هوا ‫در بعد از ظهر امروز رو به بالا می‌رود... 54 00:06:54,640 --> 00:06:57,320 ‫دارم میرم اداره. روبه‌راهی؟ 55 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 ‫آره 56 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 چقدر وقت دارم؟ 57 00:07:01,480 --> 00:07:04,560 ‫همین‌ که خبرها بپیچه، دایره‌ی جنایی زیر یه ساعت میره لاکس رو زیر و رو می‌کنه 58 00:07:04,640 --> 00:07:07,880 ‫نه، این کار رو نکن، مایکی. ‫بیخیال. تصمیم‌ش با خودته 59 00:07:07,960 --> 00:07:09,160 دایره‌ی جنایی آخه؟ 60 00:07:09,840 --> 00:07:11,600 ‫چه مرگت شده، پسر؟ 61 00:07:12,120 --> 00:07:15,520 ‫از قدرت وامونده‌ت استفاده کن و ‫یه حرکتی بزن 62 00:07:21,160 --> 00:07:23,320 توی این برگه اون‌قدری اسم و نشونی هست که بتونی بهشون ضربه بزنی 63 00:07:25,480 --> 00:07:27,760 ‫ضربه رو بزن، مایکی 64 00:07:30,480 --> 00:07:31,760 ‫می‌دونم که پتانسیل‌ش رو داری 65 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 ‫ضربه بزنم؟ 66 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 ‫می‌ترسم شروع کنم و ‫دیگه نتونم جلوی خودم رو بگیرم 67 00:07:40,600 --> 00:07:42,160 ‫تا اینکه خودشون وارد عمل بشن 68 00:07:43,840 --> 00:07:46,480 ‫کل زندگیـم غرق تظاهر و ریا بودم که ‫دیگه از خودم هم می‌ترسم 69 00:07:46,560 --> 00:07:49,920 دارم... توی خشم دست و پا می‌زنم 70 00:07:50,000 --> 00:07:51,640 جوری ‫که دیگه دست خودم نیست 71 00:07:54,840 --> 00:07:55,840 ‫خوبه 72 00:08:08,280 --> 00:08:09,680 ‫تی‌جی همه‌ی اسامی رو نوشته 73 00:08:35,800 --> 00:08:36,960 خوشگل شده‌ ها، نه؟ 74 00:08:41,320 --> 00:08:42,320 ‫آره 75 00:08:50,200 --> 00:08:51,320 ‫برخیزید 76 00:09:03,680 --> 00:09:07,400 ‫خانم اندرسون تماس گرفتن، پیگیرن ببینن ‫خبر جدیدی از پسرشون به دست‌مون رسیده یا نه 77 00:09:07,480 --> 00:09:09,320 ‫شوهرش هم هنوز نرفته خونه 78 00:09:09,400 --> 00:09:12,040 ‫گمون کنم کل شب رو بیرون ‫منتظر مونده 79 00:09:12,120 --> 00:09:15,720 ‫همچنان دنبال ادگار اندرسون بگردید، ‫دنیال یوسف اگبه هم بگردید 80 00:09:16,360 --> 00:09:18,520 یه سری معترضین دم پارک تجمع کردن 81 00:09:18,600 --> 00:09:21,040 ‫- بیشتر پلیس‌های ضدشورشی رفتن ‫- فقط انجامش بده 82 00:09:22,320 --> 00:09:23,320 ‫باشه 83 00:09:24,680 --> 00:09:25,960 ‫حالت خوبه؟ 84 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 ‫کریپ دنبالت بود 85 00:09:28,360 --> 00:09:30,040 ‫خیلی‌خب. همه جمع بشید 86 00:09:32,440 --> 00:09:33,680 ‫بجنبید دیگه! 87 00:09:36,800 --> 00:09:39,240 ‫می‌خوام که با دقت ‫این نوار رو تماشا کنید 88 00:09:39,960 --> 00:09:42,880 ‫چیزی که می‌خوایم ببینیم، ‫شاید براتون آزاردهنده باشه 89 00:09:50,320 --> 00:09:54,200 ‫افرادی که توی این نوار می‌بینید، ‫مأمورین پلیس نیویورک هستن 90 00:09:54,280 --> 00:09:56,160 ‫- درش بیار، لدرویت ‫- تاریخ‌ش رو نگاه کنید 91 00:09:56,240 --> 00:09:59,200 ‫- پارسال ۱۲ام ژوئن ‫- لدرویت 92 00:09:59,280 --> 00:10:02,800 ‫شاهد قتل مارلون روشل هستید 93 00:10:02,880 --> 00:10:04,680 ‫باید اون نوار رو تحویل دایره‌ی جنایی بدی 94 00:10:04,760 --> 00:10:07,760 ‫اسپنس، برایسون، برید ‫کارآگاه نوکس رو بیارید 95 00:10:08,640 --> 00:10:10,480 ‫- بهت هشدار میدم، اسپنس ‫- برید! 96 00:10:10,560 --> 00:10:12,320 ‫هی! تکون نخور! کجا داری میری؟ 97 00:10:12,400 --> 00:10:15,400 ‫ویلیس، لوپز، شما برید ‫شرکت پاکسازی هادسون، 98 00:10:15,480 --> 00:10:17,640 ‫الکساندر لکاتوز و میشا وارگا رو بیارید 99 00:10:17,720 --> 00:10:19,760 ‫- باید حکم داشته باشید ‫- برید! 100 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 101 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 ‫همون کاری که تو باید ‫همون اول انجامش می‌دادی 102 00:10:32,720 --> 00:10:34,280 ‫دستت رو بکش 103 00:10:37,040 --> 00:10:38,960 ‫این پرونده‌ی منه، کریپ 104 00:10:39,920 --> 00:10:41,320 ‫پرونده‌ی تحقیقاتی من 105 00:10:43,200 --> 00:10:44,960 ‫یا که هوس کردی واحد بازرسی رو خبر کنم؟ 106 00:10:46,160 --> 00:10:48,920 ‫مطمئنم بدشون نمیاد ‫بدونن چقدر سدّ راه من شدی 107 00:10:50,360 --> 00:10:53,360 ‫نه، ولشون کن. می‌دونی چیه؟ ‫بیا مستقیم بریم سراغ مطبوعات 108 00:10:53,440 --> 00:10:55,880 ‫- نقره‌داغت می‌کنن ‫- به جهنم! 109 00:10:56,440 --> 00:10:57,640 ‫این کار رو نکن، لدرویت 110 00:10:58,600 --> 00:10:59,920 ‫کردم تموم شد 111 00:11:02,840 --> 00:11:04,200 ‫بکش کنار 112 00:11:16,720 --> 00:11:18,600 ‫لعنتی! ریدم توش! 113 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 ‫هی 114 00:11:57,000 --> 00:11:58,040 ‫کله‌پوک! 115 00:11:58,680 --> 00:12:00,080 ‫بیدار شو! پاشو! 116 00:12:05,120 --> 00:12:07,880 هوس کردی جنازه‌ی بچه‌ات رو ‫وسط آشغال و خاک و خُل پیدا کنی؟ 117 00:12:07,960 --> 00:12:10,360 ‫ازم فاصله بگیر 118 00:12:11,040 --> 00:12:12,720 ‫خدایا 119 00:12:12,800 --> 00:12:13,840 ‫سرم 120 00:12:30,480 --> 00:12:34,360 ‫دنبال دردسر نیستم، آقا. ‫فقط دارم وسایلم رو جمع می‌کنم 121 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 ‫نه، صبر کن 122 00:12:40,920 --> 00:12:43,120 ‫این... نقاشی بچه‌ی منـه. ‫نقاشی پسرمه 123 00:12:45,200 --> 00:12:46,560 ‫بچه‌ام... ادگار 124 00:12:46,640 --> 00:12:48,120 نقاشی خودشه. می‌شناسیـش؟ 125 00:12:48,200 --> 00:12:49,880 ‫- ادگار رو می‌شناسی؟ ‫- کمکی از دست من ساخته نیست، آقا 126 00:12:50,600 --> 00:12:52,440 ‫چی؟ تو می‌شناسیـش. این... 127 00:12:52,520 --> 00:12:55,640 ‫داری چیکار... چه بلایی سر پسرم آوردی؟ 128 00:12:56,520 --> 00:12:58,560 ‫اگه یه مو از سرش کم بشه، ‫دودمانت رو به آتش می‌کشم! 129 00:12:58,640 --> 00:13:00,480 ‫پسرت رو اذیت کنم؟ ‫من که کمکش می‌کنم 130 00:13:00,560 --> 00:13:03,520 ‫کمکش کردی؟ باور نمی‌کنم. ‫مثل سگ داری دروغ میگی 131 00:13:03,600 --> 00:13:05,720 ‫من پسرت رو پیدا کردم! ‫ازش مراقبت کردم! 132 00:13:05,800 --> 00:13:08,680 ‫از تو می‌ترسید. ‫تعجبی نداره که نمی‌خواست برگرده خونه 133 00:13:10,800 --> 00:13:14,960 ‫اسمت وینسنت‌ـه و خانمت کَسی‌ـه 134 00:13:15,520 --> 00:13:16,440 ‫مامان ادگار 135 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 ‫نقاشیت حرف نداره 136 00:13:18,600 --> 00:13:19,680 ‫و کسی... 137 00:13:20,600 --> 00:13:23,640 ‫بوی قهوه و گل میده 138 00:13:24,640 --> 00:13:26,840 ‫- با سیگار ‫- آره، همینطوره 139 00:13:29,280 --> 00:13:31,000 ‫من اصلاً نمی‌خواستم پام ‫به این جریانات باز بشه، داداش 140 00:13:31,080 --> 00:13:32,440 ‫خودش اومد سراغـم 141 00:13:33,400 --> 00:13:34,480 دنبالم کرد 142 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 ‫خب؟ 143 00:13:37,320 --> 00:13:38,520 ‫الان کجاست؟ 144 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 ‫کجاست؟ 145 00:13:53,600 --> 00:13:55,920 ‫از دریچه‌ی چاه رد میشم تا بیام اینجا 146 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 ‫سراشیبی داره، باید بپری پایین. ‫اگه مسیر رو بلد نباشی خطرناکه 147 00:13:59,080 --> 00:14:01,200 ‫فردا شبش، صدای یه بچه رو شنیدیم که داد می‌زد 148 00:14:01,280 --> 00:14:04,040 ‫حتماً دنبالـم اومده و افتاده 149 00:14:04,640 --> 00:14:06,520 ‫چی... چی... چی زر میزنی؟ 150 00:14:06,600 --> 00:14:09,480 ‫یعنی... به خودش آسیب زده؟ ‫صد... صدمه... صدمه دیده؟ 151 00:14:09,560 --> 00:14:11,880 کلاً زخم و زیلی شده بود 152 00:14:11,960 --> 00:14:13,056 ‫- ای خدا ‫- شنیدی؟ 153 00:14:13,080 --> 00:14:15,400 ‫بعدش با خودم گفتم بهش کمک کنم. ‫بچه‌ی خوبیـه 154 00:14:15,480 --> 00:14:17,096 ‫- واقعاً بچه‌ی خوبیه ‫- حرف نداره 155 00:14:17,120 --> 00:14:19,200 ‫- آره ولی تو گمش کردی ‫- خفه‌خون بگیر! 156 00:14:20,120 --> 00:14:23,840 ‫بعدش دیدم عکسـم همه‌جا توی اخبار پخش شده و ‫رسماً به گا رفتم. بخاطر همین هم برگردوندمش 157 00:14:23,920 --> 00:14:25,240 ‫منظورت چیه؟ کجا برگردوندیش؟ 158 00:14:25,320 --> 00:14:26,560 ‫نمی‌خواست بره اما... 159 00:14:28,800 --> 00:14:32,240 ‫- توی فاضلاب ‫- فاضلا... کجا؟ کجای فاضلاب؟ 160 00:14:32,320 --> 00:14:35,320 ‫همین مسیر رو مستقیم برو، خب؟ ‫بعدش بپیچ چپ 161 00:14:35,400 --> 00:14:39,400 ‫ادامه بده بعد سمت راستت می‌بینیش. ‫به خدا قسم، هرکاری در توانم بود انجام دادم 162 00:14:39,480 --> 00:14:41,256 ‫- باید نشونم بدی ‫- باید از اینجا برم 163 00:14:41,280 --> 00:14:42,880 ‫زر نزن! بیا نشونم بده! 164 00:14:42,960 --> 00:14:45,080 ‫- خودتی و خودت ‫- ای لعنتی 165 00:14:45,160 --> 00:14:47,760 خودش خواست که ازت دور بشه 166 00:14:47,840 --> 00:14:51,400 ‫نمی‌خواست بیاد خونه ‫چون تو بابای مزخرفی هستی 167 00:14:51,480 --> 00:14:52,320 یه ‫معتاد بدبخت 168 00:14:52,400 --> 00:14:53,640 ‫دهن گشادت رو ببند! 169 00:14:53,720 --> 00:14:55,520 ‫هی! بخاطر توی عوضی فرار کرده 170 00:14:55,600 --> 00:14:56,600 ‫نخیر! 171 00:14:56,960 --> 00:14:59,280 ‫ازت می‌ترسید، از تویی که باباش بودی 172 00:14:59,360 --> 00:15:01,280 ‫نه. چرا؟ چرا باید از من بترسه؟ 173 00:15:01,360 --> 00:15:03,800 ‫سوال پرسیدن‌هات رو دیگه تموم کن 174 00:15:03,880 --> 00:15:06,000 ‫حالا باید جواب سوال‌هات رو بگیری 175 00:15:06,080 --> 00:15:08,000 ‫همیشه‌ی خدا این و اون رو مقصر می‌دونی 176 00:15:08,080 --> 00:15:11,160 ‫اما یه نگاه توی آینه بنــداز 177 00:15:11,240 --> 00:15:14,240 ‫هیولاهای واقعی زیر تخت بچه‌ها نیستن، وینسنت 178 00:15:14,320 --> 00:15:17,760 ‫خودتی. هیولای واقعی تویی 179 00:15:37,880 --> 00:15:39,000 ‫بمیر! 180 00:16:27,400 --> 00:16:31,120 ‫سلام، با دفتر دی‌باری تماس گرفتید. ‫آقای دی‌باری در دسترس نیستن 181 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 ‫کوفتی! 182 00:16:33,280 --> 00:16:35,320 ‫پلیس نیویورک! ‫تکون نخور! 183 00:16:35,840 --> 00:16:38,240 ‫دست‌ها بالا! تکون نخور! 184 00:16:38,880 --> 00:16:41,200 ‫پلیس! در رو باز کن! 185 00:16:41,280 --> 00:16:43,800 ‫- بیا بیرون! دست‌ها بالا! ‫- دست‌هات رو بذار روی سرت 186 00:16:43,880 --> 00:16:45,280 ‫نذار تکرار کنم 187 00:16:45,360 --> 00:16:48,600 ‫بیا! فوراً! بیا بیرون 188 00:17:08,760 --> 00:17:10,880 ‫« نوه‌ی نُه ساله‌ی رابرت اندرسون گم شده » 189 00:17:10,960 --> 00:17:12,440 ‫« مادر این پسر ۱۴ ساله همچنان امیدواره » 190 00:17:12,520 --> 00:17:15,160 ‫« پلیس نیویورک همچنان در تلاشه ‫تا سرنخی از ناپدید شدن این پسرک پیدا کنه » 191 00:17:16,400 --> 00:17:21,920 ‫« ولوز - شماره‌ی هشت » 192 00:17:22,600 --> 00:17:23,920 ‫درسته. ریچارد! 193 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 ‫- لطفاً بیا عکس بگیریم ‫- باشه 194 00:17:26,800 --> 00:17:27,880 ‫آخراشه دیگه 195 00:17:28,960 --> 00:17:31,640 ‫- پلیس نیویورک. راه رو باز کنید ‫- لبخند بزنید 196 00:17:31,720 --> 00:17:32,760 ‫ریچارد کاستلو 197 00:17:32,840 --> 00:17:35,720 بخاطر ارتباط‌تون با پرونده‌ی مرگ مارلون روشل بازداشتید 198 00:17:35,800 --> 00:17:36,880 ‫- دستبند بزنیدش ‫- برونو دی ‌باری 199 00:17:36,960 --> 00:17:39,256 ‫بازداشتید. بریم 200 00:17:39,280 --> 00:17:41,080 ‫حتماً یه اشتباهی پیش اومده 201 00:17:41,120 --> 00:17:42,040 ‫هیچی نگو، ریچی 202 00:17:42,120 --> 00:17:44,120 ‫بدون وکیل حرفی نزن 203 00:17:44,200 --> 00:17:47,080 ‫گم شید ببینم! می‌دونید من کی‌ام؟ 204 00:17:50,680 --> 00:17:54,600 ‫آقای کاستلو! 205 00:17:54,680 --> 00:17:56,400 ‫تینا. چی شده؟ 206 00:17:57,360 --> 00:17:58,760 ‫برید کنار، لطفاً 207 00:17:58,840 --> 00:17:59,840 ‫یه جسد پیدا کردن 208 00:18:19,720 --> 00:18:23,120 ‫وای نه... نه، نه، نه، نه، نه 209 00:18:30,400 --> 00:18:31,440 ‫کجا پیداش کردن؟ 210 00:18:32,680 --> 00:18:33,880 ‫نزدیکِ هادسون 211 00:18:35,040 --> 00:18:36,800 ‫دور بدن یه خانمی پیچیده بود 212 00:18:38,000 --> 00:18:39,080 ‫هنوز شناسایی‌ش نکردیم 213 00:18:39,120 --> 00:18:41,040 ‫با توجه به ظاهرش، ‫ساکن اون خیابون بوده 214 00:18:41,120 --> 00:18:42,760 ‫فعلاً همه‌ی احتمالات رو درنظر می‌گیریم 215 00:18:43,560 --> 00:18:47,120 ‫ولی اخیراً زنی که احتمالاً همین کاپشن تنش بوده 216 00:18:47,200 --> 00:18:48,520 ‫همراه با یوسف اگبه مشاهده شده 217 00:18:49,960 --> 00:18:50,960 ‫چطوری مُرد؟ 218 00:18:52,200 --> 00:18:53,320 ‫غرق شده بود 219 00:18:54,320 --> 00:18:56,680 ‫ولی تازه جستجوی اطراف رو شروع کردیم 220 00:19:02,560 --> 00:19:03,640 مُرده 221 00:19:45,880 --> 00:19:48,040 ‫طبق این نوار، ‫شما مشخصاً توی مرگ مارلون روشل 222 00:19:48,120 --> 00:19:49,880 ‫دخیل بودید 223 00:19:52,000 --> 00:19:54,120 ‫سودهای شما رو بالا کشیده بود 224 00:19:54,200 --> 00:19:57,600 ‫پشت کلوب فاحشه‌خونه راه انداخته بود و ‫پولی هم بهت نمی‌داد 225 00:19:57,680 --> 00:19:58,760 ‫سکوت می‌کنم 226 00:19:59,440 --> 00:20:03,160 بعد ‫کندی از خواب غفلت بیدار شد و زیادی حرف می‌زد 227 00:20:04,280 --> 00:20:05,560 ‫بخاطر همین هم زدی کشتیش؟ 228 00:20:07,560 --> 00:20:08,640 ‫سکوت می‌کنم 229 00:20:11,920 --> 00:20:14,880 ‫کی بهتون گفت جسد ‫مارلون روشل رو از بین ببرید؟ 230 00:20:14,960 --> 00:20:16,600 ‫سکوت می‌کنم 231 00:20:17,480 --> 00:20:18,600 ‫آقای لکاتوز 232 00:20:19,480 --> 00:20:22,480 ‫مقدار قابل‌توجهی کوکائین ‫توی گاوصندوق شرکت‌تون پیدا شده 233 00:20:22,560 --> 00:20:26,120 ‫شدیداً بهتون توصیه می‌کنم ‫با وکیل مشورت کنید و صحبت کنید 234 00:20:27,720 --> 00:20:29,000 ‫من سکوت می‌کنم 235 00:20:40,760 --> 00:20:43,720 ‫خبرتون می‌کنن و شما... 236 00:20:45,080 --> 00:20:46,080 ‫چیکار می‌کنید؟ 237 00:20:47,880 --> 00:20:49,280 ‫سکوت می‌کنم 238 00:20:51,480 --> 00:20:52,480 ‫خب که چی؟ 239 00:20:53,040 --> 00:20:56,440 ‫ها؟ یعنی یادگاری نگه می‌داری؟ 240 00:20:58,000 --> 00:20:59,920 ‫به نفعته زبون باز کنی، میشا 241 00:21:01,840 --> 00:21:03,560 ‫اون دسته که دست از سرت برنمی‌دارن 242 00:21:04,240 --> 00:21:05,280 ‫همون‌هایی که 243 00:21:06,960 --> 00:21:09,040 ‫خواب شب رو ازت می‌گیرن 244 00:21:10,560 --> 00:21:12,200 ‫و مارلون روشل 245 00:21:13,520 --> 00:21:14,880 ‫کجا انداختیدش؟ 246 00:21:17,960 --> 00:21:20,280 ‫همون‌جایی که آشغال‌ها رو می‌ریزن 247 00:21:23,560 --> 00:21:25,720 ‫به دستور کی همچین کاری کردید؟ 248 00:21:33,040 --> 00:21:34,800 ‫برونو دی باری 249 00:21:35,920 --> 00:21:38,200 فامیل مشاور کاستلو 250 00:21:40,120 --> 00:21:41,360 ‫آم... 251 00:21:41,920 --> 00:21:43,960 ‫باید همه‌چیز رو مو به مو ‫برامون تعریف کنی 252 00:21:45,600 --> 00:21:46,600 ‫همین الان 253 00:21:58,440 --> 00:22:00,320 ‫نمی‌خواستم به این روز بیفته 254 00:22:01,720 --> 00:22:04,080 ‫- من نخوا... ‫- نخواستی بکشنش؟ 255 00:22:06,360 --> 00:22:07,920 ‫نمی‌تونستی کاری بکنی؟ 256 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 ‫به حرف‌هام گوش نمی‌دادن... 257 00:22:15,880 --> 00:22:18,120 ‫تلاشم رو کردم که جلوشون رو بگیرم 258 00:22:18,200 --> 00:22:21,840 ‫دست‌هام رو بسته بودن. ‫توی دیدم نبودن 259 00:22:22,440 --> 00:22:25,840 ‫اما صداشون رو می‌شنیدم. ‫گرفته بودنش زیر بارِ مشت و لگد 260 00:22:25,920 --> 00:22:27,760 ‫بچه ضجه می‌زد اما من کاری نکردم 261 00:22:28,400 --> 00:22:30,640 ‫خاک تو سرم، من... 262 00:22:44,440 --> 00:22:49,600 ‫می‌دونی زندگی‌ای که توش همه‌ش دنبال سوراخ‌موش واسه مخفی شدن بگردی، چجوریه؟ 263 00:22:50,800 --> 00:22:51,920 ‫فقط سعی داشتم خودم رو جا کنم 264 00:22:56,040 --> 00:22:57,680 ‫همیشه خدا خدا می‌کردم ‫کسی نفهمه من کی‌ام 265 00:23:01,960 --> 00:23:03,280 ‫ولی اون بچه فهمید 266 00:23:07,280 --> 00:23:09,000 ‫من رو شناخت 267 00:23:12,640 --> 00:23:13,680 ‫بخاطر همین هم جونش رو از دست داد 268 00:23:14,480 --> 00:23:17,600 ‫بخاطر همین... جونش رو از دست داد 269 00:23:28,280 --> 00:23:29,600 ‫جونش رو از دست داد 270 00:23:33,640 --> 00:23:34,880 ‫« اتاق بازجویی » 271 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 ‫متشکرم 272 00:23:54,880 --> 00:23:57,360 ‫ظاهراً ادگار اندرسون رو ‫نزدیک پارک دیدن 273 00:24:35,440 --> 00:24:38,040 ‫ادگار. ادگار 274 00:24:38,064 --> 00:24:48,136 دیــــــجی‌موویـــــز 275 00:24:48,160 --> 00:24:49,800 ‫وای خدای من، ادگار 276 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 ‫خدایا 277 00:24:56,560 --> 00:24:57,480 ‫لعنتی 278 00:25:34,000 --> 00:25:35,320 ‫یعنی چی؟ 279 00:25:40,240 --> 00:25:42,200 ‫سلام! ‫با خانواده‌ی اندرسون تماس گرفتید 280 00:25:42,280 --> 00:25:45,041 ‫- لطفاً بعد از شنیدن صدا پیغام بگذارید ‫- ...صدای بوق! 281 00:25:45,120 --> 00:25:46,920 ‫یادتون نره شماره‌تون رو هم بذارید 282 00:25:47,000 --> 00:25:48,920 ‫و یادتون نره شماره‌تون رو هم بذارید! 283 00:25:49,000 --> 00:25:50,800 ‫باریکلا! 284 00:25:51,840 --> 00:25:54,360 ‫کَسی، کارآگاه لدرویت‌ام. ‫لطفاً جواب بده 285 00:25:55,480 --> 00:25:56,480 ‫سلام 286 00:26:05,280 --> 00:26:06,200 ‫کافیه 287 00:26:06,280 --> 00:26:09,640 ‫...با وزش بادهای شدید جنوب غربی، ‫هوای معتدلی خواهیم داشت 288 00:26:11,200 --> 00:26:14,320 ‫اخبار فوری؛ پخش زنده از نیویورک 289 00:26:14,840 --> 00:26:18,480 ‫جمعیت معترضین حاضر در ‫سنترال پارک رو به افزایش است، 290 00:26:18,560 --> 00:26:21,040 ‫برای اطلاع از تمای خبرها ‫امروز با ما همراه باشید 291 00:26:21,120 --> 00:26:23,600 ‫تخلیه‌ی اجباری مردم بی‌خانمان ‫از تونل‌های مترو 292 00:26:23,680 --> 00:26:26,960 ‫خشم مردم رو نسبت به شهرداری برانگیخته 293 00:26:27,040 --> 00:26:29,040 ‫شهرداری با موجی از... 294 00:26:35,200 --> 00:26:36,040 ‫ببخشید 295 00:26:36,120 --> 00:26:38,280 ‫توی شورای شهر میگن ‫می‌خوان دست‌مون رو بگیرن 296 00:26:38,360 --> 00:26:39,360 ‫ببخشید 297 00:26:40,000 --> 00:26:42,680 ‫اما تنها هدف‌شون ‫آواره کردن ما بیچاره‌هاست 298 00:26:42,760 --> 00:26:45,600 ‫تا جا برای ساخت و ساز ‫آپارتمان و هتل‌های جدیدشون باز کنن 299 00:26:45,680 --> 00:26:47,240 ‫- ببخشید ‫- آیا عادلانه‌ست؟ 300 00:26:47,320 --> 00:26:48,720 ‫نه! 301 00:26:48,800 --> 00:26:50,760 ‫چیزی که به چشم شما ‫حکم پیاده‌رو رو داره 302 00:26:50,840 --> 00:26:53,400 ‫ممکنه برای یه آدم دیگه، ‫حکم هال، اتاق‌خواب و 303 00:26:53,480 --> 00:26:55,800 ‫یا سرویس بهداشتی وامونده‌ رو داشته باشه، درسته؟ 304 00:26:55,880 --> 00:26:58,640 ‫- آره! ‫- عادلانه نیست. مردم حقشونه که امنیت داشته باشن 305 00:26:58,720 --> 00:27:00,736 ‫- حقشونه که سرپناه داشته باشن ‫- برید کنار 306 00:27:00,760 --> 00:27:03,040 ‫- ما برای همه سرپناه می‌خوایم! ‫- برید عقب 307 00:27:03,120 --> 00:27:05,880 ‫ما سرپناه می‌خوایم، ‫نه آوارگی، درسته؟ 308 00:27:06,560 --> 00:27:08,240 ‫- سرپناه! نه آوارگی! ‫- عقب، برید عقب 309 00:27:08,320 --> 00:27:12,040 ‫سرپناه! نه آوارگی! ‫سرپناه! نه آوارگی! 310 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 ‫- وینسنت ‫- باشه. سلام، سلام 311 00:27:34,960 --> 00:27:36,560 ‫وینسنت، نمی‌تونی بری داخل! 312 00:27:44,320 --> 00:27:46,280 ‫کدوم قبرستونی؟ کجایی؟ 313 00:27:48,280 --> 00:27:50,560 ‫تُف! کجایی رفیق؟ 314 00:27:53,920 --> 00:27:55,000 ‫وای لعنتی 315 00:28:11,560 --> 00:28:13,800 ‫گندش بزنن 316 00:28:25,880 --> 00:28:27,480 ای ‫مصّبتو! 317 00:28:28,880 --> 00:28:30,520 ‫چه بلایی سرت آوردن؟ 318 00:28:32,680 --> 00:28:35,720 ‫بله، به جای طناب لاستیکی، ‫واست پیچ و مهره گذاشتن 319 00:28:37,760 --> 00:28:40,800 ‫خیلی‌خب، بیا از این قبرستونی بریم 320 00:28:40,880 --> 00:28:42,240 ‫بریم پسرمون رو پیدا کنیم 321 00:28:57,760 --> 00:29:00,560 ‫سرپناه برای همه! سرپناه برای همه! 322 00:29:11,360 --> 00:29:13,720 ‫- سرپناه برای همه! ‫- هی! 323 00:29:16,160 --> 00:29:17,240 ‫سرپناه برای همه! 324 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 ‫برو پایین! 325 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 ‫ها؟ 326 00:29:21,080 --> 00:29:23,480 ‫گمشو پایین، بابا! 327 00:29:23,560 --> 00:29:24,920 ‫هی! هی! 328 00:29:25,640 --> 00:29:26,760 ‫آره! آره! 329 00:29:26,840 --> 00:29:30,400 ‫خبرنگارهای فیلمبردار! ‫این طرف! آهای! 330 00:29:33,120 --> 00:29:34,280 ‫هی، ادگار 331 00:29:34,360 --> 00:29:36,440 ‫- ادگار، رفیق؟ ‫- سرپناه برای همه! 332 00:29:36,520 --> 00:29:37,560 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 333 00:29:38,520 --> 00:29:39,840 ‫من از جام تکون نمی‌خورم 334 00:29:42,280 --> 00:29:45,160 ‫من رو می‌بینی، ادگار؟ ادگار؟ 335 00:29:46,040 --> 00:29:49,600 ‫ادگار؟ لطفاً، خواهش می‌کنم ‫به حرفم گوش بده 336 00:29:49,680 --> 00:29:51,600 ‫یه لحظه بهم فرصت بده، خب؟ 337 00:29:51,640 --> 00:29:52,880 ‫چی می‌خوای، بچه‌جون؟ 338 00:29:52,960 --> 00:29:54,480 ‫فرنچ تست، لطفاً 339 00:29:54,560 --> 00:29:57,760 ‫- بشین، الان برات میارم ‫- ببین، موفق شدی رفیق. منـم، اریک 340 00:29:58,960 --> 00:30:02,400 ‫امیدوارم الان منو ببینی ‫چون بابات یه خل‌مشنگ به تموم معناست 341 00:30:02,480 --> 00:30:03,960 ‫ولی شرمنده‌ست 342 00:30:06,040 --> 00:30:08,080 ‫خیلی هم شرمنده‌ست 343 00:30:08,680 --> 00:30:12,360 ‫همه حق دارن یه سرپناهی داشته باشن ‫که با خیال راحت توش احساس امنیت کنن 344 00:30:13,080 --> 00:30:14,360 ‫ولی بابات تو رو ناامید کرد 345 00:30:16,000 --> 00:30:17,520 ‫ولی می‌تونه جبران کنه 346 00:30:18,360 --> 00:30:20,040 ‫می‌خواد که جبران کنه 347 00:30:21,920 --> 00:30:23,360 ‫حتماً جبران می‌کنه 348 00:30:25,120 --> 00:30:26,640 ‫راستش... 349 00:30:30,560 --> 00:30:31,560 ‫راستش... 350 00:30:32,920 --> 00:30:34,440 ‫صدام رو می‌شنوی اصلاً، ادگار؟ 351 00:30:39,120 --> 00:30:40,200 ‫راستش... 352 00:30:41,280 --> 00:30:43,560 ‫وای، بچه‌جون... 353 00:30:45,280 --> 00:30:48,040 ‫حقیقت اینه که... 354 00:30:48,120 --> 00:30:50,240 ‫«همه می‌خواهند بشریت را تغییر دهند» 355 00:30:51,360 --> 00:30:53,160 ‫«دریغا که هیچکس در این اندیشه نیست ‫که خود را تغییر دهد» 356 00:30:56,280 --> 00:30:57,320 ‫کیه؟ 357 00:30:57,400 --> 00:30:58,560 ‫تولستوی؟ 358 00:30:59,560 --> 00:31:00,600 ‫لئو تولستوی 359 00:31:01,120 --> 00:31:02,776 ‫قول میدم عوض شم، ادگار 360 00:31:02,800 --> 00:31:04,360 ‫آره! ما تغییر می‌خوایم! 361 00:31:04,440 --> 00:31:07,120 ‫تغییر برای همه! تغییر برای همه! 362 00:31:07,200 --> 00:31:08,440 ‫اریک! 363 00:31:09,240 --> 00:31:14,160 ‫تغییر برای همه! ‫تغییر برای همه! تغییر برای همه! 364 00:31:21,560 --> 00:31:23,240 ‫نه، نه. هنوز... حرف‌هام تموم نشده 365 00:31:27,240 --> 00:31:28,240 ‫هی، میکروفنت رو بده 366 00:31:28,320 --> 00:31:30,720 ‫ادگار، عزیزم 367 00:31:31,320 --> 00:31:32,640 ‫اگه داری من رو می‌بینی... 368 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 ‫هرکی زودتر برسه خونه، برنده‌ست 369 00:31:37,560 --> 00:31:38,640 ‫می‌بینمت، رفیق 370 00:31:47,400 --> 00:31:48,440 ‫ایول، اریک! 371 00:31:51,440 --> 00:31:52,440 ‫وینسنت! 372 00:31:53,160 --> 00:31:54,800 ‫ببخشید 373 00:32:20,120 --> 00:32:23,480 ‫نگاه کن! اریکـه! ‫اریک! اریک، صبر کن! 374 00:32:23,560 --> 00:32:25,440 ‫اریک اونجاست! وایسا! 375 00:32:26,320 --> 00:32:27,440 ‫اریک! 376 00:32:28,280 --> 00:32:29,920 ‫اریک، بدو! 377 00:32:41,120 --> 00:32:43,120 ‫عجب مردم‌آزاریه ها 378 00:32:43,200 --> 00:32:44,496 ‫ادگار! 379 00:32:44,520 --> 00:32:47,760 ‫هی حرومزاده‌ی لعنتی! 380 00:32:48,720 --> 00:32:51,200 ‫از سر راهم گمشو کنار! 381 00:32:51,720 --> 00:32:53,720 ‫- صدام رو می‌شنوی؟ ‫- بابا! 382 00:32:54,240 --> 00:32:55,240 ‫ادگار 383 00:33:00,120 --> 00:33:01,960 ‫ادگار! ادگار! 384 00:33:03,520 --> 00:33:05,520 ‫- عوضی! ‫- خدای من! تو زنده‌ای! 385 00:33:08,760 --> 00:33:09,760 ‫ادگار! 386 00:33:21,520 --> 00:33:28,440 ‫« گمشده؛ مارلون روشل » 387 00:33:48,160 --> 00:33:49,600 ‫خوابیده 388 00:33:54,720 --> 00:33:56,800 ‫هروقت بهم اجازه دادن، زنگ می‌زنم 389 00:34:09,160 --> 00:34:10,160 ‫منم ها 390 00:34:11,800 --> 00:34:14,200 ‫همون آدم سمّی 391 00:34:46,360 --> 00:34:48,240 ‫- جرج ‫- آقای اندرسون 392 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 ‫بسیارخب 393 00:35:13,240 --> 00:35:16,280 ‫بعلاوه، گزارشات حاکی از آنند ‫که تعدادی دستگیری در رابطه با پرونده‌ی 394 00:35:16,360 --> 00:35:19,440 کودک گمشده، مارلون روشل صورت گرفته 395 00:35:20,160 --> 00:35:22,400 ‫با توجه به اینکه ‫به کلوب شبانه‌ی لاکس مرتبط بوده، 396 00:35:22,480 --> 00:35:25,640 ‫اما مالک کلوب، الکساندر گیتور برای توضیحات در دسترس نبودن 397 00:35:26,920 --> 00:35:30,480 ‫شش سال پیش، در نتیجه‌ی ‫یک یورش به کلوب سابق آقای گیتور، 398 00:35:30,560 --> 00:35:32,440 ‫سیرا، یک حلقه‌ی جنسی کودکان زیر سن قانونی 399 00:35:32,520 --> 00:35:35,080 ‫با حضور تعدادی از عوامل عالی‌رتبه 400 00:35:35,160 --> 00:35:38,120 ‫همچون سناتور، بازیگر هالیوودی 401 00:35:38,200 --> 00:35:41,880 ‫به همراه مدیر خلاق یک برنامه کودک ‫تلویزیونی محبوب، فاش شد 402 00:35:42,600 --> 00:35:45,600 ‫ظاهراً افشاگری‌های مشاغل بیشتری در راه است، 403 00:35:45,680 --> 00:35:48,800 ‫چرا که هم‌اکنون جزئیات ‫در اختیار عموم قرار گرفته 404 00:36:08,560 --> 00:36:10,800 ‫خودت رو مُرده بدون، نوکس 405 00:36:17,920 --> 00:36:20,600 ‫با لئونارد ویلسون تماس گرفتید. ‫در حال حاضر، نمی‌تونم جواب بدم. 406 00:36:20,680 --> 00:36:23,440 ‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام‌تون رو بذارید. ‫روز خوش 407 00:37:39,720 --> 00:37:41,880 ‫بریم سراغ خبر بعدی، ‫جستجوها برای بقایای 408 00:37:41,960 --> 00:37:45,720 ‫مارلون روشل ۱۴ ساله همچنان ادامه داره 409 00:37:46,360 --> 00:37:49,280 ‫با این امید که با یافتن وی، ‫بتونیم به این دوره‌ی ننگین و غم‌انگیز 410 00:37:49,360 --> 00:37:54,040 ‫در تاریخ اداره‌ی پلیس نیویورک پایان ببخشیم 411 00:37:54,720 --> 00:37:56,240 ‫امروز خانم روشل 412 00:37:56,320 --> 00:38:00,360 در گفتگو با مطبوعات و سرزنش معاون اسبق شهردار کاستلو 413 00:38:00,440 --> 00:38:04,320 ‫و همکاران‌شون درمورد مرگ پسرشون گفتن... 414 00:38:06,040 --> 00:38:09,000 ‫پسرم... ۱۴ سال داشت 415 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 ‫یه روز از خونه پاش رو بیرون گذاشت و ‫دیگه هیچوقت برنگشت 416 00:38:17,680 --> 00:38:19,120 ‫پسرم سرشار از عشق و محبت بود 417 00:38:19,960 --> 00:38:21,040 ‫سرشار از امید 418 00:38:22,440 --> 00:38:23,920 ‫مملو از اعتماد به مردم 419 00:38:26,040 --> 00:38:27,720 ‫اما دنیای ما جای منصفانه‌ای نیست و... 420 00:38:28,840 --> 00:38:30,960 ‫...قوانین عادلانه‌ای نداریم 421 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 ‫به اعتمادش خیانت شد اما... 422 00:38:36,000 --> 00:38:37,840 ‫اون عشق و امید هنوز پابرجاست 423 00:38:39,520 --> 00:38:41,560 ‫تا زمانی که من زنده‌ام، 424 00:38:42,320 --> 00:38:43,840 ‫هرگز از عشق دست نمی‌کشم 425 00:38:44,760 --> 00:38:46,520 ‫امیدم رو از دست نمیدم 426 00:38:47,600 --> 00:38:50,040 ‫پسرم حقش بود توی شهری زندگی کنه ‫که مردم دوستش داشته باشن 427 00:38:51,320 --> 00:38:54,240 ‫پسرم شایسته‌ی زندگی در شهری بود ‫که مردم حامی‌ش بودن 428 00:38:54,320 --> 00:38:56,840 ‫پسرم سزاوار بهتر از این‌ها بود و ‫به همین هم امیدوار بود 429 00:38:58,720 --> 00:39:00,720 ‫امیدی که بیانگر... 430 00:39:00,800 --> 00:39:04,280 ‫...بهتر شدن این شهر و ‫همه‌ی ماست 431 00:39:04,080 --> 00:39:05,640 ‫« آپارتمان‌های جدید در راه‌اند! » ‫« رابرت اندرسون » 432 00:39:05,680 --> 00:39:07,840 ‫نه برای آینده، بلکه همین حالا 433 00:39:11,280 --> 00:39:13,680 ‫اسم پسرم مارلون روشل بود 434 00:39:15,920 --> 00:39:17,080 آدم بهتری باشید 435 00:39:18,560 --> 00:39:20,720 ‫بخاطر پسر من، ‫بخاطر همه‌ی پسران سرزمین‌مون 436 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 ‫بخاطر مارلون 437 00:39:23,400 --> 00:39:24,400 ‫تمنّا می‌کنم... 438 00:39:26,400 --> 00:39:27,400 قدم‌های درست‌تری بردارید 439 00:40:27,440 --> 00:40:30,720 ‫« چند ماه بعد... » 440 00:40:33,160 --> 00:40:34,320 ‫وینسنت 441 00:40:36,320 --> 00:40:37,320 ‫بابا 442 00:40:38,680 --> 00:40:39,760 ‫ممنون که اومدی 443 00:40:40,360 --> 00:40:41,360 ‫به نظر سرحالی 444 00:40:41,880 --> 00:40:45,640 ‫آره... سرحالم. دارم بهتر میشم 445 00:40:47,280 --> 00:40:49,040 ‫ایشالا یه روزی، همینطور میشه 446 00:40:50,960 --> 00:40:52,520 ‫داشتم فکر می‌کردم 447 00:40:53,160 --> 00:40:57,920 ‫یادته چند ساله‌م بود که با همدیگه ‫اومدیم باغ‌وحش اینجا؟ 448 00:40:58,000 --> 00:41:01,880 ‫- بیست دقیقه‌ی دیگه جلسه دارم... ‫- حتماً چهار یا پنج ساله‌م بوده 449 00:41:01,960 --> 00:41:05,200 ‫بعد همیشه هم باید خیلی زود دوتایی ‫می‌اومدیم اینجا چون باید می‌رفتی سرکار و 450 00:41:05,280 --> 00:41:08,360 ‫با همدیگه از این دروازه‌ها رد می‌شدیم و ‫تو هم می‌گفتی: 451 00:41:09,160 --> 00:41:10,880 ‫«روز خوش آفتاب» 452 00:41:12,280 --> 00:41:13,560 ‫یادت میاد؟ 453 00:41:16,520 --> 00:41:18,000 ‫می‌رفتیم سمورها، میمون‌ها و 454 00:41:18,840 --> 00:41:20,760 ‫خرس‌های قطبی رو تماشا می‌کردیم 455 00:41:20,840 --> 00:41:22,200 ‫عاشق خرس‌های قطبی بودم 456 00:41:22,280 --> 00:41:25,640 ‫- نمی‌دونم چه ربطی به... ‫- هرازگاهی هم می‌بُردیم... 457 00:41:25,720 --> 00:41:26,720 ‫فرنچ تست بخوری 458 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 ‫آره، فرنچ تست 459 00:41:35,320 --> 00:41:38,080 ‫- فرنچ تست رو یادم رفته بود ‫- واقعاً دیگه باید برم... 460 00:41:38,160 --> 00:41:40,400 ‫یه زمانی بود، بابا... 461 00:41:42,400 --> 00:41:45,760 قبلاً تو الگوی من بودی 462 00:41:47,960 --> 00:41:49,240 برات احترام قائل بودم 463 00:41:53,160 --> 00:41:54,320 ‫ولی دیگه اونجوری نیست 464 00:41:57,960 --> 00:41:59,280 ‫همین پارکی که عاشقشی 465 00:41:59,880 --> 00:42:02,080 ‫همین پارکی که نمایش‌هات ‫رو توش برگزار می‌کنی 466 00:42:02,600 --> 00:42:05,640 ‫این پارک سال ۱۸۵۷ تأسیس شد 467 00:42:05,720 --> 00:42:07,320 ‫وقتی که به آمریکایی‌های سیاه‌پوست آزاد و 468 00:42:07,400 --> 00:42:10,600 ‫مهاجران ایرلندی و آلمانی‌ای ‫که ساکن اینجا بودن، 469 00:42:10,680 --> 00:42:13,360 ‫دستور تخلیه‌ی روستای سنکا رو دادن 470 00:42:13,440 --> 00:42:16,280 ‫تا مردم نیویورک بتونن ‫با بچه‌هاشون توی خیابون قدم بزنن 471 00:42:16,800 --> 00:42:20,280 ‫نیازی نیست احترام بذاری، ‫ولی نمی‌تونی انکارش هم بکنی 472 00:42:21,280 --> 00:42:22,840 ‫بهش میگن پیشرفت، وینسنت 473 00:42:25,400 --> 00:42:26,560 ‫یا دزدی 474 00:42:30,000 --> 00:42:31,280 ‫خدانگهدار، بابا 475 00:42:42,280 --> 00:42:46,440 ‫روز خوش آفتاب! ‫به تجربه‌ی آفتابی خوش اومدید 476 00:42:46,520 --> 00:42:47,880 ‫« روز خوش آفتاب! » 477 00:42:47,960 --> 00:42:51,760 ‫عالیه. دوربین و ‫هرگونه تجهیزات ضبط ممنوعه 478 00:42:51,840 --> 00:42:54,360 ‫بلیت‌ها شماره ندارن. ‫هرجا نشستید، نشستید 479 00:42:54,440 --> 00:42:56,120 ‫ولی همه اینجا برنده‌اید 480 00:42:56,200 --> 00:42:58,800 ‫پشت در صف می‌کشیم و ‫دونه دونه وارد می‌شیم 481 00:42:58,880 --> 00:43:01,080 ‫حتماً دست‌تون توی جیب خودتون باشه 482 00:43:01,160 --> 00:43:04,880 ‫آدامس خوردن و آبنبات خوردن ممنوعه... 483 00:43:14,880 --> 00:43:15,920 ‫بازم دیر اومدی 484 00:43:17,160 --> 00:43:18,080 ‫- سلام ‫- سلام 485 00:43:18,160 --> 00:43:19,200 ‫- حاضری؟ ‫- آره 486 00:43:19,280 --> 00:43:21,520 ‫- یادته توی تمرین دهنش افتاد؟ ‫- آره 487 00:43:21,600 --> 00:43:24,480 ‫- باید محکم‌تر بگیریش ‫- باشه. طناب، نه پیچ و مهره 488 00:43:24,560 --> 00:43:25,720 ‫دقیقاً 489 00:43:25,800 --> 00:43:28,880 ‫این پاهاشـه. یادته درمورد ‫صداشـم چی صحبت کرده بودیم؟ 490 00:43:28,960 --> 00:43:30,160 ‫- باید... ‫- بَم‌تر باشه 491 00:43:30,240 --> 00:43:31,560 ‫- دقیقاً ‫- باشه 492 00:43:31,600 --> 00:43:32,720 ‫می‌ترکونی 493 00:43:33,240 --> 00:43:34,240 ‫ممنون 494 00:43:47,280 --> 00:43:48,640 ‫خیلی‌خب، رفیق 495 00:43:49,560 --> 00:43:50,760 ‫بریم تو کارش 496 00:43:52,040 --> 00:43:55,560 ‫هی، باگ! اون نهالی که می‌خواست سواد یاد بگیره رو یادته؟ 497 00:43:55,640 --> 00:43:58,680 ‫- نمی‌دونم ‫- رفته درختستان 498 00:44:00,560 --> 00:44:02,720 ‫اریک اومده. نترسی 499 00:44:02,800 --> 00:44:05,600 ‫فقط یه شاخه مونده. رسیدی دیگه! 500 00:44:05,680 --> 00:44:06,520 ‫ادامه بده 501 00:44:06,600 --> 00:44:08,960 ‫اگه جلوی چشم‌هات پوشیده باشه ‫چیزی نمی‌بینی که 502 00:44:09,040 --> 00:44:10,440 ‫موفق شدی، اریک! 503 00:44:10,520 --> 00:44:12,240 ‫ولی من می‌ترسم، ماش 504 00:44:12,760 --> 00:44:14,640 ‫من از هیچ چیزی نمی‌ترسم 505 00:44:14,720 --> 00:44:17,440 ‫من از دنیای اون پایین می‌ترسم 506 00:44:20,200 --> 00:44:21,840 ‫نترس، اریک 507 00:44:21,920 --> 00:44:24,201 ‫- ها؟ ‫- چون ما پیشـتیم 508 00:44:25,480 --> 00:44:26,800 ‫گمونم همینطوره، 509 00:44:28,400 --> 00:44:29,440 ‫مگه نه؟ 510 00:44:38,880 --> 00:44:41,720 ‫« لاکس بسته است » 511 00:44:52,680 --> 00:44:53,600 ‫مایکلـم 512 00:44:54,720 --> 00:44:55,560 ‫عه! 513 00:44:57,720 --> 00:44:58,920 ‫سلام! 514 00:45:01,400 --> 00:45:03,840 ‫وای، دستت درد نکنه. ‫می‌تونی بذاری‌شون اونجا 515 00:45:06,880 --> 00:45:09,040 ‫- ممنونم. نه، نیازی نیست ‫- میشه بذارم‌شون توی... 516 00:45:09,480 --> 00:45:10,920 ‫- ممنونم ‫- کاری نکردم 517 00:45:13,560 --> 00:45:16,680 ‫نوه‌ام چیش منـه. ‫پسر آنیتاست، مک‌کای 518 00:45:39,320 --> 00:45:40,760 ‫چرا یکم نمی‌شینی؟ 519 00:45:40,840 --> 00:45:42,760 ‫یه چیزی درست می‌کنم بخوریم 520 00:45:46,280 --> 00:45:49,200 ‫روز خوش آفتاب! 521 00:45:49,800 --> 00:45:52,960 ‫خیلی‌خب، یکی دیگه. ‫یکی دیگه، لبخند بزنید! 522 00:45:53,040 --> 00:45:54,040 ‫یالا، یالا 523 00:45:54,600 --> 00:45:56,560 ‫یک، دو، سه 524 00:45:56,640 --> 00:45:59,720 ‫روز خوش آفتاب! 525 00:45:59,800 --> 00:46:02,400 ‫خیلی‌خب. عالیه. ممنونم 526 00:46:02,480 --> 00:46:04,320 ‫هی، مرسی 527 00:46:08,920 --> 00:46:10,360 ‫وای! 528 00:46:11,760 --> 00:46:12,840 ‫- سلام ‫- سلام 529 00:46:14,680 --> 00:46:15,680 واقعیت داره 530 00:46:16,360 --> 00:46:18,680 ‫آره! واقعیت داره 531 00:46:20,720 --> 00:46:21,880 ‫آم... 532 00:46:21,960 --> 00:46:23,920 ‫ادگار حالش خوبه؟ 533 00:46:24,000 --> 00:46:25,720 ‫آره، واقعاً هیجان‌زده‌ست 534 00:46:26,480 --> 00:46:29,080 ‫- باشه ‫- حول‌وحوش ۸ میایم دنبالش 535 00:46:29,600 --> 00:46:31,160 ‫- نمایشت عالی بود ‫- ممنونم 536 00:46:32,120 --> 00:46:34,800 ‫خوشحال شدم، سباستین 537 00:46:35,600 --> 00:46:36,600 ‫ادگار؟ 538 00:46:49,160 --> 00:47:04,526 ‫ترجمه از «iredprincess» ‫در تلگرام: t.me/iredsub 539 00:47:13,760 --> 00:47:14,760 ‫سلام 540 00:47:17,400 --> 00:47:18,320 ‫سلام 541 00:47:34,120 --> 00:47:36,320 ‫اسمت چیه شما؟ 542 00:47:38,600 --> 00:47:39,600 ‫آم... 543 00:47:41,320 --> 00:47:43,360 ‫اسم من وینسنتـه 544 00:47:45,800 --> 00:47:49,440 ‫از آشناییت خوشحالم، وینسنت. ‫من اریک‌ام 545 00:47:55,240 --> 00:47:56,960 ‫من هم از آشنایی باهات خوشحال شدم، 546 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 ‫اریک 547 00:48:03,640 --> 00:48:05,400 ‫آم... 548 00:48:07,040 --> 00:48:09,440 ‫تا حالا... همدیگه رو ندیدیم؟ 549 00:48:09,520 --> 00:48:11,800 ‫- فکر نمی‌کنم ‫- نه؟ خیلی‌خب، نه 550 00:48:11,880 --> 00:48:16,880 ‫خب، عجیبه چون خیلی شبیه یه کسی هستید ‫که قبلاً می‌شناختمش 551 00:48:17,440 --> 00:48:19,200 ‫آره. خیلی‌خب 552 00:48:21,600 --> 00:48:22,880 ‫اسمت چی بود؟ 553 00:48:22,960 --> 00:48:24,296 ‫- اریک ‫- اریک؟ خودشه 554 00:48:24,320 --> 00:48:27,520 ‫خیلی‌خب، الان متوجه شدم. ‫تو همون هیولا جدیده‌ای، نه؟ 555 00:48:28,160 --> 00:48:30,160 ‫- آره ‫- همه‌چیز بر وفق مراده؟ 556 00:48:30,240 --> 00:48:31,920 ‫بدک نیست 557 00:48:32,000 --> 00:48:33,760 ‫- جداً؟ ‫- آره 558 00:48:33,784 --> 00:48:43,772 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 559 00:48:43,796 --> 00:48:53,784 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::.