1
00:00:08,160 --> 00:00:10,920
Mọi thứ giờ đã khác.
2
00:00:13,240 --> 00:00:14,360
Nếu bạn may mắn,
3
00:00:15,080 --> 00:00:18,160
một lúc nào đó, cuộc sống sẽ trao cho bạn
một cơ hội hoàn toàn mới,
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,520
thành con người hoàn toàn mới.
5
00:00:30,120 --> 00:00:33,760
Cậu ấy không thấy quá khứ của tôi,
chỉ thấy Mia của hiện tại.
6
00:00:35,000 --> 00:00:36,680
Mia mà tôi có thể trở thành.
7
00:00:36,760 --> 00:00:42,360
MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY.
8
00:00:45,880 --> 00:00:49,640
{\an8}Có năm điều không ai cho bạn biết
về lần đầu tiên biết yêu.
9
00:00:49,720 --> 00:00:51,800
{\an8}BIẾT YÊU
10
00:00:51,880 --> 00:00:54,720
{\an8}Thứ nhất, dù bạn có chủ tâm hay không,
11
00:00:54,800 --> 00:00:57,960
bạn cũng sẽ bắt đầu lên thời gian biểu
cả ngày theo lịch của người ấy.
12
00:00:58,680 --> 00:01:02,680
Tức là bạn sẽ thành chuyên gia
trong việc ở "đúng nơi, đúng lúc".
13
00:01:03,200 --> 00:01:04,040
Chào.
14
00:01:04,760 --> 00:01:05,720
Chào.
15
00:01:06,760 --> 00:01:11,440
Thứ hai, bạn sẽ cố hết sức, làm mọi cách
chỉ để nhìn người đó một thoáng.
16
00:01:15,520 --> 00:01:17,560
Ồ! Cậu đến gặp tớ!
17
00:01:18,160 --> 00:01:19,360
Ừ.
18
00:01:20,000 --> 00:01:22,120
Chúa ơi, quá mê đắm nhỉ?
19
00:01:22,200 --> 00:01:23,160
Cái gì?
20
00:01:23,680 --> 00:01:26,480
Bọn tớ muốn giữ bí mật
ở nơi làm việc, nhưng…
21
00:01:26,560 --> 00:01:28,760
anh ấy không thể rời mắt khỏi tớ.
22
00:01:30,840 --> 00:01:31,960
Mà nón cậu đẹp đó.
23
00:01:38,200 --> 00:01:43,320
Thứ ba, vũ trụ của bạn
sẽ phân chia liền mạch thành hai phần.
24
00:01:43,400 --> 00:01:44,600
Phần là người ấy.
25
00:01:46,720 --> 00:01:47,560
Mia, này!
26
00:01:48,280 --> 00:01:50,360
Phần còn lại là mọi thứ khác.
27
00:01:54,240 --> 00:01:57,360
Và những thứ khác, dù là gì đi nữa,
28
00:01:57,440 --> 00:01:59,240
cũng bắt đầu trở nên không đủ.
29
00:02:00,160 --> 00:02:02,320
Trừ khi bạn có thể chia sẻ với họ.
30
00:02:03,080 --> 00:02:04,720
Chà!
31
00:02:13,600 --> 00:02:14,480
Chào.
32
00:02:16,440 --> 00:02:20,160
Thứ tư, hy vọng sẽ giết chết bạn
trước cả sự đau lòng.
33
00:02:20,240 --> 00:02:21,120
Nó thế nào?
34
00:02:26,400 --> 00:02:31,040
Và thứ năm,
bạn không tinh tế như bạn nghĩ.
35
00:02:32,520 --> 00:02:33,960
Mẹ kiếp!
36
00:02:34,040 --> 00:02:35,720
- Cậu ổn chứ?
- Ổn.
37
00:02:35,800 --> 00:02:38,000
Cậu không muốn nghỉ thi đấu
vì bị chấn động đâu.
38
00:02:38,080 --> 00:02:39,920
Không đâu. Tớ là trùm bóng lưới.
39
00:02:41,040 --> 00:02:43,280
Được rồi, hai đội. Các đội trưởng đến…
40
00:02:44,360 --> 00:02:46,080
Mia, em làm gì ở đây?
41
00:02:46,160 --> 00:02:48,480
- Em biết…
- Chào thầy! Thầy khỏe không?
42
00:02:48,560 --> 00:02:52,320
Ta đã nói chuyện này. Em không nên
chơi thể thao nữa. Lệnh của bác sĩ.
43
00:02:52,400 --> 00:02:55,080
Em không được tập thể dục?
Đây là môn ngoại khóa mà.
44
00:02:55,160 --> 00:02:56,520
Thầy rất tiếc, Mia.
45
00:02:57,560 --> 00:02:58,720
Có lẽ là học kỳ tới nhé?
46
00:03:00,080 --> 00:03:01,000
Được thôi.
47
00:03:01,880 --> 00:03:03,080
Không vấn đề gì.
48
00:03:03,160 --> 00:03:06,440
- Rồi. Ba hàng.
- Mẹ kiếp.
49
00:03:14,760 --> 00:03:17,160
Sao mọi người nghĩ
họ biết điều gì tốt nhất cho mình?
50
00:03:23,520 --> 00:03:25,880
{\an8}NỘI QUY PHÒNG ĂN
51
00:03:39,880 --> 00:03:42,280
- Thật nực cười.
- Cứ đợi đã.
52
00:03:42,880 --> 00:03:45,840
Họ không thể cấm ta di chuyển.
Ta không phải tù nhân!
53
00:03:45,920 --> 00:03:48,480
Ta phải chờ xem có ai gây náo loạn không.
54
00:03:49,760 --> 00:03:52,320
Thường là có, có người sẽ chịu không nổi.
55
00:03:52,400 --> 00:03:53,240
Tin tớ đi.
56
00:03:53,320 --> 00:03:55,760
- Chịu hết nổi rồi.
- Nào, hít thở sâu.
57
00:03:55,840 --> 00:03:57,760
Em không thể ăn nổi nữa.
58
00:03:58,400 --> 00:04:00,240
Thật đấy, chịu hết nổi rồi!
59
00:04:00,320 --> 00:04:01,560
Giờ thì đi. Đi.
60
00:04:01,640 --> 00:04:04,240
Em không thể ăn nữa. Thả ra!
61
00:04:04,840 --> 00:04:07,200
Ô kìa. Các cháu đi đâu đó?
62
00:04:07,720 --> 00:04:10,760
Tụi cháu xong 20 phút rồi.
Muốn chút không khí trong lành.
63
00:04:10,840 --> 00:04:13,000
Cháu biết là không được phép mà.
64
00:04:13,080 --> 00:04:15,640
Cháu chỉ muốn đi dạo thôi!
65
00:04:15,720 --> 00:04:18,880
Có gì to tát chứ?
Nó tốt cho sức khỏe. Tốt cho ta.
66
00:04:18,960 --> 00:04:23,120
Phải. Tập thể dục nói chung là tốt cho ta.
67
00:04:23,200 --> 00:04:24,520
Nào, ngồi đi Dean.
68
00:04:24,600 --> 00:04:26,360
Nhưng có chừng mực thôi.
69
00:04:26,440 --> 00:04:31,920
Cả những thứ ta nghĩ là lành mạnh
cũng có thể gây hại
70
00:04:32,000 --> 00:04:35,760
nếu ta để bản thân
cắm chốt vào chúng đến mức ám ảnh.
71
00:04:35,840 --> 00:04:39,840
{\an8}Và sự thôi thúc phải vận động sau khi ăn…
72
00:04:39,920 --> 00:04:41,120
MỌI CƠ THỂ ĐỀU ĐẸP
73
00:04:41,200 --> 00:04:43,240
Không để thức ăn ổn định.
74
00:04:43,840 --> 00:04:46,440
Đó cũng là một dạng cưỡng chế.
75
00:04:47,480 --> 00:04:51,200
Các cháu phải học cách
quán chiếu sự căng thẳng đó.
76
00:05:21,880 --> 00:05:22,720
Chúa ơi, Cam.
77
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
Ôi Chúa ơi.
78
00:05:29,920 --> 00:05:32,360
Sao chứ?
Tớ quyết định học kỳ này sẽ hóa thân.
79
00:05:32,440 --> 00:05:33,920
Khiến các quý cô vui vẻ.
80
00:05:36,960 --> 00:05:37,880
Chuyện gì thế?
81
00:05:39,280 --> 00:05:42,000
Gì cơ? Sao phải có chuyện gì mới được chứ?
82
00:05:43,440 --> 00:05:44,320
Thôi nào.
83
00:05:53,480 --> 00:05:55,200
Họ không cho tớ vào đội bóng lưới.
84
00:05:56,120 --> 00:05:57,800
- Cậu ghét thể thao đồng đội.
- Không.
85
00:05:57,880 --> 00:06:00,480
Có lần cậu từng nói
thà tham gia giáo phái còn hơn.
86
00:06:01,120 --> 00:06:06,000
Phải. Nhưng đó là hồi xưa.
Tớ muốn mọi người nhìn thấy một Mia khác.
87
00:06:06,080 --> 00:06:08,320
Không chỉ là cô bé ốm yếu hồi cấp hai.
88
00:06:09,320 --> 00:06:12,960
Sao tớ có thể đổi mới bản thân
nếu cả bóng lưới còn không được chơi?
89
00:06:13,040 --> 00:06:14,680
Trong danh sách muốn làm à?
90
00:06:14,760 --> 00:06:16,320
Liên quan đến tình yêu.
91
00:06:16,400 --> 00:06:17,240
Ừ.
92
00:06:17,960 --> 00:06:19,440
Ừ, được rồi.
93
00:06:24,720 --> 00:06:26,200
Đổi mới bản thân, nhỉ?
94
00:06:27,560 --> 00:06:28,720
Chính xác.
95
00:06:28,800 --> 00:06:29,640
Rồi.
96
00:06:35,520 --> 00:06:41,400
DANH SÁCH KỆ ĐỜI CỦA MIA
ĐỔI MỚI BẢN THÂN
97
00:06:41,480 --> 00:06:42,320
Bản thân.
98
00:06:44,240 --> 00:06:45,480
Rồi, thế đó.
99
00:06:46,640 --> 00:06:47,560
Dễ dàng.
100
00:06:47,640 --> 00:06:48,560
Dễ dàng ư?
101
00:06:48,640 --> 00:06:49,640
Ừ, dễ như ăn kẹo.
102
00:06:50,240 --> 00:06:51,120
Nè…
103
00:06:51,960 --> 00:06:52,880
Tớ sẽ giúp cậu.
104
00:06:54,560 --> 00:06:55,520
Đi nào.
105
00:06:59,080 --> 00:06:59,960
Ngay!
106
00:07:00,040 --> 00:07:02,520
Được rồi, Cam. Đừng ồn ào.
107
00:07:02,600 --> 00:07:07,600
Mia 2.0, điều mà một người tái hòa nhập
xã hội như cậu có thể không biết
108
00:07:07,680 --> 00:07:11,520
là ở Westmere, ta tự hào
có các CLB và hội nhóm ấn tượng.
109
00:07:11,600 --> 00:07:14,400
Ở đây, ta có
những màn tranh luận kinh điển.
110
00:07:14,480 --> 00:07:17,440
Ta đóng góp cho liên minh châu Âu
ít hơn 140 triệu bảng một tuần.
111
00:07:17,520 --> 00:07:19,200
- Tưởng bọn tớ tin?
- Dĩ nhiên không.
112
00:07:19,280 --> 00:07:22,400
Cậu sẽ không tin bất cứ thứ gì
chưa được ịn vào sườn xe buýt.
113
00:07:23,320 --> 00:07:24,480
Thấy sao?
114
00:07:24,560 --> 00:07:27,160
Tớ chán, nhưng cũng tức giận.
Không hợp với tớ.
115
00:07:27,680 --> 00:07:30,120
Phải lắng nghe tiếng nói người dân.
116
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
Tớ xin lỗi, nhưng…
117
00:07:31,960 --> 00:07:35,200
Ở đây ta có Hội Nữ Quyền.
118
00:07:36,280 --> 00:07:38,840
Vì vậy, ta đều đồng ý rằng điều cốt lõi
119
00:07:38,920 --> 00:07:42,520
là hệ thống giáo dục phải nỗ lực hơn
để nâng cao khát vọng của các cô gái trẻ.
120
00:07:43,920 --> 00:07:45,200
Chắc chắn rồi.
121
00:07:45,280 --> 00:07:47,840
Tớ vào vai kẻ phản biện xấu xa nhé,
122
00:07:47,920 --> 00:07:51,120
sao họ luôn phải
đặt thông điệp đó trong mỗi…
123
00:07:51,200 --> 00:07:52,880
- Cậu ấy luôn tham gia à?
- Ừ.
124
00:07:54,480 --> 00:07:56,480
Cậu còn không ủng hộ nữ quyền! Im đi!
125
00:08:12,840 --> 00:08:15,720
Không biết nữa, Cam,
tớ không chắc mấy nhóm này…
126
00:08:15,800 --> 00:08:17,040
Khiến cậu ấy để ý đến tớ.
127
00:08:17,120 --> 00:08:20,720
Xem Cam đưa gì đến kìa.
Hai bạn trẻ hấp dẫn đang tính gì thế?
128
00:08:20,800 --> 00:08:22,200
Giúp Mia đổi mới bản thân.
129
00:08:22,280 --> 00:08:25,120
Ôi trời, bọn nhỏ lớn nhanh quá!
130
00:08:28,280 --> 00:08:30,720
- Cậu đăng ký gì vậy?
- CLB kịch!
131
00:08:30,800 --> 00:08:33,640
Tất nhiên, khi cậu
được huấn luyện bài bản như tớ,
132
00:08:33,720 --> 00:08:36,440
cậu không cần
mấy thứ tiêu khiển kiểu này nhưng…
133
00:08:36,520 --> 00:08:37,480
Đây rồi.
134
00:08:38,240 --> 00:08:42,440
Lạy Chúa ơi.
Ra là cậu ấy viết chữ R như thế.
135
00:08:43,800 --> 00:08:45,160
Cậu ấy thật đỉnh cao.
136
00:08:46,080 --> 00:08:50,080
Chà, thật là trùng hợp.
Tớ cũng định đăng ký CLB đó.
137
00:08:50,160 --> 00:08:52,560
- Này!
- Khoan, cậu ghét kịch.
138
00:08:52,640 --> 00:08:56,080
Và nói trước công chúng.
Và nói thường xuyên. Và mọi người.
139
00:08:56,160 --> 00:08:57,320
Không, tớ thích kịch mà.
140
00:08:57,400 --> 00:08:59,680
Brecht ấy. Một người vui tính.
141
00:08:59,760 --> 00:09:02,760
Đổi mới bản thân, rồi lại hành động
như thể bị chấn động não.
142
00:09:02,840 --> 00:09:06,600
Chúa ơi, các cô gái hấp dẫn nhất năm
đều tham gia CLB kịch.
143
00:09:06,680 --> 00:09:08,640
- Đưa tớ bút.
- Im đi.
144
00:09:08,720 --> 00:09:10,240
Cam, cảm ơn.
145
00:09:10,320 --> 00:09:12,720
Chuyện này thật tuyệt. Tuyệt hết sức.
146
00:09:13,280 --> 00:09:14,400
Được rồi.
147
00:09:16,320 --> 00:09:18,760
Ý tớ là, không có gì.
148
00:09:18,840 --> 00:09:22,080
Chà chà. Có gì đó sai sai.
149
00:09:22,640 --> 00:09:25,800
Nhắc mới nhớ, tớ còn quá trời
bài tập Địa lý chưa làm.
150
00:09:25,880 --> 00:09:28,000
Lát cậu muốn cùng làm không?
151
00:09:28,080 --> 00:09:31,440
Tớ nghĩ cậu nên dành thời gian tắm rửa.
Cậu hôi như chuột chù.
152
00:09:36,720 --> 00:09:39,400
À, Becca.
Cô muốn nói chuyện với em một chút.
153
00:09:41,880 --> 00:09:43,360
Được, bên trái, bên trái.
154
00:09:44,120 --> 00:09:47,440
Được rồi, vào đi. Mời ngồi.
155
00:09:47,520 --> 00:09:50,960
- Xin lỗi cô, em muộn giờ đi đón em gái.
- Không lâu đâu.
156
00:09:51,040 --> 00:09:56,960
Cô chỉ muốn biết việc kêu gọi quyên góp
cho xổ số thế nào rồi?
157
00:09:59,000 --> 00:10:00,360
Em quên rồi.
158
00:10:00,440 --> 00:10:01,520
Em xin lỗi.
159
00:10:01,600 --> 00:10:03,880
- Đừng lo.
- Tối nay em sẽ làm.
160
00:10:04,920 --> 00:10:07,520
CAM
TỚ ĐÃ LÀM GÌ SAI À?
161
00:10:08,440 --> 00:10:10,880
Không cần. Cô có thể nhờ bạn khác giúp.
162
00:10:11,520 --> 00:10:14,720
- Không, em làm được.
- Đôi khi từ chối cũng không sao.
163
00:10:15,800 --> 00:10:18,160
Cô không muốn… em bị quá tải.
164
00:10:18,240 --> 00:10:20,360
Đến cữ cà phê sáng mai em sẽ hoàn thành.
165
00:10:20,440 --> 00:10:23,040
Em sẽ bắt mọi người làm con tin
cho đến khi họ mua vé.
166
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
Chắc chắn là cô không thể bỏ qua việc đó.
167
00:10:32,840 --> 00:10:34,720
Ồ, đi đi.
168
00:10:35,840 --> 00:10:36,720
Becca?
169
00:10:40,480 --> 00:10:43,640
Chẳng thể rót được gì
từ một cái cốc cạn queo.
170
00:10:46,720 --> 00:10:49,000
{\an8}CHẲNG THỂ RÓT ĐƯỢC GÌ
TỪ MỘT CÁI CỐC CẠN QUEO
171
00:10:52,560 --> 00:10:53,920
Tốt. Xử lý tốt.
172
00:10:56,280 --> 00:10:59,080
Tình yêu thay đổi mọi thứ.
173
00:10:59,600 --> 00:11:02,840
Không như những thay đổi khác,
sự thay đổi này không có vẻ đáng sợ
174
00:11:02,920 --> 00:11:04,600
vì đây là một điều tốt.
175
00:11:04,680 --> 00:11:08,760
Giờ bạn cần thay đổi nhiều hơn.
Lần đầu tiên, bạn muốn trưởng thành.
176
00:11:08,840 --> 00:11:13,520
Bạn muốn bắt đầu cuộc sống mới này.
Kiểu như, "Sao vẫn còn giữ những thứ này?"
177
00:11:13,600 --> 00:11:17,000
Những thứ này thuộc về
một cô bé buồn bã chưa từng gặp Carli.
178
00:11:18,040 --> 00:11:20,240
Bạn sống trong một vũ trụ hậu-Carli.
179
00:11:25,200 --> 00:11:26,080
Mia?
180
00:11:26,160 --> 00:11:27,000
Sao?
181
00:11:27,080 --> 00:11:29,560
Này. Em đang tìm cái này.
182
00:11:29,640 --> 00:11:31,640
Sao nó nằm trong cái hộp ở hành lang.
183
00:11:31,720 --> 00:11:33,840
Nhà ta dành quá nhiều thời gian
cho đồ điện tử.
184
00:11:36,080 --> 00:11:38,040
Đọc sách. Ra ngoài đi dạo.
185
00:11:39,600 --> 00:11:41,280
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
186
00:11:41,360 --> 00:11:43,080
Mia bỏ hết mấy món giải trí của ta.
187
00:11:43,160 --> 00:11:44,720
Mùa xuân nên lau dọn thôi.
188
00:11:44,800 --> 00:11:46,000
Ôi chà.
189
00:11:46,840 --> 00:11:48,400
Marie Kondo không bằng con rồi.
190
00:11:49,800 --> 00:11:53,560
Cái hộp này là những thứ sẽ vứt đi,
hộp này là để quyên tặng.
191
00:11:59,480 --> 00:12:00,800
Đừng nghĩ mẹ không để ý.
192
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
Ý mẹ là sao?
193
00:12:03,200 --> 00:12:05,760
Con rạng rỡ tươi tắn như chú cừu mùa xuân.
194
00:12:07,320 --> 00:12:08,640
Là Theo, phải không?
195
00:12:08,720 --> 00:12:09,960
Lạy Chúa tôi.
196
00:12:11,040 --> 00:12:12,240
Không phải Theo.
197
00:12:12,840 --> 00:12:14,960
Ồ, thôi nào. Nói mẹ nghe đi!
198
00:12:15,480 --> 00:12:18,000
Mẹ lầm to rồi. Con vẫn là một ẩn sĩ.
199
00:12:18,520 --> 00:12:23,200
Ồ không, Ribbit!
Ôi, con yêu, con thương Ribbit mà!
200
00:12:25,400 --> 00:12:27,240
Và những cuốn sách!
201
00:12:27,320 --> 00:12:30,480
Bố từng đọc cuốn này cho con mỗi tối.
202
00:12:33,480 --> 00:12:34,560
Đồ đạc thôi mà.
203
00:13:40,960 --> 00:13:42,640
Mình làm điều này thật à?
204
00:13:42,720 --> 00:13:43,560
Chào.
205
00:13:49,840 --> 00:13:50,720
Chào.
206
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
- Chào.
- Chào cậu.
207
00:13:52,800 --> 00:13:55,680
Mia. Chào mừng đến nhà hát
của những tiếng thét.
208
00:13:56,680 --> 00:13:59,600
Alison, tớ không biết
là cậu cũng thích kịch.
209
00:13:59,680 --> 00:14:02,760
Tớ chỉ muốn làm đẹp thêm CV
của nữ sinh đại diện trường.
210
00:14:02,840 --> 00:14:04,800
Với lại, tỏa sáng cũng không có hại gì.
211
00:14:06,280 --> 00:14:09,680
Quý bà Von Shildegard.
Nhân vật huyền thoại.
212
00:14:09,760 --> 00:14:12,280
Cô ấy còn chưa kết hôn.
Cô ấy chỉ thích được gọi thế.
213
00:14:20,080 --> 00:14:21,000
Các em.
214
00:14:23,760 --> 00:14:26,240
Ta phải bắt đầu bằng cách tự hỏi
215
00:14:27,000 --> 00:14:29,400
kịch nghệ là gì?
216
00:14:30,160 --> 00:14:31,000
Em.
217
00:14:33,480 --> 00:14:34,560
Biểu diễn?
218
00:14:36,760 --> 00:14:40,240
Lũ trẻ của cô, kịch nghệ là thi ca.
219
00:14:40,320 --> 00:14:42,600
Nhưng thi ca là gì?
220
00:14:42,680 --> 00:14:43,880
Gieo vần?
221
00:14:44,680 --> 00:14:48,160
Thi ca là lời phán quyết, lũ trẻ của cô.
222
00:14:48,240 --> 00:14:50,600
Nhưng lời phán quyết là gì?
223
00:14:50,680 --> 00:14:52,400
Trò này có thể cứ kéo dài mãi.
224
00:14:52,480 --> 00:14:55,000
Sân khấu cùng lúc
225
00:14:55,680 --> 00:14:59,440
là một không gian nơi người này
có thể là hiện thân của người kia,
226
00:14:59,520 --> 00:15:00,640
nơi chúng ta có thể
227
00:15:01,640 --> 00:15:02,480
nuôi dưỡng,
228
00:15:03,400 --> 00:15:04,480
và tạo ra
229
00:15:05,200 --> 00:15:06,160
sự thật
230
00:15:06,960 --> 00:15:08,160
như nghệ thuật của ta.
231
00:15:09,240 --> 00:15:12,680
Đó là lý do tuần sau,
cô muốn các em chuẩn bị một màn độc thoại.
232
00:15:12,760 --> 00:15:14,520
Nói với chính các em.
233
00:15:15,840 --> 00:15:18,680
Thông qua các em. Cho mọi người thấy
con người thật của các em
234
00:15:19,680 --> 00:15:21,040
một cách tự hào.
235
00:15:21,120 --> 00:15:23,320
Rồi. Không cần, cảm ơn.
236
00:15:23,400 --> 00:15:27,960
Giờ, các em, đã đến lúc
phá bỏ những rào cản đó, ngay đây.
237
00:15:28,040 --> 00:15:31,360
Bài tập đầu tiên này,
cô cần hai tình nguyện viên.
238
00:15:35,120 --> 00:15:35,960
Em.
239
00:15:37,200 --> 00:15:38,320
Và em.
240
00:15:39,600 --> 00:15:42,760
- Bạn ấy không…
- Diễn là phản ứng. Học xử lý tình thế đi.
241
00:15:42,840 --> 00:15:45,320
Giờ các em sẽ ứng biến.
242
00:15:45,400 --> 00:15:48,080
Trong kịch nghệ, ta gọi là "ứng tác".
243
00:15:51,040 --> 00:15:52,560
Cái trò này thật tệ.
244
00:15:54,160 --> 00:15:55,400
Hai em đang cãi nhau.
245
00:15:56,040 --> 00:15:57,720
Em là bên sai.
246
00:15:57,800 --> 00:16:01,960
Em là bên bị hại.
Hãy nhớ, kịch ứng tác không có sai lầm.
247
00:16:02,680 --> 00:16:03,800
Chỉ có một quy tắc.
248
00:16:04,360 --> 00:16:06,600
Không được nói không.
249
00:16:09,960 --> 00:16:10,920
Đi nào, Mia.
250
00:16:11,640 --> 00:16:13,040
Dũng cảm lên.
251
00:16:19,920 --> 00:16:20,800
Diễn!
252
00:16:21,480 --> 00:16:24,280
Julius, tôi xin lỗi vì đã giết mẹ em!
253
00:16:25,880 --> 00:16:27,360
Ừ, được rồi.
254
00:16:28,000 --> 00:16:29,360
Em tha thứ cho tôi nhé?
255
00:16:32,000 --> 00:16:33,040
Không.
256
00:16:36,920 --> 00:16:38,640
Luật duy nhất là không được nói không.
257
00:16:38,720 --> 00:16:40,640
- Chết tiệt, xin lỗi.
- Không sao.
258
00:16:42,600 --> 00:16:46,120
Vậy em có thể
tha thứ cho tôi không, Julius?
259
00:16:46,200 --> 00:16:47,720
- Có.
- Mia.
260
00:16:47,800 --> 00:16:51,280
- Khoan, sao, không được nói…
- Không! Mẹ đây!
261
00:16:51,360 --> 00:16:52,840
Mẹ đã giả chết.
262
00:16:54,640 --> 00:16:58,320
Ôi, mẹ ơi, ơn trời là mẹ còn sống.
263
00:16:58,400 --> 00:17:00,320
Gì cơ? Cậu ấy còn không có trong cảnh.
264
00:17:00,400 --> 00:17:03,000
Sao mẹ có thể
để đứa con duy nhất của mình…
265
00:17:04,240 --> 00:17:05,880
Julius yêu dấu ngọt ngào,
266
00:17:06,480 --> 00:17:08,840
một mình đối phó với những kẻ như ngươi,
267
00:17:09,680 --> 00:17:12,280
một sát thủ hạng hai?
268
00:17:12,360 --> 00:17:15,920
Sát thủ hạng hai ư? Tôi cho bà thấy
thế nào là sát thủ hạng hai.
269
00:17:16,000 --> 00:17:17,720
Đây là một khẩu súng. Bằng!
270
00:17:21,080 --> 00:17:22,040
Mẹ bị sát hại.
271
00:17:24,160 --> 00:17:25,000
Bằng!
272
00:17:26,920 --> 00:17:28,240
Bằng! Nằm xuống.
273
00:17:28,320 --> 00:17:30,760
À, phải rồi. Tôi chết.
274
00:17:32,080 --> 00:17:33,440
Hạ màn.
275
00:17:36,280 --> 00:17:38,320
Các em, rất gay cấn.
276
00:17:38,400 --> 00:17:40,200
Diễn rất xuất sắc,
277
00:17:40,800 --> 00:17:41,800
hầu hết các em.
278
00:17:50,560 --> 00:17:51,920
- Mia.
- Dạ?
279
00:17:52,000 --> 00:17:56,400
Nhớ lời cô. Lần tới ta sẽ bóc tách dần
những lớp ngon lành đó.
280
00:17:56,480 --> 00:17:57,960
Như bóc một củ hành. Nhé?
281
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
Phó thác cho số mệnh.
282
00:18:09,760 --> 00:18:10,720
Keira Knightley.
283
00:18:11,560 --> 00:18:14,240
- Gì cơ?
- Mật mã của ta. Tớ cho cậu biết rồi mà?
284
00:18:14,760 --> 00:18:16,000
Chưa, cậu chưa nói.
285
00:18:16,080 --> 00:18:19,040
Ta cần nói chuyện. Đến thư viện ngay.
286
00:18:27,200 --> 00:18:28,960
- Carli!
- Cậu ấy thì sao?
287
00:18:29,040 --> 00:18:30,760
- Carli!
- Ai cơ?
288
00:18:30,840 --> 00:18:33,720
Thưa cô, đừng giở chiêu trò.
Sao không nói với tớ?
289
00:18:36,600 --> 00:18:39,800
Tớ không biết phải nói gì,
hay nói như thế nào.
290
00:18:39,880 --> 00:18:43,520
Một cái cớ đáng thương.
Cậu biết mọi người tớ thầm thích.
291
00:18:43,600 --> 00:18:45,520
Tớ còn kể cả chuyện tớ và Simba tuổi teen.
292
00:18:45,600 --> 00:18:47,000
Không phải thầm thích.
293
00:18:47,080 --> 00:18:48,440
Vậy là gì?
294
00:18:49,520 --> 00:18:50,640
Tớ đang yêu.
295
00:18:51,520 --> 00:18:53,080
- Đang yêu?
- Ừ.
296
00:18:53,840 --> 00:18:55,280
- Không!
- Phải.
297
00:18:55,360 --> 00:18:56,440
Ôi, Mia!
298
00:18:57,200 --> 00:18:58,360
Im lặng!
299
00:18:59,040 --> 00:19:01,440
Cứ năm giây tớ lại nghĩ về cậu ấy
đôi khi chỉ ba giây.
300
00:19:01,520 --> 00:19:03,360
Có bình thường không? Tớ nghĩ là không.
301
00:19:03,440 --> 00:19:06,920
Đừng lo. Tớ biết mọi thứ về tình yêu.
302
00:19:07,000 --> 00:19:10,720
Tớ như nhà thông thái tâm linh thiên tài.
Kiểu như Gwyneth Paltrow.
303
00:19:10,800 --> 00:19:13,880
Và bạn yêu, cho bạn biết,
bạn đang đi sai nước cờ rồi.
304
00:19:14,480 --> 00:19:15,880
- Thật ư?
- Phải!
305
00:19:15,960 --> 00:19:18,240
Mấy cái trò giả ngây thơ này.
306
00:19:18,320 --> 00:19:20,840
Cậu không phải diễn viên, Mia.
Hãy là chính mình.
307
00:19:20,920 --> 00:19:23,960
Không, nhưng bản thân tớ
phải nhập viện bảy tháng.
308
00:19:25,360 --> 00:19:28,720
Vậy thì gia cố thêm.
Hãy là chính mình, nhưng khôn ngoan.
309
00:19:29,440 --> 00:19:30,840
Hãy là Cady Heron.
310
00:19:31,720 --> 00:19:34,080
- Là ai?
- Trong Những cô nàng lắm chiêu.
311
00:19:37,200 --> 00:19:39,440
Đồ nghiệp dư chết tiệt. Được rồi.
312
00:19:39,520 --> 00:19:43,080
Cady Heron để Aaron Samuels kèm cô ấy học,
313
00:19:43,160 --> 00:19:45,440
cậu ấy có kèm được hay không,
không quan trọng,
314
00:19:45,520 --> 00:19:48,320
miễn là có thể nhìn anh chàng đắm đuối
với đôi mắt to mơ màng.
315
00:19:49,000 --> 00:19:51,200
Thì sao? Tớ nên nhờ Carli giúp?
316
00:19:51,280 --> 00:19:52,520
Cách đó hiệu quả.
317
00:19:52,600 --> 00:19:55,160
- Như tớ và "Anh Phô Mai".
- Rồi cũng cần một cái tên đó.
318
00:19:55,240 --> 00:19:57,800
Không. Ngày trôi qua bình thường,
không có gì quan trọng,
319
00:19:57,880 --> 00:19:59,760
rồi tớ bước đến hỏi,
320
00:19:59,840 --> 00:20:02,240
"Này. Người ta làm phô mai xanh thế nào?
321
00:20:02,880 --> 00:20:04,720
Phần màu xanh là từ đâu ra?"
322
00:20:04,800 --> 00:20:07,800
Rồi 13 phút sau, trong kho,
anh ấy xé toạc áo bảo hộ của tớ.
323
00:20:08,600 --> 00:20:10,120
Phô mai xanh được làm thế nào?
324
00:20:10,200 --> 00:20:13,240
Gì cơ? Tớ không biết.
Ai thèm quan tâm chứ?
325
00:20:13,320 --> 00:20:15,800
Điểm chính là,
đây là cơ hội để gắn kết với cậu ấy.
326
00:20:15,880 --> 00:20:17,560
Nhờ cậu ấy giúp diễn độc thoại.
327
00:20:17,640 --> 00:20:18,760
Tớ chưa có ý tưởng.
328
00:20:25,680 --> 00:20:26,520
Thật à?
329
00:20:26,600 --> 00:20:29,520
{\an8}Không ai hiểu tình yêu
như Williams của chúng ta.
330
00:20:29,600 --> 00:20:30,640
Học cho kỹ.
331
00:20:50,000 --> 00:20:54,200
"Tiểu thư làm lộng lẫy bàn tay
của hiệp sĩ khiêu vũ cùng nàng, đó là ai?
332
00:20:56,560 --> 00:21:00,720
Ồ, Những ngọn đuốc học nàng cách tỏa sáng!
333
00:21:02,400 --> 00:21:05,160
Nàng lấp lánh trên bầu má của bóng đêm.
334
00:21:05,800 --> 00:21:08,760
Như thể viên ngọc quý
trên đôi tai người châu Phi."
335
00:21:29,120 --> 00:21:30,880
CAM THÍCH ẢNH CỦA BẠN
336
00:21:34,400 --> 00:21:38,440
{\an8}CAM BÌNH LUẬN ẢNH CỦA ELLIE: TRỜI ƠI!
CAM THÍCH ẢNH CỦA HANNAH
337
00:21:38,520 --> 00:21:41,320
CAM THÍCH ẢNH CỦA BẠN
CAM THÍCH ẢNH CỦA LUCIE
338
00:22:10,120 --> 00:22:10,960
Becca?
339
00:22:12,880 --> 00:22:13,720
Con ổn chứ?
340
00:22:14,280 --> 00:22:17,720
Mẹ đang vội, con có thể ủi áo
cho Caleb trước khi đi không?
341
00:22:27,360 --> 00:22:30,360
Ai chiếm được báu vật này!
Sao cõi trần lại có vẻ tuyệt thế này?
342
00:22:30,440 --> 00:22:33,160
- Làm ơn, im đi.
- Nàng như bồ câu…
343
00:22:34,400 --> 00:22:35,480
Con dậy sớm.
344
00:22:36,080 --> 00:22:37,360
Con tranh thủ sống.
345
00:22:38,400 --> 00:22:40,520
- Ngồi đi. Bố sẽ làm bữa sáng.
- Nói dối đi.
346
00:22:40,600 --> 00:22:41,600
Con đã ăn rồi.
347
00:22:41,680 --> 00:22:42,920
Chà. Được đó.
348
00:22:43,480 --> 00:22:45,760
Thật ư? Thường là con cần bảy lần báo thức
349
00:22:45,840 --> 00:22:48,240
và bố đập cửa để cạy con ra khỏi giường.
350
00:22:48,320 --> 00:22:49,880
Chắc hôm nay con nhiều năng lượng.
351
00:22:54,080 --> 00:22:56,840
Đừng quên chiều nay
có hẹn với bác sĩ Nell.
352
00:22:56,920 --> 00:22:59,680
Bác ấy hẹn con lúc ba giờ nhỉ?
353
00:22:59,760 --> 00:23:01,920
Con biết rồi. Con sẽ đến.
354
00:23:04,800 --> 00:23:05,720
Yêu bố.
355
00:23:06,880 --> 00:23:07,800
Yêu con.
356
00:23:08,680 --> 00:23:09,560
Mọi lúc.
357
00:23:13,840 --> 00:23:16,320
Đừng thấy tệ. Nói dối có chút thôi.
358
00:23:16,400 --> 00:23:18,640
Chỉ một chút để qua được lúc khó khăn.
359
00:23:19,200 --> 00:23:20,800
Ít nhất mình vẫn đang ăn.
360
00:23:21,560 --> 00:23:22,720
Bố sẽ không hiểu.
361
00:23:23,240 --> 00:23:25,880
Một bữa ăn với mình
mất rất nhiều thời gian.
362
00:23:26,640 --> 00:23:28,480
Lúc này mình không thể.
363
00:23:29,640 --> 00:23:30,960
Mình có cuộc đời mình.
364
00:23:31,600 --> 00:23:35,200
Cuối cùng mình cũng ở
"đúng chỗ, đúng lúc".
365
00:23:51,680 --> 00:23:53,760
Chào, Mia đây. Để lại lời nhắn nhé.
366
00:23:55,600 --> 00:23:57,040
Bố, con biết.
367
00:23:58,120 --> 00:24:01,240
Đầu tiên, hãy tử tế. Tiếp theo, hãy tử tế.
368
00:24:02,160 --> 00:24:03,920
Tiếp theo nữa, hãy tử tế.
369
00:24:04,000 --> 00:24:06,040
ALFRED LLOYD
NGƯỜI CHỒNG VÀ NGƯỜI CHA YÊU DẤU
370
00:24:06,120 --> 00:24:07,600
1974 - 2007
ANH ẤY YÊU NƠI NÀY
371
00:24:12,760 --> 00:24:13,680
Chào cậu.
372
00:24:14,520 --> 00:24:15,680
Sao thế?
373
00:24:15,760 --> 00:24:16,680
Cậu ổn chứ?
374
00:24:18,040 --> 00:24:21,000
"Tình ta dành cho chàng
như biển xanh vô tận."
375
00:24:22,320 --> 00:24:24,000
Shakespeare đó. Ai mà ngờ!
376
00:24:30,840 --> 00:24:32,640
Biết hôm nay là ngày gì không?
377
00:24:35,440 --> 00:24:36,320
Thứ Tư.
378
00:24:36,960 --> 00:24:39,200
Ta có việc phải làm, cậu và tớ.
379
00:24:39,280 --> 00:24:41,560
Chết tiệt, tớ quên mất.
380
00:24:41,640 --> 00:24:42,480
Tớ xin lỗi.
381
00:24:43,320 --> 00:24:44,920
Tớ bận quá,
382
00:24:45,000 --> 00:24:47,120
học tất cả để chuẩn bị cho CLB kịch.
383
00:24:48,600 --> 00:24:50,080
Phải rồi, CLB kịch.
384
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
Ừ.
385
00:25:00,680 --> 00:25:02,640
- Gì cơ?
- Tớ không biết. Tớ lo.
386
00:25:03,240 --> 00:25:06,000
Phải, Becs, cậu luôn lo lắng. Chẳng lạ gì.
387
00:25:06,640 --> 00:25:09,360
Đừng giận dỗi chỉ vì tớ quên một việc.
388
00:25:09,440 --> 00:25:13,360
Tớ chẳng giận dỗi ai cả.
Gần đây cậu hành động khác lạ.
389
00:25:13,440 --> 00:25:14,800
Thế thì có gì xấu?
390
00:25:16,600 --> 00:25:19,400
Tớ không hiểu. Sao mọi người
cứ muốn tớ mãi như cũ?
391
00:25:19,480 --> 00:25:22,080
Tớ nghĩ cái chính ở tuổi thiếu niên
392
00:25:22,160 --> 00:25:24,480
là thử nghiệm
những phiên bản mới của bản thân.
393
00:25:24,560 --> 00:25:26,800
Cuối cùng tớ đã tìm được
phiên bản tớ thích.
394
00:25:26,880 --> 00:25:27,920
Hiểu rồi.
395
00:25:28,880 --> 00:25:31,520
Xin lỗi. Cậu nói đúng.
Tớ không nên nói gì.
396
00:25:31,600 --> 00:25:35,320
Cậu biết không, đừng lo. Tớ phải đi đây.
Có hẹn với bác sĩ Nell.
397
00:25:36,960 --> 00:25:38,080
Mia. Tớ…
398
00:25:54,040 --> 00:25:54,880
Mia!
399
00:25:55,480 --> 00:25:56,320
Chào!
400
00:25:56,400 --> 00:25:58,840
Chết tiệt. Lần duy nhất
tớ không biết cậu ở đâu.
401
00:26:00,360 --> 00:26:01,640
Romeo và Juliet?
402
00:26:02,480 --> 00:26:03,360
Cho CLB kịch?
403
00:26:03,880 --> 00:26:04,760
Ừ.
404
00:26:04,840 --> 00:26:06,440
Hẳn phải thích tác phẩm kinh điển.
405
00:26:07,600 --> 00:26:08,840
Cậu đang tập vở gì?
406
00:26:08,920 --> 00:26:10,960
Tớ tính tập Streetcar.
407
00:26:11,680 --> 00:26:14,000
Hoặc The Children's Hour.
408
00:26:15,320 --> 00:26:16,840
Hoặc A Doll's House.
409
00:26:16,920 --> 00:26:19,480
Vai Nora sẽ rất vui,
nhưng có lẽ hơi quá u ám.
410
00:26:19,560 --> 00:26:23,120
Mình chưa từng muốn biết người ta
đang nói gì một cách cháy bỏng đến thế.
411
00:26:23,200 --> 00:26:25,200
Có lẽ tớ nên đi tập vở của tớ.
412
00:26:26,600 --> 00:26:27,680
Chào.
413
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
Thật ra, Carli…
414
00:26:33,560 --> 00:26:38,400
Trình của tớ hơi ẹ,
vì cậu biết về kịch, tớ tự hỏi
415
00:26:38,480 --> 00:26:41,680
cậu có vui lòng
giúp tớ tập lúc nào đó không?
416
00:26:41,760 --> 00:26:42,640
Giờ thì sao?
417
00:26:43,280 --> 00:26:44,120
Bác sĩ Nell.
418
00:26:45,720 --> 00:26:46,560
Thật ra…
419
00:26:46,640 --> 00:26:49,480
Từ chối cậu ấy, nhẹ nhàng
nhưng cương quyết. Giờ, từ chối…
420
00:26:49,560 --> 00:26:51,120
Không, tớ rảnh.
421
00:26:51,200 --> 00:26:52,280
Hoặc không. Cũng được.
422
00:26:52,360 --> 00:26:53,560
Tớ rất thích.
423
00:26:54,520 --> 00:26:56,840
Hãy nói là chưa đi. Vì chỉ tới đêm nay…
424
00:26:58,280 --> 00:27:01,560
ta mới được thấy
một tuyệt sắc giai nhân như vậy!
425
00:27:03,840 --> 00:27:04,800
Ái chà…
426
00:27:04,880 --> 00:27:06,120
Thật kinh khủng.
427
00:27:06,200 --> 00:27:07,760
Không hề.
428
00:27:09,480 --> 00:27:12,840
Tớ không thể hiểu được
các ẩn ý nằm sau lời.
429
00:27:12,920 --> 00:27:15,800
Tớ thấy tớ hiểu điều chàng ta nói
nhưng tớ bị lạc trong…
430
00:27:17,480 --> 00:27:18,720
Những ngôn từ hoa mỹ.
431
00:27:19,400 --> 00:27:22,600
Tớ định nói là "khoa trương", nhưng, ừ.
432
00:27:25,280 --> 00:27:26,240
Vậy viết lại đi.
433
00:27:27,600 --> 00:27:29,800
- Sao, viết lại Shakespeare?
- Sao lại không?
434
00:27:30,480 --> 00:27:32,600
Nó sẽ giúp cậu hiểu được vở kịch.
435
00:27:33,840 --> 00:27:35,840
Cậu thật sự nghĩ tớ làm được à?
436
00:27:36,720 --> 00:27:38,440
Tớ nghĩ cậu làm được mọi thứ.
437
00:27:45,200 --> 00:27:46,480
Chà, nhìn kìa.
438
00:27:47,680 --> 00:27:50,360
Giải tán người hâm mộ.
Nói chuyện với nhau đi.
439
00:27:50,880 --> 00:27:52,200
Alison, chào.
440
00:27:53,120 --> 00:27:55,000
Cậu cũng đến để diễn tập à?
441
00:27:55,080 --> 00:27:56,080
Còn sao nữa?
442
00:27:57,640 --> 00:27:59,840
Cậu chọn độc thoại vở nào?
443
00:27:59,920 --> 00:28:01,080
Dirty Dancing.
444
00:28:04,200 --> 00:28:06,640
- Dirty…
- Em yêu, là một bộ phim.
445
00:28:07,560 --> 00:28:10,120
Chúa ơi, cười đau ruột
với mấy người Scotland các cậu.
446
00:28:10,200 --> 00:28:11,720
Tớ đến từ Manchester.
447
00:28:12,360 --> 00:28:13,280
Phải rồi.
448
00:28:14,320 --> 00:28:18,080
Tớ sẽ độc thoại cảnh phá thai của Baby,
cứ ở lại xem nếu muốn.
449
00:28:18,160 --> 00:28:21,080
Không. Không sao đâu.
450
00:28:21,720 --> 00:28:23,080
Không muốn làm cậu mất hứng.
451
00:28:25,560 --> 00:28:26,760
Khoan vỗ tay vội.
452
00:28:32,080 --> 00:28:34,520
Con đã nói là con nói thật mà bố.
453
00:28:41,280 --> 00:28:42,160
Nhắc tuồng.
454
00:28:43,120 --> 00:28:45,160
Dirty Dancing ư?
455
00:28:45,240 --> 00:28:47,800
Cậu nên diễn song tấu.
Cậu sẽ rất đỉnh trong quả đầu moi.
456
00:28:47,880 --> 00:28:49,800
Cậu nghĩ tớ thực hiện nổi cú nâng người ư?
457
00:28:49,880 --> 00:28:53,440
Chà, cậu biết phim đó. Kinh thật.
Nó đã đến tận Manchester.
458
00:28:53,520 --> 00:28:54,560
Biến đi.
459
00:28:58,720 --> 00:29:00,440
Tớ phải…
460
00:29:01,040 --> 00:29:02,040
Ừ, tớ cũng vậy.
461
00:29:02,920 --> 00:29:04,040
Vui ghê.
462
00:29:07,360 --> 00:29:08,440
Mai gặp nhé.
463
00:29:10,800 --> 00:29:11,720
Mai gặp.
464
00:29:15,680 --> 00:29:18,320
Cady Heron quá dữ.
465
00:29:18,400 --> 00:29:20,800
Will sẽ không bao giờ tin điều này.
466
00:29:22,000 --> 00:29:24,520
ĐỔI MỚI BẢN THÂN
467
00:29:27,920 --> 00:29:31,840
Thôi nào! Sao lại khó tìm
một người có giọng nói lớn như vậy?
468
00:29:32,400 --> 00:29:34,720
Thêm phô mai provolone ở đây được không?
469
00:29:38,040 --> 00:29:40,760
- Hôm nay em muốn gì, em gái?
- Em không cần gì, cảm ơn…
470
00:29:42,320 --> 00:29:43,240
Gareth.
471
00:29:43,320 --> 00:29:46,040
{\an8}Gareth ư? Thảo nào
Will không nói với bọn mình.
472
00:29:46,960 --> 00:29:49,280
Thực ra em đang tìm bạn.
473
00:29:49,800 --> 00:29:51,640
Em nghĩ anh biết cậu ấy? Will?
474
00:29:51,720 --> 00:29:52,560
Ai cơ?
475
00:29:53,400 --> 00:29:54,960
Người cặp kè với anh.
476
00:29:57,040 --> 00:29:58,080
Xin lỗi?
477
00:29:58,160 --> 00:30:00,400
Cậu ấy làm ở đây. Cậu chàng tóc tím.
478
00:30:03,080 --> 00:30:04,520
Gã sắp xếp kệ?
479
00:30:05,160 --> 00:30:07,960
Anh không cặp kè với nó.
Anh là quản lý của nó.
480
00:30:09,040 --> 00:30:10,960
- Chết tiệt.
- Nó có nói là anh và nó…
481
00:30:11,040 --> 00:30:13,560
Không, em nghĩ em đã nhầm lẫn, xin lỗi.
482
00:30:14,720 --> 00:30:16,400
Nhầm với anh bán phô mai khác.
483
00:30:19,800 --> 00:30:23,000
Và điều thứ sáu
không ai nói với bạn về tình yêu,
484
00:30:24,800 --> 00:30:25,960
là đôi khi,
485
00:30:27,320 --> 00:30:28,880
tất cả là do bạn tưởng tượng.
486
00:30:48,040 --> 00:30:50,720
Mia à? Con vào bếp đi.
487
00:30:52,880 --> 00:30:53,760
Chết tiệt.
488
00:30:59,200 --> 00:31:00,280
Bố thế nào?
489
00:31:00,880 --> 00:31:01,760
Con nói xem.
490
00:31:02,360 --> 00:31:06,160
Bác sĩ Nell gọi bố lúc bốn giờ chiều,
lẽ ra con phải có mặt một giờ trước đó.
491
00:31:06,240 --> 00:31:08,000
Con bận việc. Việc ở trường.
492
00:31:08,080 --> 00:31:09,400
Điều trị là ưu tiên hàng đầu.
493
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Ưu tiên hàng đầu, thứ hai, thứ ba,
từ trên xuống.
494
00:31:12,440 --> 00:31:13,880
Con bỏ lỡ một buổi thôi mà.
495
00:31:14,880 --> 00:31:18,000
Mấu chốt là con phải ý thức
đây là việc nghiêm túc.
496
00:31:18,080 --> 00:31:19,240
Con có.
497
00:31:19,320 --> 00:31:20,160
Thật à?
498
00:31:20,240 --> 00:31:25,040
Vì bố nghĩ là con không nhớ
mất bao nhiêu thời gian và tiền bạc
499
00:31:25,120 --> 00:31:28,080
để con có thể gặp bác sĩ Nell.
Không phải ai cũng may mắn như vậy.
500
00:31:29,960 --> 00:31:30,920
Rồi. Al, nói đi.
501
00:31:31,560 --> 00:31:32,760
- Bố.
- Nói đi.
502
00:31:34,160 --> 00:31:36,160
Cho chị biết điều con nói với bố mẹ.
503
00:31:37,520 --> 00:31:39,040
Gì cơ? Nói cái gì?
504
00:31:40,520 --> 00:31:41,440
Bố mẹ biết…
505
00:31:42,320 --> 00:31:44,880
chuyện chị bỏ bữa sáng.
506
00:31:44,960 --> 00:31:48,040
Vì Chúa, con vẫn ăn mà.
Con đã lấy vài quả chuối.
507
00:31:48,120 --> 00:31:51,920
- Con phải ngồi ăn sáng một cách yên tĩnh.
- Chỉ một buổi sáng mà bố.
508
00:31:52,000 --> 00:31:54,760
Với con không chỉ là một buổi sáng,
không chỉ là bữa sáng,
509
00:31:54,840 --> 00:31:56,800
không chỉ là đồ ăn, mà là nghĩa vụ.
510
00:31:56,880 --> 00:31:59,600
Con không thể thích thì tuân thủ,
không thích thì lơ.
511
00:31:59,680 --> 00:32:01,280
Rick, có lẽ con bé có lý.
512
00:32:01,800 --> 00:32:02,720
Cái gì?
513
00:32:02,800 --> 00:32:07,320
Không phải việc có thể ăn trên đường
là dấu hiệu cho thấy con nó đã tiến xa?
514
00:32:07,400 --> 00:32:09,720
Có lẽ điều trị tuần một lần là quá nhiều.
515
00:32:09,800 --> 00:32:13,040
Ta có thể thử hai tuần một lần
và xem sẽ ra sao.
516
00:32:13,120 --> 00:32:16,400
Những người này là chuyên gia.
Họ biết điều gì tốt nhất.
517
00:32:16,480 --> 00:32:17,880
Con bé nên có tiếng nói.
518
00:32:17,960 --> 00:32:20,600
Không phải tiếng nói duy nhất.
Ta phải giữ con sống sót.
519
00:32:20,680 --> 00:32:23,360
Được rồi. Hãy họp gia đình
520
00:32:23,440 --> 00:32:25,720
và đừng làm quá nữa.
521
00:32:25,800 --> 00:32:28,760
Em không có ở đó. Em không thấy.
Em không biết nó tệ thế nào.
522
00:32:28,840 --> 00:32:30,040
Này!
523
00:32:31,400 --> 00:32:33,800
Sao không thể để mặc con sống vui vẻ?
524
00:32:35,080 --> 00:32:39,400
Con đã vào viện, đã cố gắng.
Giờ hãy để con sống cuộc sống của mình.
525
00:32:40,240 --> 00:32:41,800
Ừ, điều trị giúp con khá hơn.
526
00:32:41,880 --> 00:32:44,320
Nhưng biết sao không?
Nó cũng khiến con khốn khổ.
527
00:32:45,000 --> 00:32:48,400
Con muốn hạnh phúc hơn là khỏe mạnh,
và nếu bố mẹ không thể hiểu,
528
00:32:48,480 --> 00:32:50,840
thì bố mẹ là người cuối cùng
con nên nói chuyện.
529
00:32:51,440 --> 00:32:53,840
Con không cần ai cho phép.
530
00:32:54,520 --> 00:32:57,720
Con cho bố mẹ quyền quyết định,
không phải ngược lại.
531
00:33:01,880 --> 00:33:03,200
Em đã nói gì nào?
532
00:33:36,640 --> 00:33:40,200
Giọng nói đó vẫn bảo cháu cố gắng hơn.
533
00:33:40,280 --> 00:33:43,560
Nhưng cơ thể cháu
chỉ làm được chừng đó, Dean.
534
00:33:44,480 --> 00:33:48,760
Cháu phải tin bác khi bác nói, lúc này,
535
00:33:49,360 --> 00:33:51,840
bất cứ bài tập thể dục nào
536
00:33:52,400 --> 00:33:53,680
cũng quá nguy hiểm.
537
00:33:56,200 --> 00:33:59,840
Vì lần tới,
có thể cháu không may mắn như vậy.
538
00:34:11,920 --> 00:34:12,760
Mia?
539
00:34:15,240 --> 00:34:16,200
Đừng…
540
00:34:17,240 --> 00:34:18,560
Làm ơn đừng.
541
00:35:13,640 --> 00:35:14,480
William?
542
00:35:15,240 --> 00:35:16,120
Xin lỗi.
543
00:35:16,200 --> 00:35:20,360
Em chỉ đang tìm cách tốt nhất
để trưng bày các loại hạt.
544
00:35:22,320 --> 00:35:23,680
Nói chuyện được chứ?
545
00:35:35,840 --> 00:35:37,840
Em nói với mọi người là ta chịch nhau à?
546
00:35:38,600 --> 00:35:43,600
Gì cơ? Không hề.
Mọi người bàn tán như thế à?
547
00:35:43,680 --> 00:35:48,640
Chắc chắn không phải em nói.
Ăn nói như thế thật quá quắt…
548
00:35:48,720 --> 00:35:49,680
Không sao.
549
00:35:51,200 --> 00:35:52,080
Chỉ là…
550
00:35:53,240 --> 00:35:54,800
Sao em xạo chuyện như thế?
551
00:35:57,120 --> 00:35:58,760
Em không biết.
552
00:35:59,640 --> 00:36:02,000
Không trách được, đúng không?
553
00:36:05,600 --> 00:36:08,160
Anh chỉ nghĩ là
em không phải xạo chuyện đó.
554
00:36:11,880 --> 00:36:13,520
Nhìn em kìa.
555
00:36:14,920 --> 00:36:17,440
Anh nghĩ đám con trai
sẽ xếp hàng dài trước nhà em.
556
00:36:18,640 --> 00:36:21,040
Việc này… Không, cảm ơn anh.
557
00:36:21,120 --> 00:36:21,960
Cái gì?
558
00:36:22,040 --> 00:36:23,880
Anh rất tử tế khi đề nghị,
559
00:36:23,960 --> 00:36:26,520
- nhưng không hợp với em.
- Nhưng anh tưởng…
560
00:36:42,560 --> 00:36:45,640
Từ phòng tập về. Tắm rửa sạch sẽ.
561
00:36:45,720 --> 00:36:48,360
Sạch đến mức… cậu có thể ăn tớ.
562
00:36:49,440 --> 00:36:50,360
Sự thật là…
563
00:36:52,480 --> 00:36:54,400
Tớ tích cực khuyến khích việc đó.
564
00:36:54,480 --> 00:36:57,160
Tớ thích đồ ăn của tớ
không có mùi Lynx Africa.
565
00:36:57,920 --> 00:36:59,720
Thứ nhất, sao cậu dám nói thế?
566
00:37:00,360 --> 00:37:04,200
Thứ hai, cái này như bài tập thật sự,
tức là không quan trọng lắm.
567
00:37:04,960 --> 00:37:07,280
- Đi thôi.
- Cho tớ hai phút.
568
00:37:09,920 --> 00:37:12,680
- Vẫn giận tớ à?
- Tớ chưa từng giận cậu.
569
00:37:12,760 --> 00:37:15,920
Tốt, vì tớ không biết mình đã làm gì sai.
570
00:37:55,560 --> 00:37:57,080
- Cam!
- Gì cơ?
571
00:37:57,160 --> 00:38:00,680
Để tớ làm cho xong, được chứ?
Tớ trễ bài lắm rồi.
572
00:38:00,760 --> 00:38:03,160
Từ khi nào Becca Lloyd
trễ nải thứ gì đó vậy?
573
00:38:03,240 --> 00:38:07,200
Từ khi cô ấy dành toàn bộ thời gian tự học
để lo lắng cho Mia hay "vui vẻ" với cậu.
574
00:38:07,280 --> 00:38:10,360
Chà. Được rồi. Không cần ra dấu ngoặc kép.
575
00:38:11,800 --> 00:38:13,640
- Tớ chỉ muốn…
- Cái gì?
576
00:38:15,040 --> 00:38:16,680
Cậu muốn gì ở tớ?
577
00:38:20,000 --> 00:38:20,840
Tớ…
578
00:38:22,480 --> 00:38:23,440
Xin lỗi.
579
00:38:24,400 --> 00:38:27,000
Mọi thứ đang đè nặng lên tớ.
580
00:38:30,400 --> 00:38:33,640
Becs, lẽ ra việc này không nên
khiến cậu thấy mệt mỏi hơn.
581
00:38:35,600 --> 00:38:38,120
- Nếu thấy vậy, chắc ta nên…
- Ừ, ta nên dừng lại.
582
00:38:41,920 --> 00:38:43,720
Chẳng phải cậu định nói thế ư?
583
00:38:47,480 --> 00:38:48,480
Ý tớ là…
584
00:38:48,560 --> 00:38:51,720
Ừ, cậu nói đúng. Thật tệ khi nói dối Mia.
585
00:38:52,440 --> 00:38:54,160
Còn cho cậu ấy biết sự thật…
586
00:38:54,600 --> 00:38:56,400
chỉ khiến cậu ấy bối rối vô nghĩa, nên…
587
00:38:57,680 --> 00:38:58,640
Được.
588
00:39:12,360 --> 00:39:13,440
Tớ sẽ để cậu…
589
00:39:44,480 --> 00:39:45,680
Cảm thấy thế nào?
590
00:39:46,200 --> 00:39:47,560
Ừ. Ổn.
591
00:39:48,840 --> 00:39:50,360
Ca trực tối qua thế nào?
592
00:39:51,400 --> 00:39:52,520
Ừ, ổn.
593
00:39:55,880 --> 00:39:57,000
Ta diễn thôi.
594
00:40:03,560 --> 00:40:05,760
Hãy nhớ ẩn ý đằng sau ngôn từ.
595
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
Tiểu thư…
596
00:40:30,720 --> 00:40:31,560
đằng kia…
597
00:40:33,200 --> 00:40:34,040
là ai?
598
00:40:36,440 --> 00:40:37,600
Nàng…
599
00:40:40,160 --> 00:40:41,800
Nàng thắp sáng căn phòng.
600
00:40:46,600 --> 00:40:47,680
Nàng nổi bật.
601
00:40:49,840 --> 00:40:51,440
Như viên ngọc giữa đêm tối.
602
00:40:54,560 --> 00:40:56,360
Nàng đẹp tuyệt trần.
603
00:41:03,320 --> 00:41:05,920
Đẹp hơn hẳn mọi thứ trên đời này.
604
00:41:11,560 --> 00:41:15,320
So với nàng
những người khác nhợt nhạt và bình thường.
605
00:41:17,120 --> 00:41:19,320
Tôi thậm chí còn không thấy họ.
606
00:41:20,960 --> 00:41:22,200
Tôi sẽ dõi theo nàng.
607
00:41:22,800 --> 00:41:26,240
Tôi sẽ xem nàng đi đâu.
Nàng đứng đâu. Nàng thích gì.
608
00:41:26,960 --> 00:41:28,040
Và có lẽ…
609
00:41:29,200 --> 00:41:31,680
Có lẽ ở cạnh nàng. Có lẽ nàng sẽ nhìn tôi.
610
00:41:33,120 --> 00:41:34,880
Bắt đầu để ý đến tôi.
611
00:41:36,560 --> 00:41:38,400
Có lẽ nàng sẽ khiến tôi xinh đẹp.
612
00:41:39,120 --> 00:41:40,360
Khiến tôi trở nên tốt.
613
00:41:42,000 --> 00:41:43,880
Nhưng thật lòng, tôi không bận tâm.
614
00:41:43,960 --> 00:41:46,520
Chỉ cần ở gần nàng là đủ.
615
00:41:48,880 --> 00:41:50,720
Tôi đã từng yêu chưa?
616
00:41:51,200 --> 00:41:53,760
Nếu đã từng yêu,
thì mắt tôi đã lừa dối tôi,
617
00:41:54,320 --> 00:41:58,480
vì tôi chưa từng thấy vẻ đẹp thật sự
cho đến khi tôi gặp nàng.
618
00:42:04,320 --> 00:42:08,160
Mia! Trời ơi!
Ai mà nghĩ em lại diễn hay như thế.
619
00:42:08,240 --> 00:42:10,600
- Khoan, diễn ổn ư?
- Thật sự ấn tượng.
620
00:42:10,680 --> 00:42:11,960
Tràng pháo tay nữa cho Mia.
621
00:42:24,440 --> 00:42:28,280
Được rồi, cô Dame Judi Dench.
Đó là cái quái gì vậy?
622
00:42:28,360 --> 00:42:32,240
Ý tớ là, Carli nói cậu giỏi,
nhưng tớ không ngờ hay đến vậy.
623
00:42:32,320 --> 00:42:34,480
- Cái gì? Cậu ấy nói vậy à?
- Ừ.
624
00:42:34,560 --> 00:42:36,960
Mình sẽ vui vẻ suốt đời.
625
00:42:37,040 --> 00:42:39,320
Cậu ấy khen cậu không tiếc lời.
626
00:42:39,400 --> 00:42:42,000
Nói rằng dù gặp chuyện
mà cậu vẫn gây ấn tượng.
627
00:42:42,080 --> 00:42:43,400
Gặp chuyện gì?
628
00:42:44,400 --> 00:42:45,520
Tất cả mọi chuyện.
629
00:42:45,600 --> 00:42:47,280
Những thứ cậu đã trải qua.
630
00:42:47,360 --> 00:42:49,600
Thế mà cậu cứ tiếp tục tiến tới.
631
00:42:53,560 --> 00:42:54,400
Phải rồi.
632
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
Anh chưa từng yêu em.
Anh chỉ nghĩ yêu em thật dễ chịu.
633
00:42:59,080 --> 00:43:00,680
Ôi không.
634
00:43:00,760 --> 00:43:02,360
Hoàn toàn đúng, Torvald.
635
00:43:02,440 --> 00:43:04,480
Khi em ở nhà với bố…
636
00:43:05,440 --> 00:43:06,760
Sao cậu ấy biết…
637
00:43:08,120 --> 00:43:10,000
những chuyện về tớ?
638
00:43:10,720 --> 00:43:14,520
Tớ đoán do mọi người đồn. Nhưng ổn.
639
00:43:15,200 --> 00:43:17,000
Đừng lo. Đó là điều tốt.
640
00:43:17,560 --> 00:43:19,840
Cậu ấy chỉ nghĩ cậu rất dũng cảm.
641
00:43:21,640 --> 00:43:22,680
Một cô gái biếng ăn…
642
00:43:23,760 --> 00:43:25,200
dũng cảm.
643
00:43:29,120 --> 00:43:31,160
Tôi sẽ mãi mang cái danh đó.
644
00:43:33,880 --> 00:43:36,200
Tôi không thể đổi mới bản thân.
645
00:43:36,280 --> 00:43:38,960
Không thể là con người mới,
là con người khác.
646
00:43:41,480 --> 00:43:43,200
Không thể khi điều họ…
647
00:43:44,120 --> 00:43:46,640
điều cậu ấy thấy chỉ là căn bệnh của tôi.
648
00:43:47,880 --> 00:43:51,480
Anh ấy đùa giỡn với tôi
như cách tôi từng chơi với…
649
00:43:52,440 --> 00:43:53,440
búp bê của mình.
650
00:43:54,120 --> 00:43:57,160
Và khi em đến sống với anh…
651
00:43:59,160 --> 00:44:01,760
Ta sẽ làm gì
khi không thể tin tưởng bản thân?
652
00:44:07,200 --> 00:44:09,400
Tìm người duy nhất ta có thể tin.
653
00:44:14,680 --> 00:44:15,560
Chào.
654
00:44:16,080 --> 00:44:17,120
Chào cậu.
655
00:44:18,520 --> 00:44:19,880
Giờ cậu tính làm gì?
656
00:44:20,520 --> 00:44:21,600
Cậu rảnh không?
657
00:44:24,160 --> 00:44:25,960
Với cậu, tớ luôn rảnh.
658
00:44:29,840 --> 00:44:31,160
Và đừng buông tay.
659
00:44:52,800 --> 00:44:56,040
ROMEO & JULIET: THOẠI CỦA MIA
660
00:45:01,400 --> 00:45:04,640
- Chết tiệt. Không!
- Ăn đi, đồ thua cuộc!
661
00:45:05,160 --> 00:45:08,600
Này, bảy tháng qua, lúc tớ nằm viện
thì cậu rèn giũa kỹ năng.
662
00:45:08,680 --> 00:45:09,880
Đừng có mơ nhé.
663
00:45:12,400 --> 00:45:13,360
Cảm ơn.
664
00:45:20,360 --> 00:45:21,600
Tớ bỏ CLB kịch.
665
00:45:26,160 --> 00:45:29,920
Tớ nghĩ có lẽ tớ nên
thôi cố trở thành con người hoàn toàn mới.
666
00:45:32,360 --> 00:45:35,280
Ừ, tớ không chắc cách đó có thể chữa lành.
667
00:45:35,360 --> 00:45:36,560
Hoặc che thương tổn.
668
00:45:37,240 --> 00:45:39,160
Gì cơ? Vậy tớ cần là tớ như trước?
669
00:45:39,840 --> 00:45:42,560
Tớ mong chết đi được. Tớ thích cái bạn đó.
670
00:46:08,040 --> 00:46:10,680
ÍT NHẤT TA SẼ LUÔN NHỚ VỀ LỄ HỘI READING
671
00:46:30,480 --> 00:46:31,520
Điều số bảy.
672
00:46:32,560 --> 00:46:35,800
Tình yêu hủy hoại mọi thứ.
673
00:46:42,720 --> 00:46:46,440
NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN
GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG,
674
00:46:46,520 --> 00:46:50,440
THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ
CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
675
00:46:53,840 --> 00:46:55,840
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy