1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,020 --> 00:00:25,020 Traducere oferita de echipa Eroilor Zilnici @ Viki 4 00:00:43,040 --> 00:00:45,330 Expertii considera ca numarul de cazuri noi 5 00:00:45,330 --> 00:00:47,830 - de pneumonie virala nou identificata... - A fost confirmat faptul ca virusul... 6 00:00:47,830 --> 00:00:50,420 - a depasit acum previziunile initiale. - se raspandeste prin transmitere de la om la om. 7 00:00:50,420 --> 00:00:54,400 Wuhan isi intensifica masurile de raspuns. 8 00:00:54,400 --> 00:00:56,790 Aeroporturile, garile si autobuzele interurbane... 9 00:00:56,790 --> 00:01:00,930 La 30 decembrie, Comisia municipala de sanatate din Wuhan a raportat... 10 00:01:00,930 --> 00:01:02,400 Mai ales, acest lucru a declansat... 11 00:01:02,400 --> 00:01:04,840 Datele actuale arata ca 12 00:01:04,840 --> 00:01:07,730 ca oamenii au raspandit cu siguranta acest virus. 13 00:01:07,730 --> 00:01:12,500 Expertii se refera la cazurile inexplicabile de pneumonie virala, 14 00:01:12,500 --> 00:01:16,490 au fost identificate ca fiind un nou tip de coronavirus. 15 00:01:37,074 --> 00:01:40,116 A'Yong, unde te duci? A'Yong! 16 00:01:44,698 --> 00:01:47,474 De la miezul noptii de 22 ianuarie... 17 00:01:47,474 --> 00:01:50,902 Comisia Nationala de Sanatate a primit rapoarte despre noua infectie cu coronavirus, 18 00:01:50,902 --> 00:01:53,106 din douazeci si cinci de provincii si municipalitati, 19 00:01:53,106 --> 00:01:56,851 cu un total de 571 de cazuri confirmate, 20 00:01:56,851 --> 00:01:59,237 dintre care nouazeci si cinci ar fi in stare grava. 21 00:01:59,237 --> 00:02:01,139 Am asteptat patru ore pentru un taxi, 22 00:02:01,139 --> 00:02:03,332 dar nimeni nu a indraznit sa vina sa ne ia. 23 00:02:03,332 --> 00:02:05,368 Oamenii incearca sa se evite unii pe altii. 24 00:02:05,368 --> 00:02:06,944 De ce toti medicii 25 00:02:06,944 --> 00:02:10,397 va grabiti mereu sa mergeti in prima linie in numele tuturor celorlalti? 26 00:02:10,397 --> 00:02:12,325 Oricum, eu nu cred nimic din toate astea. 27 00:02:12,325 --> 00:02:15,653 Viata si moartea, faima si averea, toate sunt hotarate de soarta. 28 00:02:17,080 --> 00:02:21,208 Alerta de urgenta! Tunelul Yangtze se inchide temporar. 29 00:02:21,208 --> 00:02:24,962 Va rugam sa urmati instructiunile pentru a evacua cu calm. 30 00:02:24,962 --> 00:02:29,539 V-am spus deja! Nu va certati cu personalul hotelului in fata celorlalti oaspeti. 31 00:02:29,539 --> 00:02:32,593 Gaseste un alt hotel pentru moment! Gaseste unul care accepta oaspeti din Wuhan. 32 00:02:32,593 --> 00:02:34,071 Asigura-te ca are acelasi numar de stele si acelasi pret. 33 00:02:34,071 --> 00:02:37,250 Adu-i repede pe cei doi inapoi aici! 34 00:02:37,250 --> 00:02:40,086 Junjun trebuie sa nasca in trei luni. 35 00:02:40,086 --> 00:02:42,213 In loc sa stea acasa cat a fost insarcinata, 36 00:02:42,213 --> 00:02:44,465 a plecat sa calatoreasca in jurul lumii. 37 00:02:44,465 --> 00:02:48,392 Esti mama ei, dar nu-i dai atentie la nesabuinta ei. 38 00:02:48,392 --> 00:02:50,554 Poti sa nu mai tipi? 39 00:02:50,554 --> 00:02:54,708 Am cincisprezece grupuri de turisti in jurul lumii care nu se pot intoarce. 40 00:02:54,708 --> 00:02:57,286 Lasa-ma pe mine sa ma ocup de asta, bine? 41 00:02:57,286 --> 00:03:01,013 - Sa fie clar, e vorba de cinci mii, nu de cinci milioane.. Liu Yalan, vorbesc serios acum! 42 00:03:01,013 --> 00:03:03,732 - Care sunt prioritatile tale in acest moment? - Nu mai vorbi! 43 00:03:13,195 --> 00:03:15,695 Pentru numele lui Dumnezeu! Ce naiba faci? Nu vezi traficul? 44 00:03:15,695 --> 00:03:17,581 Macar stii sa conduci! 45 00:03:17,581 --> 00:03:20,449 Vorbesti cu mine? Iesi din masina! Haide, iesi afara! 46 00:03:20,449 --> 00:03:22,753 Idiotule! Serios. 47 00:03:39,113 --> 00:03:41,088 Mama. 48 00:03:41,088 --> 00:03:42,665 Sunt la piata. 49 00:03:42,665 --> 00:03:44,492 Nu au mai ramas multe. 50 00:03:44,493 --> 00:03:46,644 Radacina de lotus? 51 00:03:46,644 --> 00:03:48,388 Asteapta un minut, mama. 52 00:03:49,598 --> 00:03:51,449 N-am putut s-o iau la timp. 53 00:03:51,449 --> 00:03:53,551 E in regula daca nu ai reusit sa faci rost de ea. 54 00:03:53,551 --> 00:03:56,327 Doar grabeste-te acasa! Nu e sigur acolo. 55 00:03:56,327 --> 00:03:57,856 Bine, bine. 56 00:03:58,982 --> 00:04:01,457 Din cauza epidemiei, toate transporturile in si din Wuhan sunt suspendate. 57 00:04:01,457 --> 00:04:04,486 Multi dintre pasagerii afectati cer rambursari. Mai multe detalii- 58 00:04:04,486 --> 00:04:06,164 Scuzati-ma! Scuzati-ma! 59 00:04:06,164 --> 00:04:08,415 Fiica mea se mai poate intoarce din Shenzhen? 60 00:04:08,415 --> 00:04:12,033 - Imi pare foarte rau! Toate mijloacele de transport vor fi suspendate pana la ora 10 a.m. 61 00:04:12,033 --> 00:04:14,221 Ea nu pleaca din Wuhan, ci se intoarce. 62 00:04:14,221 --> 00:04:16,406 - Ar fi mai bine sa nu o faca. - Cand se va relua transportul? 63 00:04:16,406 --> 00:04:19,101 Maine? Poimaine? Raspoimaine? Trebuie sa existe un termen macar! 64 00:04:19,101 --> 00:04:22,653 Imi pare rau! Inca asteptam o noua notificare. Nu stim mai multe in acest moment. 65 00:04:22,653 --> 00:04:24,889 - Aveti nevoie de o rambursare? - Ce alta optiune am? 66 00:04:24,889 --> 00:04:26,666 - Bine. Va rugam sa asteptati un moment. - Este ridicol! 67 00:04:26,666 --> 00:04:29,660 - Imi pare rau, imi pare rau! - Imi pare rau! 68 00:04:29,660 --> 00:04:32,163 Biletul dvs. a fost anulat, iar o rambursare completa va fi transferata in contul dvs. 69 00:04:32,163 --> 00:04:34,342 Bineinteles ca asa va fi; de ce sa-mi luati banii? 70 00:04:34,870 --> 00:04:37,340 Grabiti-va! Grabiti-va! 71 00:04:37,340 --> 00:04:40,890 Dati-va la o parte! 72 00:04:40,890 --> 00:04:43,010 [Cladirea pacientilor] 73 00:04:43,010 --> 00:04:47,930 Siguranta ta este prioritatea noastra! 74 00:04:47,930 --> 00:04:51,040 - Asteptati un moment! Asteptati o clipa! - Asteptati! 75 00:04:51,040 --> 00:04:53,601 - Asteapta o clipa. - Multumesc foarte mult, domnule. 76 00:04:53,601 --> 00:04:55,830 Nu stiu cat sa va platesc. 77 00:04:55,830 --> 00:04:57,906 Nu va faceti griji pentru bani! Cand terminati lucrul.. 78 00:04:57,906 --> 00:05:00,533 Nu vom merge acasa pentru o vreme, pentru a ne proteja familiile. 79 00:05:01,712 --> 00:05:03,887 Da, bineinteles. 80 00:05:03,887 --> 00:05:07,264 Nu te da jos din masina! Acest virus este foarte periculos. 81 00:05:07,264 --> 00:05:10,618 Va rog sa fiti atenti! Multumesc! 82 00:05:10,618 --> 00:05:14,345 - Nu pot suporta asta! - Dezinfectati totul inainte de a merge acasa in seara asta! 83 00:05:15,492 --> 00:05:17,425 - Trebuie sa va grabiti! - Multumesc! 84 00:05:17,425 --> 00:05:19,128 Protejeaza-te! 85 00:05:31,091 --> 00:05:32,957 A'Yong, orasul este pe cale sa intre in izolare! 86 00:05:32,957 --> 00:05:36,018 Unde esti? Grabeste-te acasa! 87 00:05:58,252 --> 00:06:02,104 Ca urmare a coronavirusului recent identificat in Wuhan, 88 00:06:02,104 --> 00:06:05,132 Centrul de Raspuns la Urgente anunta ca 89 00:06:05,132 --> 00:06:09,262 incepand cu ora 10:00 a.m. a zilei de 23 ianuarie 2020, 90 00:06:09,262 --> 00:06:14,141 transportul public din Wuhan, cum ar fi autobuzul, metroul, feribotul, 91 00:06:14,142 --> 00:06:17,578 si serviciile de pasageri pe distante lungi vor fi suspendate. 92 00:06:17,578 --> 00:06:21,554 Rezidentii nu trebuie sa paraseasca Wuhan decat in circumstante speciale. 93 00:06:21,554 --> 00:06:27,130 Aeroporturile, garile si pasajele care parasesc Wuhan vor fi inchise temporar. 94 00:06:37,900 --> 00:06:39,630 [Servicii suspendate] 95 00:06:42,850 --> 00:06:53,530 [IMBRATISARE LA PUTEREA A DOUA] 96 00:06:59,979 --> 00:07:01,204 Pe aici, baieti! 97 00:07:01,204 --> 00:07:04,457 - Orasul este sub izolare! Cine face livrarile? - Uitati-va! 98 00:07:08,063 --> 00:07:09,864 Haideti! Ajutati-ma aici. [A'Yong, 01/24/2020, Ajunul Anului Nou (lunar)] 99 00:07:09,864 --> 00:07:12,164 - Ce este asta? - Fluturasi pentru voluntari. 100 00:07:12,164 --> 00:07:14,744 Cautam eroi! Aici. 101 00:07:14,744 --> 00:07:18,119 A'Yong, ce rost are sa imparti fluturasi in timpul unui blocaj? 102 00:07:18,119 --> 00:07:19,823 Iti mai amintesti de inundatia din 1998? 103 00:07:19,823 --> 00:07:22,226 Wuhan a fost complet sub apa; apa era peste tot! 104 00:07:22,226 --> 00:07:23,753 Ce am facut cand a venit inundatia? 105 00:07:23,754 --> 00:07:25,655 Am fugit? 106 00:07:25,655 --> 00:07:27,905 Prostii! Nu aveam unde sa fugim. 107 00:07:27,905 --> 00:07:30,432 - Frate Yong, lasa-ma sa vad! - Acest virus este la fel ca potopul. 108 00:07:30,432 --> 00:07:33,702 Doctorii protejeaza barajul, atunci ce putem face? 109 00:07:34,756 --> 00:07:37,107 Duceti saci de nisip! 110 00:07:37,107 --> 00:07:38,976 Haideti, oameni buni! 111 00:07:38,976 --> 00:07:41,010 - Haideti! Dati-le incoace si incolo. - Ce e asta? 112 00:07:41,010 --> 00:07:42,888 Haide, Zhang Yibo! Ia una! 113 00:07:42,888 --> 00:07:45,457 - O intelegere. - Uita-te! 114 00:07:45,457 --> 00:07:48,385 "Orasul nostru natal este sub asediu." 115 00:07:48,385 --> 00:07:50,287 - "Nu trebuie sa ai un trecut special pentru a fi un erou." - Poftim! 116 00:07:50,287 --> 00:07:52,120 - "Daca esti dispus sa scoti sabia pentru a ajuta," - Aici! Aici! 117 00:07:52,120 --> 00:07:54,430 "in prezent recrutam eroi." 118 00:07:54,439 --> 00:07:59,344 "Sunt preferate persoanele singure, fara constrangeri familiale." 119 00:07:59,373 --> 00:08:00,998 In primul rand, daca esti dispus sa te inscrii, bine ai venit! 120 00:08:00,999 --> 00:08:02,899 Daca nu esti, este totusi de inteles. 121 00:08:02,899 --> 00:08:05,102 "In al doilea rand, purtati intotdeauna o masca si dezinfectati-va." 122 00:08:05,102 --> 00:08:07,129 "Exista o linie fina intre curaj si prostie." 123 00:08:07,129 --> 00:08:10,583 - "In al treilea rand, fara discutii marunte in grupul WeChat." - Aici! Aici! 124 00:08:10,583 --> 00:08:12,860 - "Vei fi eliminat daca incalci regulile." - Ia una! Ia una! 125 00:08:12,860 --> 00:08:16,812 "Semnez acest acord de bunavoie si nu voi avea regrete daca voi muri din aceasta cauza." 126 00:08:16,812 --> 00:08:18,991 "Nu voi renunta niciodata si nici nu ma voi preda." 127 00:08:18,991 --> 00:08:21,652 Cine a redactat asta? Guvernul? 128 00:08:21,652 --> 00:08:24,878 Guvernul? Tintesti cam sus, nu-i asa? 129 00:08:26,208 --> 00:08:29,082 - Eu am facut-o! - Tu? 130 00:08:29,082 --> 00:08:30,711 Cum suntem platiti? 131 00:08:30,711 --> 00:08:32,487 Asta se numeste "voluntariat", bine? 132 00:08:32,487 --> 00:08:34,064 Soldatii sunt platiti sa lucreze la ajutorarea sinistratilor? 133 00:08:34,064 --> 00:08:36,008 Probabil ca iar faci asta pe la spatele sotiei tale. 134 00:08:36,008 --> 00:08:38,270 Trebuie sa va spun! Daca o tii tot asa, 135 00:08:38,270 --> 00:08:41,180 sotia ta o sa te faca sa suferi. 136 00:08:44,935 --> 00:08:48,112 Care este cel mai important lucru pe care trebuie sa ne bazam in acest moment? 137 00:08:48,112 --> 00:08:50,139 Pe curaj! 138 00:08:50,139 --> 00:08:52,508 Nici macar nu mi-e frica de virus, de ce m-as teme de sotia mea? 139 00:08:52,509 --> 00:08:54,817 Va spun eu! Daca vrei sa faci, fa-o de unul singur! 140 00:08:54,817 --> 00:08:56,490 Eu tot trebuie sa fac bani ca sa am grija de copilul meu. 141 00:08:56,490 --> 00:08:58,890 Nu am de gand sa-mi permit sa mor degeaba. 142 00:08:59,574 --> 00:09:01,075 Nu radeti! 143 00:09:01,075 --> 00:09:04,053 Daca virusul nu poate fi stapanit, nimeni nu poate scapa! 144 00:09:06,130 --> 00:09:08,231 Haideti! Vino aici! 145 00:09:08,231 --> 00:09:09,792 E aici! 146 00:09:11,311 --> 00:09:15,536 Buna ziua! Sunteti managerul Li, proprietarul lantului de magazine Red Star ? 147 00:09:15,536 --> 00:09:16,991 Eu sunt voluntarul A'Yong. 148 00:09:16,992 --> 00:09:18,567 Azi e ajunul Anului Nou, nu-i asa? 149 00:09:18,567 --> 00:09:21,643 Am dori sa organizam o cina de sarbatoare pentru lucratorii din sistemul de sanatate.R 150 00:09:21,643 --> 00:09:23,796 - Ati putea sa ne ajutati? - Sunteti voluntar? 151 00:09:23,796 --> 00:09:26,324 Nu incercati sa ma inselati! Daca indraznesti sa ma mai suni, . 152 00:09:26,324 --> 00:09:29,725 - O sa ma asigur ca veti urmari Gala Festivalului Primaverii de la Politie. - Nu, nu. 153 00:09:29,725 --> 00:09:33,329 Buna ziua! Sunteti Farmacia Jiangnan? 154 00:09:33,329 --> 00:09:35,109 Eu sunt voluntarul A'Yong. 155 00:09:35,109 --> 00:09:38,260 - As vrea sa va intreb daca puteti... - Lasati-ne in pace! 156 00:09:39,648 --> 00:09:43,267 "Lasati-ne in pace! Lasati-ne in pace." 157 00:09:45,904 --> 00:09:49,212 - Buna, tata! - Buna! Nu reusesc sa dau de mama ta. 158 00:09:49,212 --> 00:09:50,983 De ce nu a ridicat-o? 159 00:09:50,984 --> 00:09:53,219 Te-a blocat deja. 160 00:09:53,219 --> 00:09:57,397 Ai fost plecat atat de mult timp incat mama este foarte suparata. 161 00:09:57,397 --> 00:09:58,974 Ce ai plecat sa faci mai exact? 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,076 Cand te intorci acasa? 163 00:10:01,077 --> 00:10:04,970 Sunt doar... voluntar, 164 00:10:04,970 --> 00:10:06,758 conducand doctori si asistente pe aici. 165 00:10:06,758 --> 00:10:09,761 Stai! Voluntariat? Nu e un lucru grozav? 166 00:10:09,761 --> 00:10:11,253 Ii voi spune imediat mamei. 167 00:10:11,254 --> 00:10:13,088 Mama! Mama! 168 00:10:13,089 --> 00:10:15,165 Tata a plecat sa fie erou! 169 00:10:15,165 --> 00:10:17,483 Nu-mi pasa! Sunt atat de multi acolo, incat nu au nevoie de el. 170 00:10:17,483 --> 00:10:18,961 E atat de stupid! 171 00:10:18,961 --> 00:10:21,714 Crede ca abilitatile lui de Kung Fu pot invinge virusul? 172 00:10:21,714 --> 00:10:23,910 Hai sa nu vorbim despre asta acum, draga mea. 173 00:10:23,910 --> 00:10:26,790 In seara asta e ajunul Anului Nou. 174 00:10:26,791 --> 00:10:28,028 La multi ani! 175 00:10:28,028 --> 00:10:30,804 Nu e deloc fericit. Dispari! 176 00:10:49,334 --> 00:10:52,634 Hei, acolo! Un an nou fericit! 177 00:10:52,634 --> 00:10:55,339 La multi ani! 178 00:12:05,293 --> 00:12:09,212 Fiule, ce faci? 179 00:12:09,212 --> 00:12:13,292 Mama ta s-a linistit? 180 00:12:19,749 --> 00:12:23,678 Nu inca. Nici macar nu a luat cina de Anul Nou. 181 00:12:39,285 --> 00:12:42,363 A iesit noul episod din Superhero Mowei? 182 00:12:42,363 --> 00:12:43,980 Da. 183 00:12:44,590 --> 00:12:46,191 Cauti atatea probleme. 184 00:12:46,191 --> 00:12:50,643 Supereroul Mowei a avut-o pe doamna sa alaturi de el in timp ce salva lumea. 185 00:12:50,643 --> 00:12:54,722 Ai jignit-o pe mama mea, asa ca vei fi singur. 186 00:12:55,577 --> 00:12:59,029 Tocmai de aceea ar trebui sa o ajuti si sa faci mai multe sarcini. 187 00:12:59,706 --> 00:13:03,325 Cat timp eu nu sunt acasa, nu te juca doar. 188 00:13:03,325 --> 00:13:06,904 Nu m-am jucat. Tocmai am terminat de spalat rufe cu mama. 189 00:13:06,904 --> 00:13:09,554 Apropo, uita-te la asta, tata. 190 00:13:12,218 --> 00:13:14,345 Ticalosule! 191 00:13:15,179 --> 00:13:17,773 Tata, uita-te la asta. Nu-i asa ca e amuzant? 192 00:13:18,925 --> 00:13:22,952 De ce esti inca treaza? Copiii nu ar trebui sa se culce prea tarziu! 193 00:13:22,952 --> 00:13:25,380 Du-te la culcare acum. Nu o supara pe mama ta. 194 00:13:25,380 --> 00:13:26,924 Bine. 195 00:13:29,060 --> 00:13:32,735 Ma duc la culcare atunci. Ai grija de tine, tata. 196 00:13:47,487 --> 00:13:48,987 - Zhao Hu! - A'Yong. 197 00:13:48,987 --> 00:13:50,139 Unde este Zhao Hu? 198 00:13:50,139 --> 00:13:51,582 Zhao Hu! 199 00:13:52,517 --> 00:13:54,567 - Da-mi-l inapoi! - Ce? 200 00:13:54,567 --> 00:13:56,802 - Nu face pe nevinovatul, da-mi-l inapoi! - Despre ce vorbesti? 201 00:13:56,802 --> 00:14:00,531 Eu nu cred asta! Cum poti sa te gandesti sa furi materiale de ajutorare a sinistratilor? 202 00:14:00,531 --> 00:14:02,834 Ce s-a intamplat cu pudra proteica? Fii sincer! 203 00:14:02,834 --> 00:14:04,236 Cine ti-a spus ca am luat-o? 204 00:14:04,237 --> 00:14:06,987 Daca n-as fi avut dovezi solide, nu te-as fi acuzat! 205 00:14:06,987 --> 00:14:09,114 Inapoiati-o acum si nu voi mai spune nimic. 206 00:14:09,114 --> 00:14:10,851 Nu ma face sa ma enervez! 207 00:14:10,851 --> 00:14:12,611 Doar returneaz-o! Ma auzi? 208 00:14:12,611 --> 00:14:15,387 - Lasa-ma in pace! - M-ai auzit! 209 00:14:15,387 --> 00:14:16,615 Da-mi drumul! 210 00:14:16,615 --> 00:14:20,399 Bine! In cazul asta, spune-mi de unde ai luat masca N95? 211 00:14:20,399 --> 00:14:22,471 Serios, imi risc viata aici! 212 00:14:22,471 --> 00:14:25,007 Si ce daca am luat cateva cutii de pudra proteica? 213 00:14:26,184 --> 00:14:29,801 Zhao Hu, tu te plimbi prin spitale in fiecare zi! 214 00:14:29,801 --> 00:14:34,588 Nu-i vezi pe toti doctorii si asistentele care isi risca viata pentru a continua sa lucreze? 215 00:14:34,588 --> 00:14:37,227 Acea pudra proteica ar putea sa le stimuleze sistemul imunitar. 216 00:14:37,228 --> 00:14:38,854 Esti la fel de puternic ca un bou. 217 00:14:38,855 --> 00:14:40,664 Nu te simti vinovat ca ai furat de la ei? 218 00:14:40,664 --> 00:14:42,182 Daca ma simt vinovat? 219 00:14:42,182 --> 00:14:44,685 Eu fac livrari in toate aceste locuri periculoase in fiecare zi! 220 00:14:44,685 --> 00:14:46,161 Cu cati oameni intru in contact? 221 00:14:46,161 --> 00:14:48,689 Nu trebuie sa-mi intaresc si eu sistemul imunitar? 222 00:14:48,689 --> 00:14:51,265 Nu mai vorbi prostii! Da-mi-o inapoi! 223 00:14:51,265 --> 00:14:54,393 - Da-mi-o inapoi sau altfel! - Altfel ce? 224 00:15:04,555 --> 00:15:07,907 Da-i drumul. 225 00:15:19,470 --> 00:15:22,996 Stiu Kung Fu. Te las sa scapi usor. (T/E: Lasa-ma sa plec fara o pedeapsa severa) 226 00:15:25,201 --> 00:15:27,085 Eu renunt! 227 00:15:27,085 --> 00:15:30,103 Cine te crezi? Iti faceam o favoare! 228 00:15:30,103 --> 00:15:32,266 Chiar te crezi cineva important. 229 00:15:40,458 --> 00:15:42,059 Zhao Hu! 230 00:15:42,961 --> 00:15:46,752 Chiar daca ai de gand sa renunti, trebuie sa faci mai intai livrarea! 231 00:16:04,432 --> 00:16:06,984 "In numele lunii, te voi pedepsi!" 232 00:16:06,984 --> 00:16:11,361 Daca vei continua sa incalci regulile si sa trimiti aceste mesaje stupide, o sa-ti arat eu tie! 233 00:16:18,446 --> 00:16:20,647 Cine altcineva poate conduce un camion? 234 00:16:28,431 --> 00:16:30,607 De ce va uitati toti la mine? 235 00:16:39,225 --> 00:16:45,200 - Atunci? Apoi s-a enervat si a fugit spre mine cu "Tigrul Negru". (T/E: O miscare de Kung Fu) 236 00:16:45,200 --> 00:16:48,765 Am ripostat cu "Armasarul puternic". 237 00:16:49,644 --> 00:16:53,639 I-am folosit propriul impuls impotriva lui si l-am eliminat! 238 00:16:54,657 --> 00:16:56,965 - Ghiciti ce s-a intamplat apoi? - Ce? 239 00:16:57,668 --> 00:16:59,920 Tipul asta are aproape 2 metri inaltime. 240 00:16:59,920 --> 00:17:02,421 "Hey-yah!" A cazut la pamant. 241 00:17:02,421 --> 00:17:04,449 Tata, esti atat de tare! 242 00:17:04,449 --> 00:17:08,028 Nu-i asa ca tata seamana un pic cu supereroul Mowei? 243 00:17:08,028 --> 00:17:10,255 Da! Sunteti atat de asemanatori! 244 00:17:10,255 --> 00:17:12,306 Tata, ce faci acum? 245 00:17:12,306 --> 00:17:14,009 Astept sa iau provizii de la punctul de control de pe autostrada. 246 00:17:14,010 --> 00:17:15,453 Bine. 247 00:17:16,287 --> 00:17:21,500 Fiule, spune-mi, cat ai primit anul acesta in "plicuri rosii"? 248 00:17:21,500 --> 00:17:22,970 Ce? 249 00:17:22,970 --> 00:17:27,453 Trebuie sa-ti cer o favoare. Poti sa... 250 00:17:27,453 --> 00:17:29,224 ...sa mi-i imprumuti? 251 00:17:29,224 --> 00:17:30,725 Unde iti sunt banii? 252 00:17:30,725 --> 00:17:33,503 Cum poate un adult sa imprumute bani de la un copil? 253 00:17:33,503 --> 00:17:35,005 Ei bine, toata lumea intampina dificultati. 254 00:17:35,005 --> 00:17:36,523 Voluntarii ar trebui sa contribuie. 255 00:17:36,523 --> 00:17:37,924 Asa ca am donat banii mei. 256 00:17:37,924 --> 00:17:41,593 Dar cine stia ca voi pierde niste rechizite. 257 00:17:41,593 --> 00:17:43,205 Trebuie sa recuperez diferenta. 258 00:17:43,206 --> 00:17:45,975 Tata, esti prea mult. 259 00:17:45,975 --> 00:17:49,286 Ti-ai donat toti banii pe la spatele mamei? 260 00:17:49,286 --> 00:17:52,413 Nu-i de mirare ca mama se plange ca te dai dur peste tot; ti-ai pierdut mintile, . 261 00:17:52,413 --> 00:17:54,483 si pierzi la tot ce faci! 262 00:17:54,483 --> 00:17:56,885 Mama ta are prejudecati impotriva mea. 263 00:17:56,885 --> 00:17:59,696 Cred ca mama are dreptate. 264 00:17:59,696 --> 00:18:01,874 Nu, fiule, eu... 265 00:18:05,478 --> 00:18:09,228 Restaurantul "Salcia Huaiyang" serveste mancare in stil Hangzhou? 266 00:18:10,408 --> 00:18:14,661 Nu am spus eu? Nu face conversatie in grupul de voluntari WeChat! 267 00:18:20,693 --> 00:18:23,845 Aveai atatia bani de buzunar? 268 00:18:34,207 --> 00:18:37,300 Asta e ceea ce mama m-a rugat sa-ti transfer. 269 00:18:48,512 --> 00:18:51,014 Orasul a fost inchis de mai bine de 10 zile. 270 00:18:51,014 --> 00:18:53,184 Am fost atat de ingrijorat in ultima vreme. 271 00:18:53,184 --> 00:18:55,485 Acum, ca guvernul a trimis asta, ma pot relaxa in sfarsit. 272 00:18:55,485 --> 00:18:57,412 Da, relaxeaza-te. 273 00:18:57,412 --> 00:19:00,168 Scuzati-ma! Uitati-va aici. 274 00:19:00,168 --> 00:19:03,368 Astea sunt subtiri. Acestea sunt groase. 275 00:19:03,369 --> 00:19:05,153 - Acestea sunt din provincia Shandong. - Acestea sunt cele groase. 276 00:19:05,153 --> 00:19:07,080 Da, acestea sunt. Trebuie sa tinem evidenta. 277 00:19:07,081 --> 00:19:08,857 Atunci acestea sunt elementele esentiale de baza. 278 00:19:08,857 --> 00:19:11,549 - Acestea. Si acestea sunt tot lucruri esentiale de baza. - Bine, bine. 279 00:19:11,549 --> 00:19:14,028 Periuta de dinti, pasta de dinti, prosop de mana... Acestea sunt un set. 280 00:19:14,028 --> 00:19:16,780 - Totul este contabilizat si clasificat. Am bifat totul. - Grozav. 281 00:19:16,780 --> 00:19:19,883 - Acestea sunt toate lucrurile de care avem nevoie urgent. - Slava Domnului ca au ajuns la timp. 282 00:19:19,886 --> 00:19:22,187 Asta e tot ce putem face. 283 00:19:22,187 --> 00:19:24,790 Acesta este numarul total. Va rugam sa semnati aici. 284 00:19:24,790 --> 00:19:26,433 Nicio problema. 285 00:19:52,735 --> 00:19:55,629 Hei, pe partea cealalta! 286 00:19:55,629 --> 00:19:58,632 E cineva acolo! 287 00:19:58,632 --> 00:20:02,010 Iesiti si vorbiti! 288 00:20:02,011 --> 00:20:04,797 E sufocant! 289 00:20:05,750 --> 00:20:08,880 Potrivit oficialilor guvernamentali, tot mai multe hoteluri 290 00:20:08,880 --> 00:20:13,230 participa la strategia Wuhan de a oferi facilitati de recuperare 291 00:20:13,230 --> 00:20:16,950 pentru pacientii cu cazuri usoare ale noului coronavirus. 292 00:20:16,950 --> 00:20:20,587 Ambulantele au trecut in mod constant pe langa casa mea. 293 00:20:20,587 --> 00:20:22,489 Cati pacienti sunt mai exact? 294 00:20:22,490 --> 00:20:25,918 Vad si aici o multime de ambulante. 295 00:20:26,819 --> 00:20:32,449 Probabil ca muta pacientii la spitalele din adapostul Fangcang. (TN: Facilitati medicale mari, temporare, pentru izolarea pacientilor infectiosi). 296 00:20:41,350 --> 00:20:44,880 La sosirea la facilitatile de izolare, 297 00:20:44,880 --> 00:20:48,250 pacientii vor primi produse esentiale de baza, cum ar fi paturi, masti pentru ochi si produse de igiena personala. 298 00:20:48,250 --> 00:20:50,870 lucratorii din domeniul sanatatii din toate sectoarele din diferite spitale 299 00:20:50,920 --> 00:20:55,230 vor fi desfasurati pentru a sprijini politicile guvernamentale privind cercetarea 300 00:20:55,230 --> 00:20:58,590 in ceea ce priveste tratamentul coronavirusului. 301 00:21:29,415 --> 00:21:32,066 Draga. Astazi... 302 00:21:32,066 --> 00:21:34,127 Astazi am vazut... 303 00:21:42,090 --> 00:21:47,410 Voluntar 304 00:22:26,280 --> 00:22:32,730 [Continua sa lupti, Wuhan!] 305 00:22:46,690 --> 00:22:52,000 [Fratele Wu] [1/24/2020, Ajunul Anului Nou] 306 00:22:53,716 --> 00:22:56,766 Iti spun eu! Acum ca Wuhan este inchis, 307 00:22:56,766 --> 00:22:58,678 primim mult mai multi bani pentru a face comisioane. 308 00:22:58,678 --> 00:23:02,430 Daca vreti sa cumparati ceva, anuntati-ma si va voi cumpara eu. 309 00:23:02,430 --> 00:23:06,808 Nu, multumesc. Tata mi-a cumparat recent un telefon nou. 310 00:23:06,808 --> 00:23:09,080 Tatal tau ti-a cumparat un telefon nou? 311 00:23:09,080 --> 00:23:10,456 Dragut. 312 00:23:10,456 --> 00:23:12,584 Dar ai grija sa tii evidenta banilor tatalui tau. 313 00:23:12,584 --> 00:23:15,312 Nu-l lasa pe prostul ala sa-i cheltuiasca pe toti. 314 00:23:15,312 --> 00:23:16,396 Alo? 315 00:23:16,396 --> 00:23:20,264 Semnalul tau e de rahat, nu te pot auzi. 316 00:23:20,264 --> 00:23:22,544 De ce e semnalul asa de prost? 317 00:23:22,544 --> 00:23:26,578 Asteapta o secunda! Lasa-ma sa stau sub antena. 318 00:23:26,578 --> 00:23:27,857 Ce zici de acum? 319 00:23:27,857 --> 00:23:31,775 Trebuie sa plec, ma cheama bunica la cina. 320 00:23:31,775 --> 00:23:35,053 Ce? Iar ma vorbeste de rau bunica ta? 321 00:23:35,053 --> 00:23:36,450 Alo? 322 00:23:37,443 --> 00:23:38,885 Alo? 323 00:23:39,678 --> 00:23:41,988 Ei bine, ma duc si eu sa iau cina. 324 00:23:46,910 --> 00:23:49,412 Taieteii sunt deja inmuiati. 325 00:23:54,330 --> 00:23:56,620 Posturi de livrare disponibile. 326 00:23:59,448 --> 00:24:01,499 Doar 100 de yuani? 327 00:24:01,499 --> 00:24:04,703 E ajunul Anului Nou, n-ar trebui sa fie mai mult de 100? 328 00:24:07,957 --> 00:24:10,749 Stia ca a gresit, asa ca si-a schimbat comportamentul. Acum e 150 yuani. 329 00:24:10,749 --> 00:24:13,127 Daca o maresti la 250 de yuani, 330 00:24:13,937 --> 00:24:16,206 as fi ratat cina de Anul Nou pentru tine. 331 00:24:17,610 --> 00:24:20,370 [Lista de livrare: 250 yuani] 332 00:24:20,377 --> 00:24:22,645 Nu-i asa ca 250 de yuani suna bine? 333 00:24:23,981 --> 00:24:25,982 Poate ca ar trebui sa adaugi ceva mai mult? 334 00:24:30,053 --> 00:24:31,740 Evident, voi lua300 yuani! 335 00:24:31,740 --> 00:24:33,760 Altfel, as innebuni. 336 00:24:37,144 --> 00:24:39,045 Iata medicamentele tale. 337 00:24:39,045 --> 00:24:40,614 Multumesc. 338 00:24:43,290 --> 00:24:45,090 Poftiti. 339 00:24:46,579 --> 00:24:48,204 Ce fel de medicamente sunt astea? 340 00:24:48,204 --> 00:24:50,406 Pentru crize. 341 00:24:50,406 --> 00:24:52,983 - Le vrei sau nu? - O sa le iau. 342 00:24:52,983 --> 00:24:56,010 Bine, scaneaza aici. 343 00:24:56,010 --> 00:24:58,014 Urmatorul, urmatorul! 344 00:25:04,655 --> 00:25:08,755 - Nu poti intra. - Livrez medicamente domnului Ye, numarul de telefon se termina 8223. 345 00:25:08,755 --> 00:25:10,610 Nu conteaza care este numele de familie. 346 00:25:10,610 --> 00:25:12,911 Conform noilor reguli de inchidere de urgenta, doar voluntarii oficiali au voie sa intre. 347 00:25:12,911 --> 00:25:14,864 Va trebui sa il sunati. 348 00:25:26,902 --> 00:25:31,070 Ei bine, el este... Nu raspunde. 349 00:25:31,070 --> 00:25:34,173 Stii, a trebuit sa platesc in avans pentru aceste medicamente. 350 00:25:34,173 --> 00:25:37,651 Daca imi platiti acum, pot sa le las aici pentru ca dl Ye sa le ridice mai tarziu. 351 00:25:37,651 --> 00:25:39,614 Nu pot accepta livrari in timpul pandemiei. 352 00:25:39,614 --> 00:25:41,865 Sunt in intarziere, asa ca ajutati-ma. 353 00:25:41,865 --> 00:25:44,936 De ce ma priveste pe mine intarzierea ta? 354 00:25:45,663 --> 00:25:47,230 Bine, nu conteaza. 355 00:25:47,231 --> 00:25:49,316 Multumesc pentru intelegere. 356 00:25:50,734 --> 00:25:53,035 Stai, ce faci? 357 00:25:53,035 --> 00:25:54,761 Intoarce-te aici imediat! Incalci regulile! 358 00:25:54,761 --> 00:25:57,988 - O sa fiu concediat! - Si eu voi fi concediata daca nu ma duc chiar acum. 359 00:25:57,988 --> 00:25:59,542 Vino inapoi! 360 00:26:11,205 --> 00:26:14,682 Doamne, stie un pic de pian si se crede Lang Lang? 361 00:26:14,682 --> 00:26:16,084 Timpul tau e pretios. 362 00:26:16,084 --> 00:26:19,337 Nu e si al meu pretios? 363 00:26:19,337 --> 00:26:21,738 Imi pare foarte rau. Eram ocupat acum. 364 00:26:21,738 --> 00:26:24,109 Nu te-am auzit sunand. 365 00:26:26,920 --> 00:26:29,721 - Numarul tau de telefon se termina cu 8223, nu? - Da. 366 00:26:29,721 --> 00:26:31,382 E ajunul Anului Nou. 367 00:26:31,382 --> 00:26:33,376 Imi risc viata ca sa-ti cumpar medicamentele. 368 00:26:33,376 --> 00:26:35,152 A trebuit sa merg la mai multe farmacii. 369 00:26:35,152 --> 00:26:36,954 Ce faceati de nu ati putut sa raspundeti la telefon? 370 00:26:36,954 --> 00:26:38,531 Nici macar nu-mi pari bolnav. 371 00:26:38,531 --> 00:26:41,075 Asteapta un minut. 372 00:26:41,075 --> 00:26:43,369 Buna, hai sa ne oprim aici astazi. 373 00:26:44,071 --> 00:26:45,671 An-an si Ben-ben, nu uitati sa va antrenati dupa ore. 374 00:26:45,671 --> 00:26:47,780 - Ma auziti? Clasa s-a terminat. - La revedere, profesore! 375 00:26:47,780 --> 00:26:49,876 Imi pare rau. Am predat online. 376 00:26:49,877 --> 00:26:52,262 Nu-mi irositi timpul, platiti-ma. 377 00:26:53,255 --> 00:26:55,990 O sa-mi caut telefonul. 378 00:26:55,990 --> 00:26:57,842 E acolo. 379 00:26:57,842 --> 00:26:59,377 Unde? 380 00:27:00,437 --> 00:27:02,022 Acolo! 381 00:27:05,092 --> 00:27:07,542 - Cat de mult? - Totalul este... 382 00:27:10,806 --> 00:27:12,532 Ce faci? 383 00:27:21,291 --> 00:27:23,592 - Franele mele sunt rupte, sunt rupte! 384 00:27:23,592 --> 00:27:24,894 - Faceti loc! - Opreste motocicleta! 385 00:27:24,894 --> 00:27:26,995 - Franele mele sunt rupte, sunt rupte! - Sun la politie, ma asculti? 386 00:27:26,995 --> 00:27:29,197 - Multumesc, multumesc! - M-ai lovit! 387 00:27:29,197 --> 00:27:31,701 - Imi pare rau! - Asteapta! Nu pleca nicaieri! 388 00:27:35,097 --> 00:27:37,249 Ordin prostesc. 389 00:27:39,343 --> 00:27:41,144 Iisuse. 390 00:27:48,661 --> 00:27:51,452 Scuzati-ma! Scuzati-ma! 391 00:27:52,389 --> 00:27:54,557 Doctore, doctore! 392 00:28:02,916 --> 00:28:07,444 Doctore, asta e al patrulea spital in care am fost! 393 00:28:10,173 --> 00:28:12,575 Scuze, scuze, scuze. 394 00:28:13,802 --> 00:28:15,879 Sunt la coada de trei zile. 395 00:28:17,206 --> 00:28:19,958 Nu, nu, nu, cred ca aceasta persoana este deja moarta! 396 00:28:19,958 --> 00:28:21,959 S-ar putea sa fie deja mort! 397 00:28:21,959 --> 00:28:23,845 Xiao Jie! 398 00:28:23,845 --> 00:28:26,613 - Ajuta-ma sa gasesc o cale de trecere! - Trimiteti-i inapoi! 399 00:28:26,613 --> 00:28:30,817 Scuzati-ma! 400 00:28:36,608 --> 00:28:38,835 Esti o doamna dura. 401 00:28:38,835 --> 00:28:41,419 Chiar si Moartea e speriata de tine! M-a adus inapoi imediat. 402 00:28:41,419 --> 00:28:44,914 Ce tot spui acolo? 403 00:28:44,914 --> 00:28:48,692 Fara ajutorul tau, bomba cu ceas din capul meu ar fi explodat. 404 00:28:48,692 --> 00:28:52,406 Si unchiul meu are o tumoare in cap. 405 00:28:52,406 --> 00:28:54,809 Inca mai joaca Mahjong toata noaptea. 406 00:28:54,809 --> 00:28:57,487 Esti inca atat de tanar. Nu vei muri. 407 00:28:57,487 --> 00:28:59,705 Cum te cheama? 408 00:28:59,705 --> 00:29:02,382 Numele meu de familie este Ye, Ye Ziyang. 409 00:29:02,384 --> 00:29:03,785 Bine. 410 00:29:04,795 --> 00:29:06,270 - Domnule Ye. - Da? 411 00:29:06,270 --> 00:29:10,664 Nu uitati sa-mi platiti ] pentru medicamentele dumneavoastra. 412 00:29:10,664 --> 00:29:12,277 Si taxa de livrare, de asemenea. 413 00:29:12,277 --> 00:29:14,305 Mi-am amintit, nu va faceti griji. 414 00:29:14,305 --> 00:29:16,405 Asteptati, accelerez. 415 00:29:16,405 --> 00:29:18,082 Incetineste, incetineste! 416 00:29:18,082 --> 00:29:20,610 Stai asa, scuterul meu e rapid. 417 00:29:21,436 --> 00:29:25,212 Imi pare rau ca te-am facut sa ratezi cina de sarbatori. 418 00:29:25,212 --> 00:29:27,715 Ti s-au intors ochii in ceafa! Cum am putut sa te parasesc? 419 00:29:27,715 --> 00:29:30,070 Am o inima atat de mare! 420 00:29:33,348 --> 00:29:35,248 Poftim, pastreaza jacheta. 421 00:29:35,248 --> 00:29:36,824 Nu e nevoie. Sunt aproape acasa. 422 00:29:39,713 --> 00:29:42,214 Fii prietencu mine pe Wechat. Iti voi trimite banii direct. 423 00:29:42,214 --> 00:29:43,633 Bineinteles. 424 00:29:43,633 --> 00:29:45,758 - Lasa-ma sa te scanez. - Bine. 425 00:29:47,337 --> 00:29:49,572 Totalul este de 1.038 yuani. 426 00:29:49,572 --> 00:29:51,424 1.000 de yuani e bine. 427 00:29:51,424 --> 00:29:53,451 "Fratele Wu nu e frate"? 428 00:29:53,451 --> 00:29:54,886 Chiar si numele tau online este greu. 429 00:29:54,886 --> 00:29:57,789 O femeie trebuie sa fie dura pentru a reusi in lume. 430 00:29:57,789 --> 00:29:59,956 Asta e prea mult, prea mult! Nu e nevoie! 431 00:29:59,956 --> 00:30:01,560 - Nu, nu, nu e nevoie. - Nu, nu pot. 432 00:30:01,560 --> 00:30:03,868 - Ia-i, ia-i. - Tu! 433 00:30:03,868 --> 00:30:05,197 Aici. 434 00:30:06,073 --> 00:30:09,715 Frate Wu, ai trecut prin atatea probleme astazi. 435 00:30:09,715 --> 00:30:12,151 - Multumesc. - Nu e mare lucru. 436 00:30:12,151 --> 00:30:14,279 - Plec acum. - Bine, bine. 437 00:30:14,279 --> 00:30:17,773 - La revedere, ai grija de tine. - La revedere, intra, e frig. 438 00:30:17,773 --> 00:30:19,327 Domnule Ye, la multi ani. 439 00:30:19,327 --> 00:30:20,979 La multi ani. 440 00:30:21,700 --> 00:30:23,920 [Calatorul domn Ye. Amintiri din 2019] 441 00:30:30,950 --> 00:30:35,430 [Calatorul Domnul Ye] [Anul 2019, 9/23: Fii mai curajos. Esti cel mai bun] 442 00:30:41,690 --> 00:30:43,270 [Redarea muzicii] 443 00:31:03,313 --> 00:31:08,685 "O, omule! Tine-te cu curaj de suflet," . 444 00:31:08,685 --> 00:31:12,613 "Prin umbrele furtunoase ale drumului tau lumesc," 445 00:31:12,613 --> 00:31:16,075 "si valurile de nori care se rostogolesc in jurul tau," 446 00:31:16,075 --> 00:31:20,453 "va dormi in lumina unei zile minunate," "unde iadul si cerul"... 447 00:31:20,453 --> 00:31:23,031 Fratele Wu citeste poezie! 448 00:31:23,031 --> 00:31:24,784 Cat de sentimentala esti! 449 00:31:24,784 --> 00:31:26,110 Pleaca de aici! 450 00:31:26,110 --> 00:31:28,720 Esti nebun? M-ai speriat! 451 00:31:28,720 --> 00:31:31,710 [24 de ore:Farmacia Padurii ] 452 00:31:33,293 --> 00:31:35,068 Iau eu medicamentele! 453 00:31:35,068 --> 00:31:36,770 Bine! 454 00:31:42,677 --> 00:31:45,831 [Mi-e dor de taiteii de anghila de lux din Hangzhou, acum ma pot multumi doar cu taitei instant.] 455 00:31:46,607 --> 00:31:50,159 Cum poate un om sa traiasca intr-un mod atat de rafinat? 456 00:31:53,563 --> 00:31:55,415 Uita-te la altii. 457 00:32:02,040 --> 00:32:11,970 Traducere oferita de echipa Eroilor Zilnici @ Viki 458 00:32:13,083 --> 00:32:16,759 Restaurantul " Salcia Huaiyang" a donat mese special pentru Spitalul Silver Lake. 459 00:32:16,759 --> 00:32:18,688 Vrea cineva sa ia aceasta livrare? 460 00:32:25,820 --> 00:32:27,822 Restaurantul "Salcia Huaiyang"? 461 00:32:27,822 --> 00:32:30,974 Restaurant " Salcia Huaiyang", e o mancare in stil Hangzhou? 462 00:32:30,974 --> 00:32:34,703 N-am spus eu? Nu poti face conversatie in grupul de voluntari Wechat! 463 00:32:34,703 --> 00:32:37,081 Am propria mea camioneta. 464 00:32:37,081 --> 00:32:39,742 Dar Spitalul Silver Lake... 465 00:32:39,742 --> 00:32:41,876 Am inteles. Ma vor lasa sa intru? 466 00:32:41,876 --> 00:32:45,529 Da, i-am sunat deja. Doar arata-le asta. 467 00:32:47,184 --> 00:32:49,368 Bine. 468 00:32:49,368 --> 00:32:53,611 Hei, sefu', oferiti taitei de anghila prajiti? 469 00:32:53,611 --> 00:32:55,915 Da, se intampla sa mai am doua anghile proaspete. 470 00:32:55,915 --> 00:32:59,118 Da. Cat costa? 471 00:32:59,118 --> 00:33:01,771 Poti sa mi-i faci acum? O sa iau mai tarziu. 472 00:33:01,771 --> 00:33:03,648 Nu vorbi de bani. Fac eu cinste! 473 00:33:03,648 --> 00:33:06,642 Suna-ma cu 20 de minute inainte de a ajunge aici. Il voi face pe loc. 474 00:33:06,642 --> 00:33:10,520 E foarte bine. Stiu pe cineva caruia ii place, asa ca te rog sa o faci cum trebuie. 475 00:33:10,520 --> 00:33:13,301 Stai linistita. Sunt sigur ca va fi grozav. 476 00:33:14,170 --> 00:33:18,730 [Ofera-te voluntar pentru a opri pandemia] [Inimile noastre sunt impreuna] 477 00:33:20,793 --> 00:33:23,992 - Asteptati un minut! De unde esti? - Livrare de mancare pentru medici si asistente. 478 00:33:25,447 --> 00:33:26,947 Lasa-ma sa-ti verific temperatura. 479 00:33:26,947 --> 00:33:28,725 36.4 °C. 480 00:33:37,943 --> 00:33:40,069 Sa las mancarea pe masa asta? 481 00:33:40,069 --> 00:33:41,570 Da, pe masa. 482 00:33:41,570 --> 00:33:43,572 Bine. 483 00:33:43,572 --> 00:33:46,820 [Ofera-te voluntar pentru a opri pandemia] [Inimile noastre sunt impreuna] 484 00:33:46,820 --> 00:33:48,327 Cineva, sa ia astea mai tarziu. 485 00:33:48,327 --> 00:33:49,730 Bine. 486 00:33:49,730 --> 00:33:51,731 Sunteti de la departamentul de asistenta medicala? 487 00:33:51,731 --> 00:33:53,182 Da. 488 00:33:53,182 --> 00:33:55,209 In sfarsit, nu mai am nevoie sa mananc taitei instant! 489 00:33:55,209 --> 00:33:57,661 Multumesc, sora mai mare! 490 00:33:57,661 --> 00:33:59,363 In departamentul tau nu sunt barbati? 491 00:33:59,363 --> 00:34:01,340 Nu ma judeca pentru ca sunt slaba! Am muschi peste tot! 492 00:34:01,340 --> 00:34:02,842 La revedere, sora mai mare! 493 00:34:02,842 --> 00:34:04,627 La revedere! 494 00:34:06,279 --> 00:34:09,004 Alo? Sefu'? 495 00:34:09,004 --> 00:34:10,942 Dati-i drumul. 496 00:34:12,577 --> 00:34:14,062 Vin si eu! 497 00:34:16,614 --> 00:34:19,973 - Ce faci aici? - Livrare speciala, taietei prajiti cu anghila. 498 00:34:19,973 --> 00:34:21,609 Intra, intra, sunt pe cale sa termin cursul. 499 00:34:21,609 --> 00:34:24,894 Nu intru. Tocmai am venit de la spital. 500 00:34:24,894 --> 00:34:26,699 Nu e nicio problema. 501 00:34:26,699 --> 00:34:28,993 Nu-i nimic. Doar dezinfecteaza cu spray-ul cu alcool. 502 00:34:28,993 --> 00:34:30,570 Lasa-ma sa ma schimb in papuci atunci. 503 00:34:30,570 --> 00:34:32,872 Nu trebuie sa fie atat de suparator! Grabeste-te. Intra! 504 00:34:38,487 --> 00:34:41,770 Studenti, ne vom opri aici astazi. 505 00:34:41,770 --> 00:34:44,116 Va rog sa nu va fie frica de virus. 506 00:34:44,116 --> 00:34:46,026 Daca va este frica, 507 00:34:46,026 --> 00:34:50,153 ascultati muzica si cantati la pian, da? 508 00:34:50,153 --> 00:34:51,657 Fiti curajosi impreuna. 509 00:34:51,657 --> 00:34:55,309 Vrem sa folosim muzica pentru a-i incuraja pe cei din jurul vostru. 510 00:34:55,309 --> 00:34:59,061 Haideti. Clasa e libera! La revedere. 511 00:34:59,061 --> 00:35:01,642 La revedere, domnule Ye! 512 00:35:07,299 --> 00:35:10,149 Haideti. Ia niste apa mai intai. 513 00:35:11,328 --> 00:35:12,828 Nu te misca. Stai jos, stai jos. 514 00:35:12,828 --> 00:35:14,580 Nu te misca. 515 00:35:16,499 --> 00:35:18,700 Nu te misca. 516 00:35:18,700 --> 00:35:21,254 Bea asta. O sa fac ordine. 517 00:35:22,731 --> 00:35:24,732 Si tu scrii cantece? 518 00:35:24,732 --> 00:35:27,084 Doar pentru distractie. 519 00:35:27,084 --> 00:35:29,545 Locul meu e prea dezordonat? 520 00:35:29,545 --> 00:35:33,880 Ei bine, pentru un barbat, e considerat curat. 521 00:35:33,880 --> 00:35:35,726 Unii oameni nu urmaresc 522 00:35:35,726 --> 00:35:37,487 o frumusete subreda si eleganta? 523 00:35:38,088 --> 00:35:40,965 De unde stii ca eu am cautat o frumusete de genul asta? 524 00:35:40,965 --> 00:35:42,842 M-ai prins. 525 00:35:45,470 --> 00:35:48,248 Asta e inca fierbinte! 526 00:35:50,730 --> 00:35:53,250 - Aici. - De ce ai luat doua boluri? 527 00:35:53,250 --> 00:35:54,860 Nu vreau deloc! 528 00:35:54,860 --> 00:35:56,820 Astia erau ultimii tipari. 529 00:35:56,820 --> 00:35:59,150 - Doar acestea au ramas. - Gusta cateva. 530 00:35:59,150 --> 00:36:00,980 Daca as manca singur si te-as lasa sa ma supraveghezi, 531 00:36:00,983 --> 00:36:03,562 as fi mai mult sau mai putin jenat. 532 00:36:03,562 --> 00:36:05,839 E de ajuns. 533 00:36:05,839 --> 00:36:07,216 Mai ia un pic de tipar. 534 00:36:07,216 --> 00:36:08,518 Poftim. 535 00:36:10,804 --> 00:36:12,600 Nu mai conteaza. O sa mananc doar cu asta. 536 00:36:12,600 --> 00:36:14,200 Nu mai am rabdare. 537 00:36:17,711 --> 00:36:22,086 De fapt, am incercat sa slabesc in ultima vreme. 538 00:36:22,086 --> 00:36:25,208 - Sa slabesti? - Da. 539 00:36:25,208 --> 00:36:29,810 Daca devii prea slaba, cine ma va cara la spital daca lesin din nou? 540 00:36:29,810 --> 00:36:32,591 Nu glumi cu asta. 541 00:36:32,591 --> 00:36:35,417 Dar, pe bune, nu cred ca trebuie sa slabesti. 542 00:36:35,417 --> 00:36:37,021 Esti minunata asa cum esti. 543 00:36:42,394 --> 00:36:44,520 Este asa de bun! 544 00:36:44,520 --> 00:36:46,280 Are aroma potrivita. 545 00:36:48,491 --> 00:36:51,992 De unde ai stiut ca imi plac taitei de anghila prajiti? 546 00:36:51,992 --> 00:36:53,929 Ti-am vazut postarile pe retelele de socializare. 547 00:36:53,929 --> 00:36:57,631 M-am oferit voluntar pentru livrarea mesei astazi de la un restaurant in stil Hangzhou, 548 00:36:57,631 --> 00:36:59,310 asa ca am comandat asta pentru tine. 549 00:36:59,310 --> 00:37:01,186 Ce? Esti voluntar? 550 00:37:01,186 --> 00:37:03,864 Nu oficial. 551 00:37:03,864 --> 00:37:07,593 Ajut doar cand pot. 552 00:37:07,593 --> 00:37:09,445 Virusul este atat de grav acolo. 553 00:37:09,445 --> 00:37:11,121 Ai grija de tine. 554 00:37:11,121 --> 00:37:12,930 Nu-ti face griji. 555 00:37:13,865 --> 00:37:16,426 Ai destule masti de fata si alcool de frecat? 556 00:37:16,426 --> 00:37:18,878 - Am cateva in plus. O sa le aduc pentru tine. - Nu, nu. 557 00:37:18,878 --> 00:37:21,432 Organizatia de voluntari este foarte bine organizata. Are de toate. 558 00:37:21,432 --> 00:37:23,467 Cu totii primim alocatii in mod regulat. 559 00:37:29,265 --> 00:37:31,959 Asta e bine, minunat. 560 00:37:31,959 --> 00:37:34,094 Atat de gustos. 561 00:37:34,094 --> 00:37:36,000 Mi-ai adus mancare atat de delicioasa. 562 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Cum pot sa-ti multumesc? 563 00:37:38,004 --> 00:37:40,284 Nu e mare lucru. 564 00:37:44,022 --> 00:37:46,874 Dar daca vrei sa-ti arati aprecierea, 565 00:37:46,874 --> 00:37:49,468 poti sa canti pentru mine. 566 00:37:49,468 --> 00:37:52,200 N-am mai vazut niciodata pe cineva cantand la pian. 567 00:37:52,200 --> 00:37:54,890 Doar la televizor. 568 00:38:01,481 --> 00:38:03,958 Lasa-ma sa cant pentru tine chiar acum. 569 00:38:09,739 --> 00:38:12,140 Iti voi oferi un loc VIP. 570 00:38:12,140 --> 00:38:14,016 - Ce? - Loc VIP. 571 00:38:25,413 --> 00:38:29,614 Acest Preludiu a fost compus de Chopin. 572 00:38:29,614 --> 00:38:31,819 Se numeste "Picaturi de ploaie". 573 00:38:32,595 --> 00:38:35,323 L-a scris pe insula Majorca. 574 00:38:37,659 --> 00:38:41,262 Planuiam sa o duc pe fiica mea acolo de Anul Nou, 575 00:38:41,262 --> 00:38:43,431 dar a trebuit sa anulam. 576 00:38:45,233 --> 00:38:47,343 Unde este fiica ta? 577 00:38:51,114 --> 00:38:54,048 Cu mama ei. Sunt divortat. 578 00:38:56,186 --> 00:38:59,279 Sincer, mi-am dat seama. 579 00:38:59,279 --> 00:39:03,264 Pianul tau nu e acoperit cu dantela. 580 00:39:07,964 --> 00:39:11,881 Vezi, esti o persoana foarte sentimentala. 581 00:39:11,881 --> 00:39:14,820 Nu poti trai din sentimente. 582 00:39:15,472 --> 00:39:17,523 De ce nu? 583 00:39:17,523 --> 00:39:21,302 Ceea ce-mi lipseste acum este spiritul. 584 00:39:23,580 --> 00:39:27,208 Am descoperit ca ai un bun simt al umorului. 585 00:39:35,091 --> 00:39:38,660 Fiica mea poate fi studenta ta intr-o zi? 586 00:39:38,660 --> 00:39:40,688 Bineinteles, oricand. 587 00:39:40,689 --> 00:39:42,440 Nu poate veni acum. 588 00:39:42,440 --> 00:39:44,316 Este cu fostul meu sot in Shenzhen. 589 00:39:44,317 --> 00:39:48,410 Avea de gand sa se intoarca anul acesta si a cumparat deja biletul. 590 00:39:48,410 --> 00:39:50,448 Dar a dat peste... 591 00:39:52,025 --> 00:39:53,525 in pandemie. 592 00:39:53,525 --> 00:39:55,370 S-ar putea sa fie mai bine asa. 593 00:39:55,370 --> 00:39:57,190 Sa nu va faceti griji. 594 00:40:13,071 --> 00:40:16,463 Alo? Frate Yong? 595 00:40:16,463 --> 00:40:18,667 Ma inscriu ca voluntar! 596 00:40:20,803 --> 00:40:25,180 Am permis comercial B2 pentru a conduce un camion. 597 00:40:30,870 --> 00:40:33,790 Spitalul Wuhan City Yintan. 598 00:40:33,791 --> 00:40:35,668 Acestea sunt mere ca recompensa pentru munca depusa! 599 00:40:35,668 --> 00:40:36,793 - Asta e tot. - Va multumesc. 600 00:40:36,793 --> 00:40:38,704 Multumesc. - Mama, inchid acum. 601 00:40:38,704 --> 00:40:41,204 Iti doresc o zi frumoasa, la revedere! 602 00:40:42,834 --> 00:40:44,835 Buna dimineata, surioara voluntara! 603 00:40:44,835 --> 00:40:46,830 Cine esti tu? 604 00:40:46,830 --> 00:40:48,560 Protejati-va in lupta impotriva coronavirusului. Toata lumea lucreaza pentru a proteja patria] . 605 00:40:48,560 --> 00:40:52,265 Eu sunt cea care a spus: "Nu ma judecati ca sunt slaba! Am muschi peste tot!" 606 00:40:52,265 --> 00:40:54,468 - Nu esti in timpul serviciului? - Da. 607 00:40:55,447 --> 00:40:58,147 Apropo, surioara mare, stii in ce locuri se vinde piele de tofu? 608 00:40:58,147 --> 00:40:59,450 Piele de tofu? 609 00:40:59,450 --> 00:41:01,677 Virusul a izbucnit imediat ce am venit aici sa fac stagiatura. 610 00:41:01,677 --> 00:41:03,078 Pana acum am mancat doar "taitei uscati si fierbinti" aici. 611 00:41:03,078 --> 00:41:05,698 Vreau sa incerc si faimoasa "piele de tofu". 612 00:41:06,691 --> 00:41:09,869 Inainte erau vanzatori ambulanti peste tot. 613 00:41:09,869 --> 00:41:12,896 Dar acum, e cam departe. 614 00:41:12,896 --> 00:41:15,714 Esti libera acum? O sa te duc acolo. 615 00:41:15,714 --> 00:41:18,575 - Nu vreau sa te deranjez. - Nu-i niciun deranj. 616 00:41:18,575 --> 00:41:20,980 Noi, voluntarii, ar trebui sa avem grija de voi, lucratorii medicali. 617 00:41:20,980 --> 00:41:24,272 - Urcati-va! - Nu am dormit de cateva nopti, mor de foame. 618 00:41:24,272 --> 00:41:25,943 Hai sa mergem. 619 00:41:27,779 --> 00:41:31,081 Aceasta este legendara piele de tofu. 620 00:41:31,081 --> 00:41:32,817 - Aici. - Multumesc. 621 00:41:35,487 --> 00:41:39,987 Ciuperci, muguri de bambus, carne tocata de porc, orez lipicios, 622 00:41:39,987 --> 00:41:43,575 edamame, si mustar verde murat. 623 00:41:43,575 --> 00:41:45,504 Atat de gustoase. 624 00:41:45,504 --> 00:41:48,281 Impresionant! Poti gusta toate astea dintr-o singura muscatura? 625 00:41:48,281 --> 00:41:50,134 Bineinteles ca pot. 626 00:41:50,134 --> 00:41:53,435 Primul meu vis a fost sa devin bucatar. 627 00:41:53,435 --> 00:41:57,687 Acum ai fi avut in fata un mare bucatar cu stele Michelin. 628 00:41:57,687 --> 00:42:01,920 Cu o silueta ca a ta, vrei sa fii bucatar? Greu de crezut. 629 00:42:03,189 --> 00:42:05,816 Stiu, e nedrept. 630 00:42:05,816 --> 00:42:09,094 E ca si cum conservarea energiei nu are niciun efect asupra mea. 631 00:42:09,094 --> 00:42:10,971 Mama chiar imi spune ca sunt nerecunoscatoare. 632 00:42:10,971 --> 00:42:15,606 A spus ca daca ar fi avut un porc care sa manance la fel de mult ca mine, s-ar fi ingrasat pana acum. 633 00:42:15,606 --> 00:42:17,276 Sora mai mare, mananca! Incearca asta. 634 00:42:17,276 --> 00:42:18,678 - Nu, nu. - Este atat de bun. 635 00:42:18,678 --> 00:42:20,080 Incerc sa slabesc. 636 00:42:20,080 --> 00:42:22,757 Corpul tau seamana cu figurile din picturile in ulei! De ce sa slabesti? 637 00:42:22,757 --> 00:42:25,118 Ai toate atuurile de care ai nevoie! Sunt atat de invidioasa. 638 00:42:25,118 --> 00:42:27,696 De ce esti geloasa pe mine? 639 00:42:31,351 --> 00:42:33,552 Sora mai mare, lasa-ma sa-ti spun. 640 00:42:33,552 --> 00:42:37,178 Daca tu crezi ca slabirea e "modul greu", atunci ingrasarea e "modul infernal". 641 00:42:37,178 --> 00:42:40,710 Cum ar fi pastilele HK pentru luarea in greutate, acupunctura, socurile electrice si toate cele 108 orori? 642 00:42:40,710 --> 00:42:42,294 Am trecut prin toate. 643 00:42:42,294 --> 00:42:44,696 Si rezultatul? Nu m-am ingrasat nici macar 0,5 kilograme! 644 00:42:44,696 --> 00:42:47,697 Apoi m-am gandit sa incerc la sala. 645 00:42:47,697 --> 00:42:50,000 yoga, Pilates, Planul Pamela. 646 00:42:50,000 --> 00:42:52,902 Toate s-au transformat in Super Barbie, dar eu? 647 00:42:52,902 --> 00:42:55,706 Eu m-am antrenat doar pentru a deveni Super Bony. 648 00:42:58,586 --> 00:43:01,663 In mod natural ai oasele mici. 649 00:43:04,842 --> 00:43:07,059 Mai tarziu, am avut o revelatie. 650 00:43:07,059 --> 00:43:08,940 Mi-am dat seama ca Dumnezeu m-a tratat atat de bine! 651 00:43:08,940 --> 00:43:11,220 Nu numai ca mi-a dat cea mai flamanda gura din lume, 652 00:43:11,220 --> 00:43:13,875 dar a completat-o si cu un stomac insatiabil. 653 00:43:13,875 --> 00:43:15,610 Mi-am dat seama ca 654 00:43:15,610 --> 00:43:19,550 numai frumusetea naturala este reala! 655 00:43:24,061 --> 00:43:26,786 Sora mai mare, ai timp sa ma duci inapoi la spital? 656 00:43:26,786 --> 00:43:28,240 Nicio problema. 657 00:43:29,150 --> 00:43:31,269 Sefu', inca zece comenzi, va rog. 658 00:43:31,269 --> 00:43:32,652 Nu, douazeci. - Sigur. 659 00:43:32,652 --> 00:43:35,672 Surioara, vreau sa duc astea ca sa le incerce si colegii mei. 660 00:43:38,810 --> 00:43:40,885 - Te rog sa pui mai multe condimente. - Bine. 661 00:43:40,885 --> 00:43:43,138 Tuturor le plac aromele puternice. 662 00:43:43,940 --> 00:43:46,991 Cat mai puternice posibil. 663 00:43:46,991 --> 00:43:49,302 Porti ruj pe sub masca de fata? 664 00:43:49,302 --> 00:43:53,003 - Ca sa vada cine? - Sunt frumoasa pentru mine, ca sa ma bucur! 665 00:43:53,003 --> 00:43:54,683 Cand comunic cu pacientii mei, 666 00:43:54,683 --> 00:43:58,159 si imi imaginez ca am buze atat de frumoase in spatele mastii, 667 00:43:58,159 --> 00:44:00,839 chiar si cuvintele mele devin mai blande! 668 00:44:03,943 --> 00:44:05,768 Surioara mare, incearca asta. 669 00:44:05,768 --> 00:44:07,970 - Este nou-nout, nu l-am folosit inca. - Nu, nu. 670 00:44:07,970 --> 00:44:09,297 - Lasa-ma sa-ti spun ca ti se potriveste atat de bine! 671 00:44:09,297 --> 00:44:11,690 La nunta mea, m-am dat cu ruj. 672 00:44:11,690 --> 00:44:13,443 Dar barbatul nu a plecat totusi la final? 673 00:44:13,443 --> 00:44:15,744 - Asta e un motiv in plus sa te dai cu el. - Nu, nu vreau! 674 00:44:15,744 --> 00:44:19,397 Crezul meu este ca nu doar femeile ar trebui sa se infrumuseteze pentru barbati, 675 00:44:19,397 --> 00:44:21,727 ar trebui sa o facem si pentru noi insine. 676 00:44:22,812 --> 00:44:24,104 - Priviti. - Draguta? 677 00:44:24,104 --> 00:44:25,931 Draguta, draguta! Priviti! 678 00:44:27,458 --> 00:44:29,658 - Dragut. - Frumos. 679 00:44:30,945 --> 00:44:35,045 Sora mai mare, foloseste-l cand vrei sa te simti frumoasa. 680 00:44:35,045 --> 00:44:37,734 Imi faci cadou asta? Multumesc. 681 00:44:37,735 --> 00:44:40,070 Sora mare, mai uita-te o data. 682 00:44:40,071 --> 00:44:41,363 Ma face sa arat atat de palida! 683 00:44:41,364 --> 00:44:43,147 - Atat de palida. - Esti foarte palida. 684 00:44:43,147 --> 00:44:44,840 Sunt palida? - Amandoua suntem! 685 00:44:44,840 --> 00:44:47,069 - Da, da, da. - Da. 686 00:44:59,960 --> 00:45:02,890 [Incep sa ma enervez. Vreau sa mananc si eu] 687 00:45:05,287 --> 00:45:07,114 Hei, a raspuns el. 688 00:45:07,114 --> 00:45:10,265 Ti-am spus, esti atragatoare, ai incredere in tine. 689 00:45:10,265 --> 00:45:12,928 Cum ar trebui sa raspund? 690 00:45:12,928 --> 00:45:17,180 Spune-i doar ca data viitoare ii vei aduce o alta livrare speciala. 691 00:45:17,180 --> 00:45:18,909 Poftim, lasa-ma sa-i raspund eu in locul tau. 692 00:45:23,220 --> 00:45:27,070 [Daca voi avea alta ocazie, iti voi aduce o alta livrare speciala] . 693 00:45:27,985 --> 00:45:29,611 Continui sa sper la asta. 694 00:45:29,611 --> 00:45:31,713 Mi se pare ca esti foarte puternic. 695 00:45:31,713 --> 00:45:34,589 Zilnic, esti prima la pasi. (T/N: Functia WeChat - numara pasii unei persoane creand un clasament ) 696 00:45:34,589 --> 00:45:36,268 Fii atenta! 697 00:45:36,268 --> 00:45:38,403 Nu uitati sa va purtati masca. 698 00:45:38,403 --> 00:45:41,498 Ii pasa de tine. Ai o sansa! 699 00:45:41,498 --> 00:45:43,359 Spune-i sa faca un concurs. 700 00:45:44,185 --> 00:45:46,386 Ai grija si de sanatatea ta. 701 00:45:46,387 --> 00:45:48,071 Sa facem un concurs data viitoare. 702 00:45:48,071 --> 00:45:52,615 Daca reusesti sa ajungi pe pagina mea te voi trata cu piele de tofu. 703 00:45:55,580 --> 00:45:57,160 [OK] 704 00:45:58,207 --> 00:46:01,382 "OK" A trimis un emoji "OK"! 705 00:46:26,736 --> 00:46:30,536 Zilele fara menajera noastra sunt atat de triste. 706 00:46:31,607 --> 00:46:36,317 In ajunul Anului Nou, tot ce avem sunt galuste congelate. [Cuplul de batrani Li] [1.24.20 Ajunul Anului Nou] 707 00:46:37,388 --> 00:46:39,815 Nu-l suni pe batranul Gao? 708 00:46:40,983 --> 00:46:43,393 E ajunul Anului Nou. 709 00:46:43,393 --> 00:46:45,504 Te astepti sa il bat la cap cu imprumuturile? 710 00:46:45,504 --> 00:46:47,197 E ca un frate pentru mine. 711 00:46:47,198 --> 00:46:50,642 Uite cum ai garantat pentru el cand a imprumutat de la mine. 712 00:46:50,642 --> 00:46:53,745 "Nu e absolut nimic in neregula cu caracterul lui." 713 00:46:53,746 --> 00:46:56,181 "Intotdeauna plateste mai devreme cu dobanda." 714 00:46:56,181 --> 00:46:57,825 Atunci unde sunt banii mei? 715 00:46:57,825 --> 00:47:00,552 Tot nu am vazut nici un ban dupa atata timp. 716 00:47:00,552 --> 00:47:02,329 Probabil ca a avut probleme. 717 00:47:02,329 --> 00:47:05,279 Cat iti datoreaza? O sa-i platesc eu. 718 00:47:05,279 --> 00:47:07,807 Uite. Da-i inapoi. 719 00:47:08,361 --> 00:47:09,803 Ce sa returnez? 720 00:47:12,389 --> 00:47:14,140 Batrane Gao, La multi ani! 721 00:47:14,140 --> 00:47:16,218 Un An Nou fericit tie si familiei tale. 722 00:47:17,078 --> 00:47:19,354 Da, si noi suntem in Wuhan. 723 00:47:19,355 --> 00:47:21,757 Nu putem pleca nicaieri. 724 00:47:23,935 --> 00:47:26,111 Ar trebui sa ne intalnim cand se termina toate astea. 725 00:47:26,112 --> 00:47:29,364 Bineinteles ca voi face eu cinste! 726 00:47:29,364 --> 00:47:32,707 Batranul Gao. E cumnata ta. 727 00:47:32,707 --> 00:47:36,636 Daca nu-mi dai banii inapoi in curand, nu voi putea sa trec anul asta. 728 00:47:36,636 --> 00:47:39,848 - Liu Yalan, ce s-a intamplat cu tine? - Nu glumesc. 729 00:47:39,848 --> 00:47:41,501 De indata ce a aparut virusul, 730 00:47:41,502 --> 00:47:44,803 afacerea mea s-a dus pe apa sambetei. 731 00:47:44,803 --> 00:47:47,814 Ai la indemana datele contului meu bancar? O sa ti le trimit din nou, doar ca sa fiu sigura. 732 00:47:47,814 --> 00:47:50,109 - Multumesc, batrane Gao. - Inchide imediat! 733 00:47:50,109 --> 00:47:54,595 - Ce faci?! - Ce faci?! 734 00:47:54,599 --> 00:47:56,166 Ceri bani in ajunul Anului Nou? 735 00:47:56,166 --> 00:47:58,251 Esti mama lui Huang Shiren? (T/N: Un personaj din Fata cu parul alb, o opera pekineza foarte faimoasa, care ii obliga pe oameni sa plateasca datoriile) 736 00:47:58,251 --> 00:48:02,061 Eu sunt mama lui Huang Shiren? Tu esti tatal lui Huang Shiren! 737 00:48:03,316 --> 00:48:04,783 Esti fericita acum? 738 00:48:04,783 --> 00:48:06,885 I-ai jignit pe toti fratii mei! 739 00:48:06,885 --> 00:48:08,937 Nu ti-am spus? 740 00:48:08,937 --> 00:48:10,238 Te-as plati. 741 00:48:10,239 --> 00:48:12,539 M-ai plati? Cu ce? 742 00:48:12,539 --> 00:48:14,192 Cu ce? 743 00:48:14,192 --> 00:48:15,719 Crezi ca nu stiu? 744 00:48:15,719 --> 00:48:18,370 De la inceputul pandemiei si pana acum, magazinele tale alimentare 745 00:48:18,370 --> 00:48:20,724 au pierdut atat de mult! Nu tii socoteala? 746 00:48:20,724 --> 00:48:23,400 - Nu e treaba ta. - Dar a cui este? 747 00:48:23,400 --> 00:48:25,604 Crezi ca esti singurul care are demnitate de aparat? 748 00:48:25,604 --> 00:48:28,581 Am treizeci si ceva de angajati care trebuie sa fie platiti! 749 00:48:28,581 --> 00:48:31,482 Este vina ta. De ce ii mai tii pe statul de plata daca nu ai bani? 750 00:48:31,482 --> 00:48:33,312 Fara disponibilizari, fara reduceri de salarii? 751 00:48:33,312 --> 00:48:35,814 Conduci o organizatie de caritate? 752 00:48:35,814 --> 00:48:38,266 Uita-te la angajatii aia pe care ii cresti! 753 00:48:38,267 --> 00:48:42,975 Contabilul ala tampit care nici macar nu poate face diferenta intre 500 si 5000. 754 00:48:42,975 --> 00:48:46,083 De ce ii mai pastrezi? 755 00:48:46,083 --> 00:48:49,420 Nu te pot suporta nici macar pentru un minut. 756 00:48:50,521 --> 00:48:54,889 Mai degraba as prefera sa prind COVID si sa fiu trimis la inchisoare. 757 00:48:58,579 --> 00:49:00,480 Nu te atinge de patul meu. 758 00:49:00,480 --> 00:49:03,250 Junjun, vino aici. 759 00:49:08,089 --> 00:49:09,464 Ce mai faci? 760 00:49:09,465 --> 00:49:11,783 Am auzit ca Wuhan s-a inchis. 761 00:49:11,783 --> 00:49:13,610 E in regula, suntem bine. 762 00:49:13,610 --> 00:49:15,862 Cum este situatia acolo unde va aflati? 763 00:49:15,862 --> 00:49:17,864 Deocamdata nu a aparut niciun focar de infectie. 764 00:49:17,864 --> 00:49:21,326 Voi doi fiti atenti, nu iesiti afara. 765 00:49:21,326 --> 00:49:22,552 Aveti destule masti de fata? 766 00:49:22,552 --> 00:49:25,579 Vreti sa va trimitem cateva din Noua Zeelanda? - Nu-i nevoie. 767 00:49:25,579 --> 00:49:27,457 Voi doi va uitati de sus la tatal vostru ! 768 00:49:27,457 --> 00:49:30,733 Nu vreau sa ma laud, dar cantitatea de provizii pe care o avem... 769 00:49:30,733 --> 00:49:33,012 ne poate ajunge pentru sase luni sau un an! 770 00:49:33,012 --> 00:49:35,715 Ce-i cu tine? 771 00:49:35,715 --> 00:49:38,641 - Am gresit? - Sase luni pe an. 772 00:49:38,641 --> 00:49:40,829 Am gresit? 773 00:49:40,829 --> 00:49:43,807 Nu o supara pe mama. - Poftim? 774 00:49:43,807 --> 00:49:45,150 As indrazni sa o supar? 775 00:49:45,150 --> 00:49:47,627 Esti nebun? 776 00:49:54,844 --> 00:49:56,511 - Alo? - Buna, 777 00:49:56,512 --> 00:49:59,639 Sunteti domnul Li, proprietarul lantului de magazine Red Star Grocery? 778 00:49:59,640 --> 00:50:01,099 Eu sunt voluntarul A'Yong. 779 00:50:01,100 --> 00:50:02,617 Astazi este ajunul Anului Nou. 780 00:50:02,617 --> 00:50:05,787 Vrem sa organizam o cina de sarbatori pentru personalul medical. 781 00:50:05,787 --> 00:50:08,080 - Ne puteti ajuta? - Sunteti voluntar? 782 00:50:08,080 --> 00:50:09,941 Nu incercati sa ma pacaliti! 783 00:50:09,942 --> 00:50:12,068 Escrocule! 784 00:50:12,068 --> 00:50:14,938 Chiar si in aceasta situatie, tot incerci sa faci bani! 785 00:50:14,938 --> 00:50:19,347 Daca mai indraznesti sa ma suni, vei urmari Gala Festivalului Primaverii din biroul de politie! 786 00:50:19,347 --> 00:50:23,096 Doamne! Exista tot felul de oameni. 787 00:50:23,096 --> 00:50:25,949 Am auzit ca Jun Jun a plecat in Noua Zeelanda cand era insarcinata? 788 00:50:25,949 --> 00:50:28,952 Ca tata al ei, chiar nu ai niciun control asupra ei. 789 00:50:31,805 --> 00:50:33,982 Nu pot sa cred asta. 790 00:50:33,982 --> 00:50:36,845 Hai sa ne ascundem cu totii. Sanatatea noastra are prioritate. 791 00:50:36,845 --> 00:50:39,322 Ne vom reuni dupa ce se va termina totul. 792 00:50:39,322 --> 00:50:40,698 Fiecare dintre noi. 793 00:50:40,698 --> 00:50:42,400 Asta nu ar trebui sa fie o problema. 794 00:50:42,400 --> 00:50:46,337 - Noroc, noroc! - Pana la fund. 795 00:50:46,337 --> 00:50:47,963 Unde te duci acum? 796 00:50:47,963 --> 00:50:50,113 La Biroul de Turism pentru a recupera avansul companiei mele. 797 00:50:50,113 --> 00:50:52,042 In primul rand, trebuie sa iau sigiliul de la birou. 798 00:50:52,042 --> 00:50:53,418 Apoi pot sa-mi iau banii atat de necesari. 799 00:50:53,418 --> 00:50:54,945 Ai voie sa iesi? 800 00:50:54,946 --> 00:50:57,664 Am cerut un permis de la Centrul Comunitar. 801 00:50:59,425 --> 00:51:00,700 Asteapta-ma! Vin si eu! 802 00:51:00,701 --> 00:51:01,826 De ce? 803 00:51:01,826 --> 00:51:03,595 E o chestiune de viata si de moarte. 804 00:51:03,595 --> 00:51:06,031 Nu te pot lasa sa mergi singura! 805 00:51:07,375 --> 00:51:09,610 Vin si eu. 806 00:51:10,811 --> 00:51:12,187 Liu Yalan? 807 00:51:12,187 --> 00:51:13,689 Vino aici. 808 00:51:16,792 --> 00:51:19,884 36.2 °C. Uite-ti permisul. 809 00:51:19,884 --> 00:51:21,387 Intoarce-te cat de repede poti. 810 00:51:21,387 --> 00:51:25,572 Asteapta-ma. Vin si eu. 811 00:51:47,420 --> 00:51:50,490 [Permis oficial] 812 00:52:42,111 --> 00:52:43,486 - Nu-l ridicati. - Alo? 813 00:52:43,486 --> 00:52:46,339 Nu ati promis o rambursare in zece zile lucratoare? 814 00:52:46,339 --> 00:52:47,740 Unde este rambursarea noastra? 815 00:52:47,740 --> 00:52:49,810 Incercati sa fugiti cu banii nostri? 816 00:52:51,003 --> 00:52:54,529 Ce-a fost asta? Incearca sa ma sperie? 817 00:53:00,938 --> 00:53:03,564 Guvernul s-a miscat repede de data asta. 818 00:53:03,564 --> 00:53:05,616 Am primit inapoi cele doua milioane de euro de depozit. 819 00:53:05,616 --> 00:53:08,811 Acum pot respira din nou. 820 00:53:08,811 --> 00:53:11,739 Nu mi-am dat seama cat de bine conduci aceasta companie. 821 00:53:11,739 --> 00:53:13,591 Am vazut ca ai luat cateva premii. 822 00:53:13,591 --> 00:53:15,594 Ce credeai ca am facut? 823 00:53:20,849 --> 00:53:23,974 A'Yong, vreau sa fiu voluntar oficial. 824 00:53:23,974 --> 00:53:25,904 Am o licenta comerciala B2. 825 00:53:30,134 --> 00:53:33,019 Femeia aceea pare destul de fericita. 826 00:53:38,909 --> 00:53:40,960 Batranul Gao mi-a dat banii inapoi. 827 00:53:40,960 --> 00:53:42,186 Chiar asa? 828 00:53:42,186 --> 00:53:44,789 Ziua Indragostitilor a fost plina de surprize placute! 829 00:53:44,789 --> 00:53:46,691 Am o viata de succes! 830 00:53:46,691 --> 00:53:48,290 Lasa-ma sa-l sun. 831 00:53:48,290 --> 00:53:51,110 [Batranul Gao] 832 00:53:53,249 --> 00:53:54,775 Alo? 833 00:53:56,927 --> 00:53:58,353 Batranul Gao e acolo? 834 00:53:58,353 --> 00:54:00,904 Matusica Liu, ai primit banii? 835 00:54:00,904 --> 00:54:03,133 Da, i-am primit. 836 00:54:03,133 --> 00:54:05,908 Ya Ya! Unde e tatal tau, Ya Ya? 837 00:54:05,908 --> 00:54:09,662 Unchiule Li, tatal meu a murit. 838 00:54:09,662 --> 00:54:11,257 COVID. 839 00:54:11,257 --> 00:54:13,259 A luptat doua saptamani. 840 00:54:13,259 --> 00:54:16,720 Inainte de a se urca in ambulanta, mi-a spus ca 841 00:54:16,720 --> 00:54:20,075 trebuie sa o platesc pe matusa Liu inapoi. 842 00:54:24,955 --> 00:54:27,597 Batranul Li! Batranul Li! 843 00:54:46,960 --> 00:54:48,503 Batranul Gao. 844 00:54:49,088 --> 00:54:50,789 si cu mine ... 845 00:54:52,116 --> 00:54:54,567 am fost prieteni de peste 30 de ani. 846 00:54:54,567 --> 00:54:58,577 Cand mi-am dat demisia si am intrat in afaceri, nu aveam nici macar cat sa-mi iau o galusca. 847 00:54:58,577 --> 00:55:01,032 El m-a luat la el, 848 00:55:01,032 --> 00:55:05,160 mi-a oferitun acoperis deasupra capului si m-a hranit aproape un an. 849 00:55:05,160 --> 00:55:06,605 Stii... 850 00:55:07,840 --> 00:55:10,792 a facut in asa fel incat ultimul apel pe care l-am avut cu el 851 00:55:12,344 --> 00:55:17,120 a fost una despre rambursarea imprumuturilor si chiar in ajunul Anului Nou. 852 00:55:18,091 --> 00:55:23,726 Yalan, cand batranul Gao se lupta cu virusul si totusi s-a gandit la noi; 853 00:55:25,707 --> 00:55:27,776 cat de ranit trebuie sa se fi simtit? 854 00:55:29,711 --> 00:55:31,479 Imi pare rau. 855 00:55:34,691 --> 00:55:36,985 Chiar imi pare rau. 856 00:55:40,280 --> 00:55:43,942 De unde as fi stiut ca se va ajunge la asa ceva? 857 00:55:43,942 --> 00:55:48,061 Daca as fi stiut mai devreme, as fi inchis compania. 858 00:55:48,061 --> 00:55:52,416 Mi-as fi vandut chiar si casa inainte de a-l suna. 859 00:55:52,416 --> 00:55:54,319 Ce rost mai are acum? 860 00:55:55,320 --> 00:55:57,922 A plecat! 861 00:55:59,074 --> 00:56:01,076 Nu inteleg. 862 00:56:02,378 --> 00:56:07,131 De cand au devenit banii atat de importanti pentru tine? 863 00:56:07,132 --> 00:56:11,085 Nu am fost niciodata zgarcit cu tine, Liu Yalan. 864 00:56:11,085 --> 00:56:12,762 O masina frumoasa, o casa frumoasa, 865 00:56:12,763 --> 00:56:15,690 mancare si haine bune de ce altceva ai mai avea nevoie? 866 00:56:17,342 --> 00:56:20,078 Doar ca nu am vrut sa depind de tine. 867 00:56:21,780 --> 00:56:25,931 Da, imi dai mancare si bautura buna, 868 00:56:25,931 --> 00:56:28,202 o masina si o casa frumoasa. 869 00:56:28,202 --> 00:56:31,230 Dar nu mi-ai dat niciodata inima ta. 870 00:56:31,230 --> 00:56:34,984 In fiecare zi esti plecat cu afaceri fara sa-ti pese de casa noastra, 871 00:56:34,984 --> 00:56:39,297 iar cand te intorci, te intinzi pe canapea ca un morman de noroi. 872 00:56:39,297 --> 00:56:42,300 Tratezi canapeaua mai intim decat pe mine. 873 00:56:44,378 --> 00:56:47,686 Intotdeauna am fost singura in camera, in patul nostru mare, 874 00:56:47,686 --> 00:56:52,566 neputand sa dorm toata noaptea, uitandu-ma la telenovele stupide. 875 00:56:54,696 --> 00:56:58,789 Cand fiica noastra era la pubertate, o criticam uneori, 876 00:56:58,789 --> 00:57:01,677 iar ea se supara pe mine pentru ca nu stiam nimic. 877 00:57:01,677 --> 00:57:05,829 Gandeste-te la asta! Sa fii privita de sus de propria fiica. 878 00:57:05,829 --> 00:57:08,710 Cum te-ai simti? 879 00:57:10,187 --> 00:57:12,739 Am vrut neaparat sa ma schimb. 880 00:57:12,740 --> 00:57:16,042 Ceea ce castig nu sunt bani. 881 00:57:16,042 --> 00:57:18,670 E demnitate. 882 00:57:23,575 --> 00:57:28,201 De unde sa stiu ce i se va intampla batranului Gao? 883 00:57:29,957 --> 00:57:33,100 Daca as fi stiut, mai degraba m-as fi aruncat de pe o cladire 884 00:57:33,100 --> 00:57:36,537 decat sa-i cer bani. 885 00:57:36,537 --> 00:57:39,916 O sa ma duc sa-l vad! 886 00:57:39,916 --> 00:57:42,126 Lan Lan, Lan Lan! 887 00:57:49,860 --> 00:57:52,062 Chiar si acum, nu prea inteleg. 888 00:57:52,062 --> 00:57:54,064 In fiecare zi, 889 00:57:55,115 --> 00:57:58,477 alergand peste tot pentru ce? 890 00:58:00,371 --> 00:58:02,681 Ce rost are? 891 00:58:04,224 --> 00:58:05,809 Lan Lan... 892 00:58:06,702 --> 00:58:08,428 Acum, 893 00:58:09,855 --> 00:58:12,281 sunt atat de speriat. 894 00:58:12,281 --> 00:58:17,917 Cand voi fi batran, cu cine o sa vorbesc? 895 00:58:19,189 --> 00:58:21,666 Nu ma lasa singur! 896 00:58:48,502 --> 00:58:51,212 Pamantul a fost acoperit de nori negri si grosi. 897 00:58:51,213 --> 00:58:53,339 "Oamenii se ghemuiesc peste tot." 898 00:58:53,340 --> 00:58:57,017 "Supereroul Mowei vine din nou in ajutor." 899 00:58:57,017 --> 00:59:00,188 "Supererou Mowei, ajuta-ma!" 900 00:59:00,188 --> 00:59:04,067 Ar fi grozav daca Supereroul Mowei ar putea veni sa lupte impotriva virusului. 901 00:59:05,827 --> 00:59:09,036 Uau! Ce tare! 902 00:59:14,111 --> 00:59:17,511 Nu imi place. Ben Ben este atat de copilaros. 903 00:59:20,817 --> 00:59:24,918 - Tata! Preda-te in fata lui Mowei! - Nu iesi: virusul... 904 00:59:24,918 --> 00:59:27,746 - Xiao Jie, ce bine ca ai ajuns acasa! [1/24/2020, Ajunul Anului Nou] 905 00:59:27,746 --> 00:59:29,850 Am lucrat toata noaptea la planul de urgenta. 906 00:59:29,850 --> 00:59:31,602 Nu stim cat va dura oprirea. 907 00:59:31,602 --> 00:59:33,729 Daca nu ne putem intoarce la munca pana pe 7, 908 00:59:33,729 --> 00:59:36,532 ce ne vom face cu o fabrica atat de mare? 909 00:59:36,532 --> 00:59:38,919 Mama! 910 00:59:42,222 --> 00:59:44,140 Asta e Jing Bao din cladirea 2. 911 00:59:44,141 --> 00:59:45,850 Unde se duc parintii ei? 912 00:59:45,851 --> 00:59:49,110 La spital sa lucreze. 913 00:59:50,360 --> 00:59:52,290 Tata! 914 01:00:00,891 --> 01:00:03,002 Atat de fantezist! 915 01:00:03,002 --> 01:00:05,604 Sunt atat de multe feluri de mancare cantoneza pentru adunarea noastra. 916 01:00:06,897 --> 01:00:08,581 Da. 917 01:00:08,581 --> 01:00:10,782 Haideti, ajutati-o pe bunica. 918 01:00:10,782 --> 01:00:12,877 sa ia un "plic rosu". 919 01:00:13,454 --> 01:00:16,888 Oh, dragul meu nepot, esti norocos. 920 01:00:16,888 --> 01:00:18,933 Oh, esti fericit! Cat ai primit? 921 01:00:18,933 --> 01:00:22,960 ¥3.75. Cel mai mare in aceasta runda. 922 01:00:27,318 --> 01:00:29,027 Am primit cel mai mare "plic rosu". 923 01:00:29,027 --> 01:00:31,604 De ce nu vrei sa onorezi intelegerea noastra? 924 01:00:42,450 --> 01:00:47,451 - Alo? Alo? - Tot nu stii sa vorbesti prin videochat, dupa cate ori te-am invatat? 925 01:00:47,451 --> 01:00:51,057 Acest video-chat stupid este atat de deranjant! 926 01:00:51,057 --> 01:00:54,560 - "Plicul rosu", l-ai primit? - Nu are rost, chiar daca am facut-o. 927 01:00:54,560 --> 01:00:56,461 Nu vor sa onoreze intelegerea. 928 01:00:56,461 --> 01:01:00,616 Se presupune ca cel care primeste cel mai mare poate merge sa lucreze in prima linie. 929 01:01:00,616 --> 01:01:02,611 Cu toate acestea, ei cred ca sunt prea batran, 930 01:01:02,611 --> 01:01:04,421 asa ca nu vor fi de acord. 931 01:01:04,421 --> 01:01:07,240 Bine, bine. E mai bine asa. 932 01:01:07,240 --> 01:01:09,701 Ma simt mai sigur acum. 933 01:01:11,053 --> 01:01:14,564 Ai terminat de tricotat papucii mei de lana? 934 01:01:15,366 --> 01:01:18,043 Da, dar nu ti-i voi da. 935 01:01:18,043 --> 01:01:20,562 E vina ta ca te-ai plimbat cu bicicleta! 936 01:01:20,562 --> 01:01:23,048 Orasul s-a inchis. 937 01:01:23,048 --> 01:01:26,615 Mi-era teama ca nu vei avea mancaruri bune in noaptea de Anul Nou. 938 01:01:26,615 --> 01:01:28,770 Am fost atat de ingrijorata. 939 01:01:28,770 --> 01:01:31,497 A trebuit sa vin cu bicicleta. 940 01:01:32,549 --> 01:01:34,776 Multumita esarfei pe care ai tricotat-o, 941 01:01:34,776 --> 01:01:36,377 Nu am racit deloc. 942 01:01:36,378 --> 01:01:38,354 Bunico, cina e gata! 943 01:01:38,354 --> 01:01:40,006 Vin! 944 01:01:41,058 --> 01:01:44,911 Chiar daca esti singur, trebuie sa mananci o cina buna de Revelion. 945 01:01:44,911 --> 01:01:46,688 Sa nu iesi prea mult in oras! 946 01:01:46,688 --> 01:01:51,566 Acest virus este deosebit de periculos pentru persoanele de varsta noastra. 947 01:01:51,566 --> 01:01:54,203 Stiu, stiu! 948 01:01:59,610 --> 01:02:03,413 Aceasta este supa de radacina de lotus preferata de Zhen Zhen. 949 01:02:07,684 --> 01:02:10,761 Chiar vreau ca mama sa ma imbratiseze. 950 01:02:16,468 --> 01:02:19,669 Mama, e ajunul Anului Nou. 951 01:02:19,671 --> 01:02:22,547 Da. E ajunul Anului Nou. 952 01:02:25,953 --> 01:02:28,355 Prima data cand tu si Zhen Zhen ati venit acasa 953 01:02:28,355 --> 01:02:30,540 Am stiut ca am fost norocoasa. 954 01:02:30,540 --> 01:02:33,409 Am un alt fiu. 955 01:02:33,409 --> 01:02:36,846 Ce cuplu frumos ati facut. 956 01:02:36,846 --> 01:02:38,857 Zhen Zhen a plecat, 957 01:02:39,883 --> 01:02:42,160 dar tu 958 01:02:42,160 --> 01:02:44,487 nu poti sa renunti pur si simplu. 959 01:02:44,487 --> 01:02:45,913 Au trecut trei ani. 960 01:02:45,913 --> 01:02:48,841 Este timpul sa mergi mai departe. 961 01:02:48,841 --> 01:02:51,494 Ben Ben este inca tanar, iar eu sunt ocupata. 962 01:02:51,495 --> 01:02:53,421 Vom vedea! 963 01:02:53,421 --> 01:02:55,848 Lasa-ma sa ma duc sa-ti incalzesc laptele. 964 01:03:02,055 --> 01:03:04,757 Zhen Zhen a avut noroc. 965 01:03:04,757 --> 01:03:08,828 ca a gasit un baiat atat de bun si de drept ca tine. 966 01:03:09,605 --> 01:03:12,507 O cunosteam bine pe fiica mea. 967 01:03:12,507 --> 01:03:16,334 Sunt sigur ca si-ar fi dorit ca voi doi sa fiti fericiti. 968 01:03:16,334 --> 01:03:19,347 Doar atunci va fi fericita in Rai. 969 01:03:19,347 --> 01:03:22,858 Nu se va simti linistita decat daca vom trai bine cu totii. 970 01:03:22,859 --> 01:03:26,126 In acesti trei ani, pentru a avea grija de mine si de Ben Ben, 971 01:03:26,126 --> 01:03:29,163 nu te-ai dus sa te reangajezi si ai lasat jos cutitul chirurgical. 972 01:03:29,163 --> 01:03:31,434 Ti-ai dedicat fiecare zi noua. 973 01:03:31,434 --> 01:03:35,536 Mama, ce zici de asta? 974 01:03:35,536 --> 01:03:37,757 Da-ne un exemplu de urmat. 975 01:03:37,757 --> 01:03:40,676 Mergi tu prima, 976 01:03:40,676 --> 01:03:45,728 si iti promit ca o sa-ti urmez exemplul, bine? 977 01:03:45,728 --> 01:03:48,284 Tatal lui Zhen Zhen a murit devreme. 978 01:03:48,284 --> 01:03:51,137 Ai crescut-o singura pana la maturitate. 979 01:03:52,589 --> 01:03:55,820 Daca chiar acum, 980 01:03:55,820 --> 01:03:59,670 gasesti pe cineva care sa-ti fie alaturi, care sa te inteleaga cu adevarat, 981 01:03:59,680 --> 01:04:02,807 o vom accepta din toata inima. 982 01:04:12,809 --> 01:04:15,636 De fapt, mancarea cantoneza este grozava. 983 01:04:15,636 --> 01:04:18,014 Atat eu cat si Ben Ben o adoram. 984 01:04:24,321 --> 01:04:26,973 Nu ti-am spus sa nu iesi in oras? 985 01:04:26,973 --> 01:04:29,275 Ma sufoc. 986 01:04:29,275 --> 01:04:31,502 Aveam nevoie de putin aer. 987 01:04:31,502 --> 01:04:33,454 Am vrut sa te vad. 988 01:04:34,606 --> 01:04:38,881 In trecut, ne puteam intalni de doua ori pe saptamana. 989 01:04:38,881 --> 01:04:42,220 Acum, au trecut deja mai mult de doua saptamani, 990 01:04:42,220 --> 01:04:44,120 si inca nu te-am vazut. 991 01:04:45,033 --> 01:04:47,986 De asemenea, vreau sa mananc orezul din vase de lut pe care il faci. 992 01:04:49,112 --> 01:04:50,838 O sa ti-l aduc. 993 01:04:50,838 --> 01:04:54,089 O sa vin cu bicicleta. 994 01:04:54,089 --> 01:04:55,418 Sa nu indraznesti! 995 01:04:55,418 --> 01:04:58,744 Daca indraznesti sa iesi din casa, o sa ma despart de tine. 996 01:04:58,744 --> 01:05:01,925 Grabeste-te sa te intorci! Nu pleca din casa! 997 01:05:15,314 --> 01:05:18,566 Ai vesti de la fabrica ta? 998 01:05:18,566 --> 01:05:20,768 Trebuia sa ne intoarcem astazi la lucru, 999 01:05:20,769 --> 01:05:23,721 dar tocmai ni s-a spus ca a fost anulata. 1000 01:05:25,198 --> 01:05:27,640 Daca pana si compania dvs. se lupta atat de mult, 1001 01:05:27,640 --> 01:05:30,570 altii trebuie sa se chinuie si mai mult. 1002 01:05:30,575 --> 01:05:32,238 Asa este. 1003 01:05:35,559 --> 01:05:36,860 Alo? 1004 01:05:39,471 --> 01:05:42,449 Buna! Va rog sa va aratati actele de identitate. 1005 01:05:42,449 --> 01:05:44,050 Bine. 1006 01:06:29,630 --> 01:06:32,823 De ce porti o masca? 1007 01:06:32,823 --> 01:06:34,975 Esti intr-o masina! 1008 01:06:34,975 --> 01:06:38,327 Inteleg. Tu chiar... 1009 01:06:39,648 --> 01:06:41,791 Nu-ti face griji! 1010 01:06:41,791 --> 01:06:45,261 Ma intorc doar sa fiu moasa. 1011 01:06:46,988 --> 01:06:48,364 Unde te-ai dus? 1012 01:06:48,364 --> 01:06:50,233 Esti suparata pe mine? 1013 01:06:50,233 --> 01:06:52,835 O sa inchid daca nu te intorci. 1014 01:06:56,748 --> 01:06:58,792 Am pregatit asta cu mult timp in urma. 1015 01:06:58,792 --> 01:07:04,143 Ai spus ca vom face publica relatia noastra doar cand va veni momentul potrivit. 1016 01:07:04,143 --> 01:07:07,875 Stiu ca nu-ti poti parasi ginerele si pe Ben Ben, 1017 01:07:09,578 --> 01:07:13,656 dar eu nu vreau sa mai astept. 1018 01:07:14,507 --> 01:07:19,058 Vreau sa-mi petrec tot timpul care mi-a mai ramas cu tine pentru a avea grija de tine. 1019 01:07:19,788 --> 01:07:23,539 Moasa, promite-mi, 1020 01:07:23,539 --> 01:07:26,293 imediat ce se termina pandemia asta, 1021 01:07:26,293 --> 01:07:28,579 ne vom inregistra pentru a ne casatori. 1022 01:07:29,781 --> 01:07:31,550 Sunt dispus sa locuiesc in casa ta. 1023 01:07:32,524 --> 01:07:35,027 Daca nu crezi ca e potrivita, 1024 01:07:35,027 --> 01:07:40,139 putem trai separat asa. 1025 01:07:40,139 --> 01:07:44,020 Voi veni de doua ori pe saptamana sa gatesc pentru tine. 1026 01:07:45,405 --> 01:07:47,323 Ce zici? 1027 01:07:58,085 --> 01:08:00,169 Bine. 1028 01:08:00,169 --> 01:08:01,788 Bucatar, 1029 01:08:04,716 --> 01:08:07,018 iti promit. 1030 01:08:18,550 --> 01:08:22,230 [Lista de operatii] 1031 01:08:48,143 --> 01:08:50,178 Nu te speria! 1032 01:08:50,178 --> 01:08:53,081 Nu conteaza cat de periculoasa este situatia de afara, 1033 01:08:53,081 --> 01:08:55,992 in sala noastra de operatie, 1034 01:08:55,992 --> 01:09:00,868 misiunea noastra este sa avem grija de pacientele noastre si de bebelusii lor. 1035 01:09:00,868 --> 01:09:03,742 Nimic altceva nu conteaza. 1036 01:09:07,654 --> 01:09:09,280 Tineti in mana un bisturiu. 1037 01:09:09,280 --> 01:09:12,081 Eu sunt in bucatarie si tin in mana un satar. 1038 01:09:12,081 --> 01:09:14,803 Sa vedem cine se descurca mai bine cu lama. 1039 01:09:14,803 --> 01:09:19,629 Lama ta ucide, lama mea da viata. 1040 01:09:19,629 --> 01:09:21,659 Cum poti sa le compari? 1041 01:09:27,816 --> 01:09:30,042 Eu sunt aici! 1042 01:09:33,780 --> 01:09:35,532 Esti nebun? 1043 01:09:35,532 --> 01:09:40,192 Pandemia este atat de grava acum, iar spitalul este o zona cu risc ridicat! 1044 01:09:40,192 --> 01:09:42,547 M-am alaturat deja voluntarilor. 1045 01:09:42,547 --> 01:09:45,525 Ma ocup de toate mesele pentru departamentul tau. 1046 01:09:45,525 --> 01:09:50,018 Tu lupti in razboi, iar eu ma ocup de mancare. 1047 01:10:03,919 --> 01:10:07,395 Urmam si noi tendinta de a sarbatori Ziua Indragostitilor. 1048 01:10:07,395 --> 01:10:10,898 De acum incolo, voi gati pentru tine in fiecare zi. 1049 01:10:10,898 --> 01:10:12,970 Va fi ca si cum ar fi Ziua Indragostitilor in fiecare zi. 1050 01:10:12,970 --> 01:10:17,360 ♫ Este cel mai potrivit pentru a accepta ♫ 1051 01:10:18,640 --> 01:10:26,250 ♫ Oamenii inteleg blandetea ♫ ♫ doar dupa ce au fost raniti ♫ 1052 01:10:26,250 --> 01:10:33,130 ♫ Esti la fel de curajos pe cat esti de slab ♫ 1053 01:10:34,620 --> 01:10:42,140 ♫ Traversand orasul pentru a alerga la tine ♫ 1054 01:10:42,140 --> 01:10:48,670 ♫ Vreau sa te insotesc ♫ ♫ pentru a vedea stelele in timpul iernii ♫ 1055 01:10:48,670 --> 01:10:50,990 [Pune-ti masca!] 1056 01:10:54,540 --> 01:10:57,037 De unde ai stiut? 1057 01:10:59,491 --> 01:11:02,510 Te faci de ras? 1058 01:11:06,670 --> 01:11:11,000 ♫ Traversand drumurile lungi zi si noapte ♫ 1059 01:11:11,000 --> 01:11:12,695 Ai facut zoom ca sa te uiti la mine! 1060 01:11:12,695 --> 01:11:15,081 Chiar iti pasa de mine. 1061 01:11:16,720 --> 01:11:21,920 ♫ Traversand iarna pentru a te imbratisa ♫ 1062 01:11:29,713 --> 01:11:31,489 Uau! Super-eroul Mowei! 1063 01:11:31,489 --> 01:11:34,091 Mowei ne-a adus cumparaturi! 1064 01:11:36,002 --> 01:11:37,503 Ai grija la dintii tai! 1065 01:11:37,503 --> 01:11:39,305 Esti obraznic. 1066 01:11:40,660 --> 01:11:45,280 [Martie 2020] 1067 01:11:45,280 --> 01:11:50,613 Cu sprijinul natiunii, situatia din Wuhan se imbunatateste treptat. 1068 01:11:50,613 --> 01:11:52,518 Incepand cu 10 martie, 1069 01:11:52,518 --> 01:11:56,396 in conformitate cu directivele Centrului de Raspuns COVID-19 din provincia Hubei, 1070 01:11:56,396 --> 01:12:01,316 SAIC General Motors Sucursala Wuhan, impreuna cu multe alte companii importante, 1071 01:12:01,316 --> 01:12:04,221 isi vor relua operatiunile normale. 1072 01:12:16,860 --> 01:12:20,718 Proviziile medicale pentru spitalul dvs. trebuie sa fie mai usor de obtinut acum. 1073 01:12:20,718 --> 01:12:23,730 Asigurati-va ca aveti grija de voi insiva, mai ales de voi, medicii. 1074 01:12:23,730 --> 01:12:25,220 Serios! 1075 01:12:58,543 --> 01:13:00,152 Perfect! 1076 01:13:00,680 --> 01:13:03,050 [Toate inimile impreuna pentru a lupta impotriva pandemiei!] 1077 01:13:03,050 --> 01:13:05,023 Cum ati reusit? 1078 01:13:05,024 --> 01:13:07,426 Patruzeci de mii de pasi intr-o singura zi? 1079 01:13:15,885 --> 01:13:19,886 Jun Jun, data nasterii este in urmatoarele doua zile. 1080 01:13:19,886 --> 01:13:21,565 Tata, mama, relaxati-va! 1081 01:13:21,565 --> 01:13:24,143 - Ambasada ne-a trimis deja un pachet de ingrijire. - Uite! 1082 01:13:24,143 --> 01:13:26,879 In plus, suntem in contact si cu spitalul local. 1083 01:13:54,930 --> 01:13:59,220 [Oamenii din Wuhan lupta impreuna] 1084 01:14:03,070 --> 01:14:05,570 [Donatii speciale de produse de la Prefectura Autonoma Enshi Tujia si Miao] 1085 01:14:10,120 --> 01:14:11,800 [Donatii de produse speciale de la Prefectura Autonoma Tujia si Miao din Enshi] 1086 01:14:11,800 --> 01:14:13,980 [Protejati Wuhan] 1087 01:14:16,760 --> 01:14:20,390 [Proviziile protejate ale voluntarilor] 1088 01:14:22,020 --> 01:14:31,980 Cronologie si subtitrari oferite de echipa Everyday Heroes @ Viki 1089 01:14:33,060 --> 01:14:36,330 [Fierbeti cu grija] 1090 01:14:42,480 --> 01:14:46,120 [Locatie temporara pentru gunoiul inofensiv] 1091 01:14:47,652 --> 01:14:49,453 Frate Wu, esti un prieten adevarat. 1092 01:14:49,453 --> 01:14:51,355 Chiar ai venit. 1093 01:14:53,808 --> 01:14:56,185 Suntem in criza de muncitori de salubritate. 1094 01:14:56,185 --> 01:14:59,540 - Uita-te la toate gunoaiele astea. - Esti prost? 1095 01:14:59,540 --> 01:15:03,730 Daca incerci sa muti toate astea de unul singur, va dura o vesnicie. 1096 01:15:03,730 --> 01:15:06,178 Frate Wu, tu esti inca cel loial. 1097 01:15:09,882 --> 01:15:13,433 Nu e de mirare ca oamenii spun ca fratele Wu are o inima mare. 1098 01:15:13,433 --> 01:15:16,412 - De asemenea, ai o mentalitate de Bodhisattva. - Nu ma lingusi acum! 1099 01:15:16,412 --> 01:15:20,682 Iti spun acum! Cand mi-am pus acest costum de protectie, stiam ca aceasta slujba va fi riscanta. 1100 01:15:20,682 --> 01:15:23,911 Aceste costume sunt greu de gasit acum, iar tu mi-ai facut rost de unul. 1101 01:15:23,911 --> 01:15:26,524 Am cazut in capcana ta. 1102 01:15:26,524 --> 01:15:28,900 O treaba atat de murdara! E periculoasa? 1103 01:15:28,900 --> 01:15:31,302 Ma sacrific pentru tine? 1104 01:15:31,302 --> 01:15:33,670 Nu vorbi prostii! Esti o persoana norocoasa. 1105 01:15:33,670 --> 01:15:36,750 Am cazut in capcana ta si am fost pacalit. 1106 01:15:42,090 --> 01:15:43,574 Asta e telefonul tau? 1107 01:15:43,574 --> 01:15:45,301 Nu e al meu. 1108 01:15:46,227 --> 01:15:49,828 Suna ca si cum... Vine de aici. 1109 01:15:49,828 --> 01:15:52,564 - Poti sa-l auzi? - Pot deja. 1110 01:15:58,414 --> 01:16:00,939 - Chiar aici, chiar aici! - Dezinfecteaza-l mai intai. 1111 01:16:02,268 --> 01:16:04,144 Cineva trebuie sa-l fi pierdut. 1112 01:16:04,144 --> 01:16:06,997 Ajunge! Nu va mai uitati la el sau bateria va muri. 1113 01:16:07,000 --> 01:16:09,010 [Voluntar] 1114 01:16:13,905 --> 01:16:15,806 Toate acestea sunt poze cu o pisica. 1115 01:16:18,184 --> 01:16:21,362 Se pare ca batranul e singur. 1116 01:16:21,362 --> 01:16:23,789 Nici macar nu are contacte. 1117 01:16:45,870 --> 01:16:48,271 Asta ar trebui sa fie. 1118 01:16:51,659 --> 01:16:54,678 Biata pisica trebuie sa fie singura de cateva zile. 1119 01:16:56,255 --> 01:16:58,655 Pulverizeaza-l, pulverizeaza-l! 1120 01:16:59,283 --> 01:17:00,434 Sa aprindem luminile! 1121 01:17:00,434 --> 01:17:02,937 Dezinfectati-l, dezinfectati-l! 1122 01:17:02,937 --> 01:17:05,238 Bine, bine, bine. 1123 01:17:05,238 --> 01:17:06,890 Ai avut dreptate. 1124 01:17:06,891 --> 01:17:10,391 Bunicul pisicii este in spital, asa ca trebuie sa fie ingrijorat pentru pisica. 1125 01:17:10,391 --> 01:17:13,260 - Pisicuta. - Kitty! Kitty! 1126 01:17:13,260 --> 01:17:14,900 Kitty! 1127 01:17:14,902 --> 01:17:17,534 Te-ai uitat aici? 1128 01:17:17,534 --> 01:17:19,561 Kitty! 1129 01:17:20,988 --> 01:17:22,489 Frate Yong! 1130 01:17:22,490 --> 01:17:23,865 Chiar aici! 1131 01:17:23,866 --> 01:17:26,034 Indreapta-ti lanterna aici. 1132 01:17:26,034 --> 01:17:27,961 Asta e? 1133 01:17:27,961 --> 01:17:29,371 Chiar este. 1134 01:17:29,372 --> 01:17:31,573 Ochii ei sunt uriasi. 1135 01:17:31,573 --> 01:17:33,725 Nu a mancat de zile intregi si totusi e asa de grasa? 1136 01:17:33,725 --> 01:17:35,327 E adevarat! 1137 01:17:36,729 --> 01:17:39,539 Asta e rau! Se pare ca a facut pipi. 1138 01:17:39,539 --> 01:17:43,132 Oh, Doamne! E pe cale sa nasca. 1139 01:17:43,135 --> 01:17:44,836 Sa nasca? 1140 01:17:44,836 --> 01:17:47,038 Serios? De unde stii tu? 1141 01:17:47,038 --> 01:17:49,216 Pentru ca si eu am nascut. 1142 01:17:49,792 --> 01:17:52,351 - Cat timp va dura? - N-am idee. 1143 01:17:52,351 --> 01:17:56,353 Ar putea dura cateva minute sau ore. 1144 01:18:00,069 --> 01:18:04,470 Stii tu! Voi, barbatii, o duceti usor. 1145 01:18:04,470 --> 01:18:08,266 Cand sotiile voastre intra in travaliu, nici macar nu intrati sa aruncati o privire. 1146 01:18:08,266 --> 01:18:10,495 Voi, femeile, ce spuneati? 1147 01:18:10,496 --> 01:18:12,898 Pisica masculina nu poate intra. 1148 01:18:12,898 --> 01:18:15,774 - Tu nu ai intrat? - Eu... 1149 01:18:15,774 --> 01:18:18,503 Intotdeauna am vrut sa te intreb. 1150 01:18:18,504 --> 01:18:20,880 De ce ai invatat Kungfu? 1151 01:18:20,881 --> 01:18:23,834 Pentru a fi un erou. 1152 01:18:23,834 --> 01:18:25,436 De ce altceva? 1153 01:18:27,763 --> 01:18:30,115 Nu radeti! Chiar asa. 1154 01:18:30,115 --> 01:18:32,142 Eram diferit cand eram tanar. 1155 01:18:32,143 --> 01:18:34,403 Aveam sangele fierbinte. 1156 01:18:34,403 --> 01:18:36,972 Eram hotarata sa indrept toate relele din lume. 1157 01:18:36,981 --> 01:18:41,565 Odata, am dat peste un hot de buzunare. 1158 01:18:41,565 --> 01:18:45,520 M-am luptat cu sase sau sapte in acelasi timp. 1159 01:18:46,115 --> 01:18:47,324 O lupta serioasa, stii? 1160 01:18:47,325 --> 01:18:49,200 O lupta adevarata. 1161 01:18:49,201 --> 01:18:50,786 Ati castigat? 1162 01:18:52,622 --> 01:18:55,623 A fost aproape... un egal. 1163 01:18:55,623 --> 01:18:58,500 - Deci ai pierdut! - Cum se poate? 1164 01:18:58,500 --> 01:19:00,612 Ce vrei sa spui, ai luptat la egalitate cu ei? 1165 01:19:00,612 --> 01:19:02,606 Doar ai fost batut de ei, nu-i asa? 1166 01:19:04,592 --> 01:19:07,060 De ce faci asta? 1167 01:19:07,887 --> 01:19:12,488 Cand ii ajuti pe altii si ei spun "multumesc". 1168 01:19:13,392 --> 01:19:15,226 in aceste cuvinte, 1169 01:19:15,227 --> 01:19:17,654 exista respect. 1170 01:19:17,654 --> 01:19:21,007 si chiar un mic sentiment de admiratie. 1171 01:19:21,007 --> 01:19:23,568 Te face sa vrei sa te simti asa din nou. 1172 01:19:23,568 --> 01:19:24,986 Doar pentru un "multumesc"? 1173 01:19:24,987 --> 01:19:26,963 Nici un alt motiv practic? 1174 01:19:26,963 --> 01:19:28,740 Un motiv practic? 1175 01:19:28,741 --> 01:19:30,617 Bineinteles ca exista! 1176 01:19:31,243 --> 01:19:36,670 Ultima persoana care mi-a spus "multumesc" cu admiratie, 1177 01:19:37,483 --> 01:19:39,760 este acum, cumnata ta. (TN: Se referea la sotia sa) 1178 01:19:41,737 --> 01:19:43,139 Nu este suficient de practic? 1179 01:19:43,139 --> 01:19:46,450 Sigur ca da! De fapt, asta chiar merita. 1180 01:19:46,450 --> 01:19:49,136 Apoi ne-am casatorit, 1181 01:19:49,136 --> 01:19:53,263 si dupa aceea, am dat peste un alt hot care a luat poseta cuiva. 1182 01:19:53,263 --> 01:19:55,850 Am vrut sa merit admiratia cumnatei dumneavoastra. 1183 01:19:55,851 --> 01:19:57,811 L-am urmarit fara sa spun nimic. 1184 01:19:57,812 --> 01:20:00,188 L-am urmarit mai multe strazi inainte de a ajunge la el. 1185 01:20:00,189 --> 01:20:02,682 Cand am primit geanta inapoi, 1186 01:20:06,195 --> 01:20:08,171 am vazut-o pe tanara femeie. 1187 01:20:08,197 --> 01:20:12,767 In acel moment, era insarcinata. 1188 01:20:12,767 --> 01:20:15,670 Avea o mana care o tinea de spate, 1189 01:20:15,670 --> 01:20:18,015 si cealalta pe perete pentru a se tine pe ea. 1190 01:20:21,001 --> 01:20:23,378 S-a uitat la mine cu ochii plini de lacrimi. 1191 01:20:28,634 --> 01:20:33,288 Acela a fost singurul moment in care m-am simtit cel mai vinovat. 1192 01:20:34,640 --> 01:20:37,242 si cel mai speriat din toata viata mea. 1193 01:20:41,313 --> 01:20:45,156 Dupa aceea, ori de cate ori am vrut sa fiu un erou, 1194 01:20:45,156 --> 01:20:47,745 am incercat intotdeauna sa ma abtin. 1195 01:20:48,320 --> 01:20:49,921 Imi dau seama. 1196 01:20:52,016 --> 01:20:56,025 Uita-te la tine! De ce ai vrut sa fii un erou de data asta? 1197 01:20:57,355 --> 01:20:59,222 E diferit de data asta. 1198 01:21:00,232 --> 01:21:02,200 Domnule, plecati? 1199 01:21:02,200 --> 01:21:04,344 Nu, nu plec. 1200 01:21:14,722 --> 01:21:16,890 Nu o sa cred asta. 1201 01:21:16,891 --> 01:21:19,276 E doar un virus, de ce sa te temi? 1202 01:21:20,628 --> 01:21:24,036 Doctore, unde vrei sa mergi? Te duc eu. 1203 01:21:24,064 --> 01:21:26,539 Multumesc! Va multumesc, domnule. 1204 01:21:26,539 --> 01:21:28,460 Ai grija! Nu va grabiti! Nu te grabi!. 1205 01:21:31,113 --> 01:21:36,314 Spune-mi! Te vei mai intalni vreodata in viata ta cu un eveniment atat de important? 1206 01:21:36,314 --> 01:21:38,495 Daca nu as fi ajutat chiar si intr-un astfel de moment, 1207 01:21:38,496 --> 01:21:42,046 chiar si pe patul de moarte, as regreta. 1208 01:21:44,001 --> 01:21:45,777 Nu mai radeti de mine! 1209 01:21:45,777 --> 01:21:48,230 Atunci de ce te-ai mai intors? 1210 01:21:49,507 --> 01:21:51,408 I... 1211 01:21:52,510 --> 01:21:53,860 Ca sa pot posta asta pe retelele de socializare. 1212 01:21:53,860 --> 01:21:56,488 Eroismul tau e atat de la moda. 1213 01:21:56,488 --> 01:21:57,856 Bineinteles! 1214 01:22:01,635 --> 01:22:03,320 Se pare ca pisica face caca. 1215 01:22:03,320 --> 01:22:06,122 Ce face caca? Naste! 1216 01:22:06,999 --> 01:22:09,050 Puii sunt atat de mici. 1217 01:22:10,953 --> 01:22:14,454 Oricum ar fi, inainte era doar o pisica singuratica, 1218 01:22:14,454 --> 01:22:16,466 iar acum e o intreaga familie. 1219 01:22:16,466 --> 01:22:18,351 Da. 1220 01:22:21,539 --> 01:22:23,890 Ati muncit din greu! 1221 01:22:57,741 --> 01:22:59,467 Mama! Mama! 1222 01:22:59,467 --> 01:23:02,345 Tata mi-a trimis o alta cutie pentru pisici. 1223 01:23:03,372 --> 01:23:06,147 A'Yong! Esti inca barbat? 1224 01:23:06,147 --> 01:23:08,917 Iesi afara! Nu ti-ai aratat niciodata fata. 1225 01:23:08,917 --> 01:23:11,593 De fiecare data, lasi lucrurile in fata usii si fugi. 1226 01:23:11,593 --> 01:23:14,048 Inca mai e casa ta? 1227 01:23:16,510 --> 01:23:19,162 Asteapta sa vezi cum m-as descurca cu tine! 1228 01:23:20,005 --> 01:23:22,780 - Exercitiu! - Exercitiu! 1229 01:23:22,780 --> 01:23:25,492 - Invinge provocarile! - Invingeti provocarile! 1230 01:23:25,492 --> 01:23:26,619 Bun! 1231 01:23:26,619 --> 01:23:29,647 Acum, haideti sa recapitulam ce am invatat! 1232 01:23:29,647 --> 01:23:32,425 Abia acum imi dau seama ca spatiul dintre viata si moarte . 1233 01:23:32,425 --> 01:23:34,703 nu este atat de vast pe cat imi imaginam. 1234 01:23:34,703 --> 01:23:38,148 Cuvintele pe care nu am avut ocazia sa le exprim au disparut, 1235 01:23:38,148 --> 01:23:40,241 neajungand niciodata la urechile tale. 1236 01:23:40,242 --> 01:23:42,619 De fiecare data cand ne intalnim devine o amintire. 1237 01:23:42,620 --> 01:23:45,597 Fiecare ramas bun este ca un ultim adio. 1238 01:23:45,597 --> 01:23:50,875 Lasa ca toate momentele in care am trecut unul langa celalalt sa se deruleze in fata ochilor mei. 1239 01:23:53,505 --> 01:23:55,131 De ce razi? 1240 01:23:55,132 --> 01:23:57,609 Recitesc toate acestea pentru tine cu atata emotie. 1241 01:23:58,260 --> 01:23:59,636 Tu ai scris asta? 1242 01:23:59,637 --> 01:24:02,338 Am facut-o doar pentru a ma distra. Este prea groaznic? 1243 01:24:02,338 --> 01:24:04,766 Stiu ca nu am acest talent. 1244 01:24:06,018 --> 01:24:08,777 Sa scrii poezie in zilele noastre este probabil atat de stupid. 1245 01:24:08,777 --> 01:24:10,455 Va rog sa nu radeti de mine! 1246 01:24:10,455 --> 01:24:13,708 Cati barbati din ziua de azi mai pot scrie poezie? 1247 01:24:13,708 --> 01:24:16,978 Poezia ta este... 1248 01:24:16,978 --> 01:24:18,729 E mai bun decat multi dintre acei poeti celebri. 1249 01:24:18,729 --> 01:24:20,014 Ce? 1250 01:24:20,014 --> 01:24:21,758 Nu poti sa spui asa ceva! 1251 01:24:21,758 --> 01:24:24,010 Doar ma flatezi. 1252 01:24:24,010 --> 01:24:26,187 Esti foarte bun. 1253 01:24:28,415 --> 01:24:29,791 Ce se intampla? 1254 01:24:29,792 --> 01:24:32,441 De ce esti inca afara si lucrezi atat de tarziu in loc sa te odihnesti? 1255 01:24:32,441 --> 01:24:34,878 Azi, luam provizii. 1256 01:24:34,878 --> 01:24:37,273 Sunt o multime de provizii donate de alte provincii. 1257 01:24:37,273 --> 01:24:40,783 De asemenea, de cate ori ti-am spus? 1258 01:24:40,783 --> 01:24:43,886 Trebuie sa-ti pui masca pentru mine. 1259 01:24:43,886 --> 01:24:46,174 In acest moment, epidemia nu a trecut inca. 1260 01:24:46,174 --> 01:24:47,992 Inca trebuie sa fii atent acolo. Ma auziti? 1261 01:24:47,992 --> 01:24:51,277 Iti faci griji pentru mine? 1262 01:24:51,277 --> 01:24:53,932 Sunt bine. 1263 01:24:56,360 --> 01:24:58,211 Fizicul meu imi confera un sistem imunitar puternic. 1264 01:24:58,211 --> 01:25:00,663 Atunci odihneste-te de indata ce termini de lucrat. 1265 01:25:01,965 --> 01:25:04,693 - Ai grija de tine! - Bine, bine. 1266 01:25:04,693 --> 01:25:06,668 - Noapte buna! - Noapte buna! 1267 01:25:06,668 --> 01:25:08,870 Picioare. 1268 01:25:16,405 --> 01:25:18,106 - Unu! - Unu. 1269 01:25:20,400 --> 01:25:23,043 - Doi! - Doi. 1270 01:25:23,043 --> 01:25:25,771 - Trei! - Trei. 1271 01:25:27,282 --> 01:25:29,625 - Patru! - Patru. 1272 01:25:29,625 --> 01:25:32,061 Sa trecem in revista miscarile. Nu uitati! 1273 01:25:33,280 --> 01:25:36,323 Bine. 1274 01:25:36,323 --> 01:25:38,392 - Unu! - Unu. 1275 01:25:38,392 --> 01:25:40,870 - Doi! - Doi. 1276 01:25:42,072 --> 01:25:44,798 - Trei! - Trei. 1277 01:25:44,798 --> 01:25:46,843 - Patru! - Patru. 1278 01:25:46,843 --> 01:25:48,970 - Cinci! - Cinci. 1279 01:25:48,970 --> 01:25:51,680 - Sase! - Sase. 1280 01:25:51,680 --> 01:25:54,016 Aceasta culoare imi va face pielea sa para terna? 1281 01:25:54,977 --> 01:25:57,062 De ce sa te deranjezi sa donezi sutiene atat de mici? 1282 01:25:57,062 --> 01:26:00,306 Du-te! 1283 01:26:01,633 --> 01:26:03,376 Frate Yong, vin camioanele! 1284 01:26:03,376 --> 01:26:05,295 Frate Yong, vin tirurile! 1285 01:26:06,013 --> 01:26:11,240 Caravanele de aprovizionare au sosit, va rugam sa incepeti transferul. 1286 01:26:17,708 --> 01:26:22,008 Da, am inteles. 1287 01:26:22,008 --> 01:26:24,439 Toata lumea, inapoi la vehiculul vostru! 1288 01:26:25,991 --> 01:26:28,009 Pregatiti-va sa faceti transferul! 1289 01:26:28,009 --> 01:26:29,919 Multumesc, soferi voluntari! Va rugam sa ramaneti in vehiculele voastre. 1290 01:26:40,631 --> 01:26:43,615 Asteptati sa va vina randul la dezinfectie! 1291 01:26:43,615 --> 01:26:45,785 Ramaneti in rand si respectati ordinea! 1292 01:26:45,785 --> 01:26:48,096 Indepartati barierele! 1293 01:26:48,096 --> 01:26:50,223 Vehicule, inaintati pe loc. 1294 01:26:50,224 --> 01:26:52,200 Echipa de interventie, pregatiti-va! Incepeti dezinfectarea tuturor vehiculelor care sosesc. 1295 01:26:52,200 --> 01:26:56,134 Camionul nr. 3, pe pozitii! 1296 01:27:01,735 --> 01:27:03,336 Camionul nr. 2, la locul lui. 1297 01:27:04,113 --> 01:27:06,714 Am cerut, "Fara discutii in grup," 1298 01:27:06,714 --> 01:27:09,317 dar voi continuati sa vorbiti! 1299 01:27:09,317 --> 01:27:11,119 Toata lumea lucreaza! Aveti mai multa autodisciplina, da? 1300 01:27:11,995 --> 01:27:15,173 Nu vreau sa te dau afara. 1301 01:27:15,173 --> 01:27:17,125 A'Yong, prostule. 1302 01:27:17,126 --> 01:27:19,602 - Deci "Gardianul Justitiei" este sotia lui, - Esti doar un sofer de livrari! De ce faci ore suplimentare la spital? 1303 01:27:19,602 --> 01:27:22,980 Tot ce faci in fiecare zi este sa vorbesti cu fiul tau despre cum sa fii un erou justitiar. 1304 01:27:22,980 --> 01:27:26,409 A'Yong, prostule! 1305 01:27:26,409 --> 01:27:29,162 Esti doar un sofer de livrari, de ce faci ore suplimentare la spital? 1306 01:27:29,162 --> 01:27:32,465 Tot ceea ce faci in fiecare zi este sa vorbesti cu fiul tau despre faptul ca esti un erou justitiar. 1307 01:27:32,465 --> 01:27:35,710 - A'Yong, sotia ta este dura. - Pleaca! 1308 01:27:35,710 --> 01:27:39,119 A'Yong, ti-e mai frica de virus sau de sotia ta? 1309 01:27:39,119 --> 01:27:41,582 Opreste-te! 1310 01:27:41,582 --> 01:27:43,026 Frate Yong, este un pachet pentru tine! 1311 01:27:44,111 --> 01:27:48,154 Un pachet? 1312 01:27:49,892 --> 01:27:51,576 Priveste! 1313 01:27:52,578 --> 01:27:54,379 Am probleme. [Pentru sotia mea] 1314 01:27:54,379 --> 01:27:56,481 Aceasta doamna infricosatoare! 1315 01:27:56,481 --> 01:27:58,283 Tu umbli peste tot, de la zi la noapte. 1316 01:28:03,589 --> 01:28:05,557 Cei care cunosc situatia ar spune ca nu esti atenta la igiena, . 1317 01:28:08,135 --> 01:28:10,236 dar cei care nu stiu ar crede chiar ca nu ai pe nimeni care sa aiba grija de tine. 1318 01:28:10,236 --> 01:28:13,882 dar cei care nu stiu ar crede chiar ca nu ai pe nimeni care sa aiba grija de tine. 1319 01:28:14,718 --> 01:28:19,278 Vedeti? Am gasit o modalitate de a-ti face rost de o pereche noua de pantofi. 1320 01:28:19,278 --> 01:28:21,881 Perechea pe care nu te-ai indurat sa cheltuiesti bani. 1321 01:28:21,881 --> 01:28:25,682 Ai grija de tine! 1322 01:28:25,682 --> 01:28:27,320 Vino acasa in siguranta cand nu vom mai fi sub izolare! 1323 01:28:27,320 --> 01:28:30,387 Vino acasa! 1324 01:28:41,960 --> 01:28:50,738 Fiule! Fiul! 1325 01:29:07,636 --> 01:29:11,379 Tata! 1326 01:29:15,744 --> 01:29:17,445 Cum arat? Sunt chipes, nu-i asa? 1327 01:29:18,372 --> 01:29:20,623 Cum arat? Sunt frumos,nu? 1328 01:29:20,624 --> 01:29:22,425 ♪ La multi ani! ♪ 1329 01:29:23,001 --> 01:29:25,430 ♪ La multi ani si tie! ♪ 1330 01:29:25,430 --> 01:29:27,550 A venit mama ta! 1331 01:29:27,553 --> 01:29:29,006 ♪ La multi ani! ♪ 1332 01:29:29,007 --> 01:29:32,500 ♪ La multi ani tie! ♪ 1333 01:29:32,500 --> 01:29:35,530 Ce faci in miez de noapte? 1334 01:29:35,535 --> 01:29:37,148 Asta e tortul pe care l-ai facut? 1335 01:29:37,148 --> 01:29:39,025 Este al nostru. 1336 01:29:39,025 --> 01:29:41,085 Nu e niciunul de vanzare. 1337 01:29:41,085 --> 01:29:43,162 Nu pot urca acolo. 1338 01:29:44,965 --> 01:29:46,949 Imbratiseaza-l pe fiul nostru din partea mea! 1339 01:29:46,949 --> 01:29:48,960 Da-i fiului nostru o imbratisare! 1340 01:29:52,322 --> 01:29:56,348 Fiule, ai deja zece ani. 1341 01:29:56,348 --> 01:29:59,020 Acum esti un barbat. 1342 01:29:59,830 --> 01:30:04,222 Astazi, lasa-ma sa te invat o miscare de Kungfu din partea super-eroului Mowei. Ti-ar placea asta? 1343 01:30:04,222 --> 01:30:05,584 Da! 1344 01:30:05,585 --> 01:30:07,278 Ca tata al lui, nici tu nu esti prea "matur"! 1345 01:30:07,278 --> 01:30:09,180 Haide, uita-te la mine! 1346 01:30:16,596 --> 01:30:17,997 Picior. 1347 01:30:17,997 --> 01:30:19,991 Intoarce. 1348 01:31:27,876 --> 01:31:29,660 Lan Lan... 1349 01:31:38,387 --> 01:31:40,029 Lan Lan! 1350 01:31:46,728 --> 01:31:48,271 Lan Lan? 1351 01:31:52,734 --> 01:31:54,435 Ce s-a intamplat? 1352 01:31:55,212 --> 01:31:57,663 Mi-a intarziat ciclul. 1353 01:31:58,240 --> 01:32:00,341 M-ai speriat de moarte! 1354 01:32:01,835 --> 01:32:04,020 E foarte normal. 1355 01:32:04,020 --> 01:32:06,222 Probabil e doar menopauza. 1356 01:32:06,222 --> 01:32:09,014 Nu-ti face griji! Si eu trec prin menopauza. 1357 01:32:13,897 --> 01:32:15,922 - Totul este aici. - Sunt atat de multe lucruri? 1358 01:32:15,922 --> 01:32:18,299 - Le donati pe toate? - Bineinteles. 1359 01:32:18,299 --> 01:32:20,679 -Oamenii din sistemul sanitar isi risca viata pentru noi. 1360 01:32:20,679 --> 01:32:23,155 - Bine! Acesta este permisul tau de plecare. - Bine, bine. 1361 01:32:23,155 --> 01:32:25,481 Am primit notificarea. Multumim. 1362 01:32:25,481 --> 01:32:26,534 - Bataie! - Lupta! 1363 01:32:26,534 --> 01:32:28,427 - Lupta, Wuhan! - Vom lupta impreuna. 1364 01:32:28,427 --> 01:32:29,828 La ce spital se duc astea? 1365 01:32:29,828 --> 01:32:31,748 - Union Medical. 1366 01:32:32,707 --> 01:32:35,043 Sectia de maternitate de la spitalul Union Medical. 1367 01:32:37,737 --> 01:32:39,238 Aici este cheia! 1368 01:32:39,238 --> 01:32:43,014 Imi pare rau! Exista o intrare speciala pentru a lasa provizii. 1369 01:32:50,375 --> 01:32:51,725 E o masina cu schimbator de viteze. 1370 01:32:51,725 --> 01:32:54,579 Va trebui sa ma obisnuiesc sa folosesc din nou ambreiajul. 1371 01:32:56,256 --> 01:32:57,931 - Totul este inauntru. - Sunt atat de multe! 1372 01:32:57,931 --> 01:33:01,310 Permiteti-mi sa va multumesc in numele lucratorilor din prima linie a asistentei medicale. 1373 01:33:06,241 --> 01:33:09,241 - #23 Liu Yalan. - Aici, aici! 1374 01:33:11,721 --> 01:33:16,322 Doctore, nu este o problema serioasa, nu-i asa? 1375 01:33:16,322 --> 01:33:18,002 Doar o sarcina normala care este in sase luni. 1376 01:33:18,002 --> 01:33:20,579 Luati asta si mergeti la doctor! 1377 01:33:23,533 --> 01:33:24,958 Ce s-a intamplat cu tine? 1378 01:33:24,958 --> 01:33:27,168 - Esti in regula? - Cum sa nu fiu? 1379 01:33:27,168 --> 01:33:28,687 Ma simt atat de bine! 1380 01:33:28,687 --> 01:33:30,673 Ma simt foarte bine! 1381 01:33:32,517 --> 01:33:35,819 Lan Lan, uite, uite! 1382 01:33:35,819 --> 01:33:37,655 Bine, calmeaza-te! 1383 01:33:37,655 --> 01:33:39,657 Ai grija! Incetineste... 1384 01:33:39,657 --> 01:33:42,383 - Barbatii nu au voie. - Bine, bine. 1385 01:33:47,866 --> 01:33:49,867 Nu e nici o problema. 1386 01:33:49,867 --> 01:33:52,228 Toate indicatiile sunt normale. 1387 01:33:52,229 --> 01:33:56,104 Deci, ceea ce vrei sa spui este ca am sanse mari sa am un copil sanatos? 1388 01:33:56,104 --> 01:33:59,733 Bineinteles ca da! Este ceva obisnuit acum, ca femeile in varsta sa aiba copii. 1389 01:33:59,733 --> 01:34:01,987 Vom face controale regulate, asa ca nu va faceti prea multe griji. 1390 01:34:01,988 --> 01:34:04,890 Multumesc. Multumesc! 1391 01:34:09,746 --> 01:34:14,589 Spuneti-mi! Cum ar trebui sa numim copilul? 1392 01:34:16,044 --> 01:34:18,596 Primul nostru nume este Li Jun. 1393 01:34:19,422 --> 01:34:22,024 Ce-ar fi sa-l numim pe al doilea Li Zi? 1394 01:34:22,024 --> 01:34:24,685 Impreuna, vor fi Jun Zi. (TN: Junzi inseamna "domn drept".) 1395 01:34:24,685 --> 01:34:26,420 Suna bine! 1396 01:34:26,420 --> 01:34:30,413 Daca adaugam si numele tau, ar putea fi Junzi Lan. (TN: Inseamna "crin natal".) 1397 01:34:31,493 --> 01:34:34,100 Inainte de epidemie, ma gandeam doar la mine. 1398 01:34:34,100 --> 01:34:37,360 Acum, am realizat in sfarsit 1399 01:34:37,360 --> 01:34:39,640 cat de egoist am fost. 1400 01:34:41,444 --> 01:34:43,846 Am donat tot inventarul magazinului meu. 1401 01:34:43,846 --> 01:34:46,640 Hai sa fim si noi voluntari. 1402 01:34:50,595 --> 01:34:53,520 Mama, te-am vazut pe internet. 1403 01:34:53,520 --> 01:34:56,375 Esti voluntar la spitalul din Silver Lake? 1404 01:34:56,376 --> 01:34:58,002 Unde ai vazut asta? 1405 01:34:58,003 --> 01:35:00,554 De la influencerul gastronomic pe care il urmaresc, Xiao Xiao. 1406 01:35:01,231 --> 01:35:02,981 Ai aparut intr-unul dintre videoclipurile ei. 1407 01:35:02,981 --> 01:35:04,758 Mama, esti atat de grozava! 1408 01:35:04,759 --> 01:35:06,385 Asigura-te ca ai grija de tine! 1409 01:35:06,386 --> 01:35:09,761 Cand te voi revedea, iti voi da cea mai mare imbratisare din toate timpurile. 1410 01:35:10,515 --> 01:35:12,266 Bunica mi-a spus sa-ti spun sa ai grija. 1411 01:35:12,267 --> 01:35:14,101 Mi-a spus ca nu pot ramane fara mama. 1412 01:35:14,102 --> 01:35:17,004 Bunica ta nu se poate hotari niciodata sa spuna ceva pozitiv. 1413 01:35:17,004 --> 01:35:19,155 - Sa ai grija si tu de tine. - Da, stiu. 1414 01:35:19,155 --> 01:35:21,707 Bine, trebuie sa plec. Am ajuns. 1415 01:35:21,707 --> 01:35:24,270 - Inchid atunci . - Bine, bine, bine, bine! 1416 01:35:24,270 --> 01:35:26,500 [Floare frumoasa, text si fotografie] 1417 01:35:26,500 --> 01:35:28,907 Xiao Xiao, vin sa fac comisioane la spitalul tau in curand. 1418 01:35:28,908 --> 01:35:31,193 Iti voi aduce o comanda de piele de tofu. 1419 01:35:32,412 --> 01:35:35,414 Ma duc sa iau un dosar pentru Spitalul Silver Lake. 1420 01:35:35,415 --> 01:35:37,074 Bine, bine. Asteptati un moment. 1421 01:35:37,074 --> 01:35:38,576 Bine... 1422 01:35:40,904 --> 01:35:43,604 Am vazut ca nu ai raspuns, asa ca ti-am cumparat-o oricum. 1423 01:35:43,604 --> 01:35:45,875 Nu pot s-o las pe sora mea mai mica sa ramana flamanda. 1424 01:35:47,786 --> 01:35:49,286 Poftim! 1425 01:35:49,286 --> 01:35:51,072 Bine. 1426 01:35:51,072 --> 01:35:53,666 Ce e asta? 1427 01:36:10,467 --> 01:36:12,717 - Sora mai mare, care este semnul tau zodiacal? - Taur, cred, nu-i asa? 1428 01:36:12,717 --> 01:36:14,470 Eu sunt Varsator! Suntem atat de compatibile. 1429 01:36:14,470 --> 01:36:15,913 Serios? 1430 01:36:18,249 --> 01:36:21,900 Sora mai mare, cand ii faci livrari, nu uita sa te rujezi! 1431 01:36:21,900 --> 01:36:23,596 Fermeca-l! 1432 01:36:23,596 --> 01:36:27,805 Lasa-ma sa-ti spun! Chiar daca nu sunt o frumusete, inca mai am mandria mea. 1433 01:36:27,805 --> 01:36:31,201 - Eu sunt mai degraba genul pasiv. - Trebuie sa iei initiativa. 1434 01:36:31,201 --> 01:36:34,031 Dar ca fata, daca voi fi respinsa, ce ma fac? 1435 01:36:34,031 --> 01:36:36,533 Ai auzit vreodata cantecul asta? 1436 01:36:36,533 --> 01:36:39,060 Cand e timpul sa preiei controlul, fa-o! 1437 01:36:39,060 --> 01:36:40,680 Trebuie sa preiei controlul! 1438 01:36:40,686 --> 01:36:43,107 Esti sigur ca acel cantec este despre dragoste? 1439 01:37:36,220 --> 01:37:43,850 [Aduceti un omagiu eroilor din prima linie care si-au sacrificat viata in timpul pandemiei] 1440 01:38:13,490 --> 01:38:14,531 Alo? 1441 01:38:14,532 --> 01:38:16,016 Ce se intampla cu tine astazi? 1442 01:38:16,016 --> 01:38:17,843 De ce ai facut atat de putini pasi pe WeChat? 1443 01:38:17,843 --> 01:38:20,145 Te las in paragina. 1444 01:38:22,499 --> 01:38:24,541 Domnule Ye... 1445 01:38:25,502 --> 01:38:27,452 Ce s-a intamplat? 1446 01:38:27,452 --> 01:38:29,679 Ce s-a intamplat? 1447 01:38:30,632 --> 01:38:33,759 O tanara asistenta pe care o cunosteam... 1448 01:38:35,011 --> 01:38:37,412 Numele ei era Xiao Xiao. 1449 01:38:37,412 --> 01:38:40,223 A venit sa faca practica. 1450 01:38:40,223 --> 01:38:42,451 S-a sacrificat. 1451 01:38:46,731 --> 01:38:49,516 Cand am intalnit-o pentru prima data in acea zi, 1452 01:38:49,516 --> 01:38:51,994 ea a fost treaza trei nopti intregi la rand. 1453 01:38:52,987 --> 01:38:55,089 Tot ce isi dorea era niste piele de tofu. 1454 01:38:55,089 --> 01:38:56,874 Am dus-o la un vanzator. 1455 01:38:56,874 --> 01:38:59,293 S-a asezat in spatele meu pe scuter, 1456 01:38:59,293 --> 01:39:01,295 tinandu-se de talia mea. 1457 01:39:03,398 --> 01:39:05,958 Propria mea fiica nici macar nu a facut asta. 1458 01:39:05,959 --> 01:39:07,459 Nici macar nu stiu 1459 01:39:07,460 --> 01:39:09,061 daca, la sfarsit, 1460 01:39:09,754 --> 01:39:11,664 a avut dureri. 1461 01:39:17,036 --> 01:39:21,137 Cand eram mica, bunicul meu mi-a spus ca 1462 01:39:21,137 --> 01:39:24,665 in scurtele momente de amurg dintre zi si noapte, 1463 01:39:24,665 --> 01:39:28,854 ii putem vedea pe oamenii la care tinem cel mai mult: 1464 01:39:28,854 --> 01:39:31,308 cei care nu mai sunt. 1465 01:39:31,308 --> 01:39:34,311 De fapt, l-am vazut o data dupa ce a murit. 1466 01:39:34,311 --> 01:39:39,338 Prin urmare, moartea nu este sfarsitul. 1467 01:39:40,101 --> 01:39:43,802 Ea a plecat doar intr-un loc mai bun 1468 01:39:43,802 --> 01:39:46,256 si a inceput o noua calatorie. 1469 01:39:46,256 --> 01:39:48,532 - Nu te cred! - Vorbesc serios. 1470 01:39:48,532 --> 01:39:50,828 Shelley a spus acelasi lucru. 1471 01:39:50,828 --> 01:39:52,338 Cine? 1472 01:39:52,964 --> 01:39:56,433 Shelley este un mare poet englez. 1473 01:39:57,118 --> 01:39:59,219 El a spus, 1474 01:40:00,221 --> 01:40:02,640 "Tine-te cu curajul sufletului. 1475 01:40:03,224 --> 01:40:05,643 Prin umbra furtunoasa a drumului tau lumesc, 1476 01:40:05,643 --> 01:40:08,762 si valurile de nori din jurul tau se rostogolesc 1477 01:40:09,480 --> 01:40:12,441 Sa dormi in lumina unei zile minunate . 1478 01:40:12,441 --> 01:40:17,060 in care iadul si cerul te vor lasa liber . 1479 01:40:17,060 --> 01:40:19,340 in universul destinului." 1480 01:40:22,744 --> 01:40:25,670 Daca nu credeti in cuvintele bunicului meu, 1481 01:40:25,670 --> 01:40:28,424 ar trebui, cel putin, sa-l credeti pe marele poet, Shelley. 1482 01:40:29,000 --> 01:40:31,126 Odata ce inchiderea se va termina, 1483 01:40:31,127 --> 01:40:35,228 hai sa ne intalnim la rasaritul soarelui pe podul Yingwuzhou. 1484 01:40:36,382 --> 01:40:38,492 Iti promit ca 1485 01:40:38,492 --> 01:40:41,295 o vei revedea cu siguranta. 1486 01:41:23,972 --> 01:41:29,463 Dr. Xie, nivelul de oxigen din sangele tau a scazut sub 85%. 1487 01:41:43,420 --> 01:41:45,450 Apel 1488 01:41:48,721 --> 01:41:50,946 - Alo? - Alo! 1489 01:41:50,946 --> 01:41:53,975 Esti familia doctorului Xie? 1490 01:41:54,627 --> 01:41:56,877 Da, eu sunt. Cine este la telefon? 1491 01:41:56,877 --> 01:42:00,132 Sunt medicul curant al doctorului Xie, Mi Hua. 1492 01:42:01,901 --> 01:42:04,901 Dr. Xie a insistat sa nu-i anuntam familia. 1493 01:42:04,901 --> 01:42:06,905 Totusi, ea s-a infectat 1494 01:42:06,905 --> 01:42:09,783 si situatia ei este in prezent foarte grava. 1495 01:42:09,783 --> 01:42:14,794 Pot sa... Pot sa ma duc la spital sa o vad? 1496 01:42:20,978 --> 01:42:23,630 Intelegem cum trebuie sa va simtiti. 1497 01:42:23,630 --> 01:42:26,358 Dr. Xie se afla in prezent pe suport vital ECMO. (TN: Oxigenare cu membrana extracorporala.) 1498 01:42:26,358 --> 01:42:28,861 Vom face tot ce ne sta in putinta pentru a o salva. 1499 01:42:29,612 --> 01:42:31,213 Cu toate acestea, 1500 01:42:33,224 --> 01:42:36,692 ar trebui sa va pregatiti pentru ce e mai rau. 1501 01:43:47,089 --> 01:43:49,065 Intotdeauna vrei sa faci apeluri video, 1502 01:43:49,065 --> 01:43:50,867 si nu am reusit niciodata sa o fac. 1503 01:43:50,868 --> 01:43:52,719 De data aceasta, te-am ascultat. 1504 01:43:52,719 --> 01:43:57,972 Prima data cand ne-am intalnit, 1505 01:44:05,708 --> 01:44:08,285 Zhen Zhen este cea care te-a adus. 1506 01:44:08,285 --> 01:44:10,863 Lucra chiar peste drum. 1507 01:44:11,814 --> 01:44:14,466 Primul fel de mancare pe care l-ai incercat, 1508 01:44:16,160 --> 01:44:18,303 Primul fel pe care l-ai incercat, 1509 01:44:18,303 --> 01:44:21,506 Imi aduc aminte foarte bine... 1510 01:44:21,506 --> 01:44:23,984 Carne de porc la gratar. 1511 01:44:23,984 --> 01:44:26,153 Ai spus ca gratarul nu parea real 1512 01:44:26,154 --> 01:44:28,397 si ca nu avea aroma acea cantoneza. 1513 01:44:28,397 --> 01:44:31,083 si ai petrecut doar cativa ani studiind la scoala medicala din Guangzhou. 1514 01:44:31,083 --> 01:44:36,137 Si totusi, ai simtit ca poti fi pretentios in legatura cu mancarea mea. 1515 01:44:36,137 --> 01:44:39,449 Prima data cand am vorbit 1516 01:44:40,559 --> 01:44:42,953 a fost intr-o zi ploioasa. 1517 01:44:42,953 --> 01:44:45,355 Ai venit singur, cu o umbrela neagra in mana, 1518 01:44:45,355 --> 01:44:49,957 si ai comandat supa de radacina de lotus. 1519 01:44:49,957 --> 01:44:53,939 Imi amintesc ca era preferata lui Zhen Zhen. 1520 01:44:55,992 --> 01:44:59,678 Ai plans. 1521 01:45:00,830 --> 01:45:03,006 Abia atunci am aflat 1522 01:45:03,006 --> 01:45:04,808 ca a murit. 1523 01:45:06,585 --> 01:45:08,286 Am ajuns la aceasta varsta. 1524 01:45:10,314 --> 01:45:12,691 Nu mai am atat de multi ani. 1525 01:45:15,444 --> 01:45:18,422 Nu mi-ai promis ca dupa ce Ben Ben va merge la liceu, 1526 01:45:20,491 --> 01:45:25,542 noi doi vom calatori impreuna? 1527 01:45:25,542 --> 01:45:28,198 Mi-ai promis ca ma vei duce sa-ti vad orasul natal. 1528 01:45:29,375 --> 01:45:34,309 Ai spus ca vii din muntii Enshi. 1529 01:45:35,131 --> 01:45:40,852 Acolo, peisajele sunt cele mai frumoase din lume. 1530 01:45:40,852 --> 01:45:45,282 Qin, tot ce vreau 1531 01:45:45,942 --> 01:45:49,360 Qin, tot ceea ce vreau 1532 01:45:49,360 --> 01:45:53,260 este sa-mi petrec fiecare zi de acum incolo 1533 01:45:54,592 --> 01:45:57,469 impreuna cu tine. 1534 01:45:58,746 --> 01:46:01,298 vreau sa mananc cu tine. 1535 01:46:02,099 --> 01:46:04,902 Qin, 1536 01:46:07,505 --> 01:46:09,256 trebuie sa te faci bine. 1537 01:46:11,759 --> 01:46:14,862 Orasul se redeschide maine. 1538 01:46:51,090 --> 01:46:54,359 Promisiunea noastra de a ne intalni pe podul Yingwuzhou... 1539 01:46:54,359 --> 01:46:57,095 ...mai este valabila? 1540 01:46:57,096 --> 01:46:59,164 E o intalnire? 1541 01:47:00,016 --> 01:47:02,092 De ce nu-mi raspunzi? 1542 01:47:07,606 --> 01:47:09,807 Glumeam si eu. 1543 01:47:09,807 --> 01:47:13,186 Glumeam si eu. 1544 01:47:13,186 --> 01:47:15,489 Nu ma lua in serios! 1545 01:47:24,373 --> 01:47:27,275 Nu ti-ai dat seama? 1546 01:47:28,602 --> 01:47:30,854 Doar glumeam. 1547 01:47:30,854 --> 01:47:33,682 Nu ma lua in serios! 1548 01:47:38,871 --> 01:47:40,638 Nu ti-am spus? 1549 01:47:40,638 --> 01:47:43,316 Intotdeauna te-am vazut ca pe un frate. 1550 01:48:05,247 --> 01:48:10,149 Declar orasul Wuhan din nou deschis! 1551 01:48:10,149 --> 01:48:12,804 Tot traficul in si din oras 1552 01:48:13,831 --> 01:48:18,290 se poate relua acum. 1553 01:48:18,290 --> 01:48:21,140 [Miezul noptii, 8 aprilie 2020] 1554 01:48:26,860 --> 01:48:30,580 [Luam masuri! Iesiti mai putin din casa. Fara adunari] . 1555 01:48:44,990 --> 01:48:48,750 [Statia Jintan Road] 1556 01:50:13,110 --> 01:50:16,480 [Voluntar] 1557 01:51:00,030 --> 01:51:09,970 " Channel Manager: moonstill " 1558 01:51:14,960 --> 01:51:25,010 " Sef segmentar: kitty100 " 1559 01:51:29,970 --> 01:51:39,950 " Editor de traduceri: lotus_012 " 1560 01:51:45,210 --> 01:51:54,980 " Editor general: niajoy " 1561 01:52:00,020 --> 01:52:10,000 " Redactor sef: nicefly09 " 1562 01:52:16,410 --> 01:52:17,570 [Dupa aceea] 1563 01:52:17,570 --> 01:52:19,866 - Chef, mergi mai repede! - Bine, bine! 1564 01:52:19,866 --> 01:52:22,078 Treceti de fata in rosu. 1565 01:52:22,078 --> 01:52:23,980 Nici o problema! 1566 01:52:24,774 --> 01:52:26,975 Am trecut de ea! 1567 01:52:27,751 --> 01:52:29,252 De ce nu sunt inca aici? 1568 01:52:29,252 --> 01:52:31,254 - Vor intarzia? - Mi Hua. 1569 01:52:31,254 --> 01:52:33,829 - Tata, bunica e aici? - Da. 1570 01:52:33,829 --> 01:52:35,356 Cauta un loc de parcare. 1571 01:52:35,356 --> 01:52:36,576 - Ma duc sa le gasesc. - Bine. 1572 01:52:36,576 --> 01:52:38,302 - Ce frumos! - Grozav! 1573 01:52:38,302 --> 01:52:40,380 Atat de dragut! 1574 01:52:40,380 --> 01:52:43,382 Bunicul pisicii asteapta cu nerabdare sa-i vada. 1575 01:52:43,382 --> 01:52:45,234 Ti-am spus sa nu mergi pe autostrada. 1576 01:52:45,234 --> 01:52:48,212 Daca vom continua, vom ajunge intr-un ambuteiaj imens! 1577 01:52:48,212 --> 01:52:50,200 Eu sunt mereu pe drumurile din Wuhan. 1578 01:52:50,200 --> 01:52:52,510 Cred ca le cunosc mai bine decat tine. 1579 01:52:54,570 --> 01:52:57,321 Faptul ca esti voluntar te-a facut sa te simti cu adevarat nobil. 1580 01:52:57,321 --> 01:53:00,523 - Acum imi raspunzi atat de usor! - Liniste! Calmeaza-te. 1581 01:53:03,879 --> 01:53:06,731 Nu interferati cu capacitatea soferului de a conduce in siguranta. 1582 01:53:06,731 --> 01:53:08,958 Doar conduceti! 1583 01:53:14,239 --> 01:53:16,306 Mama, condu cu atentie. 1584 01:53:16,306 --> 01:53:17,884 Imi strica machiajul. 1585 01:53:17,884 --> 01:53:20,445 Esti un copil, de ce te machiezi? 1586 01:53:20,445 --> 01:53:22,755 Arati groaznic! 1587 01:53:22,755 --> 01:53:24,807 Ce stii tu? 1588 01:53:27,252 --> 01:53:29,061 Mainile tale nu sunt niciodata in afara serviciului. 1589 01:53:29,061 --> 01:53:31,864 Iar te joci pe telefon? O sa te doara ochii. 1590 01:53:33,580 --> 01:53:36,660 ♫ Abia acum imi dau seama ca spatiul dintre viata si moarte ♫ ♫ 1591 01:53:36,660 --> 01:53:39,880 ♫ Nu este atat de vast pe cat mi-am imaginat ♫ ♫ 1592 01:53:39,880 --> 01:53:43,620 ♫ Cuvintele pe care nu am avut ocazia sa le exprim au disparut ♫ ♫ 1593 01:53:43,620 --> 01:53:45,870 ♫ Niciodata nu au ajuns la urechile tale ♫ 1594 01:53:45,870 --> 01:53:48,940 ♫ De fiecare data cand ne intalnim devine o amintire ♫ ♫ 1595 01:53:48,940 --> 01:53:52,070 ♫ Fiecare ramas bun este ca un ultim ramas bun ♫ ♫ 1596 01:53:52,070 --> 01:53:58,150 ♫ Lasa ca toate momentele in care am trecut unul pe langa celalalt sa se deruleze in fata ochilor mei< /i> ♫ 1597 01:53:58,150 --> 01:54:01,953 Chiar inainte de redeschiderea orasului, profesorul Ye Ziyang de la Palatul Copiilor din Wuhan 1598 01:54:01,953 --> 01:54:05,554 a murit din pacate in urma unei hemoragii cerebrale. 1599 01:54:05,554 --> 01:54:07,333 Conform dorintei sale, 1600 01:54:07,333 --> 01:54:09,861 organele sale, inclusiv inima si corneea, 1601 01:54:09,862 --> 01:54:12,213 au fost donate la cinci pacienti diferiti. 1602 01:54:12,213 --> 01:54:16,700 Invatatorul Ye Ziyang traieste mai departe prin fiecare dintre ei. 1603 01:54:16,700 --> 01:54:19,700 ♫ Lasa-ma sa vad soarele rasarind si apunand cu tine ♫ ♫ 1604 01:54:19,700 --> 01:54:22,770 ♫ Chiar langa podul rosu ♫ ♫ 1605 01:54:22,770 --> 01:54:25,930 ♫ Cu totii venim din diferite zile de ieri ♫ ♫ 1606 01:54:25,930 --> 01:54:30,120 ♫ Trebuie sa ne intampinam cu totii acelasi maine ♫ ♫ 1607 01:54:30,120 --> 01:54:32,030 Unde este rujul? 1608 01:54:32,030 --> 01:54:35,130 Lasa intunericul sa se imprastie... 1609 01:54:35,130 --> 01:54:38,210 Nu conteaza cat de puternic este vantul sau ploaia... 1610 01:54:38,210 --> 01:54:41,290 ♫ Zambeste in timp ce-l infrunti! Am promis ca nu ne vom desparti ♫ ♫ 1611 01:54:41,290 --> 01:54:44,360 ♫ Acest chip obisnuit ♫ ♫ 1612 01:54:44,360 --> 01:54:48,060 ♫ Trebuie sa ma intorc in trecut ♫ 1613 01:54:51,340 --> 01:54:54,460 ♫ Am promis sa nu ne despartim ♫ ♫ 1614 01:54:56,620 --> 01:54:59,660 ♫ Am promis sa nu ne despartim ♫ ♫ 1615 01:54:59,660 --> 01:55:02,790 ♫ Va fi o zi in care petalele florilor de cires vor zbura peste tot ♫ ♫ 1616 01:55:02,800 --> 01:55:05,000 ♫ Va fi o zi in care vor aparea miracolele ♫ ♫ 1617 01:55:05,000 --> 01:55:09,551 - Un om in lume... - Un om in lume... 1618 01:55:10,255 --> 01:55:15,110 - trebuie sa aiba curaj! - trebuie sa aiba curaj! 1619 01:55:15,110 --> 01:55:19,830 ♫ Va fi o zi in care vor aparea minuni ♫ ♫ 1620 01:55:19,830 --> 01:55:24,390 ♫ Ne vom intalni din nou ♫ ♫ 1621 01:55:24,390 --> 01:55:27,480 ♫ Va fi o zi in care viata va fi mai glorioasa ♫ ♫ 1622 01:55:27,480 --> 01:55:28,720 ♫ Va fi o zi ♫ ♫ 1623 01:55:28,720 --> 01:55:30,550 Frumos arata! 1624 01:55:31,970 --> 01:55:36,390 ♫ Ne vom intalni din nou ♫ ♫ 1625 01:55:40,890 --> 01:55:45,460 ♫ Va fi o zi ♫ ♫ 1626 01:55:46,890 --> 01:55:51,050 ♫ Ne vom recupera din ranile noastre ♫ ♫ 1627 01:55:53,150 --> 01:55:57,810 ♫ Cu acest oras ♫ 1628 01:55:59,090 --> 01:56:04,120 ♫ Imi pun o dorinta ♫ 1629 01:56:10,040 --> 01:56:19,930 Traducere si adaptare oferita de echipa Eroilor Zilnci @ Viki 1630 01:56:23,146 --> 01:56:30,919 [Pune-ti o dorinta pentru a nu mai avea parte de tristete si de boli] 1631 01:56:34,332 --> 01:56:43,540 [Imbratiseaza acum!] 1632 01:56:47,340 --> 01:56:50,410 ♫ Abia acum imi dau seama ca spatiul dintre viata si moarte ♫ ♫ 1633 01:56:50,410 --> 01:56:53,470 ♫ Nu este atat de vast pe cat imi imaginam ♫ ♫ 1634 01:56:53,470 --> 01:56:57,670 ♫ Cuvintele pe care nu am avut ocazia sa le exprim au disparut ♫ ♫ 1635 01:56:57,670 --> 01:56:59,690 ♫ Niciodata nu au ajuns la urechile tale ♫ 1636 01:56:59,690 --> 01:57:02,750 ♫ De fiecare data cand ne intalnim devine o amintire ♫ ♫ 1637 01:57:02,750 --> 01:57:05,850 ♫ Fiecare ramas bun este ca un ultim ramas bun ♫ ♫ 1638 01:57:05,850 --> 01:57:08,500 ♫ Sa lasam toate momentele pe care le-am petrecut unul langa celalalt ♫ ♫ 1639 01:57:08,500 --> 01:57:11,940 ♫ Sa se repete in fata ochilor mei ♫ ♫ 1640 01:57:11,940 --> 01:57:14,960 ♫ Rezolvarea se raspandeste la nesfarsit in ochii mei ♫ ♫ 1641 01:57:14,960 --> 01:57:18,110 ♫ Continua sa traiesti tinand demnitatea vietii ♫ ♫ 1642 01:57:18,110 --> 01:57:20,790 ♫ Fiecare fata care obisnuia sa zambeasca ♫ ♫ 1643 01:57:20,790 --> 01:57:24,250 ♫ Ma poate ajuta sa vad ziua de maine ♫ ♫ 1644 01:57:24,250 --> 01:57:27,320 ♫ Tacerea incepe sa se solidifice in liniste in aer ♫ ♫ 1645 01:57:27,320 --> 01:57:30,350 ♫ In timp ce ma intorc, doar umbrele noastre se ciocnesc ♫ 1646 01:57:30,350 --> 01:57:33,430 ♫ Data viitoare, daca ne putem imbratisa ♫ 1647 01:57:33,430 --> 01:57:36,590 ♫ Sa nu ne folosim doar vocile noastre ♫ 1648 01:57:36,590 --> 01:57:39,690 ♫ Cu totii venim din diferite zile de ieri ale noastre ♫ 1649 01:57:39,690 --> 01:57:42,830 ♫ Trebuie sa ne intampinam cu totii acelasi maine ♫ 1650 01:57:42,830 --> 01:57:45,850 ♫ Protejati-l! Aveti hotarare! 1651 01:57:45,850 --> 01:57:48,880 ♫ Lasa intunericul sa se imprastie ♫ 1652 01:57:48,880 --> 01:57:51,930 ♫ Nu conteaza cat de puternic este vantul sau ploaia ♫ 1653 01:57:51,930 --> 01:57:55,160 ♫ Zambeste in timp ce-l infrunti! Am promis ca nu ne vom desparti ♫ 1654 01:57:55,160 --> 01:57:58,090 ♫ Acest chip obisnuit ♫ 1655 01:57:58,090 --> 01:58:01,870 ♫ Trebuie sa ma intorc in trecut ♫ 1656 01:58:05,060 --> 01:58:08,410 ♫ Am promis sa nu ne despartim ♫ 1657 01:58:11,230 --> 01:58:15,160 ♫ Am promis sa nu ne despartim ♫ 1658 01:58:38,040 --> 01:58:41,230 ♫ Viata ramane in incertitudine, schimbandu-se la nesfarsit ♫ 1659 01:58:41,230 --> 01:58:44,270 ♫ Ca si frunzele cazute, se imprastie in timp ce frunzele sufla ♫ 1660 01:58:44,270 --> 01:58:47,000 ♫ Dar intre bucurii si tristeti ♫ 1661 01:58:47,000 --> 01:58:50,470 ♫ Sper ca apare mereu si mereu ♫ 1662 01:58:50,470 --> 01:58:53,530 ♫ Nu-ti fie teama, esti mai curajos decat iti imaginezi ♫ 1663 01:58:53,530 --> 01:58:56,580 ♫ Nu uita promisiunea pe care ai facut-o inainte ♫ 1664 01:58:56,580 --> 01:58:59,670 ♫ Lasa-ma sa vad soarele rasarind si apunand cu tine ♫ ♫ 1665 01:58:59,670 --> 01:59:02,750 ♫ Chiar langa podul rosu ♫ ♫ 1666 01:59:02,750 --> 01:59:05,750 ♫ Cu totii venim din diferite zile de ieri ♫ ♫ 1667 01:59:05,750 --> 01:59:08,960 ♫ Trebuie sa ne intampinam cu totii acelasi maine ♫ ♫ 1668 01:59:08,960 --> 01:59:11,970 ♫ Protejati-l! Aveti hotarare! ♫ 1669 01:59:11,970 --> 01:59:15,050 ♫ Lasa intunericul sa se imprastie ♫ ♫ 1670 01:59:15,050 --> 01:59:18,130 ♫ Nu conteaza cat de puternic este vantul sau ploaia ♫ ♫ 1671 01:59:18,130 --> 01:59:21,250 ♫ Zambeste in timp ce-l infrunti! Am promis ca nu ne vom desparti ♫ ♫ 1672 01:59:21,250 --> 01:59:24,320 ♫ Acest chip obisnuit ♫ ♫ 1673 01:59:24,320 --> 01:59:28,260 ♫ Trebuie sa ma intorc in trecut ♫ 1674 01:59:31,250 --> 01:59:34,670 ♫ Am promis sa nu ne despartim ♫ ♫ 1675 01:59:36,560 --> 01:59:39,680 ♫ Am promis sa nu ne despartim ♫ ♫ 1676 01:59:39,680 --> 01:59:42,690 ♫ Va fi o zi in care petalele florilor de cires vor zbura peste tot ♫ ♫ 1677 01:59:42,690 --> 01:59:47,290 ♫ Va fi o zi in care vor aparea miracolele ♫ ♫ 1678 01:59:47,290 --> 01:59:51,910 ♫ Ne vom intalni din nou ♫ ♫ 1679 01:59:51,910 --> 01:59:54,950 ♫ Va fi o zi cand viata va fi mai glorioasa ♫ ♫ 1680 01:59:54,950 --> 01:59:59,690 ♫ Va fi o zi in care vor aparea miracolele ♫ ♫ 1681 01:59:59,690 --> 02:00:05,980 ♫ Ne vom intalni din nou ♫ ♫ 1682 02:00:08,560 --> 02:00:12,670 ♫ Va fi o zi ♫ ♫ 1683 02:00:14,550 --> 02:00:18,600 ♫ Ne vom recupera din ranile noastre ♫ ♫ 1684 02:00:20,830 --> 02:00:24,450 ♫ Cu acest oras ♫ ♫ 1685 02:00:26,920 --> 02:00:32,360 ♫ Imi pun o dorinta ♫ ♫ 1686 02:00:53,940 --> 02:00:58,400 ♫ Mama ma duce sa cumpar haine noi ♫ ♫ 1687 02:00:58,400 --> 02:01:01,730 ♫ Toate florile infloresc in vant ♫ ♫ 1688 02:01:01,730 --> 02:01:04,730 ♫ Timpul trecut ♫ ♫ 1689 02:01:05,690 --> 02:01:09,090 ♫ Atat de lent si melodios ♫ ♫ 1690 02:01:09,890 --> 02:01:14,520 ♫ Timpurile erau blande si totusi atat de robuste ♫ ♫ 1691 02:01:14,520 --> 02:01:17,780 ♫ Nu e vorba ca nu am pretuit-o ♫ ♫ 1692 02:01:17,780 --> 02:01:21,660 ♫ Deci, cum s-a schimbat? ♫ 1693 02:01:21,660 --> 02:01:25,860 ♫ Normalitatea se rupe atat de usor ♫ ♫ 1694 02:01:27,920 --> 02:01:34,020 ♫ In trecut, copiii se temeau de intuneric ♫ ♫ 1695 02:01:35,970 --> 02:01:41,850 ♫ Mai tarziu, adultii se temeau de zorii zilei ♫ 1696 02:01:41,850 --> 02:01:48,890 ♫ Viata este ca pietrele care se rostogolesc de pe munti ♫ ♫ 1697 02:01:49,900 --> 02:01:56,980 ♫ Am acumulat atat de mult curaj urmarind rasaritul soarelui si apusul lunii ♫ ♫ 1698 02:01:57,940 --> 02:02:04,660 ♫ Un ramas bun adauga o gaura in inima mea ♫ ♫ 1699 02:02:05,650 --> 02:02:09,670 ♫ Cei care au plecat ♫ ♫ 1700 02:02:09,670 --> 02:02:13,260 ♫ A adormit in bratele mele ♫ ♫ 1701 02:02:13,260 --> 02:02:17,230 ♫ Tu si cu mine ne-am mai intalnit cu siguranta in calatorie ♫ ♫ 1702 02:02:17,230 --> 02:02:21,190 ♫ In noapte, am stat pe malul oceanului privind rasariturile si apusurile ♫ ♫ 1703 02:02:21,190 --> 02:02:25,190 ♫ Cand soarta ne apasa pe gat ♫ ♫ 1704 02:02:25,190 --> 02:02:29,190 ♫ Le strig celor pe care ii iubesc, "nu pleca" ♫ ♫ 1705 02:02:29,190 --> 02:02:33,190 ♫ Ne-am intalnit cu siguranta de la distanta ♫ ♫ 1706 02:02:33,190 --> 02:02:37,230 ♫ Cu spatele la orasele noastre natale, ne agatam de aer ♫ ♫ 1707 02:02:37,230 --> 02:02:41,030 ♫ Nu-mi vindeca ranile ♫ ♫ 1708 02:02:41,030 --> 02:02:45,940 ♫ Trebuie sa le folosesc pentru a continua sa traiesc ♫ ♫ 1709 02:02:45,940 --> 02:02:48,340 ♫ Dar tu? ♫ 1710 02:02:49,980 --> 02:02:52,890 ♫ Te doare? ♫ 1711 02:02:53,970 --> 02:02:56,890 ♫ Tu trebuie sa iubesti ♫ ♫ 1712 02:02:57,920 --> 02:03:03,270 ♫ Cei care s-au sacrificat pentru noi ♫ ♫ 1713 02:03:33,990 --> 02:03:40,930 ♫ Tu si cu mine ne-am intalnit in amurgurile si zorile celor patru anotimpuri ♫ ♫ 1714 02:03:41,770 --> 02:03:48,660 ♫ Ne intalnim din nou in timp ce continuam sa ne vindecam ♫ ♫ 1715 02:03:49,760 --> 02:03:57,690 ♫ Se pare ca a iubi pe cineva umple inima de goluri ♫ ♫ 1716 02:03:57,690 --> 02:04:05,180 ♫ Cei care au plecat traiesc in ei ♫ ♫ 1717 02:04:05,180 --> 02:04:09,190 ♫ Noi doi am primit vanturi puternice de-a lungul calatoriei noastre ♫ ♫ 1718 02:04:09,190 --> 02:04:13,210 ♫ In noapte, am stat langa ocean privind rasariturile si apusurile ♫ ♫ 1719 02:04:13,210 --> 02:04:17,160 ♫ Cand soarta ne apasa pe gat ♫ ♫ 1720 02:04:17,160 --> 02:04:21,230 ♫ Le strig celor pe care ii iubesc, "nu pleca" ♫ ♫ 1721 02:04:21,230 --> 02:04:25,260 ♫ Niciodata nu am regretat nimic, chiar daca au fost necazuri ♫ 1722 02:04:25,260 --> 02:04:29,150 ♫ Niciodata nu am renuntat, chiar si atunci cand a fost inutil ♫ 1723 02:04:29,150 --> 02:04:33,100 ♫ Mi-am intins bratele in spatiul gol ♫ 1724 02:04:33,100 --> 02:04:38,100 ♫ Traiesc asa ♫ 1725 02:04:38,100 --> 02:04:40,860 ♫ Noi ♫ 1726 02:04:41,930 --> 02:04:44,770 ♫ Embrace ♫ 1727 02:04:45,860 --> 02:04:48,720 ♫ Chiar acum ♫ 1728 02:04:49,680 --> 02:04:55,440 ♫ Pentru tot ce am pierdut ♫