1 00:00:20,791 --> 00:00:21,708 Camille! 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,416 Camille! 3 00:00:29,041 --> 00:00:30,083 Camille! 4 00:00:30,083 --> 00:00:31,250 Eh bien ça, alors! 5 00:00:31,250 --> 00:00:33,041 C'est fou, cette coïncidence, je loge dans cet hôtel, juste en face de chez 6 00:00:33,041 --> 00:00:35,083 vous! 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,375 Figurez-vous que j'ai passé la journée à tourner et retourner dans ma tête la 8 00:00:37,375 --> 00:00:39,750 conversation qu'on avait eue. 9 00:00:39,750 --> 00:00:42,250 Je ne voulais pas vous donner l'impression que j'étais un grossier personnage, après 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,750 vous avoir laissée comme ça, au beau milieu de... 11 00:00:47,625 --> 00:00:50,083 Sachez que, pour ma défense, j'ai une bonne explication. 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,166 Si vous permettez... 13 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 En fait, 14 00:00:53,333 --> 00:00:54,375 Je viens de divorcer et 15 00:00:54,375 --> 00:00:56,375 - je m'étais fait une promesse... - J'adorerais entendre cette promesse, 16 00:00:56,375 --> 00:00:58,166 - et je veux pas paraître grossière, mais... - Oui. 17 00:00:58,166 --> 00:01:00,083 - Bon, vous montez ou pas? - Oui, oui, oui! 18 00:01:00,083 --> 00:01:02,291 Désolée, je dois me dépêcher, je vais arriver en retard au concert où je suis 19 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 - attendue. - Je vous accompagne pour vous raconter? 20 00:01:04,625 --> 00:01:06,125 Et je vous promets que je ferai court. 21 00:01:28,250 --> 00:01:29,166 Entre. 22 00:01:29,916 --> 00:01:30,750 T'as garé la moto? 23 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 Donne les clés. 24 00:01:35,583 --> 00:01:36,583 Tu comptes aller où? 25 00:01:37,500 --> 00:01:38,833 J'ai des trucs à faire. 26 00:01:38,833 --> 00:01:39,875 Des trucs pour Berlin. 27 00:01:39,875 --> 00:01:40,875 Donne-moi les clés. 28 00:01:47,375 --> 00:01:48,416 Où tu vas? 29 00:01:48,416 --> 00:01:49,458 Je vais récupérer le calice. 30 00:01:50,333 --> 00:01:51,666 Tandis que toi, 31 00:01:51,666 --> 00:01:53,291 Tu restes ici pour surveiller. 32 00:01:58,875 --> 00:02:00,416 Sauf qu'il y a personne à surveiller. 33 00:02:01,583 --> 00:02:02,625 Je suis sûr qu'ils vont revenir. 34 00:02:03,208 --> 00:02:04,750 Tu comptes le récupérer comment, le calice? 35 00:02:06,291 --> 00:02:07,666 J'attends que le curé sorte. 36 00:02:07,666 --> 00:02:08,916 Je démarrerai la moto. 37 00:02:08,916 --> 00:02:10,208 Je m'approcherai de lui. 38 00:02:10,208 --> 00:02:11,291 Et je lui tirerai son sac. 39 00:02:11,291 --> 00:02:12,291 Ciao. 40 00:02:12,875 --> 00:02:13,958 Capisci? 41 00:02:13,958 --> 00:02:15,916 Et tu vas choisir quelle main pour lui tirer? 42 00:02:15,916 --> 00:02:18,166 Il faut bien que tu tiennes la moto, que tu freines, que t'embrayes, 43 00:02:18,166 --> 00:02:20,083 Et je suis sûre que le calice pèse hyper lourd. 44 00:02:20,083 --> 00:02:21,750 Tu vas réinventer le vol à la tire? 45 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Je viens avec toi. Point barre. 46 00:02:24,875 --> 00:02:26,875 Et en plus, les motos, c'est carrément mon truc. 47 00:02:41,583 --> 00:02:43,208 Voyons, comment vous expliquer? 48 00:02:43,208 --> 00:02:44,875 Je m'étais fait la promesse de 49 00:02:44,875 --> 00:02:46,958 laisser passer un peu de temps avant de faire des rencontres à nouveau. 50 00:02:46,958 --> 00:02:49,416 Vous permettez que je me change? 51 00:02:49,416 --> 00:02:51,500 J'avais emporté de quoi me préparer en chemin. 52 00:02:51,500 --> 00:02:52,875 Oui, 53 00:02:52,875 --> 00:02:54,500 Bien sûr, faites ce que vous avez à faire. 54 00:02:54,500 --> 00:02:56,625 En fait, ce que je suis venu chercher, 55 00:02:56,625 --> 00:02:58,333 C'est du calme, pour apprécier, disons 56 00:02:59,541 --> 00:03:01,208 Cette nouvelle vie de célibataire. 57 00:03:01,208 --> 00:03:02,958 Parce que je crois que mon coeur avait besoin 58 00:03:03,541 --> 00:03:04,708 De se reposer un peu. 59 00:03:04,708 --> 00:03:06,583 Ce ne serait pas un peu misogyne? 60 00:03:06,583 --> 00:03:07,791 Non. 61 00:03:07,791 --> 00:03:08,791 Non, absolument pas. 62 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 Je peux même vous assurer qu'il est plutôt question de me protéger moi. 63 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 En revanche, 64 00:03:13,583 --> 00:03:15,500 Je dois avouer que depuis notre dernière rencontre, 65 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Je me suis dit: 66 00:03:16,625 --> 00:03:20,041 Est-ce que je ne serais pas en train de me punir pour avoir connu un échec? 67 00:03:20,041 --> 00:03:21,666 Est-ce que je ne me refuse pas l'opportunité de connaître une femme 68 00:03:21,666 --> 00:03:23,458 unique? 69 00:03:23,458 --> 00:03:24,791 Une femme si singulière? 70 00:03:25,458 --> 00:03:27,958 Il doit y avoir quatre milliards de femmes dans le monde. 71 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 Les chances d'en rencontrer une qui nous fascine vraiment sont extrêmement minces. 72 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 Il ne faut donc pas rater le coche quand l'occasion se présente à vous. 73 00:03:35,083 --> 00:03:37,000 C'est pour ça que j'ai pu m'empêcher de me ruer à votre rencontre devant l'hôtel 74 00:03:37,000 --> 00:03:39,208 quand je vous ai vue, 75 00:03:39,208 --> 00:03:40,958 Quand vous êtes sortie... Pardon, je peux? 76 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 - Oui. - Et... 77 00:03:44,250 --> 00:03:45,166 Et... 78 00:03:45,166 --> 00:03:46,291 Me voilà dans ce taxi. 79 00:03:53,833 --> 00:03:54,750 Merci. 80 00:03:57,375 --> 00:03:58,291 Bonsoir! 81 00:05:03,083 --> 00:05:04,000 Allez. 82 00:05:06,625 --> 00:05:08,000 Merde, arrête-toi, stop, stop! 83 00:05:09,000 --> 00:05:09,916 Il y a les détenus. 84 00:05:20,708 --> 00:05:21,625 Taxi! 85 00:05:24,291 --> 00:05:25,208 Maintenant! 86 00:05:31,125 --> 00:05:33,541 - Putain, il lâche pas! - Victor! Le père! 87 00:05:41,125 --> 00:05:42,083 Le calice! 88 00:05:42,083 --> 00:05:43,250 - Récupère le sac! - Le calice! 89 00:05:49,875 --> 00:05:50,791 Le calice! 90 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 Non! Victor! 91 00:05:56,458 --> 00:05:57,500 Allez! 92 00:05:58,958 --> 00:06:00,000 Je vais te tuer! 93 00:06:02,291 --> 00:06:03,208 À gauche, vite! 94 00:06:23,083 --> 00:06:24,000 Poussez-vous! 95 00:06:24,541 --> 00:06:25,583 Poussez-vous, putain! 96 00:06:32,708 --> 00:06:33,625 Roi! 97 00:06:34,750 --> 00:06:35,708 Mais qu'est-ce que vous faites? 98 00:06:40,666 --> 00:06:41,583 Ça va? 99 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Allez, allez, allez! 100 00:06:49,166 --> 00:06:50,208 Dégage, putain! 101 00:06:50,208 --> 00:06:51,458 - Dégage! - Dégage de là! 102 00:06:52,125 --> 00:06:52,958 Vous êtes fous? 103 00:06:53,708 --> 00:06:55,375 - Ferme ta gueule! - Vous êtes complètement tarés! 104 00:07:01,583 --> 00:07:02,500 Putain! 105 00:07:10,750 --> 00:07:12,041 Fils de pute! 106 00:08:35,291 --> 00:08:36,666 La table, putain, fais gaffe! 107 00:08:37,666 --> 00:08:39,125 Mais merde! Regarde où tu vas! 108 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Plus vite! 109 00:08:40,125 --> 00:08:41,958 Tu la fermes, maintenant, d'accord? Tu la fermes! 110 00:08:42,708 --> 00:08:43,791 Attention, attention! 111 00:08:45,666 --> 00:08:46,583 Doucement! 112 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 Un enterrement, un mariage... 113 00:08:52,375 --> 00:08:53,375 Comme dans le film. 114 00:08:54,750 --> 00:08:55,666 {\an8}Le parking... 115 00:09:08,708 --> 00:09:10,208 Casse-toi, toi! Et ta gueule! 116 00:09:35,666 --> 00:09:36,833 Ils sont où, putain! 117 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Sors de là, fils de pute! 118 00:09:39,625 --> 00:09:40,750 Vous êtes morts! 119 00:09:41,416 --> 00:09:42,958 Ils vont entendre les bruits de pas si on bouge. 120 00:09:45,333 --> 00:09:46,583 Sauf s'il y a un truc qui fait plus de bruit. 121 00:09:48,250 --> 00:09:49,333 Attends, attends, attends... 122 00:09:50,250 --> 00:09:51,166 J'entends un truc. 123 00:09:54,791 --> 00:09:56,125 On se retrouve place cent vingt-trois. 124 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 Moi, je vais par là. 125 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Tu fais ce que je fais, OK? 126 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 C'est quoi, ça? 127 00:10:20,708 --> 00:10:21,708 Putain, c'est quoi, ça? 128 00:10:23,416 --> 00:10:25,041 Putain, c'est quoi ce bordel de merde! 129 00:10:26,083 --> 00:10:27,000 - Va voir là-bas. - Ouais. 130 00:10:31,625 --> 00:10:32,791 Allez, sors de là. 131 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 Merde! 132 00:10:52,291 --> 00:10:53,833 - Hé! - Oh, putain. 133 00:10:54,750 --> 00:10:56,791 - Salut. - On fait quoi? 134 00:10:56,791 --> 00:10:57,791 On trafique une caisse et on bouge. 135 00:10:57,791 --> 00:11:00,500 Mais il nous faut une vieille voiture qui n'ait aucun système antivol. 136 00:11:01,166 --> 00:11:02,083 Comme celle-ci. 137 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 On y va. 138 00:11:21,458 --> 00:11:22,625 Merde! 139 00:11:22,625 --> 00:11:23,875 - Allez, qu'est-ce que t'attends? - Je peux pas, s'il y a une alarme, 140 00:11:23,875 --> 00:11:25,500 c'est qu'il y a un système antivol! 141 00:11:25,500 --> 00:11:26,791 On fait quoi, du coup? 142 00:11:26,791 --> 00:11:27,791 Ils arrivent. 143 00:11:28,750 --> 00:11:29,666 La banquette arrière! 144 00:11:30,291 --> 00:11:31,208 Vite! 145 00:11:53,791 --> 00:11:56,375 J'étais pas sûre que tu sois du genre à apprécier cet endroit, 146 00:11:56,375 --> 00:11:57,333 Mais 147 00:11:57,333 --> 00:11:58,541 Tu t'es laissé entraîner. 148 00:11:59,125 --> 00:12:00,166 C'est le noeud papillon, ça... 149 00:12:00,958 --> 00:12:02,916 Je m'impose l'élégance, même pour aller faire les courses. 150 00:12:04,375 --> 00:12:05,333 Pardon, 151 00:12:05,333 --> 00:12:07,125 Mais tu m'as pas l'air d'être quelqu'un qu'on croise au supermarché. 152 00:12:08,500 --> 00:12:09,458 T'as plutôt l'air d'un... 153 00:12:10,041 --> 00:12:11,375 D'un habitué des grands hôtels. 154 00:12:11,375 --> 00:12:14,500 Et de quelqu'un qui voyage beaucoup, qui écume les musées, 155 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Qui boit du... 156 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 Du bon vin dans des vignobles de renom. 157 00:12:28,333 --> 00:12:31,125 Et je te parie que c'est la première fois que tu bois une bière à la bouteille. 158 00:12:33,125 --> 00:12:34,458 Touché. 159 00:12:34,458 --> 00:12:37,500 Boire dans des bouteilles qui ont traîné dans je ne sais quel hangar crasseux avant 160 00:12:37,500 --> 00:12:40,666 de passer de main en main et d'arriver enfin à mes lèvres, 161 00:12:40,666 --> 00:12:41,750 J'ai horreur de ça. 162 00:12:41,750 --> 00:12:43,250 Mais cette bière-là en valait la peine. 163 00:12:44,083 --> 00:12:46,291 À ce qui en vaut la peine. 164 00:12:52,958 --> 00:12:53,833 Ils se sont tirés, tu crois? 165 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Je les vois pas. 166 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Mais on va attendre là pour être sûrs. 167 00:13:02,125 --> 00:13:03,250 On va essayer avec cette voiture. 168 00:13:10,083 --> 00:13:10,958 Ouais, putain! 169 00:13:10,958 --> 00:13:12,333 Allez, qu'est-ce que t'attends? Démarre! 170 00:13:15,541 --> 00:13:17,458 Je vais te fumer, 171 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Fils de pute! 172 00:13:18,458 --> 00:13:19,541 Ils nous suivent, vas-y, fonce! 173 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 Attention, devant! 174 00:13:47,083 --> 00:13:48,000 Oh, merde. 175 00:13:50,291 --> 00:13:51,208 Oh, putain. 176 00:14:13,000 --> 00:14:14,083 Vite, on se casse. 177 00:14:14,083 --> 00:14:15,083 Debout! 178 00:14:18,333 --> 00:14:19,666 Vas-y, cours, ma poule, cours! 179 00:14:21,916 --> 00:14:23,583 Va te sécher le cul! 180 00:14:23,583 --> 00:14:24,583 Tiens. 181 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 J'ai passé une soirée 182 00:15:22,666 --> 00:15:23,666 Fabuleuse. 183 00:15:23,666 --> 00:15:24,625 Et originale! 184 00:15:27,041 --> 00:15:30,500 J'espère que nous pourrons récidiver la prochaine fois que je viendrai à Paris. 185 00:15:31,375 --> 00:15:33,125 Et cette fois, j'essaierai de t'emmener là où tu pourras boire dans un verre en 186 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 cristal de Bohême! 187 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 Pour ça, il faudrait d'abord que tu aies mon numéro de téléphone. 188 00:15:39,666 --> 00:15:41,250 Mais je n'ai pas de stylo pour le noter. 189 00:16:25,416 --> 00:16:26,333 Bonne nuit. 190 00:16:26,916 --> 00:16:28,000 Merci, à toi aussi. 191 00:16:51,583 --> 00:16:52,625 Ah, ouais! 192 00:16:52,625 --> 00:16:53,625 On part plonger ou quoi? 193 00:16:54,416 --> 00:16:55,583 Je pensais que c'était Cameron. 194 00:16:55,583 --> 00:16:56,958 Justement, je la cherchais, je lui ai prêté la moto. 195 00:16:56,958 --> 00:16:58,375 Oui, bah, elle est partie. 196 00:16:59,250 --> 00:17:00,291 En moto? 197 00:17:00,291 --> 00:17:01,208 J'en sais rien, peut-être que oui. 198 00:17:01,875 --> 00:17:02,916 Bon, bah. 199 00:17:02,916 --> 00:17:04,166 Je te dis à plus. 200 00:17:04,166 --> 00:17:05,541 Hé, hé, hé, attends, deux minutes. 201 00:17:05,541 --> 00:17:06,708 Tu me dis pas pourquoi t'as ces lunettes? 202 00:17:06,708 --> 00:17:08,625 C'est des lunettes de réalité virtuelle. 203 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 - Mais non! Sans déc'! C'est un jeu? - Non, non, c'est pas un 204 00:17:10,500 --> 00:17:12,625 jeu, c'est de la simulation. 205 00:17:12,625 --> 00:17:14,458 Et j'ai pas fini de tout programmer, donc... Non, non, non, non, touche pas, s'te 206 00:17:14,458 --> 00:17:16,291 plaît. C'est très fragile. 207 00:17:16,291 --> 00:17:18,166 Attends, tu veux dire que t'as conçu ce qu'on voit là-dedans? 208 00:17:18,166 --> 00:17:19,250 Oui. 209 00:17:19,250 --> 00:17:21,208 C'est un truc de malade, sans déc', t'es obligée de me montrer, là. 210 00:17:21,208 --> 00:17:22,166 Non. 211 00:17:22,166 --> 00:17:23,583 Je sors pas avant d'avoir vu ça, je me cloue au lit! 212 00:17:24,875 --> 00:17:25,791 Allez. 213 00:17:26,333 --> 00:17:27,250 S'te plaît. 214 00:17:28,250 --> 00:17:29,166 Alors, cinq secondes. 215 00:17:40,875 --> 00:17:43,291 C'est vraiment un truc de fou, sérieux! 216 00:17:44,250 --> 00:17:46,083 Oh, bordel, quelle vue! 217 00:17:47,208 --> 00:17:48,625 Et la couleur de l'océan... 218 00:17:48,625 --> 00:17:50,333 - C'est Zanzibar. - Dément. 219 00:17:53,500 --> 00:17:54,708 Pourquoi je bouge pas? 220 00:17:54,708 --> 00:17:56,166 Parce que les capteurs sont pas installés. 221 00:17:56,791 --> 00:17:57,666 Attends, je te les mets. 222 00:17:58,875 --> 00:18:00,375 Tu sais que tu perds ton temps, à braquer. 223 00:18:00,375 --> 00:18:03,083 C'est à la NASA, que tu devrais être, avec un cerveau comme le tien. 224 00:18:03,083 --> 00:18:04,250 Attends. 225 00:18:04,250 --> 00:18:05,916 - Et ça, c'est pour quoi faire? - C'est ce qui détecte le mouvement. 226 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 Quoi? 227 00:18:11,625 --> 00:18:13,416 Je dois t'en mettre d'autres sur le ventre et aussi, dans le dos, aussi. 228 00:18:13,416 --> 00:18:15,333 Ah, d'accord. 229 00:18:18,666 --> 00:18:19,583 Bon. 230 00:18:21,583 --> 00:18:22,791 Non. 231 00:18:22,791 --> 00:18:24,000 Ça tient pas. 232 00:18:24,000 --> 00:18:25,041 C'est à cause de l'huile. 233 00:18:25,041 --> 00:18:26,458 Attends, je vais arranger ça. 234 00:18:33,000 --> 00:18:33,875 Là, ça devrait aller mieux. 235 00:18:39,208 --> 00:18:40,125 Ah, bah oui. 236 00:18:41,375 --> 00:18:42,291 Voilà. 237 00:18:42,833 --> 00:18:43,750 - Et il faut que tu te tournes. - Ouais. 238 00:18:45,083 --> 00:18:46,000 OK. 239 00:18:46,750 --> 00:18:47,666 Ça y est. 240 00:18:48,583 --> 00:18:49,875 Ça y est? 241 00:18:49,875 --> 00:18:51,250 - C'est bon? - Oui. 242 00:18:54,875 --> 00:18:56,750 Oh, bordel... regarde, regarde, regarde, j'ai la chair de poule, là, touche un peu 243 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 - pour voir. - Oui, oui, oui, oui, t'as 244 00:18:58,708 --> 00:19:00,625 - les poils hérissés, oui. - Touche, vas-y! 245 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Génial... 246 00:19:18,916 --> 00:19:20,000 C'est toi, cette fille, là? 247 00:19:22,416 --> 00:19:23,541 Bon, allez, ça suffit, maintenant. 248 00:19:24,833 --> 00:19:26,333 Ça fait plus de cinq secondes, là, c'est bon. 249 00:19:28,250 --> 00:19:29,125 Ça veut dire que c'était toi. 250 00:19:30,000 --> 00:19:30,916 Mon avatar. 251 00:19:31,541 --> 00:19:32,916 Tu te regardais dans un miroir. 252 00:19:34,375 --> 00:19:36,000 Bah, en tous cas, je sais pas s'il faut encore perfectionner deux trois trucs, 253 00:19:36,000 --> 00:19:37,750 mais 254 00:19:38,333 --> 00:19:40,208 Moi, j'ai l'impression que ça pointait un peu, sous cette petite tenue hyper sexy, 255 00:19:40,208 --> 00:19:42,208 je me trompe? 256 00:19:42,916 --> 00:19:44,041 Tu vois? 257 00:19:44,041 --> 00:19:45,041 C'est plus fort que toi, quand tu parles pas de poil, il faut que tu parles tétons. 258 00:19:45,041 --> 00:19:46,208 Tourne-toi. 259 00:19:46,208 --> 00:19:47,166 Bah, qu'est-ce que j'ai dit? 260 00:19:48,833 --> 00:19:49,750 Allez. 261 00:19:50,500 --> 00:19:52,125 Quand Cameron reviendra, je lui dirai de t'appeler. 262 00:19:52,125 --> 00:19:53,125 Salut. 263 00:19:54,958 --> 00:19:56,083 Pardon pour mes conneries. 264 00:19:59,125 --> 00:20:00,125 Juste une question. 265 00:20:00,125 --> 00:20:01,208 C'est quoi, le but de ton truc? 266 00:20:03,333 --> 00:20:05,250 Bah, c'est juste une réalité parallèle. 267 00:20:05,250 --> 00:20:07,541 Les gens peuvent pas toujours partir en vacances dans des endroits idylliques avec 268 00:20:07,541 --> 00:20:09,833 des amis avec qui ils s'entendent bien. 269 00:20:11,458 --> 00:20:12,750 Je sais pas, moi, toi, t'aimes quoi? 270 00:20:12,750 --> 00:20:14,083 T'aimes sortir en boîte? 271 00:20:14,625 --> 00:20:15,750 Je suis le roi du dancefloor. 272 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 Bah... 273 00:20:18,125 --> 00:20:20,000 Voilà, tu peux aller danser dans les boîtes les plus cools... 274 00:20:20,791 --> 00:20:23,583 T'as qu'à enfiler ces lunettes et tu vis l'expérience comme si t'y étais. 275 00:20:23,583 --> 00:20:24,708 Ouais, mais c'est pas réel. 276 00:20:24,708 --> 00:20:26,500 - T'es encore là, dans cette chambre, non? - Mais ton cerveau 277 00:20:26,500 --> 00:20:28,291 l'interprète comme si ça l'était. 278 00:20:28,875 --> 00:20:31,791 Tu danses avec les autres, tu parles avec des gens qui viennent d'autres pays, 279 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Tu bois un verre avec eux. 280 00:20:33,416 --> 00:20:35,375 Les émotions que tu ressens, elles sont bien réelles. 281 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Sacré monde que tu t'es fabriqué, miss intello. 282 00:20:44,625 --> 00:20:45,541 T'es un pur génie. 283 00:20:47,583 --> 00:20:48,833 Bon, bah, je vais à la crypte, OK? 284 00:20:49,625 --> 00:20:50,541 OK. 285 00:21:06,041 --> 00:21:07,416 Vous aviez l'intention de me le dire quand? 286 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 C'est Berlin qui nous a confié cette mission. 287 00:21:10,208 --> 00:21:11,625 On n'avait rien à te raconter, à toi. 288 00:21:12,583 --> 00:21:14,166 On a essayé de l'appeler toute la nuit. 289 00:21:14,166 --> 00:21:15,166 Mais il répond pas au téléphone. 290 00:21:15,958 --> 00:21:17,916 Pour une première sortie à Paris, t'as fait fort, toi. 291 00:21:19,291 --> 00:21:22,083 Et je parle pas de la serrure que t'as réussi à forcer chez Polignac. 292 00:21:22,083 --> 00:21:25,541 Ni même du curé que vous avez traîné sur une dizaine de mètres, non. 293 00:21:25,541 --> 00:21:27,500 Vol de voiture en plein mariage, 294 00:21:28,791 --> 00:21:30,291 Agression d'un détenu, 295 00:21:30,291 --> 00:21:32,583 Dégradation de plusieurs véhicules dans un parking, 296 00:21:33,291 --> 00:21:34,166 Vingt... 297 00:21:34,166 --> 00:21:35,083 Et voilà, les croissants. 298 00:21:36,791 --> 00:21:38,583 Vingt-six alarmes ont été déclenchées. 299 00:21:41,666 --> 00:21:43,000 Et toi, tu te commandes tranquillement 300 00:21:43,000 --> 00:21:44,208 Deux croissants 301 00:21:44,208 --> 00:21:46,291 Et ton café au lait comme s'il ne s'était rien passé. 302 00:21:46,291 --> 00:21:47,500 C'est notre faute à tous les deux. 303 00:21:48,708 --> 00:21:50,291 Franchement, c'était pas facile de récupérer le calice avec les deux gorilles 304 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 du curé. 305 00:21:53,166 --> 00:21:54,083 Bon, bah, dans ce cas... 306 00:21:54,666 --> 00:21:56,166 On n'a plus qu'à commander des oeufs bénédicte et se détendre un petit peu, 307 00:21:56,166 --> 00:21:57,791 qu'est-ce que vous en dites? 308 00:21:58,333 --> 00:21:59,250 Monsieur? 309 00:22:01,625 --> 00:22:03,750 Sans l'intervention d'un miracle, à cette heure-ci, on serait tous dans une prison 310 00:22:03,750 --> 00:22:06,000 française de haute-sécurité. 311 00:22:08,958 --> 00:22:10,083 Ça vous dit quelque chose? 312 00:22:11,458 --> 00:22:12,708 Non, mais comment t'as fait? 313 00:22:12,708 --> 00:22:14,708 Le curé est venu me voir en pleine nuit, hier, 314 00:22:14,708 --> 00:22:16,208 Boiteux et mort de trouille. 315 00:22:16,208 --> 00:22:18,083 Il ne veut plus aller nulle part. Il a dit qu'on avait raison concernant la 316 00:22:18,083 --> 00:22:20,375 sécurité. 317 00:22:20,375 --> 00:22:22,208 Que deux salopards avaient essayé de lui voler le calice, ce qui lui avait valu une 318 00:22:22,208 --> 00:22:24,333 lombalgie. 319 00:22:24,333 --> 00:22:25,916 Il a dit qu'on pouvait continuer les fouilles 320 00:22:25,916 --> 00:22:27,666 Et qu'il allait demander une semaine d'arrêt parce qu'il n'a pas la force de 321 00:22:27,666 --> 00:22:29,416 donner la messe. 322 00:22:33,666 --> 00:22:34,583 En conclusion, 323 00:22:35,791 --> 00:22:38,291 La bonne nouvelle, c'est qu'on a sept jours pour creuser ce tunnel. 324 00:22:39,500 --> 00:22:41,291 Toi, occupe-toi d'aller réveiller Berlin. 325 00:22:43,750 --> 00:22:44,666 Tout de suite. 326 00:22:51,083 --> 00:22:52,250 Comment tu vas? 327 00:22:52,250 --> 00:22:53,250 Bien. 328 00:22:53,958 --> 00:22:55,375 Il me fallait juste un shot d'adrénaline. 329 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 Rien ne t'oblige à rester à Paris. 330 00:23:00,208 --> 00:23:01,666 J'ai dit à Berlin que je resterai jusqu'à la fin. 331 00:23:02,833 --> 00:23:03,750 C'est ce qui se passera. 332 00:23:11,500 --> 00:23:13,500 - Allô, j'écoute? - Bonjour, 333 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 C'est Camille. 334 00:23:15,333 --> 00:23:17,208 Tu sais que la première chose que j'ai faite en me levant ce matin, c'est de 335 00:23:17,208 --> 00:23:19,208 prendre un fou rire. 336 00:23:20,625 --> 00:23:22,750 C'était tellement incongru, l'homme au noeud pap' dans un concert punk qui porte 337 00:23:22,750 --> 00:23:24,958 le chanteur sur ses épaules. 338 00:23:25,750 --> 00:23:26,583 Merci pour ce 339 00:23:27,166 --> 00:23:28,375 Souvenir mémorable. 340 00:23:28,375 --> 00:23:29,541 Mais de rien. 341 00:23:29,541 --> 00:23:31,541 Je viendrai en costume à une grève de pêcheurs pour toi, s'il le faut, tu n'as 342 00:23:31,541 --> 00:23:33,541 qu'à demander, je m'exécute. 343 00:23:34,208 --> 00:23:35,208 Je suis sur le balcon. 344 00:23:36,083 --> 00:23:37,083 Je regardais ton hôtel et 345 00:23:38,125 --> 00:23:39,833 Je me demandais si t'étais toujours là. 346 00:23:45,791 --> 00:23:46,708 Je suis toujours là. 347 00:23:48,791 --> 00:23:50,750 Ça te dirait de prendre un petit-déjeuner ensemble? 348 00:23:52,458 --> 00:23:54,333 Avant de te répondre, je dois de te dire quelque chose: 349 00:23:55,083 --> 00:23:56,208 J'suis mariée. 350 00:23:56,208 --> 00:23:57,708 Depuis huit ans, maintenant. 351 00:23:58,833 --> 00:23:59,750 Mais hier, 352 00:24:00,333 --> 00:24:01,916 J'ai senti qu'il y avait une connexion entre nous, comme on a rarement dans la 353 00:24:01,916 --> 00:24:03,583 vie. 354 00:24:04,166 --> 00:24:06,583 Tu parlais des quatre milliards de femmes, mais 355 00:24:06,583 --> 00:24:08,250 C'est exactement pareil pour les hommes. 356 00:24:08,833 --> 00:24:10,875 C'est rare d'en rencontrer un qui nous donne 357 00:24:10,875 --> 00:24:12,166 L'envie de le découvrir. 358 00:24:13,333 --> 00:24:15,541 Qui nous donne l'envie, je sais pas... d'explorer. 359 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 D'abord, tu me dis que tu es mariée et ensuite, que tu as envie de m'explorer. 360 00:24:20,583 --> 00:24:23,333 Je voudrais pas mal interpréter cette envie d'exploration. 361 00:24:23,333 --> 00:24:25,166 Je vais essayer de mieux te l'expliquer, alors. 362 00:24:26,166 --> 00:24:27,541 Tu restes à Paris encore longtemps? 363 00:24:29,541 --> 00:24:30,458 Jusqu'à demain. 364 00:24:31,291 --> 00:24:33,208 C'est rageant que ça nous laisse si peu de temps. 365 00:24:45,750 --> 00:24:46,791 Dans le mille, 366 00:24:46,791 --> 00:24:49,458 Dans le mille. Bien joué, touchée en plein coeur. 367 00:25:00,750 --> 00:25:01,666 Bonjour. 368 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 Roi. 369 00:25:05,208 --> 00:25:07,791 Tu viens de rater un moment épique, mon grand. 370 00:25:08,541 --> 00:25:09,583 Viens voir, 371 00:25:09,583 --> 00:25:10,958 Par ici. 372 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Viens arroser ça avec moi. 373 00:25:12,375 --> 00:25:13,625 Un petit peu pour toi, 374 00:25:13,625 --> 00:25:14,916 Et un peu plus pour moi. 375 00:25:15,875 --> 00:25:19,250 - C'est parce qu'on a récupéré le calice? - Non, non, mais non! C'est pour elle. 376 00:25:20,750 --> 00:25:21,666 Roi. 377 00:25:23,000 --> 00:25:23,875 Ça y est, 378 00:25:23,875 --> 00:25:24,875 Elle m'a appelé. 379 00:25:25,583 --> 00:25:26,458 - La femme de Polignac? - Non! 380 00:25:26,458 --> 00:25:28,833 Tu peux arrêter de te focaliser sur des détails, bon sang? 381 00:25:30,166 --> 00:25:33,166 Là, le plus important, c'est le compte à rebours qui vient de commencer. 382 00:25:34,375 --> 00:25:35,750 Je viens de la mettre en échec. 383 00:25:37,291 --> 00:25:38,375 Et maintenant... 384 00:25:38,375 --> 00:25:40,500 Maintenant, je n'ai plus qu'à attendre de voir quelle pièce 385 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 Elle va déplacer. 386 00:25:42,166 --> 00:25:44,875 Je te parie ce que tu veux que dans moins de trois heures, elle me rappelle. Enfin, 387 00:25:44,875 --> 00:25:47,666 non, qu'est-ce que je raconte? Une heure, une heure et demie maximum. 388 00:25:53,208 --> 00:25:54,125 C'est Camille. 389 00:26:10,125 --> 00:26:10,958 Je peux entrer? 390 00:26:17,083 --> 00:26:18,041 Je crois que... 391 00:26:18,041 --> 00:26:18,958 Qu'il vaudrait mieux éviter. 392 00:26:19,916 --> 00:26:21,958 Tu viens de me dire que tu étais mariée. 393 00:26:22,500 --> 00:26:24,083 Et si tu passes cette porte, je ne te laisserai certainement pas sortir d'ici 394 00:26:24,083 --> 00:26:25,791 avant Noël. 395 00:26:28,458 --> 00:26:29,375 Camille... 396 00:26:31,333 --> 00:26:32,625 Je ne veux pas d'une simple liaison. 397 00:26:35,791 --> 00:26:37,166 Je veux une histoire qui sera unique. 398 00:26:38,375 --> 00:26:39,291 Et ça, c'est pas... 399 00:26:39,875 --> 00:26:43,750 C'est pas compatible avec le triangle amoureux engendré par cette infidélité. 400 00:26:46,166 --> 00:26:48,000 Et en quoi une liaison n'est pas une histoire? 401 00:26:49,083 --> 00:26:50,250 Tu peux me dire? 402 00:26:50,250 --> 00:26:51,250 Pour moi, c'en est une. 403 00:26:52,708 --> 00:26:54,750 J'essaie juste de vivre tout ce qu'il m'est donné de vivre. 404 00:26:56,083 --> 00:26:57,541 Il y a des nuits où j'arrive pas à dormir. 405 00:26:58,333 --> 00:26:59,875 Je me lève et je vais au bar. 406 00:27:01,041 --> 00:27:02,625 Je parle avec tout un tas de gens, 407 00:27:03,291 --> 00:27:04,250 Je bois de la tequila, 408 00:27:04,791 --> 00:27:06,333 Je danse jusqu'à n'en plus pouvoir. 409 00:27:08,375 --> 00:27:09,375 Et quand enfin, je rentre, 410 00:27:10,750 --> 00:27:11,666 Je m'endors heureuse. 411 00:27:12,291 --> 00:27:13,500 Parce que 412 00:27:13,500 --> 00:27:14,750 J'ai vécu quelque chose que j'avais pas prévu. 413 00:27:15,333 --> 00:27:16,791 La plupart des gens resterait sûrement dans leur lit, à se tourner dans tous les 414 00:27:16,791 --> 00:27:18,291 sens. 415 00:27:18,291 --> 00:27:21,083 Moi, je sors croquer le monde à pleines dents. 416 00:27:21,083 --> 00:27:22,041 Je... 417 00:27:22,041 --> 00:27:23,708 Je peux pas rester là, à regarder le plafond 418 00:27:25,541 --> 00:27:27,125 Alors qu'il existe des personnes comme toi, 419 00:27:28,083 --> 00:27:29,708 Qui apparaissent quand on s'y attend le moins. 420 00:27:33,458 --> 00:27:34,375 Je comprends 421 00:27:35,375 --> 00:27:36,708 Que tu me rejettes, tu sais. 422 00:27:38,458 --> 00:27:41,958 Ça me plaît, d'ailleurs, parce que ça en dit long de toi, et de ton honnêteté. 423 00:27:51,666 --> 00:27:52,583 Au revoir. 424 00:27:53,833 --> 00:27:55,125 J'espère qu'on... 425 00:27:55,125 --> 00:27:56,791 Qu'on aura l'occasion de se recroiser. 426 00:28:28,833 --> 00:28:29,958 Vous avez fait ce qu'il fallait. 427 00:28:32,166 --> 00:28:33,375 Il fallait recadrer les choses, non? 428 00:28:35,833 --> 00:28:36,750 Roi. 429 00:28:38,333 --> 00:28:41,041 Cette chambre est remplie de caméras et de télescopes braqués sur son appartement, 430 00:28:41,041 --> 00:28:43,875 c'est la seule raison pour laquelle je l'ai éconduite. 431 00:28:46,583 --> 00:28:47,500 Ouais. 432 00:28:49,291 --> 00:28:50,375 Je l'ai éconduite. 433 00:29:01,166 --> 00:29:02,250 Camille, 434 00:29:02,250 --> 00:29:03,250 Attends-moi. 435 00:31:32,166 --> 00:31:33,083 La douche est libre. 436 00:31:34,958 --> 00:31:36,000 Bah, qu'est-ce que t'as? 437 00:31:36,000 --> 00:31:37,083 J'ai un problème. 438 00:31:37,083 --> 00:31:39,708 Et il y a qu'à une personne de sexe féminin que je peux en parler. 439 00:31:39,708 --> 00:31:40,708 Dis-moi tout. 440 00:31:41,250 --> 00:31:42,625 J'ai toujours très bien cerné ce que j'aimais et ce que j'aimais pas, dans la 441 00:31:42,625 --> 00:31:44,083 vie. 442 00:31:44,750 --> 00:31:45,666 En termes de lecture, 443 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 Moi, j'aime les classiques, 444 00:31:46,916 --> 00:31:48,041 Et je déteste les bestsellers. 445 00:31:48,041 --> 00:31:50,958 En termes de nourriture, j'aime la moussaka, je déteste la friture. 446 00:31:50,958 --> 00:31:52,916 Pareil, pour les hommes, quand ils sont curieux, bien élevés et intelligents, 447 00:31:52,916 --> 00:31:55,000 j'aime beaucoup. 448 00:31:55,000 --> 00:31:56,375 Je supporte pas ceux qui sortent les violons ou qui disent que des 449 00:31:56,375 --> 00:31:57,958 cochonneries. 450 00:31:57,958 --> 00:32:01,583 Je déteste ces mecs superficiels qui font des selfies torse nu toute la journée 451 00:32:01,583 --> 00:32:03,958 Sur leur grosse moto, tu vois ce que je veux dire? 452 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 - Je vois très bien. - Eh bah, c'est ce que je croyais. 453 00:32:07,041 --> 00:32:08,083 Cet individu 454 00:32:08,083 --> 00:32:09,708 Mal élevé, détestable et grossier a réussi, je sais pas comment, à éveiller un 455 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 truc en moi, 456 00:32:11,875 --> 00:32:13,750 une partie de mon cerveau, ou de mon instinct, peut-être... 457 00:32:13,750 --> 00:32:15,625 Je peux savoir de qui on parle, au juste? 458 00:32:15,625 --> 00:32:16,583 De Bruce. 459 00:32:17,125 --> 00:32:18,000 Il te plaît, Bruce? 460 00:32:18,000 --> 00:32:19,333 Non! 461 00:32:19,333 --> 00:32:20,333 Il te plaît, Bruce. 462 00:32:20,333 --> 00:32:21,416 Non, il me plaît vraiment pas, non. 463 00:32:21,416 --> 00:32:22,416 Non, non. 464 00:32:22,416 --> 00:32:23,500 Mais 465 00:32:23,500 --> 00:32:24,458 Quand je le vois, 466 00:32:25,000 --> 00:32:27,833 Tout sale et tout en sueur, j'ai comme une bouffée de chaleur. 467 00:32:27,833 --> 00:32:29,958 Je... je sens mon rythme cardiaque qui s'accélère, 468 00:32:29,958 --> 00:32:31,750 Et ça me fait comme une gêne respiratoire. 469 00:32:31,750 --> 00:32:33,375 Tu vois ce que je veux dire, quand t'as l'impression que tes poumons n'ont plus 470 00:32:33,375 --> 00:32:35,000 assez d'oxygène. 471 00:32:36,166 --> 00:32:37,583 Mais ça t'était déjà arrivé avant, non? 472 00:32:38,208 --> 00:32:39,125 Bah non, 473 00:32:39,125 --> 00:32:40,500 Pas tant que ça. 474 00:32:40,500 --> 00:32:41,583 Là, je... 475 00:32:41,583 --> 00:32:42,750 Quand je ferme les yeux, 476 00:32:44,083 --> 00:32:46,458 Je le vois dans les catacombes, en train de se rincer. 477 00:32:47,583 --> 00:32:48,958 Je vois l'eau qui ruisselle 478 00:32:50,000 --> 00:32:51,125 Sur sa peau nue 479 00:32:52,458 --> 00:32:54,250 Et l'ancre qu'il porte autour du cou, 480 00:32:55,041 --> 00:32:56,666 Qui, à chaque mouvement, 481 00:32:56,666 --> 00:32:58,041 Tape contre son torse. 482 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Et ça fait: 483 00:32:59,833 --> 00:33:01,916 "Clang clang"... 484 00:33:02,541 --> 00:33:03,458 Je regarde ça en boucle, 485 00:33:03,458 --> 00:33:04,833 Un peu comme un gif. 486 00:33:04,833 --> 00:33:05,875 "Clang clang"... 487 00:33:05,875 --> 00:33:06,833 C'est comme si il m'appelait. 488 00:33:06,833 --> 00:33:08,333 "Clang clang". Il y a quelqu'un? 489 00:33:08,333 --> 00:33:10,500 Et t'en as d'autres, des images comme ça? 490 00:33:10,500 --> 00:33:11,541 Celle de son caleçon. 491 00:33:12,416 --> 00:33:13,958 Comment ça, son caleçon? 492 00:33:13,958 --> 00:33:16,083 Une fois, je l'ai vu dépasser de son pantalon. 493 00:33:16,708 --> 00:33:18,083 La bande élastique blanche. 494 00:33:21,166 --> 00:33:22,583 Et maintenant, je la vois en permanence, 495 00:33:22,583 --> 00:33:23,625 La marque. 496 00:33:23,625 --> 00:33:25,500 - C'est quelle marque? - Lobo. 497 00:33:25,500 --> 00:33:27,333 Comme loup, en espagnol, sur tout l'élastique: lobo, lobo, lobo, lobo, lobo, 498 00:33:27,333 --> 00:33:29,166 lobo. 499 00:33:29,166 --> 00:33:31,958 Et depuis, il s'est passé un truc bizarre, en fait, je... 500 00:33:31,958 --> 00:33:33,416 Il t'a mis une petite main au cul? 501 00:33:33,416 --> 00:33:34,416 Non, t'es folle... 502 00:33:36,500 --> 00:33:37,416 Non, c'est que... 503 00:33:38,083 --> 00:33:40,333 J'suis devenue accro à son odeur. 504 00:33:40,958 --> 00:33:42,125 Comment ça? 505 00:33:42,125 --> 00:33:43,375 Bah, je le sens. 506 00:33:44,166 --> 00:33:45,375 Quand il s'approche ou que... 507 00:33:45,375 --> 00:33:47,000 Qu'il passe devant moi, je... 508 00:33:47,541 --> 00:33:49,416 - Je le sens. - Tu sens quoi? 509 00:33:49,416 --> 00:33:50,541 Son parfum? 510 00:33:50,541 --> 00:33:52,083 Non, il en porte pas, enfin, je crois pas. C'est... 511 00:33:52,083 --> 00:33:53,375 C'est plutôt une odeur... 512 00:33:54,750 --> 00:33:56,333 Une odeur de mâle. 513 00:33:57,041 --> 00:33:58,583 L'odeur de l'homme brut. 514 00:33:58,583 --> 00:33:59,833 L'odeur des phéromones. 515 00:33:59,833 --> 00:34:00,791 J'en sais rien. 516 00:34:00,791 --> 00:34:02,041 Ouais, une odeur de sueur, quoi. 517 00:34:02,041 --> 00:34:04,708 Sauf que l'odeur de la sueur, ça m'a toujours dégoûtée au plus haut point. 518 00:34:04,708 --> 00:34:05,958 Mais maintenant, il suffit qu'il passe et... 519 00:34:11,208 --> 00:34:12,125 Je le respire. 520 00:34:15,166 --> 00:34:16,083 Tu le respires. 521 00:34:24,000 --> 00:34:25,625 - Il s'est essuyé avec ma serviette. - Keila. 522 00:34:25,625 --> 00:34:27,791 J'allais la mettre au linge sale, mais j'ai pas pu m'empêcher de la garder. 523 00:34:27,791 --> 00:34:29,583 J'ai aucune idée de ce qui me prend, c'est des pulsions! Je me connaissais pas comme 524 00:34:29,583 --> 00:34:31,666 ça et je sais pas ce que j'ai. 525 00:34:31,666 --> 00:34:33,708 Il y a pas de quoi en faire tout un plat, t'inquiète. 526 00:34:33,708 --> 00:34:35,125 C'est quoi, le problème, si Bruce te plaît? 527 00:34:35,125 --> 00:34:36,833 Bah je sais pas, mais... 528 00:34:36,833 --> 00:34:38,041 Mais d'abord, c'est un bébé. 529 00:34:38,583 --> 00:34:40,541 Il a quoi, vingt-quatre ans, moi, j'en ai trente-six. 530 00:34:42,333 --> 00:34:43,250 Je fais quoi? 531 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 Bah... 532 00:34:47,250 --> 00:34:49,250 Si ça t'as envie de coucher avec lui, 533 00:34:49,250 --> 00:34:50,250 Fais-le. 534 00:34:50,916 --> 00:34:52,000 Mais après, tu l'oublies. 535 00:34:52,000 --> 00:34:54,250 Et si tu sens que ça va t'attirer des ennuis, t'arrêtes tout. 536 00:34:54,250 --> 00:34:56,625 Le sexe, ça peut être marrant, mais l'amour, un peu moins. 537 00:34:56,625 --> 00:34:57,958 Pourquoi tu dis ça de l'amour? 538 00:35:00,250 --> 00:35:01,416 Parce que 539 00:35:01,416 --> 00:35:03,083 C'est une maladie en plusieurs phases. 540 00:35:04,291 --> 00:35:05,750 L'angoisse de le garder une fois trouvé, 541 00:35:06,333 --> 00:35:07,458 La peur de le perdre, 542 00:35:08,875 --> 00:35:10,291 La dépression quand il t'abandonne. 543 00:35:17,083 --> 00:35:18,458 Mais tu sais ce que je fais, moi? 544 00:35:19,041 --> 00:35:21,083 Quand je me prends la tête avec des trucs dans ce genre? 545 00:35:21,083 --> 00:35:22,500 Quoi? 546 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 Je vais danser. 547 00:35:27,208 --> 00:35:28,208 Danser, mais pour quoi? 548 00:35:29,500 --> 00:35:31,291 Allez, lève-toi, on va faire la fête! 549 00:35:33,583 --> 00:35:35,208 Viens, Keila, viens! 550 00:35:35,208 --> 00:35:36,250 Ah, non. 551 00:35:36,250 --> 00:35:38,125 - Mais si, allez, viens danser avec moi! - Non, non, non! 552 00:35:44,125 --> 00:35:45,708 Je veux pas d'alcool, j'aime pas ça. 553 00:35:45,708 --> 00:35:46,750 Si. 554 00:35:46,750 --> 00:35:48,500 Allez, ouvre grand la bouche! Voilà! 555 00:36:14,125 --> 00:36:15,208 Eh bah dis donc! 556 00:36:15,208 --> 00:36:17,083 - C'est quoi, ce boucan? - Rien, on allait se mettre au lit. 557 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 Bruce! 558 00:36:36,333 --> 00:36:37,458 Houston. 559 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 On a un problème. 560 00:36:39,208 --> 00:36:40,125 T'inquiète, je gère. 561 00:36:45,333 --> 00:36:46,750 - Non, prenez tout. - Roi. 562 00:36:46,750 --> 00:36:47,708 Allez, reste. 563 00:36:47,708 --> 00:36:48,625 Roi! 564 00:36:50,208 --> 00:36:51,125 Bon, alors, juste un peu. 565 00:37:30,625 --> 00:37:31,541 Tout va bien? 566 00:37:32,416 --> 00:37:34,750 J'ai légèrement envie de vomir. 567 00:37:34,750 --> 00:37:35,708 Ah, Kei-Kei... 568 00:37:38,041 --> 00:37:38,958 Courage. 569 00:37:40,708 --> 00:37:42,291 Hé, ça va, au fond? 570 00:37:45,250 --> 00:37:46,416 On a réussi! 571 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 Le bout du tunnel sera atteint une fois découvert le mur de briques donnant 572 00:37:49,500 --> 00:37:51,666 {\an8}directement sur notre objectif: 573 00:37:52,750 --> 00:37:54,166 La maison de vente aux enchères. 574 00:37:55,291 --> 00:37:56,500 Et c'est quoi, ce mur? 575 00:37:56,500 --> 00:37:58,583 C'est le mur de soutènement du bâtiment. 576 00:37:58,583 --> 00:38:00,708 On y fera un trou pour entrer dans la maison de ventes. 577 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Parce qu'on ne va pas entrer dans la chambre forte par la porte blindée. 578 00:38:08,291 --> 00:38:09,500 On entrera par derrière. 579 00:38:10,208 --> 00:38:11,458 Là où personne ne s'y attendra. 580 00:38:13,916 --> 00:38:16,833 Et pour accéder à la partie arrière de la chambre forte, 581 00:38:16,833 --> 00:38:18,416 Il faut d'abord entrer dans son antichambre et dans les locaux de 582 00:38:18,416 --> 00:38:20,166 services. 583 00:38:20,166 --> 00:38:22,166 C'est dans ces locaux qu'on trouve tous les raccordements à l'eau, à l'électricité 584 00:38:22,166 --> 00:38:24,208 et à l'assainissement. 585 00:38:29,208 --> 00:38:30,208 Là-bas, 586 00:38:30,208 --> 00:38:32,666 On aura en face de nous un mur fait de blocs de béton, 587 00:38:32,666 --> 00:38:35,916 Et c'est ce mur qui nous sépare de l'antichambre de la chambre forte. 588 00:38:38,125 --> 00:38:41,375 Nous allons découper les armatures de fer qui unissent ces blocs de béton. 589 00:38:41,375 --> 00:38:44,458 Mais nous ne retirerons pas tout de suite le bloc de béton. Pourquoi, Damián? 590 00:38:44,458 --> 00:38:46,625 Parce qu'à l'intérieur de cette antichambre, 591 00:38:46,625 --> 00:38:48,541 Se trouvent deux caméras de surveillance dont les images sont envoyées aux 592 00:38:48,541 --> 00:38:50,500 gardiens. 593 00:38:51,666 --> 00:38:55,000 Comme souvent quand il n'y a pas de vente aux enchères, les deux gardiens présents 594 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 S'ennuieront. 595 00:38:56,166 --> 00:38:57,166 L'un d'eux 596 00:38:57,833 --> 00:38:58,750 Se trouvera à la réception. 597 00:38:59,416 --> 00:39:00,375 Quant à l'autre, il sera au sous-sol. 598 00:39:00,375 --> 00:39:01,916 Face à la chambre forte. 599 00:39:01,916 --> 00:39:05,208 Et c'est là que se trouve tout le panache de cette opération. 600 00:39:05,208 --> 00:39:07,041 Ouvrir une chambre forte au moment où elle sera vide, avouez que l'idée est 601 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 délicieuse, 602 00:39:09,000 --> 00:39:10,166 Non? 603 00:39:10,166 --> 00:39:11,541 Et pour y arriver, plusieurs possibilités. 604 00:39:11,541 --> 00:39:13,625 Il faut que ces deux gardiens quittent leurs écrans des yeux pendant trois 605 00:39:13,625 --> 00:39:15,708 petites minutes. 606 00:39:16,666 --> 00:39:18,000 Super, c'est le minimum pour que je puisse pirater les caméras de 607 00:39:18,000 --> 00:39:19,666 surveillance. 608 00:39:19,666 --> 00:39:21,083 Et comment on est censés faire? 609 00:39:21,083 --> 00:39:22,791 Nous allons tout simplement faire diversion. 610 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 Mais pour cela, nous devons en amont apprendre à connaître nos amis, les 611 00:39:25,833 --> 00:39:27,916 gardiens de la maison de vente. 612 00:39:29,250 --> 00:39:32,125 Nous étudierons le moindre mouvement de ces deux messieurs. Mais surtout le socle 613 00:39:32,125 --> 00:39:35,083 de la vie de n'importe quel vigile: 614 00:39:36,833 --> 00:39:37,791 Ce qu'ils commandent à manger. 615 00:39:37,791 --> 00:39:41,250 Je voudrais commander deux pizzas familiales pepperoni, s'il vous plaît. 616 00:39:41,250 --> 00:39:43,625 Vers vingt heures, ils ont commandé depuis le téléphone de l'accueil. 617 00:39:44,250 --> 00:39:45,125 Oui? 618 00:39:45,125 --> 00:39:46,083 Alors, c'est quoi, aujourd'hui? 619 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Pepperoni. 620 00:39:48,250 --> 00:39:49,458 - Pizza. - Principalement, des pizzas. 621 00:39:49,458 --> 00:39:51,791 C'est dans les locaux de service qu'on trouvera le raccordement du téléphone 622 00:39:51,791 --> 00:39:54,166 fixe, qui aura été trafiqué par Keila. 623 00:40:01,666 --> 00:40:03,041 Bonsoir. Que puis-je faire pour vous? 624 00:40:03,041 --> 00:40:04,166 Bonsoir. 625 00:40:04,166 --> 00:40:06,875 Je voudrais commander deux pizzas familiales pepperoni, s'il vous plaît. 626 00:40:06,875 --> 00:40:09,083 - Et deux bières. - Parfait. À quelle adresse, monsieur? 627 00:40:09,083 --> 00:40:11,083 Maison de ventes aux enchères 628 00:40:11,083 --> 00:40:12,333 Chez Vienot, 629 00:40:12,333 --> 00:40:14,000 14, Rue de Turenne. 630 00:40:14,666 --> 00:40:16,125 Merci. Au revoir. 631 00:40:16,125 --> 00:40:17,250 Merci. 632 00:40:17,250 --> 00:40:18,958 C'est là que commencera notre show. 633 00:40:18,958 --> 00:40:21,583 Dans les locaux de service, nous aurons monté une zone propre. 634 00:40:21,583 --> 00:40:24,083 Nous y laisserons nos tenues pleines de poussière et de gravats des catacombes 635 00:40:24,083 --> 00:40:26,791 pour enfiler des tenues stériles. 636 00:40:26,791 --> 00:40:28,708 Personne n'entre dans l'antichambre, et encore moins dans la chambre forte, sans 637 00:40:28,708 --> 00:40:30,833 masque ou sans gants. 638 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 Laissez la moindre trace, le moindre grain de sable, le moindre cil avec votre ADN, 639 00:40:33,750 --> 00:40:36,666 et c'est le plan tout entier qui tombe à l'eau. 640 00:40:38,916 --> 00:40:41,125 {\an8}Il sera alors temps de nous mettre en condition. 641 00:40:41,958 --> 00:40:43,166 Mais surtout... 642 00:40:43,166 --> 00:40:44,500 Non, mais... 643 00:40:44,500 --> 00:40:45,625 Une heure et demie. 644 00:40:45,625 --> 00:40:46,708 De casser les pieds de nos chers gardiens. 645 00:40:48,666 --> 00:40:49,541 La pizza arrive froide... 646 00:40:49,541 --> 00:40:50,708 Elles sont aux aubergines. 647 00:40:50,708 --> 00:40:52,291 Et en plus, elles sont froides? 648 00:40:52,291 --> 00:40:54,750 - Pas conforme à la commande... - Et pourquoi c'est pas des familiales? 649 00:40:55,666 --> 00:40:56,541 Une limonade? 650 00:40:56,541 --> 00:40:59,458 Le genre de détails qui agace particulièrement un gardien affamé. 651 00:40:59,458 --> 00:41:00,625 Je vais pas te payer ça, hein? 652 00:41:01,916 --> 00:41:03,000 Tu veux pas me payer? 653 00:41:04,166 --> 00:41:05,333 Tu vas payer maintenant. 654 00:41:05,333 --> 00:41:07,083 Avant de retourner dans les égouts. 655 00:41:07,083 --> 00:41:08,791 Avec ta tête de rat. 656 00:41:10,208 --> 00:41:13,583 Et si, par-dessus le marché, le petit livreur fanfaronne un peu, 657 00:41:13,583 --> 00:41:16,041 En se payant impunément la tête du vigile... 658 00:41:16,041 --> 00:41:17,250 Quoi? 659 00:41:17,250 --> 00:41:18,583 "Quoi? Quoi?" 660 00:41:18,583 --> 00:41:19,583 Le rat se prend pour un canard? 661 00:41:19,583 --> 00:41:22,250 Il appellera son collègue, ce qui est précisément le but de la manoeuvre. 662 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 Monte. 663 00:41:29,250 --> 00:41:30,458 J'ai un problème. 664 00:41:30,458 --> 00:41:31,750 Un problème? 665 00:41:31,750 --> 00:41:32,791 C'est quoi, ton problème? 666 00:41:32,791 --> 00:41:33,916 Quand le gardien abandonnera son poste, 667 00:41:33,916 --> 00:41:35,750 Commencera l'acte deux 668 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 De notre spectacle d'illusion. 669 00:41:54,875 --> 00:41:55,833 On est prêts, c'est bon. 670 00:41:55,833 --> 00:41:58,541 Nous aurons alors trois minutes pour nous exécuter. 671 00:41:58,541 --> 00:41:59,541 C'est très peu. 672 00:42:00,083 --> 00:42:01,000 C'est risqué, comme action. 673 00:42:02,083 --> 00:42:05,166 Là où tu vois le risque, je vois l'émotion et l'adrénaline, ma chère Keila. 674 00:42:14,291 --> 00:42:15,208 D'accord, Alain. 675 00:42:15,208 --> 00:42:16,208 J'arrive. 676 00:42:20,416 --> 00:42:21,375 Maintenant. 677 00:42:21,375 --> 00:42:23,000 C'est à ce moment-là qu'on déplacera le bloc de béton 678 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Comme la pièce d'un puzzle. 679 00:42:28,000 --> 00:42:29,791 Et nous entrerons dans l'antichambre. 680 00:42:29,791 --> 00:42:31,458 Les caméras vont nous voir 681 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Faire notre entrée, 682 00:42:37,916 --> 00:42:39,083 - mais Bruce... - T'as appelé l'autre 683 00:42:39,083 --> 00:42:40,375 bouffon pour te défendre? 684 00:42:40,375 --> 00:42:42,083 Dans son rôle de livreur querelleur s'assurera que les gardiens, eux, ne nous 685 00:42:42,083 --> 00:42:43,833 voient pas. 686 00:42:44,375 --> 00:42:45,541 - Bon, allez. - Me touche pas, toi. 687 00:42:45,541 --> 00:42:46,791 Tu comprends ce que je dis, ou 688 00:42:46,791 --> 00:42:48,333 Faut que je parle en macaque? 689 00:42:52,375 --> 00:42:53,208 Il y a une porte, là. 690 00:42:54,458 --> 00:42:55,750 Oui. 691 00:42:55,750 --> 00:42:56,750 C'est notre talon d'Achille. 692 00:42:56,750 --> 00:42:58,625 Si quelqu'un ouvre cette porte, on est foutus. 693 00:42:58,625 --> 00:43:01,333 Mais on ne contrôle jamais cent pour cent des facteurs, dans ce genre de coup. 694 00:43:02,875 --> 00:43:04,041 Deux minutes et trente secondes. 695 00:43:07,375 --> 00:43:09,208 Il faut que tu gagnes le plus de temps possible. 696 00:43:11,000 --> 00:43:13,666 Nos deux gaillards doivent vraiment sortir de leurs gonds. 697 00:43:13,666 --> 00:43:14,833 Non, non. Alain. 698 00:43:14,833 --> 00:43:16,083 Calme-toi. 699 00:43:16,083 --> 00:43:17,083 Pose ma matraque. 700 00:43:18,666 --> 00:43:20,916 Pendant que Bruce essaiera de gagner du temps, Keila et moi neutraliserons les 701 00:43:20,916 --> 00:43:23,458 - caméras de surveillance. - Arrête. 702 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Keila, éclaire nos lanternes de tes détails techniques, tu veux? 703 00:43:26,208 --> 00:43:27,875 L'antichambre est un lieu ultra sûr. 704 00:43:27,875 --> 00:43:29,375 C'est là que se trouve le disque dur de tout le système de sécurité de la maison 705 00:43:29,375 --> 00:43:30,958 de ventes. 706 00:43:30,958 --> 00:43:32,833 Je m'occuperai des quatre caméras nécessaires: 707 00:43:33,833 --> 00:43:34,750 {\an8}Celle de l'accueil... 708 00:43:36,208 --> 00:43:37,375 Alors? 709 00:43:37,375 --> 00:43:38,375 Vous allez payer? 710 00:43:40,750 --> 00:43:41,625 Celle de l'antichambre... 711 00:43:42,666 --> 00:43:43,916 Qu'est-ce que t'as, tu me cherches? 712 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 Laisse tomber. 713 00:43:45,500 --> 00:43:46,416 Ça vaut pas la peine. 714 00:43:47,333 --> 00:43:48,250 {\an8}Ça va. 715 00:43:49,750 --> 00:43:50,666 Une minute trente. 716 00:43:52,291 --> 00:43:53,333 Celle du hall de la chambre... 717 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 - Oh, tu fais quoi, là? - Eh bah, payez-moi! 718 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 Et celle de la chambre. 719 00:44:05,166 --> 00:44:07,041 Il y avait un câble que j'avais pas vu, derrière! 720 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Tu viens de désactiver tout le système de surveillance. 721 00:44:15,333 --> 00:44:16,625 Hé! Hé. 722 00:44:16,625 --> 00:44:18,375 Ça va? 723 00:44:18,375 --> 00:44:20,916 Quand tu auras enfin pris le coup de poing que tu méritais, 724 00:44:20,916 --> 00:44:22,833 Tu mordras dans ton cachet effervescent 725 00:44:22,833 --> 00:44:24,458 et tu commenceras à baver à gros bouillons comme une bête enragée. 726 00:44:24,458 --> 00:44:26,083 - Merde! - Et on fait quoi, s'ils 727 00:44:26,083 --> 00:44:27,666 appellent une ambulance? 728 00:44:27,666 --> 00:44:28,791 Ou la police? 729 00:44:28,791 --> 00:44:29,750 Pour leur dire quoi? 730 00:44:29,750 --> 00:44:31,458 - Allez, mon gars... -"On était fâchés contre le livreur qui 731 00:44:31,458 --> 00:44:33,208 nous a apporté une pizza froide et on lui a mis une telle raclée 732 00:44:33,208 --> 00:44:34,875 - que ça l'a mis K.O."? - Et merde! Putain, c'est pas vrai! 733 00:44:34,875 --> 00:44:36,833 Ils essaieront de le réanimer, avant. 734 00:44:36,833 --> 00:44:37,791 Alain, putain! 735 00:44:37,791 --> 00:44:39,625 Donne-moi un coussin, Vite! 736 00:44:39,625 --> 00:44:40,583 Une minute et quinze secondes. 737 00:44:40,583 --> 00:44:42,000 J'ai fait un court-circuit. 738 00:44:42,000 --> 00:44:43,166 Détends-toi. 739 00:44:43,166 --> 00:44:45,208 Commence par chercher le bon fusible. 740 00:44:45,208 --> 00:44:47,458 Je le vois pas. Je le vois pas! 741 00:44:47,458 --> 00:44:48,708 Le boîtier noir. Ouvre-le. 742 00:44:48,708 --> 00:44:50,125 Cherche le fusible qui a grillé. 743 00:44:50,125 --> 00:44:51,125 Une minute. 744 00:44:52,208 --> 00:44:53,416 Il est là! 745 00:44:53,416 --> 00:44:54,916 Il y en a trop, on n'a plus le temps, il faut y aller. 746 00:44:54,916 --> 00:44:57,000 On sera grillés quand même, il y a du signal nulle part. 747 00:44:58,166 --> 00:44:59,083 Une cuillère! 748 00:45:02,833 --> 00:45:03,750 Vite. 749 00:45:07,333 --> 00:45:08,875 Ouvre. Allez, 750 00:45:08,875 --> 00:45:09,666 Allez. 751 00:45:09,666 --> 00:45:10,666 Plus que cinquante secondes. 752 00:45:12,583 --> 00:45:13,958 Allez... Allez, mon gars... 753 00:45:13,958 --> 00:45:14,791 Allez, allez... 754 00:45:16,833 --> 00:45:17,750 Trente secondes. 755 00:45:17,750 --> 00:45:19,000 Dépêche-toi, dépêche-toi, dépêche-toi... 756 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 C'est celui-là! 757 00:45:28,583 --> 00:45:29,500 De l'eau! 758 00:45:36,791 --> 00:45:37,916 Allez, ça va, ça va, ça va... 759 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Quinze secondes, putain, il va falloir se magner! 760 00:45:47,333 --> 00:45:49,083 Hé! Hé, regarde-moi! Il revient! 761 00:45:49,083 --> 00:45:50,916 OK, super. Allez. 762 00:45:50,916 --> 00:45:52,083 Allez, lève-toi, lève-toi. 763 00:45:52,083 --> 00:45:53,250 - Allez! Allez! - Je suis où? 764 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 Debout! Allez! Voilà. 765 00:45:55,208 --> 00:45:56,416 Il reste cinq secondes. 766 00:45:56,416 --> 00:45:57,916 - Va falloir y aller, là! - La ferme! 767 00:45:59,625 --> 00:46:00,541 Ça y est! 768 00:46:02,041 --> 00:46:02,958 Tiens, l'argent. 769 00:46:03,708 --> 00:46:04,625 Pour la pizza. 770 00:46:04,625 --> 00:46:05,916 Allez. 771 00:46:05,916 --> 00:46:07,333 - C'est bon, ça va aller? - Voilà. 772 00:46:07,333 --> 00:46:08,250 Sans rancune. 773 00:46:08,250 --> 00:46:09,708 Vous êtes grave à la bourre. 774 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Dépêchez-vous de sortir, vite. 775 00:46:11,125 --> 00:46:12,125 Sors, je m'en occupe. 776 00:46:12,125 --> 00:46:13,333 J'ai presque fini! 777 00:46:13,333 --> 00:46:16,291 Quand vous aurez réussi à placer le système sous contrôle, 778 00:46:16,291 --> 00:46:19,125 Vous serez obligés de sortir de l'antichambre le plus rapidement possible. 779 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Sors! 780 00:46:23,791 --> 00:46:24,708 {\an8}Ça ira? 781 00:46:26,291 --> 00:46:27,208 Au revoir. 782 00:46:27,958 --> 00:46:29,458 Eh bah, putain... on a eu chaud. 783 00:46:38,833 --> 00:46:39,750 Dépêche! 784 00:46:41,791 --> 00:46:42,916 Et notre chenille 785 00:46:42,916 --> 00:46:45,458 Replacera le bloc de béton à sa place initiale. 786 00:47:04,708 --> 00:47:06,916 Si tout se déroule comme prévu, Keila contrôlera la totalité du système de 787 00:47:06,916 --> 00:47:09,250 surveillance. 788 00:47:18,625 --> 00:47:21,125 C'est alors que nous serons parés pour le lancement 789 00:47:21,125 --> 00:47:24,375 de la seconde partie de notre merveilleux spectacle de magie. 790 00:47:24,375 --> 00:47:27,791 Comment ouvrir une chambre forte aux murs d'acier épais de vingt-cinq centimètres? 791 00:47:27,791 --> 00:47:29,791 Et, surtout, sans se faire remarquer. 792 00:47:29,791 --> 00:47:33,500 Nous allons nous permettre d'entrer et sortir de là comme on pousserait les 793 00:47:33,500 --> 00:47:37,250 portes de notre hôtel cinq étoiles, un numéro digne de David Copperfield.