1
00:00:06,666 --> 00:00:10,791
[musique : "La Vie en rose" en anglais
par Emily Watts]
2
00:00:20,791 --> 00:00:21,833
[écho] Camille !
3
00:00:26,416 --> 00:00:28,291
Camille !
4
00:00:28,291 --> 00:00:30,916
[rire] Camille ! Ça alors !
5
00:00:30,916 --> 00:00:33,166
C'est fou, cette coïncidence.
6
00:00:33,166 --> 00:00:35,083
Je loge dans l'hôtel juste en face.
7
00:00:35,083 --> 00:00:38,291
J'ai passé la journée
à tourner et retourner dans ma tête
8
00:00:38,291 --> 00:00:40,000
la conversation qu'on avait eue.
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,625
Je ne voulais pas passer
pour un grossier personnage
10
00:00:42,625 --> 00:00:45,666
- après vous avoir laissée comme ça...
- [klaxon]
11
00:00:45,666 --> 00:00:47,291
[fin de la musique]
12
00:00:47,291 --> 00:00:50,500
Sachez que, pour ma défense,
j'ai une bonne explication.
13
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
Si vous permettez.
En fait, je viens de divorcer.
14
00:00:54,000 --> 00:00:57,166
- Je m'étais fait une promesse.
- J'adorerais l'entendre,
15
00:00:57,166 --> 00:00:59,166
- je veux pas être...
- Vous montez ?
16
00:00:59,166 --> 00:01:01,541
Oui, oui. Désolée, je dois me dépêcher.
17
00:01:01,541 --> 00:01:04,791
- Je vais arriver en retard au concert.
- Je vous accompagne ?
18
00:01:04,791 --> 00:01:07,291
- Je vous promets de faire court.
- [klaxon]
19
00:01:10,791 --> 00:01:12,041
[musique espiègle]
20
00:01:22,291 --> 00:01:24,125
[fin de la musique]
21
00:01:25,625 --> 00:01:26,791
- [soupir]
- [on frappe]
22
00:01:28,250 --> 00:01:29,166
[Roi] Entre.
23
00:01:30,083 --> 00:01:31,208
T'as garé la moto ?
24
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
Donne les clés.
25
00:01:34,833 --> 00:01:36,250
Tu comptes aller où ?
26
00:01:37,708 --> 00:01:39,833
J'ai des trucs à faire pour Berlin.
27
00:01:39,833 --> 00:01:41,083
Donne-moi les clés.
28
00:01:42,041 --> 00:01:43,583
[musique facétieuse]
29
00:01:45,375 --> 00:01:46,708
[claquement de langue]
30
00:01:47,458 --> 00:01:48,375
Où tu vas ?
31
00:01:48,375 --> 00:01:50,166
Je vais récupérer le calice.
32
00:01:50,166 --> 00:01:53,500
Tandis que toi,
tu restes ici pour surveiller.
33
00:01:59,333 --> 00:02:00,875
Il y a personne à surveiller.
34
00:02:01,666 --> 00:02:05,125
- Je suis sûr qu'ils vont revenir.
- Tu comptes le récupérer comment ?
35
00:02:06,333 --> 00:02:07,500
J'attends qu'il sorte,
36
00:02:07,500 --> 00:02:09,000
je démarre la moto,
37
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
je m'approche de lui,
38
00:02:10,291 --> 00:02:12,041
et je lui tire son sac, ciao.
39
00:02:12,666 --> 00:02:13,500
Capisci ?
40
00:02:13,500 --> 00:02:16,000
Tu vas choisir quelle main,
pour lui tirer ?
41
00:02:16,000 --> 00:02:18,083
Il faut tenir la moto,
freiner, embrayer
42
00:02:18,083 --> 00:02:19,916
et le calice doit peser lourd.
43
00:02:19,916 --> 00:02:21,708
Tu réinventes le vol à la tire ?
44
00:02:22,500 --> 00:02:25,041
- [Roi soupire]
- Je viens avec toi, point barre.
45
00:02:25,041 --> 00:02:27,000
Et les motos,
c'est carrément mon truc.
46
00:02:28,791 --> 00:02:31,791
[musique dynamique]
47
00:02:40,666 --> 00:02:41,541
[fin de la musique]
48
00:02:41,541 --> 00:02:43,208
[Berlin] Comment vous expliquer ?
49
00:02:43,208 --> 00:02:44,583
Je m'étais promis
50
00:02:44,583 --> 00:02:47,791
de laisser passer un peu de temps
avant de faire des rencontres.
51
00:02:47,791 --> 00:02:49,583
Vous permettez que je me change ?
52
00:02:49,583 --> 00:02:51,500
J'avais emporté de quoi me préparer.
53
00:02:51,500 --> 00:02:54,041
Oui, bien sûr.
Faites ce que vous avez à faire.
54
00:02:54,041 --> 00:02:56,708
[inspiration] En fait,
ce que je suis venu chercher,
55
00:02:56,708 --> 00:02:59,416
c'est du calme,
pour apprécier, disons...
56
00:02:59,416 --> 00:03:01,416
cette nouvelle vie de célibataire.
57
00:03:01,416 --> 00:03:04,666
Je crois que mon cœur avait besoin
de se reposer un peu.
58
00:03:04,666 --> 00:03:06,583
Ce serait pas un peu misogyne ?
59
00:03:06,583 --> 00:03:08,041
Non, absolument pas.
60
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Je vous assure qu'il est plutôt question
de me protéger moi.
61
00:03:12,625 --> 00:03:14,041
En revanche, je dois avouer
62
00:03:14,041 --> 00:03:16,333
que depuis notre dernière rencontre,
je me dis :
63
00:03:16,333 --> 00:03:20,000
"Ne serais-je pas en train de me punir
pour avoir connu un échec ?
64
00:03:20,000 --> 00:03:23,416
"Ne me refuserais-je pas l'opportunité
de connaître une femme unique ?
65
00:03:23,416 --> 00:03:24,791
"Une femme si singulière ?"
66
00:03:25,375 --> 00:03:27,958
Il doit y avoir 4 milliards de femmes
dans le monde.
67
00:03:28,458 --> 00:03:32,041
Les chances d'en rencontrer une
qui nous fascine sont très minces.
68
00:03:32,041 --> 00:03:35,416
Il ne faut pas rater le coche
quand l'occasion se présente à vous.
69
00:03:35,416 --> 00:03:38,125
Je n'ai pas pu m'empêcher
d'aller à votre rencontre
70
00:03:38,125 --> 00:03:39,291
quand je vous ai vue.
71
00:03:39,291 --> 00:03:40,875
Quand vous êtes sortie.
Je peux ?
72
00:03:40,875 --> 00:03:42,333
- Oui.
- Et...
73
00:03:44,125 --> 00:03:46,125
Et me voilà dans ce taxi.
74
00:03:46,125 --> 00:03:47,666
[rire]
75
00:03:47,666 --> 00:03:49,833
[ils rient]
76
00:03:51,750 --> 00:03:53,791
[fin de la musique]
77
00:03:53,791 --> 00:03:54,916
[Camille] Merci.
78
00:03:57,250 --> 00:03:58,083
Bonsoir !
79
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
[dialogue indistinct]
80
00:04:01,041 --> 00:04:02,708
[distorsion du son]
81
00:04:05,625 --> 00:04:08,125
[musique punk rock]
82
00:04:08,125 --> 00:04:10,000
[fin de la musique]
83
00:04:10,000 --> 00:04:12,583
[musique : "Bullets and Flowers"
par Nikki García]
84
00:04:51,958 --> 00:04:54,083
[fin de la musique]
85
00:04:54,083 --> 00:04:55,833
[musique inquiétante]
86
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
[Roi] Allez.
87
00:05:04,291 --> 00:05:06,375
[vrombissement]
88
00:05:06,375 --> 00:05:08,291
- Arrête-toi, stop !
- [crissement]
89
00:05:09,166 --> 00:05:10,458
[Roi] Il y a les détenus.
90
00:05:13,625 --> 00:05:15,250
[dialogue indistinct]
91
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Taxi !
92
00:05:23,375 --> 00:05:24,958
- [vrombissement]
- Maintenant !
93
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
[vrombissement]
94
00:05:28,416 --> 00:05:29,541
[Toureaux gémit]
95
00:05:29,541 --> 00:05:30,916
[il crie]
96
00:05:30,916 --> 00:05:32,125
[Roi] Il lâche pas !
97
00:05:32,125 --> 00:05:33,875
Victor, le père !
98
00:05:33,875 --> 00:05:35,250
- [musique rock]
- [cri]
99
00:05:35,250 --> 00:05:36,375
[vrombissement]
100
00:05:36,375 --> 00:05:37,500
[fin de la musique]
101
00:05:40,250 --> 00:05:41,708
[il gémit] Le calice !
102
00:05:41,708 --> 00:05:43,666
- [Roi] Le sac !
- [Toureaux] Le calice !
103
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
[grognement]
104
00:05:46,958 --> 00:05:48,916
[musique dramatique]
105
00:05:49,916 --> 00:05:51,125
[Toureaux] Le calice !
106
00:05:51,125 --> 00:05:52,375
[il gémit]
107
00:05:52,375 --> 00:05:54,000
- [Toureaux] Victor.
- [moteur]
108
00:05:56,333 --> 00:05:58,166
- Allez !
- [vrombissement]
109
00:05:58,791 --> 00:05:59,958
Je vais te tuer !
110
00:05:59,958 --> 00:06:01,333
[la musique s'intensifie]
111
00:06:02,458 --> 00:06:03,666
[Roi] À gauche ! Vite !
112
00:06:08,041 --> 00:06:09,083
[crissement]
113
00:06:09,083 --> 00:06:10,625
- [fin de la musique]
- [cloches]
114
00:06:10,625 --> 00:06:13,958
- [musique romantique]
- [dialogue indistinct]
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,041
[acclamations]
116
00:06:18,958 --> 00:06:21,083
[la musique dramatique reprend]
117
00:06:21,083 --> 00:06:22,250
[vrombissement]
118
00:06:23,000 --> 00:06:23,958
[Roi] Poussez-vous !
119
00:06:23,958 --> 00:06:26,541
- [cris]
- [Roi] Poussez-vous, putain !
120
00:06:28,916 --> 00:06:30,666
[les invités s'exclament]
121
00:06:31,708 --> 00:06:32,625
[vrombissement]
122
00:06:32,625 --> 00:06:33,958
[Cameron] Roi !
123
00:06:34,541 --> 00:06:36,500
Mais qu'est-ce que vous faites ? [crie]
124
00:06:40,333 --> 00:06:42,333
- Ça va ?
- [moteur de moto]
125
00:06:43,750 --> 00:06:44,583
[crissement]
126
00:06:45,541 --> 00:06:46,791
[Roi] Allez, allez !
127
00:06:47,458 --> 00:06:49,083
[vrombissement]
128
00:06:49,083 --> 00:06:50,166
Dégage, putain !
129
00:06:50,166 --> 00:06:52,083
- Dégage !
- Dégage de là !
130
00:06:52,083 --> 00:06:54,208
- Vous êtes fous ?
- Ferme ta gueule.
131
00:06:54,208 --> 00:06:56,083
Vous êtes complètement tarés !
132
00:06:56,083 --> 00:06:57,375
[cris indistincts]
133
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
[Cameron] Putain !
134
00:07:02,083 --> 00:07:03,125
Décale-toi, putain !
135
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
[cris indistincts]
136
00:07:06,416 --> 00:07:07,333
[fin de la musique]
137
00:07:07,833 --> 00:07:08,708
[la mariée crie]
138
00:07:08,708 --> 00:07:09,833
[vrombissement]
139
00:07:10,916 --> 00:07:11,750
Fils de pute !
140
00:07:13,791 --> 00:07:16,208
[musique : "What a Wonderful World"
par GOA]
141
00:07:16,208 --> 00:07:18,958
[cris de la foule]
142
00:08:07,541 --> 00:08:08,791
[cris de joie]
143
00:08:08,791 --> 00:08:11,916
[chante en même temps]
144
00:08:21,500 --> 00:08:23,750
[acclamations de la foule]
145
00:08:26,083 --> 00:08:27,291
[fin de la musique]
146
00:08:27,291 --> 00:08:30,416
[acclamations et rires]
147
00:08:32,541 --> 00:08:34,958
[musique dramatique]
148
00:08:34,958 --> 00:08:36,708
La table ! Putain, fais gaffe !
149
00:08:37,750 --> 00:08:39,833
- Merde, regarde où tu vas !
- Plus vite !
150
00:08:39,833 --> 00:08:41,875
Tu la fermes, maintenant.
Tu la fermes !
151
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
Attention ! Attention !
152
00:08:43,875 --> 00:08:45,208
[il crie]
153
00:08:45,208 --> 00:08:47,708
- [crissement de pneus]
- Doucement !
154
00:08:47,708 --> 00:08:49,083
[murmures]
155
00:08:50,500 --> 00:08:52,041
Un enterrement, un mariage.
156
00:08:52,041 --> 00:08:53,416
Comme dans le film.
157
00:08:53,416 --> 00:08:54,666
[musique dramatique]
158
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
[Roi] Le parking.
159
00:08:56,625 --> 00:08:58,000
[vrombissement]
160
00:09:02,750 --> 00:09:04,250
[klaxon]
161
00:09:08,708 --> 00:09:10,166
Casse-toi, toi ! Ta gueule !
162
00:09:19,041 --> 00:09:20,666
[la musique baisse en intensité]
163
00:09:23,708 --> 00:09:24,916
[moto en approche]
164
00:09:27,458 --> 00:09:28,916
[crissement de pneus]
165
00:09:31,750 --> 00:09:33,333
[musique dramatique]
166
00:09:35,583 --> 00:09:36,958
[Victor] Ils sont où, putain !
167
00:09:37,500 --> 00:09:38,958
Sors de là, fils de pute !
168
00:09:39,666 --> 00:09:40,916
Vous êtes morts !
169
00:09:41,416 --> 00:09:42,916
Ils vont entendre nos pas.
170
00:09:45,416 --> 00:09:47,166
Sauf si un truc est plus bruyant.
171
00:09:48,291 --> 00:09:49,875
Attends, attends, attends.
172
00:09:49,875 --> 00:09:51,208
J'entends un truc.
173
00:09:54,958 --> 00:09:57,458
On se retrouve place 123.
Je vais par là.
174
00:09:57,458 --> 00:09:59,125
Tu fais ce que je fais. OK ?
175
00:10:00,833 --> 00:10:03,291
[musique rythmée]
176
00:10:06,416 --> 00:10:08,125
[alarmes de voitures]
177
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
[Victor] C'est quoi ça ?
178
00:10:15,833 --> 00:10:16,750
[il grogne]
179
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
[alarmes de voiture]
180
00:10:20,458 --> 00:10:21,583
Putain, c'est quoi ?
181
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
C'est quoi ce bordel de merde !
182
00:10:25,875 --> 00:10:27,666
- Va voir là-bas.
- [Victor] OK.
183
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Allez ! Sors de là !
184
00:10:36,708 --> 00:10:37,875
Merde !
185
00:10:52,125 --> 00:10:54,166
- Hé !
- Oh, putain.
186
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- Salut !
- On fait quoi ?
187
00:10:56,458 --> 00:10:58,416
On trafique une caisse et on bouge.
188
00:10:58,416 --> 00:11:01,083
Mais il nous faut une vieille voiture
sans antivol.
189
00:11:01,083 --> 00:11:02,250
Comme celle-ci.
190
00:11:02,250 --> 00:11:04,166
[il souffle] On y va.
191
00:11:05,416 --> 00:11:07,208
[musique dramatique]
192
00:11:13,041 --> 00:11:14,166
[fermeture portières]
193
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
- [crépitement électrique]
- [alarme]
194
00:11:21,416 --> 00:11:23,375
- Merde !
- Qu'est-ce que t'attends ?
195
00:11:23,375 --> 00:11:25,541
Je peux pas.
Qui dit alarme dit antivol !
196
00:11:25,541 --> 00:11:27,333
- On fait quoi ?
- Ils arrivent.
197
00:11:28,916 --> 00:11:30,250
[Roi] La banquette arrière.
198
00:11:30,250 --> 00:11:31,208
Vite !
199
00:11:33,291 --> 00:11:35,083
[la musique s'intensifie]
200
00:11:36,083 --> 00:11:37,666
[fin de la musique]
201
00:11:48,541 --> 00:11:50,166
[musique dramatique]
202
00:11:52,500 --> 00:11:53,583
[fin de la musique]
203
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
J'étais pas sûre
que tu sois du genre à apprécier.
204
00:11:56,083 --> 00:11:58,916
Mais tu t'es laissé entraîner. [rire]
205
00:11:58,916 --> 00:12:00,708
C'est un nœud papillon.
206
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Je m'impose l'élégance
pour faire les courses.
207
00:12:03,333 --> 00:12:04,291
[ils rient]
208
00:12:04,291 --> 00:12:07,583
Tu m'as pas l'air d'être quelqu'un
qu'on croise au supermarché.
209
00:12:08,541 --> 00:12:11,125
T'as l'air d'un habitué des grands hôtels.
210
00:12:11,125 --> 00:12:14,500
Et de quelqu'un qui voyage beaucoup,
qui écume les musées.
211
00:12:14,500 --> 00:12:17,083
Qui boit du bon vin
dans des vignobles de renom.
212
00:12:20,958 --> 00:12:23,083
[musique douce]
213
00:12:28,375 --> 00:12:31,583
C'est la première fois
que tu bois une bière à la bouteille.
214
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
[ils rient]
215
00:12:33,416 --> 00:12:34,333
Touché.
216
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
Boire dans des bouteilles
qui ont traîné
217
00:12:36,250 --> 00:12:39,166
dans un hangar crasseux
avant de passer de main en main
218
00:12:39,166 --> 00:12:41,750
et d'arriver à mes lèvres,
j'ai horreur de ça.
219
00:12:41,750 --> 00:12:43,916
Mais cette bière-là en valait la peine.
220
00:12:43,916 --> 00:12:46,916
- À ce qui en vaut la peine.
- À ce qui en vaut la peine !
221
00:12:46,916 --> 00:12:49,291
[dialogue indistinct]
222
00:12:53,041 --> 00:12:54,000
Ils se sont tirés ?
223
00:12:54,000 --> 00:12:56,958
- [musique dramatique]
- [respiration haletante]
224
00:12:56,958 --> 00:12:58,291
Je les vois pas.
225
00:12:59,166 --> 00:13:00,791
On va attendre pour être sûrs.
226
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
On va essayer avec cette voiture.
227
00:13:08,583 --> 00:13:10,083
- [crépitement]
- [moteur démarre]
228
00:13:10,083 --> 00:13:12,250
- Ouais, putain !
- Allez ! Démarre !
229
00:13:16,208 --> 00:13:18,125
Je vais te fumer, fils de pute !
230
00:13:18,125 --> 00:13:19,291
Ils nous suivent !
231
00:13:22,083 --> 00:13:23,250
[crissement de pneus]
232
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
Attention devant !
233
00:13:26,166 --> 00:13:28,041
[klaxon]
234
00:13:28,041 --> 00:13:30,166
[Roi gémit]
235
00:13:32,458 --> 00:13:33,875
[Cameron grogne]
236
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
[musique dramatique]
237
00:13:40,958 --> 00:13:43,125
[la musique s'intensifie]
238
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Oh merde !
239
00:13:47,791 --> 00:13:50,125
[la musique s'intensifie encore]
240
00:13:50,125 --> 00:13:51,291
Oh putain !
241
00:14:05,875 --> 00:14:07,458
[ils halètent]
242
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
[Roi] On se casse.
243
00:14:14,000 --> 00:14:15,333
Debout !
244
00:14:16,500 --> 00:14:18,208
[Roi grogne]
245
00:14:18,208 --> 00:14:20,166
Vas-y, cours, ma poule. Cours.
246
00:14:21,958 --> 00:14:23,083
Va te sécher le cul !
247
00:14:25,375 --> 00:14:28,416
[musique mélancolique au violon]
248
00:14:39,833 --> 00:14:42,875
[la musique baisse en intensité]
249
00:14:47,000 --> 00:14:50,458
[musique : "Goosebumps and Butterflies"
par Danny Farrant à la radio]
250
00:15:16,958 --> 00:15:18,666
[fin de la musique]
251
00:15:19,625 --> 00:15:20,625
[Camille rit]
252
00:15:21,333 --> 00:15:23,500
J'ai passé une soirée fabuleuse.
253
00:15:23,500 --> 00:15:25,708
Et originale. [elle rit]
254
00:15:26,916 --> 00:15:31,125
J'espère que nous pourrons récidiver
la prochaine fois que je viendrai à Paris.
255
00:15:31,125 --> 00:15:34,833
J'essayerai de t'emmener là où tu pourras
boire dans un verre en cristal.
256
00:15:34,833 --> 00:15:37,208
Il faudrait d'abord
que tu aies mon numéro.
257
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
Je n'ai pas de stylo pour le noter.
258
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
[musique douce]
259
00:16:01,541 --> 00:16:04,333
[la musique monte en intensité]
260
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
Bonne nuit.
261
00:16:27,041 --> 00:16:28,250
Merci. À toi aussi.
262
00:16:30,083 --> 00:16:32,458
[la musique continue]
263
00:16:47,166 --> 00:16:48,666
[fin de la musique]
264
00:16:51,583 --> 00:16:52,958
On part plonger ou quoi ?
265
00:16:54,333 --> 00:16:55,916
Je pensais que c'était Cameron.
266
00:16:55,916 --> 00:16:58,541
- Je la cherche, pour la moto.
- Elle est partie.
267
00:16:59,125 --> 00:17:01,500
- En moto ?
- J'en sais rien. Peut-être que oui.
268
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
Bon. Je te dis à plus.
269
00:17:03,208 --> 00:17:04,833
Hé, attends deux minutes !
270
00:17:04,833 --> 00:17:06,625
Pourquoi t'as ces lunettes ?
271
00:17:06,625 --> 00:17:08,666
C'est des lunettes
de réalité virtuelle.
272
00:17:08,666 --> 00:17:09,750
Mais non !
273
00:17:09,750 --> 00:17:12,541
- Sans dec ? C'est un jeu ?
- Non, de la simulation.
274
00:17:12,541 --> 00:17:15,166
J'ai pas fini de tout programmer.
Non, touche pas !
275
00:17:15,166 --> 00:17:16,083
C'est fragile.
276
00:17:16,083 --> 00:17:18,000
T'as conçu ce qu'on voit dedans ?
277
00:17:18,000 --> 00:17:20,125
- Ouais.
- C'est un truc de malade !
278
00:17:20,125 --> 00:17:21,833
- Tu dois me montrer.
- Non.
279
00:17:21,833 --> 00:17:23,875
Je sors pas sans avoir vu.
Je reste.
280
00:17:23,875 --> 00:17:25,208
- [rire]
- Allez.
281
00:17:26,250 --> 00:17:27,500
S'il te plaît.
282
00:17:28,375 --> 00:17:29,375
Alors cinq secondes.
283
00:17:29,375 --> 00:17:30,458
[il soupire]
284
00:17:35,166 --> 00:17:37,250
[distorsion du son]
285
00:17:37,250 --> 00:17:39,708
[musique facétieuse]
286
00:17:39,708 --> 00:17:40,791
[il rit]
287
00:17:40,791 --> 00:17:43,333
C'est vraiment un truc de fou, sérieux !
288
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
Oh bordel ! Quelle vue !
289
00:17:45,958 --> 00:17:46,875
[Keila] Mmm.
290
00:17:46,875 --> 00:17:48,500
Et la couleur de l'océan.
291
00:17:48,500 --> 00:17:49,791
- Zanzibar.
- Dément.
292
00:17:49,791 --> 00:17:51,583
[la musique continue]
293
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
[Bruce bafouille]
294
00:17:53,500 --> 00:17:54,416
Je bouge pas ?
295
00:17:54,416 --> 00:17:56,416
Les capteurs sont pas installés.
296
00:17:56,916 --> 00:17:57,750
Attends.
297
00:17:58,958 --> 00:18:00,500
Tu perds ton temps à braquer.
298
00:18:00,500 --> 00:18:03,125
C'est à la NASA que tu devrais être,
avec ce cerveau.
299
00:18:03,125 --> 00:18:04,708
- Attends.
- C'est pour quoi ?
300
00:18:04,708 --> 00:18:06,333
[Keila] Ça détecte le mouvement.
301
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Mmm.
302
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Quoi ?
303
00:18:11,166 --> 00:18:14,666
Je dois t'en mettre d'autres
sur le ventre et dans le dos aussi.
304
00:18:14,666 --> 00:18:16,250
Ah, d'accord.
305
00:18:16,750 --> 00:18:18,583
[musique espiègle]
306
00:18:18,583 --> 00:18:19,625
Bon.
307
00:18:21,041 --> 00:18:21,875
Non.
308
00:18:22,666 --> 00:18:23,500
Ça tient pas.
309
00:18:23,500 --> 00:18:24,625
C'est l'huile.
310
00:18:24,625 --> 00:18:27,041
- [elle rit]
- Attends. Je vais arranger ça.
311
00:18:32,916 --> 00:18:33,791
Ça devrait aller.
312
00:18:35,708 --> 00:18:38,166
[le capteur bipe]
313
00:18:39,083 --> 00:18:40,083
Ah. Bah oui.
314
00:18:41,041 --> 00:18:43,500
- Voilà. Il faut que tu te tournes.
- Ouais.
315
00:18:45,041 --> 00:18:45,916
OK.
316
00:18:46,666 --> 00:18:47,750
Ça y est.
317
00:18:48,625 --> 00:18:49,625
- Ça y est ?
- Mmm.
318
00:18:49,625 --> 00:18:50,583
- C'est bon ?
- Oui.
319
00:18:50,583 --> 00:18:51,666
[il souffle]
320
00:18:54,875 --> 00:18:57,666
Oh bordel ! Regarde !
J'ai la chair de poule !
321
00:18:57,666 --> 00:18:59,458
- Touche un peu pour voir.
- Oui.
322
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
T'as les poils hérissés.
323
00:19:01,083 --> 00:19:02,500
[rire gêné]
324
00:19:02,500 --> 00:19:04,791
[la musique continue]
325
00:19:15,291 --> 00:19:16,500
[il rit]
326
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
C'est toi, cette fille ?
327
00:19:22,375 --> 00:19:24,208
[Keila] Allez, ça suffit maintenant.
328
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Ça fait plus de cinq secondes.
329
00:19:28,166 --> 00:19:29,375
C'était donc toi.
330
00:19:30,041 --> 00:19:31,000
Mon avatar.
331
00:19:31,500 --> 00:19:33,125
Tu te regardais dans un miroir.
332
00:19:34,291 --> 00:19:37,625
Je sais pas s'il faut encore
perfectionner des trucs, mais...
333
00:19:38,291 --> 00:19:42,708
J'ai l'impression que ça pointait un peu
sous cette petite tenue hyper sexy. Non ?
334
00:19:42,708 --> 00:19:44,291
C'est plus fort que toi.
335
00:19:44,291 --> 00:19:46,291
Si c'est pas les poils,
c'est les tétons.
336
00:19:46,291 --> 00:19:47,583
Qu'est-ce que j'ai dit ?
337
00:19:47,583 --> 00:19:49,291
[elle soupire] Allez !
338
00:19:50,083 --> 00:19:53,041
Quand Cameron reviendra,
je lui dirai de t'appeler. Salut.
339
00:19:55,041 --> 00:19:56,708
Pardon pour mes conneries.
340
00:19:58,666 --> 00:19:59,916
Euh... Juste une question.
341
00:19:59,916 --> 00:20:01,333
C'est quoi le but du truc ?
342
00:20:03,333 --> 00:20:05,083
C'est juste une réalité parallèle.
343
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Les gens peuvent pas toujours
partir en vacances
344
00:20:07,416 --> 00:20:10,416
dans des endroits idylliques
avec des amis sympas.
345
00:20:11,458 --> 00:20:14,000
Je sais pas. Toi, t'aimes quoi ?
Sortir en boîte ?
346
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
- Le roi du dancefloor.
- [soupir moqueur]
347
00:20:17,291 --> 00:20:20,750
Bah voilà, tu peux aller danser
dans les boîtes les plus cool.
348
00:20:20,750 --> 00:20:23,625
T'enfiles les lunettes
et tu vis l'expérience comme en vrai.
349
00:20:23,625 --> 00:20:24,750
Mais c'est pas réel.
350
00:20:24,750 --> 00:20:26,541
T'es encore là dans cette chambre.
351
00:20:26,541 --> 00:20:28,250
Ton cerveau l'interprète comme tel.
352
00:20:28,916 --> 00:20:31,833
Tu danses avec les autres,
parles à des gens d'autres pays,
353
00:20:31,833 --> 00:20:33,291
tu bois un verre avec eux.
354
00:20:33,291 --> 00:20:35,666
Les émotions
que tu ressens sont bien réelles.
355
00:20:36,708 --> 00:20:39,208
[musique émouvante]
356
00:20:39,833 --> 00:20:40,833
[il soupire]
357
00:20:41,958 --> 00:20:44,125
Sacré monde que tu t'es fabriqué,
Miss Intello.
358
00:20:44,958 --> 00:20:46,166
T'es un pur génie.
359
00:20:47,625 --> 00:20:50,166
- Bon, je vais à la crypte, OK ?
- OK.
360
00:20:51,208 --> 00:20:53,208
[pas qui s'éloignent]
361
00:20:56,208 --> 00:20:59,000
[dialogue indistinct]
362
00:20:59,000 --> 00:21:00,458
[pas en approche]
363
00:21:06,166 --> 00:21:07,916
Vous comptiez me le dire quand ?
364
00:21:07,916 --> 00:21:11,541
Berlin nous a confié cette mission.
On avait rien à te raconter.
365
00:21:12,500 --> 00:21:15,291
On a essayé de l'appeler toute la nuit.
Il répond pas.
366
00:21:15,958 --> 00:21:17,958
Pour une première sortie,
t'as fait fort.
367
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Et je parle pas de la serrure
chez Polignac.
368
00:21:21,958 --> 00:21:25,333
Ni même du curé
que vous avez traîné sur dix mètres, non.
369
00:21:25,333 --> 00:21:27,833
Vol de voiture en plein mariage ?
370
00:21:28,666 --> 00:21:30,375
Agression d'un détenu.
371
00:21:30,375 --> 00:21:33,708
Dégradation de plusieurs véhicules
dans un parking. Vingt...
372
00:21:33,708 --> 00:21:35,333
[serveuse] Les croissants.
373
00:21:36,833 --> 00:21:38,916
Vingt-six alarmes ont été déclenchées.
374
00:21:39,708 --> 00:21:41,166
[Damían rigole]
375
00:21:41,666 --> 00:21:44,916
Et toi, tu te commandes tes croissants
et ton café au lait
376
00:21:44,916 --> 00:21:46,291
comme si de rien n'était.
377
00:21:46,291 --> 00:21:48,083
C'est notre faute à tous les deux.
378
00:21:48,750 --> 00:21:52,125
C'était pas facile de récupérer le calice
avec les gorilles du curé.
379
00:21:53,083 --> 00:21:54,541
Bon, bah dans ce cas,
380
00:21:54,541 --> 00:21:58,166
on a plus qu'à commander
des œufs Bénédicte et à se détendre, non ?
381
00:21:58,166 --> 00:21:59,166
Monsieur ?
382
00:22:01,708 --> 00:22:03,125
Sans un miracle,
383
00:22:03,125 --> 00:22:06,291
à cette heure-ci,
on serait tous dans une prison française.
384
00:22:07,625 --> 00:22:08,833
[musique dramatique]
385
00:22:08,833 --> 00:22:10,291
Ça vous dit quelque chose ?
386
00:22:11,458 --> 00:22:12,583
Comment t'as fait ?
387
00:22:12,583 --> 00:22:16,250
Le curé est venu me voir en pleine nuit,
boiteux et mort de trouille.
388
00:22:16,250 --> 00:22:18,250
Il ne veut plus aller nulle part.
389
00:22:18,250 --> 00:22:20,375
Il dit qu'on avait raison
sur la sécurité.
390
00:22:20,375 --> 00:22:22,666
Deux salopards ont voulu
lui voler le calice
391
00:22:22,666 --> 00:22:24,583
ce qui lui a valu une lombalgie.
392
00:22:24,583 --> 00:22:27,541
On peut continuer les fouilles
et il prend une semaine d'arrêt
393
00:22:27,541 --> 00:22:29,583
car il n'a pas la force
de donner la messe.
394
00:22:33,708 --> 00:22:35,125
En conclusion,
395
00:22:35,791 --> 00:22:38,791
la bonne nouvelle,
c'est qu'on a sept jours pour creuser.
396
00:22:39,583 --> 00:22:41,208
Toi, va réveiller Berlin.
397
00:22:43,750 --> 00:22:44,708
Tout de suite.
398
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Comment tu vas ?
399
00:22:51,916 --> 00:22:53,250
Bien.
400
00:22:53,833 --> 00:22:55,500
Il me fallait un shoot d'adrénaline.
401
00:22:56,583 --> 00:22:58,291
Rien ne t'oblige à rester à Paris.
402
00:23:00,250 --> 00:23:02,208
J'ai dit à Berlin que je resterais.
403
00:23:02,791 --> 00:23:04,916
- Ça sera le cas.
- [sonnerie de téléphone]
404
00:23:05,416 --> 00:23:07,291
- [la sonnerie continue]
- [il gémit]
405
00:23:09,083 --> 00:23:10,000
[il décroche]
406
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
- Allô.
- [Camille] Bonjour.
407
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
C'est Camille.
408
00:23:13,875 --> 00:23:14,958
[musique enjouée]
409
00:23:15,458 --> 00:23:17,791
La première chose
que j'ai faite en me levant,
410
00:23:17,791 --> 00:23:19,833
c'est de prendre un fou rire.
411
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
Tellement incongru,
l'homme au nœud pap
412
00:23:22,500 --> 00:23:25,416
dans un concert punk
qui porte le chanteur sur les épaules.
413
00:23:25,416 --> 00:23:28,208
Merci pour ce souvenir mémorable.
414
00:23:28,208 --> 00:23:29,125
Mais de rien.
415
00:23:29,708 --> 00:23:32,000
Je viendrai en costume
à une grève de pêcheur,
416
00:23:32,000 --> 00:23:33,875
s'il le faut,
demande, je m'exécute.
417
00:23:34,416 --> 00:23:37,708
Je suis sur le balcon.
Je regardais ton hôtel
418
00:23:37,708 --> 00:23:40,291
et je me demandais si t'étais toujours là.
419
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
[musique espiègle]
420
00:23:43,750 --> 00:23:44,750
[Berlin] Mmm.
421
00:23:44,750 --> 00:23:45,708
[Camille soupire]
422
00:23:45,708 --> 00:23:46,875
Je suis toujours là.
423
00:23:48,791 --> 00:23:50,875
On prend un petit déjeuner ensemble ?
424
00:23:52,541 --> 00:23:54,833
Je dois d'abord te dire quelque chose.
425
00:23:54,833 --> 00:23:55,791
Je suis mariée.
426
00:23:56,333 --> 00:23:58,250
- Depuis huit ans.
- Mmm.
427
00:23:58,833 --> 00:24:02,125
Mais hier, j'ai senti
qu'il y avait une connexion entre nous
428
00:24:02,125 --> 00:24:03,875
comme on en a rarement dans la vie.
429
00:24:04,500 --> 00:24:06,833
Tu parlais des 4 milliards de femmes,
430
00:24:06,833 --> 00:24:08,708
mais c'est pareil pour les hommes.
431
00:24:08,708 --> 00:24:12,666
C'est rare d'en rencontrer un
qui nous donne l'envie de le découvrir.
432
00:24:13,375 --> 00:24:15,791
Qui nous donne l'envie,
je sais pas, d'explorer.
433
00:24:17,000 --> 00:24:20,583
D'abord tu me dis que tu es mariée,
puis que tu as envie de m'explorer ?
434
00:24:20,583 --> 00:24:23,416
Je voudrais pas mal interpréter
cette envie d'exploration.
435
00:24:23,416 --> 00:24:25,250
Je vais mieux te l'expliquer.
436
00:24:26,208 --> 00:24:27,875
Tu restes à Paris longtemps ?
437
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
Jusqu'à demain.
438
00:24:31,166 --> 00:24:33,583
C'est rageant
que ça nous laisse si peu de temps.
439
00:24:34,083 --> 00:24:36,208
[la musique continue]
440
00:24:39,166 --> 00:24:40,125
[elle raccroche]
441
00:24:45,708 --> 00:24:47,500
[il chuchote] Dans le mille !
442
00:24:47,500 --> 00:24:49,416
Bien joué !
Touchée en plein cœur.
443
00:24:49,416 --> 00:24:52,041
[musique jazz sur haut-parleur]
444
00:24:57,708 --> 00:24:58,666
[bip de serrure]
445
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Bonjour.
446
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
Roi.
447
00:25:05,750 --> 00:25:08,000
Tu viens de rater un moment épique,
mon grand.
448
00:25:08,500 --> 00:25:10,000
Viens voir par ici.
449
00:25:10,500 --> 00:25:11,583
Viens arroser ça.
450
00:25:11,583 --> 00:25:12,958
Un petit peu pour toi,
451
00:25:12,958 --> 00:25:15,083
et un peu plus pour moi.
452
00:25:15,750 --> 00:25:17,458
Parce qu'on a récupéré le calice ?
453
00:25:17,458 --> 00:25:19,708
Non, non, mais non. C'est pour elle.
454
00:25:20,875 --> 00:25:21,708
Roi.
455
00:25:23,041 --> 00:25:24,708
Ça y est, elle m'a appelé.
456
00:25:25,583 --> 00:25:29,208
- La femme de Polignac ?
- Arrête de te focaliser sur des détails !
457
00:25:30,416 --> 00:25:31,333
Le plus important,
458
00:25:31,333 --> 00:25:33,833
c'est le compte à rebours
qui vient de commencer.
459
00:25:34,625 --> 00:25:36,291
Je viens de la mettre en échec.
460
00:25:36,291 --> 00:25:37,333
[Berlin rit]
461
00:25:37,333 --> 00:25:39,500
Maintenant, je n'ai plus qu'à attendre
462
00:25:39,500 --> 00:25:41,875
de voir quelle pièce elle va déplacer.
463
00:25:41,875 --> 00:25:44,625
Je te parie que dans moins de 3 h,
elle me rappelle.
464
00:25:44,625 --> 00:25:47,916
Enfin non. [soupir] Une heure,
une heure et demie maximum.
465
00:25:47,916 --> 00:25:48,833
[on frappe]
466
00:25:51,666 --> 00:25:52,791
[on frappe encore]
467
00:25:52,791 --> 00:25:53,708
C'est Camille.
468
00:25:53,708 --> 00:25:56,083
[musique dramatique]
469
00:26:00,375 --> 00:26:02,166
[la musique s'intensifie]
470
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
[musique mélancolique au violon]
471
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Je peux entrer ?
472
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Je crois qu'il vaudrait mieux éviter.
473
00:26:20,041 --> 00:26:22,208
Tu viens de me dire que tu étais mariée.
474
00:26:22,208 --> 00:26:26,541
Et si tu passes cette porte,
je ne te laisserai pas sortir avant Noël.
475
00:26:26,541 --> 00:26:28,333
[Camille rit]
476
00:26:28,333 --> 00:26:29,291
Camille...
477
00:26:29,291 --> 00:26:30,875
[il déglutit]
478
00:26:31,375 --> 00:26:32,833
Je ne veux pas d'une liaison.
479
00:26:35,750 --> 00:26:37,833
Je veux une histoire qui sera unique.
480
00:26:37,833 --> 00:26:39,333
Et ça, c'est pas...
481
00:26:39,958 --> 00:26:43,875
C'est pas compatible avec le triangle
amoureux engendré par cette infidélité.
482
00:26:43,875 --> 00:26:45,083
[elle soupire]
483
00:26:46,291 --> 00:26:48,458
En quoi une liaison
n'est pas une histoire ?
484
00:26:49,083 --> 00:26:50,166
Tu peux me dire ?
485
00:26:50,166 --> 00:26:51,500
Pour moi, c'en est une.
486
00:26:52,625 --> 00:26:55,541
J'essaye juste de vivre
tout ce qu'il m'est donné de vivre.
487
00:26:56,041 --> 00:26:58,458
Il y a des nuits où j'arrive pas à dormir.
488
00:26:58,458 --> 00:27:00,333
Je me lève et je vais au bar.
489
00:27:01,041 --> 00:27:03,166
Je parle avec tout un tas de gens.
490
00:27:03,166 --> 00:27:04,708
Je bois de la téquila.
491
00:27:04,708 --> 00:27:06,833
Je danse jusqu'à n'en plus pouvoir.
492
00:27:08,458 --> 00:27:10,041
Et enfin, quand je rentre,
493
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
je m'endors heureuse.
494
00:27:12,000 --> 00:27:15,583
Parce que j'ai vécu quelque chose
que j'avais pas prévu.
495
00:27:16,083 --> 00:27:19,250
La plupart des gens resteraient
à se tourner dans tous les sens,
496
00:27:19,250 --> 00:27:20,916
moi je sors croquer le monde.
497
00:27:20,916 --> 00:27:24,166
Je peux pas rester là
à regarder le plafond
498
00:27:25,583 --> 00:27:27,791
alors qu'il existe des personnes comme toi
499
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
qui apparaissent
quand on s'y attend le moins.
500
00:27:32,208 --> 00:27:33,416
[elle rit]
501
00:27:33,416 --> 00:27:37,041
Je comprends que tu me rejettes, tu sais.
502
00:27:38,541 --> 00:27:42,041
Ça me plaît, d'ailleurs.
Ça en dit long de toi et de ton honnêteté.
503
00:27:46,750 --> 00:27:47,875
[rire triste]
504
00:27:51,625 --> 00:27:52,500
Au revoir.
505
00:27:53,875 --> 00:27:54,791
J'espère qu'on...
506
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Qu'on aura l'occasion de se recroiser.
507
00:27:58,625 --> 00:27:59,500
[elle soupire]
508
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
[rire doux]
509
00:28:21,083 --> 00:28:22,791
[fin de la musique mélancolique]
510
00:28:29,083 --> 00:28:30,416
[Roi] Vous avez bien fait.
511
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
Il fallait recadrer les choses.
512
00:28:36,041 --> 00:28:36,958
Roi...
513
00:28:38,208 --> 00:28:42,083
Cette chambre est pleine de caméras
et télescopes braqués sur son appartement.
514
00:28:42,083 --> 00:28:44,125
C'est pour ça que je l'ai éconduite.
515
00:28:46,583 --> 00:28:47,458
Ouais.
516
00:28:49,375 --> 00:28:50,583
Je l'ai éconduite.
517
00:28:51,500 --> 00:28:55,458
[musique mélancolique au violon]
518
00:28:58,166 --> 00:29:00,166
[la musique s'intensifie]
519
00:29:01,166 --> 00:29:03,125
Camille ! Attends-moi !
520
00:29:03,125 --> 00:29:04,541
[écho des bruits de pas]
521
00:29:36,166 --> 00:29:38,875
- [fin de la musique triste]
- [sonnerie d'ascenseur]
522
00:29:38,875 --> 00:29:41,625
[musique : "Mon manège à moi"
par Étienne Daho]
523
00:29:43,000 --> 00:29:44,916
♪ Mon manège à moi, c'est toi ♪
524
00:29:44,916 --> 00:29:46,416
[marteau-piqueur]
525
00:29:47,625 --> 00:29:50,500
♪ Je suis toujours à la fête ♪
526
00:29:52,000 --> 00:29:55,041
♪ Quand tu me tiens dans tes bras ♪
527
00:29:56,666 --> 00:30:00,000
♪ Je ferais le tour du monde ♪
528
00:30:01,750 --> 00:30:04,000
♪ Que ça ne tournerait pas plus que ça ♪
529
00:30:04,000 --> 00:30:05,291
[jeune] Prends ton temps.
530
00:30:06,125 --> 00:30:07,583
Non, non, pas là !
531
00:30:07,583 --> 00:30:09,291
♪ ... pas assez ronde ♪
532
00:30:10,250 --> 00:30:11,375
♪ Pour m'étourdir... ♪
533
00:30:11,375 --> 00:30:12,916
[dialogue inaudible]
534
00:30:14,375 --> 00:30:17,166
- [perceuse]
- [Keila halète]
535
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
♪ Ah, ce qu'on est bien, tous les deux ♪
536
00:30:22,166 --> 00:30:24,458
♪ Quand on est ensemble, nous deux ♪
537
00:30:24,458 --> 00:30:26,208
[elle rit]
538
00:30:26,791 --> 00:30:28,875
♪ Quelle vie, on a tous les deux ♪
539
00:30:31,375 --> 00:30:33,666
♪ Quand on s'aime comme nous deux ♪
540
00:30:33,666 --> 00:30:36,416
♪ On pourrait changer de planète ♪
541
00:30:38,333 --> 00:30:39,958
♪ Tant que j'ai mon cœur... ♪
542
00:30:39,958 --> 00:30:41,000
[rires inaudibles]
543
00:30:42,291 --> 00:30:43,250
[tintement]
544
00:30:43,250 --> 00:30:46,250
♪ J'entends les flonflons de la fête ♪
545
00:30:47,625 --> 00:30:50,625
♪ Et la terre n'y est pour rien ♪
546
00:30:51,458 --> 00:30:53,041
[perceuse]
547
00:30:54,541 --> 00:30:57,208
♪ Ah oui, parlons-en, de la terre ♪
548
00:30:59,083 --> 00:31:01,625
♪ Pour qui elle se prend, la terre ? ♪
549
00:31:03,666 --> 00:31:05,416
♪ Ma parole ♪
550
00:31:05,416 --> 00:31:06,708
[dialogue inaudible]
551
00:31:06,708 --> 00:31:08,291
[téléphone sonne et vibre]
552
00:31:08,291 --> 00:31:10,708
♪ Y a qu'elle pour faire tant de mystère ♪
553
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
♪ Mais pour nous, y a pas de problème ♪
554
00:31:15,250 --> 00:31:18,291
♪ Car c'est pour la vie qu'on s'aime ♪
555
00:31:19,833 --> 00:31:23,208
♪Et s'il y avait pas de vie même ♪
556
00:31:24,375 --> 00:31:27,916
♪ Nous, on s'aimerait quand même ♪
557
00:31:30,125 --> 00:31:32,083
[fin de la musique]
558
00:31:32,083 --> 00:31:33,583
[Cameron] C'est libre.
559
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Quoi ?
- [Keila] J'ai un problème.
560
00:31:36,958 --> 00:31:39,583
Il y a qu'à une femme
que je peux en parler.
561
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Dis-moi tout.
562
00:31:41,208 --> 00:31:44,166
J'ai toujours très bien cerné
ce que j'aimais et n'aimais pas.
563
00:31:44,166 --> 00:31:45,708
- Mmm.
- En termes de lecture,
564
00:31:45,708 --> 00:31:48,000
j'aime les classiques,
pas les best-sellers.
565
00:31:48,000 --> 00:31:51,375
Pour la nourriture,
j'aime la moussaka, je déteste la friture.
566
00:31:51,375 --> 00:31:54,833
Les hommes curieux, bien élevés,
intelligents, j'aime beaucoup.
567
00:31:54,833 --> 00:31:58,125
Je supporte pas les violons
ou ceux qui disent des cochonneries.
568
00:31:58,125 --> 00:32:01,416
Je déteste les mecs superficiels
qui font des selfies torse nu
569
00:32:01,416 --> 00:32:04,000
sur leur grosse moto.
Tu vois ce que je veux dire ?
570
00:32:04,000 --> 00:32:06,416
- Je vois très bien.
- C'est ce que je croyais.
571
00:32:07,125 --> 00:32:09,416
Cet individu mal élevé,
détestable et grossier
572
00:32:09,416 --> 00:32:11,916
a réussi à éveiller un truc en moi.
573
00:32:11,916 --> 00:32:13,291
Une partie de mon cerveau
574
00:32:13,291 --> 00:32:15,583
- ou de mon instinct.
- De qui on parle ?
575
00:32:15,583 --> 00:32:17,916
- De Bruce.
- Il te plaît, Bruce ?
576
00:32:17,916 --> 00:32:19,750
- Non.
- Il te plaît, Bruce.
577
00:32:19,750 --> 00:32:22,708
Non, il me plaît vraiment pas. Non.
Non, non. Mais...
578
00:32:23,541 --> 00:32:24,500
quand je le vois,
579
00:32:25,208 --> 00:32:28,500
tout sale et tout en sueur,
j'ai comme une bouffée de chaleur.
580
00:32:28,500 --> 00:32:31,958
J'ai mon rythme cardiaque qui s'accélère,
une gêne respiratoire.
581
00:32:31,958 --> 00:32:35,458
Quand t'as l'impression
que tes poumons ont plus assez d'oxygène.
582
00:32:36,250 --> 00:32:37,708
Ça t'était déjà arrivé, non ?
583
00:32:38,375 --> 00:32:40,041
Bah non. Pas tant que ça.
584
00:32:40,666 --> 00:32:43,083
Là, quand je ferme les yeux...
585
00:32:43,875 --> 00:32:46,791
je le vois dans les catacombes
en train de se rincer.
586
00:32:47,541 --> 00:32:51,333
Je vois l'eau
qui ruisselle sur sa peau nue.
587
00:32:52,458 --> 00:32:54,750
Et l'ancre qu'il porte autour du cou,
588
00:32:54,750 --> 00:32:57,791
qui, à chaque mouvement,
tape contre son torse.
589
00:32:57,791 --> 00:32:58,833
[elle soupire]
590
00:32:58,833 --> 00:33:00,791
- Ça fait "clang clang".
- [écho de clang]
591
00:33:00,791 --> 00:33:02,333
"Clang clang."
592
00:33:02,333 --> 00:33:05,583
Je regarde ça en boucle,
un peu comme un GIF. "Clang, clang."
593
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Comme s'il m'appelait.
594
00:33:06,958 --> 00:33:10,166
- "Clang, clang", il y a quelqu'un ?
- T'as d'autres images ?
595
00:33:10,166 --> 00:33:11,833
Celle de son caleçon.
596
00:33:12,458 --> 00:33:14,000
Comment ça, son caleçon ?
597
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Une fois, je l'ai vu dépasser.
598
00:33:16,625 --> 00:33:18,375
{\an8}La bande élastique blanche.
599
00:33:18,375 --> 00:33:20,958
- [son déformé]
- [elle soupire]
600
00:33:20,958 --> 00:33:22,666
Je la vois en permanence.
601
00:33:22,666 --> 00:33:24,250
- La marque.
- Laquelle ?
602
00:33:24,250 --> 00:33:27,291
"Lobo." Comme "loup" en espagnol.
Sur l'élastique.
603
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
{\an8}"Lobo, Lobo, Lobo, Lobo, Lobo."
604
00:33:29,166 --> 00:33:31,875
Depuis, il s'est passé un truc bizarre.
En fait, je...
605
00:33:31,875 --> 00:33:33,500
Il t'a mis une main au cul ?
606
00:33:33,500 --> 00:33:35,208
- Non, t'es folle.
- [rire]
607
00:33:36,625 --> 00:33:37,625
Non. C'est que...
608
00:33:38,125 --> 00:33:41,041
je suis devenue accro à son odeur.
609
00:33:41,041 --> 00:33:42,000
Comment ça ?
610
00:33:42,000 --> 00:33:43,625
Bah, je le sens.
611
00:33:44,208 --> 00:33:48,291
Quand il s'approche
ou qu'il passe devant moi, je le sens.
612
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
Tu sens quoi ? Son parfum ?
613
00:33:50,208 --> 00:33:51,916
Non, il en porte pas, je crois.
614
00:33:51,916 --> 00:33:53,791
C'est plutôt une odeur.
615
00:33:54,625 --> 00:33:57,000
Une odeur de mâle.
616
00:33:57,000 --> 00:33:59,791
L'odeur de l'homme brut,
l'odeur des phéromones.
617
00:33:59,791 --> 00:34:00,750
J'en sais rien.
618
00:34:00,750 --> 00:34:01,958
Une odeur de sueur.
619
00:34:01,958 --> 00:34:04,583
L'odeur de la sueur,
ça m'a toujours dégoûtée.
620
00:34:04,583 --> 00:34:06,750
Là, il suffit qui passe et... [inspiration]
621
00:34:06,750 --> 00:34:08,375
[écho de l'inspiration]
622
00:34:08,375 --> 00:34:11,375
- [musique mystérieuse]
- [elle expire]
623
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
- Je le respire. [soupire]
- [fin de la musique]
624
00:34:15,208 --> 00:34:16,583
Tu le respires ?
625
00:34:20,791 --> 00:34:22,291
[musique espiègle]
626
00:34:23,958 --> 00:34:25,583
- Il s'est essuyé avec.
- Keila.
627
00:34:25,583 --> 00:34:28,041
J'ai pas pu m'empêcher de la garder
628
00:34:28,041 --> 00:34:31,791
J'ai aucune idée de ce qui me prend.
Je me connaissais pas comme ça.
629
00:34:31,791 --> 00:34:33,500
Pas de quoi en faire un plat.
630
00:34:33,500 --> 00:34:35,333
C'est quoi le problème ?
631
00:34:35,333 --> 00:34:38,083
Je sais pas, moi.
Mais d'abord, c'est un bébé.
632
00:34:38,666 --> 00:34:40,666
Il a quoi, 24 ans ?
Moi, j'en ai 36.
633
00:34:42,375 --> 00:34:43,333
Je fais quoi ?
634
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Bah...
635
00:34:47,291 --> 00:34:49,000
si t'as envie de coucher avec lui,
636
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
fais-le.
637
00:34:51,125 --> 00:34:53,833
Puis tu l'oublies.
Si ça t'attire des ennuis, t'arrêtes.
638
00:34:54,416 --> 00:34:56,666
Le sexe, c'est marrant.
L'amour, moins.
639
00:34:56,666 --> 00:34:58,666
Pourquoi tu dis ça de l'amour ?
640
00:34:58,666 --> 00:35:00,208
[musique triste]
641
00:35:00,208 --> 00:35:03,250
Parce que c'est une maladie
en plusieurs phases.
642
00:35:04,500 --> 00:35:07,833
L'angoisse de le garder une fois trouvé.
La peur de le perdre.
643
00:35:09,041 --> 00:35:10,958
La dépression quand il t'abandonne.
644
00:35:14,125 --> 00:35:14,958
[elle soupire]
645
00:35:17,166 --> 00:35:20,875
Mais tu sais ce que je fais,
quand je me prends la tête avec ça ?
646
00:35:20,875 --> 00:35:22,958
- Quoi ?
- Je vais danser.
647
00:35:27,166 --> 00:35:28,125
Mais pourquoi ?
648
00:35:28,125 --> 00:35:29,458
[musique pop]
649
00:35:29,458 --> 00:35:31,583
[Cameron] Lève-toi, on va faire la fête.
650
00:35:31,583 --> 00:35:33,416
[musique : "I Love It" par Icona Pop]
651
00:35:33,416 --> 00:35:35,166
Viens, Keila ! [rire]
652
00:35:35,166 --> 00:35:36,291
- Ah non.
- Mais si !
653
00:35:36,291 --> 00:35:37,875
- Danse avec moi.
- Non, non.
654
00:35:44,333 --> 00:35:45,958
Pas d'alcool, j'aime pas ça.
655
00:35:45,958 --> 00:35:47,750
Si. Ouvre grand la bouche. Voilà.
656
00:35:50,333 --> 00:35:51,541
[la musique continue]
657
00:36:04,500 --> 00:36:05,625
[rire inaudible]
658
00:36:08,458 --> 00:36:09,583
[on frappe]
659
00:36:11,541 --> 00:36:13,000
[musique sur haut-parleur]
660
00:36:14,208 --> 00:36:15,166
Ah bah dis donc.
661
00:36:15,166 --> 00:36:17,041
- C'est quoi ce boucan ?
- Rien.
662
00:36:17,041 --> 00:36:18,000
Bruce !
663
00:36:18,000 --> 00:36:19,583
[la musique continue]
664
00:36:21,500 --> 00:36:23,791
[son déformé]
665
00:36:27,583 --> 00:36:28,750
[dialogue inaudible]
666
00:36:36,375 --> 00:36:38,250
Houston, on a un problème.
667
00:36:39,125 --> 00:36:40,250
T'inquiète, je gère.
668
00:36:40,750 --> 00:36:43,000
- [fin de la musique]
- [sonnerie de téléphone]
669
00:36:43,000 --> 00:36:44,375
- [on frappe]
- [rires]
670
00:36:44,375 --> 00:36:45,291
Oh !
671
00:36:45,291 --> 00:36:46,750
- Non, prenez tout.
- Roi.
672
00:36:46,750 --> 00:36:48,916
- Allez, reste.
- Roi !
673
00:36:50,166 --> 00:36:52,416
- Bon, juste un peu.
- Allez !
674
00:36:53,916 --> 00:36:57,916
[la musique reprend]
675
00:37:25,041 --> 00:37:27,166
[écho des rires qui s'amenuise]
676
00:37:27,166 --> 00:37:28,916
[son déformé]
677
00:37:28,916 --> 00:37:30,208
[elle souffle]
678
00:37:30,750 --> 00:37:31,583
Tout va bien ?
679
00:37:32,416 --> 00:37:34,875
J'ai légèrement envie de vomir.
680
00:37:34,875 --> 00:37:36,166
Oh, Kei-Kei.
681
00:37:37,791 --> 00:37:39,333
- [Keila grogne]
- Courage.
682
00:37:40,958 --> 00:37:42,625
[Cameron crie] Ça va au fond ?
683
00:37:45,333 --> 00:37:47,208
- On a réussi !
- [musique énergique]
684
00:37:47,208 --> 00:37:50,041
Le bout du tunnel sera
quand on aura le mur de briques
685
00:37:50,041 --> 00:37:52,333
donnant directement
sur notre objectif.
686
00:37:52,833 --> 00:37:54,791
La maison de ventes aux enchères.
687
00:37:55,291 --> 00:37:56,541
Et c'est quoi, ce mur ?
688
00:37:56,541 --> 00:37:58,541
Le mur de soutènement du bâtiment.
689
00:37:58,541 --> 00:38:00,666
On y fera un trou pour entrer.
690
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
On n'entrera pas dans la chambre forte
par la porte blindée.
691
00:38:08,291 --> 00:38:10,083
On entrera par derrière.
692
00:38:10,083 --> 00:38:12,166
Là où personne ne s'y attendra. [rire]
693
00:38:13,791 --> 00:38:16,916
Et pour accéder à la partie arrière
de la chambre forte,
694
00:38:16,916 --> 00:38:19,958
il faut entrer dans l'antichambre
et les locaux de service.
695
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Dans ces locaux,
696
00:38:21,625 --> 00:38:24,625
il y a les raccordements d'eau,
d'électricité, d'assainissement.
697
00:38:24,625 --> 00:38:26,708
[la musique continue]
698
00:38:29,166 --> 00:38:32,916
Là-bas, on aura en face de nous
un mur fait de blocs de béton.
699
00:38:32,916 --> 00:38:35,875
Ce mur nous sépare
de l'antichambre de la chambre forte.
700
00:38:38,125 --> 00:38:39,958
Nous découperons les armatures de fer
701
00:38:39,958 --> 00:38:41,583
qui unissent ces blocs.
702
00:38:41,583 --> 00:38:44,333
[Berlin] Mais nous laisserons le bloc.
Pourquoi ?
703
00:38:44,333 --> 00:38:46,666
Parce qu'à l'intérieur
de cette antichambre
704
00:38:46,666 --> 00:38:50,375
se trouvent deux caméras dont les images
sont envoyées aux gardiens.
705
00:38:51,666 --> 00:38:55,666
Comme souvent, en l'absence de ventes,
les deux gardiens présents s'ennuieront.
706
00:38:55,666 --> 00:38:58,291
L'un d'eux se trouvera à la réception.
707
00:38:58,291 --> 00:38:59,416
Quant à l'autre,
708
00:38:59,416 --> 00:39:01,791
il sera au sous-sol,
face à la chambre forte.
709
00:39:01,791 --> 00:39:05,208
[Berlin] Et c'est là qu'est
tout le panache de cette opération.
710
00:39:05,208 --> 00:39:07,958
Ouvrir une chambre forte
au moment où elle sera vide.
711
00:39:07,958 --> 00:39:09,500
L'idée est délicieuse, non ?
712
00:39:09,500 --> 00:39:11,500
Pour y arriver,
plusieurs possibilités.
713
00:39:11,500 --> 00:39:14,416
Il faut que ces deux gardiens
quittent l'écran des yeux
714
00:39:14,416 --> 00:39:15,625
pendant trois minutes.
715
00:39:16,583 --> 00:39:19,625
Super. C'est le minimum
pour que je pirate les caméras.
716
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Comment on va faire ?
717
00:39:21,083 --> 00:39:23,416
Nous allons tout simplement
faire diversion.
718
00:39:23,416 --> 00:39:24,625
Mais pour cela,
719
00:39:24,625 --> 00:39:28,250
nous devons en amont apprendre
à connaître nos amis les gardiens.
720
00:39:29,416 --> 00:39:31,875
[Berlin] Nous étudierons
leurs moindres mouvements
721
00:39:31,875 --> 00:39:35,250
mais surtout, le socle de la vie
de n'importe quel vigile :
722
00:39:36,750 --> 00:39:37,833
ce qu'il commande.
723
00:39:37,833 --> 00:39:41,291
Bonsoir, deux pizzas familiales pepperoni,
s'il vous plaît.
724
00:39:41,291 --> 00:39:43,708
Vers 20 h,
ils ont commandé depuis l'accueil.
725
00:39:44,333 --> 00:39:46,041
- Oui ?
- C'est quoi, aujourd'hui ?
726
00:39:46,041 --> 00:39:47,958
Pepperoni. [rire]
727
00:39:47,958 --> 00:39:49,375
- Pizza.
- Surtout des pizzas.
728
00:39:49,375 --> 00:39:52,791
[Damián] Dans les locaux de service,
on trouvera le raccordement du fixe
729
00:39:52,791 --> 00:39:55,083
qui aura été trafiqué par Keila.
730
00:39:55,083 --> 00:39:56,166
[tonalité]
731
00:39:57,833 --> 00:39:58,833
[composition numéro]
732
00:40:00,208 --> 00:40:01,500
- Chut !
- [tonalité]
733
00:40:01,500 --> 00:40:03,541
- Bonsoir, vous désirez ?
- [garde] Bonsoir.
734
00:40:03,541 --> 00:40:06,750
Je voudrais commander
deux pizzas familiales pepperoni.
735
00:40:06,750 --> 00:40:07,708
Et deux bières.
736
00:40:07,708 --> 00:40:09,541
Parfait.
À quelle adresse, monsieur ?
737
00:40:09,541 --> 00:40:11,791
Maison de ventes aux enchères.
Chez Viénot.
738
00:40:11,791 --> 00:40:14,375
14, rue de Turenne.
739
00:40:14,375 --> 00:40:15,916
Merci, au revoir.
740
00:40:15,916 --> 00:40:17,208
Merci.
741
00:40:17,208 --> 00:40:18,958
C'est là que commencera le show.
742
00:40:18,958 --> 00:40:21,541
Dans les locaux de service,
nous aurons une zone propre.
743
00:40:21,541 --> 00:40:24,833
Nous y laisserons nos tenues
pleines de poussière des catacombes
744
00:40:24,833 --> 00:40:26,750
pour enfiler des tenues stériles.
745
00:40:26,750 --> 00:40:30,958
Personne n'entre dans l'antichambre
ou la chambre sans masque ou sans gants.
746
00:40:30,958 --> 00:40:32,833
Laissez la moindre trace,
747
00:40:32,833 --> 00:40:34,833
le moindre grain de sable,
ou cil
748
00:40:34,833 --> 00:40:36,750
avec votre ADN
et tout tombe à l'eau.
749
00:40:36,750 --> 00:40:38,750
[musique dramatique]
750
00:40:38,750 --> 00:40:41,541
Il sera alors temps
de nous mettre en condition.
751
00:40:42,041 --> 00:40:43,083
Mais surtout...
752
00:40:43,083 --> 00:40:44,750
Non mais une heure et demie ?
753
00:40:44,750 --> 00:40:46,791
... de casser les pieds de nos gardiens.
754
00:40:48,333 --> 00:40:49,750
La pizza arrive froide.
755
00:40:49,750 --> 00:40:52,250
Elles sont aux aubergines
et elles sont froides.
756
00:40:52,250 --> 00:40:53,541
Pas conforme.
757
00:40:53,541 --> 00:40:55,291
Et c'est pas des familiales.
758
00:40:55,291 --> 00:40:56,625
Une limonade ?
759
00:40:56,625 --> 00:40:59,375
Le genre de détails
qui agacent un gardien affamé.
760
00:40:59,375 --> 00:41:00,708
Je vais pas te payer ça.
761
00:41:00,708 --> 00:41:01,791
[il soupire]
762
00:41:01,791 --> 00:41:03,291
Tu veux pas me payer ?
763
00:41:04,166 --> 00:41:05,375
Tu vas payer maintenant.
764
00:41:05,375 --> 00:41:09,125
Avant de retourner dans les égouts
avec ta tête de rat.
765
00:41:10,083 --> 00:41:11,666
[Berlin] Et si en plus,
766
00:41:11,666 --> 00:41:13,791
le petit livreur fanfaronne un peu
767
00:41:13,791 --> 00:41:15,958
en se payant impunément
la tête du vigile...
768
00:41:15,958 --> 00:41:18,875
- Quoi ?
- Quoi ? Tu te prends pour un canard ?
769
00:41:18,875 --> 00:41:22,291
... il appellera son collègue.
Ce qui est le but de la manœuvre.
770
00:41:28,541 --> 00:41:30,208
Monte, j'ai un problème, là.
771
00:41:30,750 --> 00:41:32,291
Un problème ? C'est quoi ?
772
00:41:32,291 --> 00:41:34,125
Quand il abandonnera son poste
773
00:41:34,125 --> 00:41:37,333
commencera l'acte II
de notre spectacle d'illusion.
774
00:41:38,333 --> 00:41:40,583
[musique dramatique]
775
00:41:54,916 --> 00:41:55,791
On est prêts.
776
00:41:55,791 --> 00:41:58,416
Nous aurons alors trois minutes
pour nous exécuter.
777
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
[Keila] C'est peu.
778
00:42:00,166 --> 00:42:01,250
Une action risquée.
779
00:42:02,000 --> 00:42:05,583
Là où tu vois le risque, je vois l'émotion
et l'adrénaline, chère Keila.
780
00:42:05,583 --> 00:42:07,333
[la musique dramatique continue]
781
00:42:14,416 --> 00:42:15,791
D'accord, Alain. J'arrive.
782
00:42:20,375 --> 00:42:22,958
- [Roi] Maintenant.
- On déplacera le bloc de béton.
783
00:42:22,958 --> 00:42:24,833
- [bruit sourd]
- Comme un puzzle.
784
00:42:28,000 --> 00:42:30,250
[Damián] Nous entrerons
dans l'antichambre.
785
00:42:30,250 --> 00:42:32,250
Les caméras vont nous voir entrer.
786
00:42:32,250 --> 00:42:34,000
[musique énergique]
787
00:42:37,791 --> 00:42:38,791
[Berlin] Mais Bruce...
788
00:42:38,791 --> 00:42:40,416
T'as appelé ce bouffon ?
789
00:42:40,416 --> 00:42:43,875
... en tant que livreur querelleur,
s'assurera qu'ils ne nous voient pas.
790
00:42:43,875 --> 00:42:45,416
- Allez.
- Me touche pas.
791
00:42:45,416 --> 00:42:48,291
Tu comprends ce que je dis
où je te parle en macaque ?
792
00:42:48,291 --> 00:42:49,500
Hein ?
793
00:42:52,291 --> 00:42:53,375
Il y a une porte, là.
794
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
Oui. C'est notre talon d'Achille.
795
00:42:57,125 --> 00:42:59,041
Si quelqu'un l'ouvre,
on est foutus.
796
00:42:59,041 --> 00:43:01,416
Mais on ne contrôle jamais
100 % des facteurs.
797
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Deux minutes et 30 secondes.
798
00:43:07,750 --> 00:43:09,375
Gagne le plus de temps possible.
799
00:43:09,875 --> 00:43:11,000
[imite un singe]
800
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
[Berlin] Nos deux gaillards
doivent sortir de leurs gonds.
801
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Non. Calme-toi.
802
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Pose ma matraque.
803
00:43:19,166 --> 00:43:20,833
[Damián] Bruce gagnera du temps.
804
00:43:20,833 --> 00:43:23,333
Keila et moi neutraliserons les caméras.
805
00:43:23,333 --> 00:43:26,000
Keila, éclaire-nous
de tes détails techniques.
806
00:43:26,000 --> 00:43:27,666
L'antichambre est ultra sûre.
807
00:43:27,666 --> 00:43:28,750
C'est là que se trouve
808
00:43:28,750 --> 00:43:30,958
le disque dur
de tout le système de sécurité.
809
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
- Je m'occuperai des 4 caméras.
- [bip]
810
00:43:33,416 --> 00:43:34,916
[Keila] Celle de l'accueil.
811
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
Alors ? Vous allez payer ?
812
00:43:40,875 --> 00:43:42,583
- [Keila] De l'antichambre.
- [bip]
813
00:43:42,583 --> 00:43:45,208
- Tu me cherches ?
- [garde] Laisse tomber.
814
00:43:45,208 --> 00:43:46,458
Ça vaut pas la peine.
815
00:43:47,000 --> 00:43:47,833
Ça va.
816
00:43:49,750 --> 00:43:50,833
Une minute trente.
817
00:43:52,291 --> 00:43:53,875
[Keila] Du hall de la chambre.
818
00:43:56,125 --> 00:43:57,833
- Oh, tu fais quoi ?
- Payez-moi !
819
00:43:57,833 --> 00:43:59,458
[Keila] Celle de la chambre.
820
00:44:01,000 --> 00:44:02,416
[ronronnement d'ordinateur]
821
00:44:03,125 --> 00:44:04,875
[son déformé]
822
00:44:04,875 --> 00:44:07,208
[Keila] Il y avait un câble
que j'avais pas vu.
823
00:44:07,208 --> 00:44:09,333
Tu as désactivé tout le système.
824
00:44:10,541 --> 00:44:12,583
[tic-tac du chronomètre]
825
00:44:13,458 --> 00:44:15,291
[bruit de convulsion]
826
00:44:15,291 --> 00:44:17,833
Hé ! Hé ! Ça va ? Ça va ?
827
00:44:17,833 --> 00:44:20,958
Quand tu auras pris
le coup de poing que tu méritais,
828
00:44:20,958 --> 00:44:22,750
tu mordras ce cachet effervescent
829
00:44:22,750 --> 00:44:26,000
et tu baveras à gros bouillons,
comme une bête enragée.
830
00:44:26,000 --> 00:44:28,666
- Et s'ils appellent une ambulance ?
- Ou la police.
831
00:44:28,666 --> 00:44:30,083
- Pour dire quoi ?
- Allez !
832
00:44:30,083 --> 00:44:33,000
[Berlin] On en voulait au livreur
pour sa pizza froide
833
00:44:33,000 --> 00:44:34,833
et notre raclée l'a mis KO ?
834
00:44:34,833 --> 00:44:36,791
Ils essayeront de le réanimer avant.
835
00:44:36,791 --> 00:44:39,416
Alain, donne-moi un coussin. Vite !
836
00:44:39,416 --> 00:44:40,583
Une minute quinze.
837
00:44:40,583 --> 00:44:41,916
Un court-circuit.
838
00:44:41,916 --> 00:44:44,875
Détends-toi.
Commence par chercher le bon fusible.
839
00:44:44,875 --> 00:44:45,958
Je le vois pas.
840
00:44:45,958 --> 00:44:48,416
- Je le vois pas.
- Le boîtier noir. Ouvre-le.
841
00:44:48,958 --> 00:44:50,291
Cherche le fusible grillé.
842
00:44:50,291 --> 00:44:51,416
Une minute.
843
00:44:52,041 --> 00:44:53,291
[Keila] Il est là !
844
00:44:53,291 --> 00:44:54,875
Plus le temps, faut y aller.
845
00:44:54,875 --> 00:44:57,416
On sera grillés,
il y a du signal nulle part.
846
00:44:58,125 --> 00:44:59,083
Une cuillère !
847
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
[elle murmure] Vite.
848
00:45:05,625 --> 00:45:06,583
[elle halète]
849
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
Ouvre ! Allez, allez !
850
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
Cinquante secondes.
851
00:45:12,583 --> 00:45:13,541
Allez, mon gars.
852
00:45:13,541 --> 00:45:14,875
Allez !
853
00:45:16,333 --> 00:45:17,708
Trente secondes.
854
00:45:17,708 --> 00:45:18,750
Dépêche-toi.
855
00:45:20,708 --> 00:45:21,541
C'est celui-là.
856
00:45:27,750 --> 00:45:29,583
- [il inspire]
- De l'eau !
857
00:45:34,500 --> 00:45:36,291
[il crache et gémit]
858
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
Allez ! Ça va, ça va !
859
00:45:38,166 --> 00:45:40,750
Quinze secondes.
Putain. Va falloir se magner !
860
00:45:41,958 --> 00:45:43,958
[Keila halète]
861
00:45:45,000 --> 00:45:45,875
[grésillement]
862
00:45:45,875 --> 00:45:46,791
[bip]
863
00:45:46,791 --> 00:45:48,916
[garde] Hé, regarde-moi ! Il revient !
864
00:45:48,916 --> 00:45:50,916
OK. Super. Allez, lève-toi.
865
00:45:50,916 --> 00:45:53,083
- Lève-toi. Allez !
- Je suis où ?
866
00:45:53,083 --> 00:45:54,333
Debout ! Allez. Voilà.
867
00:45:54,333 --> 00:45:55,708
[Roi] Cinq secondes.
868
00:45:55,708 --> 00:45:56,750
Va falloir y aller.
869
00:45:56,750 --> 00:45:58,125
Mais la ferme !
870
00:45:58,708 --> 00:45:59,583
[grésillement]
871
00:45:59,583 --> 00:46:00,541
Ça y est !
872
00:46:00,541 --> 00:46:01,625
[bourdonnement]
873
00:46:01,625 --> 00:46:03,000
Tiens, l'argent.
874
00:46:03,875 --> 00:46:07,458
- Pour la pizza.
- Allez. C'est bon ? Ça va aller ?
875
00:46:07,458 --> 00:46:09,500
- [chronomètre]
- Vous êtes à la bourre.
876
00:46:09,500 --> 00:46:11,083
Dépêchez-vous de sortir. Vite.
877
00:46:11,083 --> 00:46:13,208
- Sors. Je gère.
- J'ai presque fini.
878
00:46:13,208 --> 00:46:16,458
Quand vous aurez réussi
à placer le système sous contrôle,
879
00:46:16,458 --> 00:46:18,958
vous devrez sortir
le plus rapidement possible.
880
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
- Sors !
- [elle halète]
881
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
Ça ira ?
882
00:46:26,208 --> 00:46:27,125
Au revoir.
883
00:46:27,750 --> 00:46:29,458
[garde] Putain, on a eu chaud.
884
00:46:38,750 --> 00:46:40,000
Dépêche !
885
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
Et notre chenille replacera
le bloc de béton à sa place initiale.
886
00:46:52,125 --> 00:46:54,416
[fin de la musique]
887
00:46:58,333 --> 00:47:01,375
[musique mystérieuse]
888
00:47:01,375 --> 00:47:02,500
[il soupire]
889
00:47:04,583 --> 00:47:06,083
[Damián] Si tout va bien,
890
00:47:06,083 --> 00:47:09,208
Keila contrôlera
la totalité du système de surveillance.
891
00:47:12,666 --> 00:47:13,791
[bip de l'ordinateur]
892
00:47:16,291 --> 00:47:17,208
[elle soupire]
893
00:47:18,708 --> 00:47:21,125
[Berlin] Nous serons alors
parés pour le lancement
894
00:47:21,125 --> 00:47:24,083
de la seconde partie
de notre spectacle de magie.
895
00:47:24,083 --> 00:47:27,625
Comment ouvrir une chambre forte
aux murs d'acier épais de 25 cm.
896
00:47:27,625 --> 00:47:30,125
[Berlin] Et surtout,
sans se faire remarquer.
897
00:47:30,125 --> 00:47:32,291
Nous allons nous permettre
d'entrer et sortir
898
00:47:32,291 --> 00:47:35,041
comme on pousserait les portes
de notre 5 étoiles.
899
00:47:35,041 --> 00:47:37,291
Un numéro digne de David Copperfield.
900
00:47:37,291 --> 00:47:38,250
[il rit]
901
00:47:39,333 --> 00:47:43,250
[musique : "Best Things are for Free"
par Ben Standage]