1 00:00:06,291 --> 00:00:08,833 [Musik: "La Vie En Rose" gesungen von Emily Watts] 2 00:00:20,708 --> 00:00:21,833 [hallend] Camille! 3 00:00:26,125 --> 00:00:27,500 Camille! 4 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 [lacht] Camille! Das gibt's doch nicht. 5 00:00:30,916 --> 00:00:35,083 Was für ein unglaublicher Zufall, was? Ich wohne in diesem Hotel hier. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,416 Und, na ja, 7 00:00:36,416 --> 00:00:40,041 außerdem hab ich schon den ganzen Tag an unser Gespräch denken müssen. 8 00:00:40,041 --> 00:00:41,833 Vielleicht hatten Sie das Gefühl, 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,666 dass ich unhöflich bin und Sie nicht zu Wort kamen. 10 00:00:44,666 --> 00:00:45,666 [Auto hupt] 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,958 Tja, es gibt dafür eine Erklärung. 12 00:00:49,958 --> 00:00:51,458 Die Sache ist die. 13 00:00:52,125 --> 00:00:54,583 Ich hab mich scheiden lassen und mir versprochen... 14 00:00:54,583 --> 00:00:58,166 Ich würde es mir gern anhören. Aber selbst wenn ich unhöflich ersch... 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,458 - [Französisch] Steigen Sie ein? - [Französisch] Ja. 16 00:01:00,458 --> 00:01:02,916 Ich komm zu spät zu einem Konzert. 17 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Was halten Sie davon, wenn ich Sie begleite und es erzähle? 18 00:01:06,250 --> 00:01:07,833 [Auto hupt] 19 00:01:07,833 --> 00:01:09,500 [schwungvolle, romantische Musik] 20 00:01:24,208 --> 00:01:25,875 [Musik verklingt] 21 00:01:25,875 --> 00:01:26,791 [es klopft] 22 00:01:28,083 --> 00:01:28,958 Komm rein. 23 00:01:30,083 --> 00:01:31,291 Bringst du das Bike? 24 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 Die Schlüssel. 25 00:01:34,833 --> 00:01:36,250 Wohin willst du? 26 00:01:37,416 --> 00:01:39,833 Ich hab was zu erledigen. Ein Auftrag von Berlin. 27 00:01:39,833 --> 00:01:41,083 Die Schlüssel, bitte. 28 00:01:42,041 --> 00:01:43,583 [schelmische Musik] 29 00:01:45,583 --> 00:01:46,625 Tststs... 30 00:01:46,625 --> 00:01:49,791 - Also, wohin? - Ich muss den Kelch zurückholen. 31 00:01:50,333 --> 00:01:54,416 Du bleibst hier und beobachtest die Monitore. Hm? 32 00:01:57,125 --> 00:01:58,458 [Musik verklingt] 33 00:01:58,458 --> 00:02:00,875 Es ist doch niemand zu Hause, du Vollidiot. 34 00:02:01,541 --> 00:02:02,875 Sicherheitshalber. 35 00:02:02,875 --> 00:02:04,958 Und wie willst du den Kelch zurückholen? 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,708 Ich warte, bis der Priester rauskommt, starte das Bike, 37 00:02:08,708 --> 00:02:12,041 fahr dicht an ihn ran, greif mir den Kelch und ciao. 38 00:02:12,625 --> 00:02:13,500 Capisci? 39 00:02:13,500 --> 00:02:16,041 Und mit welcher Hand willst du den Kelch greifen? 40 00:02:16,041 --> 00:02:19,916 Du musst Gas geben, bremsen, kuppeln. Bestimmt ist er ganz schön schwer. 41 00:02:19,916 --> 00:02:21,708 Oder hast du 'ne dritte Hand? 42 00:02:23,166 --> 00:02:27,000 Ich komme mit und Punkt. Außerdem bin ich eine Spitzenfahrerin. 43 00:02:28,791 --> 00:02:30,791 [fetzige Rockmusik] 44 00:02:40,375 --> 00:02:41,333 [Musik verklingt] 45 00:02:41,333 --> 00:02:43,208 [Berlin] Wo fang ich am besten an? 46 00:02:43,208 --> 00:02:47,791 Ich hatte mir selbst versprochen, eine Zeit lang keine Frauen zu treffen. 47 00:02:47,791 --> 00:02:49,416 Kann ich mich umziehen? 48 00:02:49,416 --> 00:02:51,500 Die Sachen hab ich mir extra mitgenommen. 49 00:02:51,500 --> 00:02:54,041 Äh, ja. Natürlich. 50 00:02:54,041 --> 00:02:58,208 Sagen wir, ich hab mich darauf gefreut, die Einsamkeit zu genießen. 51 00:02:58,208 --> 00:03:01,416 Die Unbeschwertheit als Single. 52 00:03:01,416 --> 00:03:04,666 Was mein Herz dringend brauchte, war ein bisschen Frieden. 53 00:03:04,666 --> 00:03:06,583 Das klingt etwas frauenfeindlich. 54 00:03:06,583 --> 00:03:08,041 Nein. Überhaupt nicht. 55 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 Glauben Sie mir, dabei geht es nur um so was wie Selbstverteidigung. 56 00:03:12,000 --> 00:03:16,333 Aber nach unserem Gespräch in der Bar, ähm, ist mir klar geworden, 57 00:03:16,333 --> 00:03:20,125 dass ich mich aufgrund meines Liebesleides selbst bestrafe. Oder? 58 00:03:20,125 --> 00:03:23,416 Und mir versage, eine unvergleichliche Frau kennenzulernen. 59 00:03:23,416 --> 00:03:24,791 Eine wundervolle Frau. 60 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Es gibt etwa vier Milliarden Frauen auf der Welt. 61 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 Die Chance, eine zu treffen, die einen fasziniert, ist äußerst gering. 62 00:03:32,041 --> 00:03:34,375 Man sollte so eine Gelegenheit nicht versäumen, 63 00:03:34,375 --> 00:03:38,000 und deswegen musste ich einfach aus dem Hotel stürmen, als ich Sie sah. 64 00:03:38,000 --> 00:03:40,875 Was für ein Zufall, dass ich Sie dort treffe. Darf ich? 65 00:03:40,875 --> 00:03:42,833 - Ja. - Und, und... 66 00:03:44,416 --> 00:03:46,125 Und deshalb bin ich hier. 67 00:03:53,458 --> 00:03:54,333 [Camille] Merci. 68 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Bonsoir! 69 00:04:00,333 --> 00:04:01,583 [fetzige Rockmusik] 70 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 OPER CLUB 71 00:04:08,208 --> 00:04:10,000 [Musik verklingt hallend] 72 00:04:10,000 --> 00:04:11,458 [melancholische Titelmusik] 73 00:04:11,458 --> 00:04:14,041 HAUS DES GELDES BERLIN 74 00:04:51,958 --> 00:04:54,083 [Titelmusik verklingt] 75 00:04:54,083 --> 00:04:56,166 [pulsierende Musik] 76 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 [Roi] Gib Gas! 77 00:05:04,375 --> 00:05:06,375 [Motor dreht hoch] 78 00:05:06,375 --> 00:05:09,750 [Roi] Warte, warte, warte, warte! Diese Ex-Knackis sind bei ihm. 79 00:05:20,375 --> 00:05:21,333 [Französisch] Taxi! 80 00:05:24,250 --> 00:05:26,166 - [Roi] Jetzt! - [Motor dreht hoch] 81 00:05:29,625 --> 00:05:32,125 - [Toureaux ächzt] - [Roi] Scheiße! Er lässt nicht los! 82 00:05:32,125 --> 00:05:33,291 [spricht Französisch] 83 00:05:37,583 --> 00:05:38,541 [Cameron ächzt] 84 00:05:40,250 --> 00:05:41,708 [spricht Französisch] 85 00:05:41,708 --> 00:05:44,833 - [Roi] Schnapp dir die Tasche! - [Toureaux spricht Französisch] 86 00:05:45,833 --> 00:05:46,875 [ächzt] 87 00:05:49,541 --> 00:05:51,125 [Toureaux spricht Französisch] 88 00:05:53,291 --> 00:05:55,125 [Motorrad dreht hoch] 89 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 [spricht Französisch] 90 00:06:02,458 --> 00:06:03,500 [Roi] Schnell! 91 00:06:09,166 --> 00:06:10,625 [Musik verklingt] 92 00:06:10,625 --> 00:06:12,708 [romantische Geigenmusik] 93 00:06:18,958 --> 00:06:21,083 [actiongeladene Musik über Geigenmusik] 94 00:06:22,916 --> 00:06:25,708 [Roi] Weg da! Aus dem Weg, verdammt noch mal! 95 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Roi! 96 00:06:35,083 --> 00:06:36,291 [er spricht Französisch] 97 00:06:40,333 --> 00:06:42,333 - [spricht Französisch] - [Motorrad rast] 98 00:06:42,333 --> 00:06:43,666 [weiter Geigenmusik] 99 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 [Bremsen quietschen] 100 00:06:45,458 --> 00:06:46,791 Fahr los! 101 00:06:47,458 --> 00:06:49,083 [Motor dreht hoch] 102 00:06:49,083 --> 00:06:50,166 [Stimmengewirr] 103 00:06:54,291 --> 00:06:56,666 [Geigenmusik wird lauter und schneller] 104 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 Scheiße! 105 00:07:02,083 --> 00:07:03,125 [Stimmengewirr] 106 00:07:07,833 --> 00:07:09,833 - [fetzige Rockmusik] - [Motorrad dreht hoch] 107 00:07:09,833 --> 00:07:12,416 [Punkversion von "What A Wonderful World"] 108 00:08:28,875 --> 00:08:32,458 - [Musik klingt aus] - [Jubel, Applaus] 109 00:08:32,458 --> 00:08:34,166 [actiongeladene Musik] 110 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 Aufpassen, aufpassen! Der Tisch! 111 00:08:37,750 --> 00:08:39,125 Verfickte Scheiße! 112 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Kannst du mal deine Fresse halten? 113 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Pass auf! 114 00:08:44,666 --> 00:08:46,916 - [Reifen quietschen] - [Roi] Brems! 115 00:08:46,916 --> 00:08:49,083 [Musik verklingt] 116 00:08:49,708 --> 00:08:53,416 Eine Hochzeit und ein Todesfall. Wie in dem Film. 117 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 [Roi] 'n Parkhaus! 118 00:08:56,625 --> 00:08:58,916 [actiongeladene Rockmusik] 119 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 [Auto hupt] 120 00:09:08,708 --> 00:09:10,333 [unverständliche Schreie] 121 00:09:20,750 --> 00:09:22,041 [Musik verklingt] 122 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 [Cameron] Hier lang. 123 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 [Motorrad nähert sich] 124 00:09:26,875 --> 00:09:28,000 [Cameron] Runter! 125 00:09:31,750 --> 00:09:33,333 [bedrohliche Musik] 126 00:09:35,708 --> 00:09:36,958 [französische Schreie] 127 00:09:41,416 --> 00:09:43,875 Wir dürfen uns nicht bewegen, sonst hören die uns. 128 00:09:45,125 --> 00:09:47,291 Nicht, wenn es von was Lautem übertönt wird. 129 00:09:48,291 --> 00:09:49,875 [spricht Französisch] 130 00:09:54,625 --> 00:09:56,708 Wir treffen uns am Platz 123. 131 00:09:56,708 --> 00:09:59,125 Aber lauf da lang und mach dasselbe wie ich. 132 00:09:59,125 --> 00:10:01,333 [Musik wird spannungsvoll] 133 00:10:05,916 --> 00:10:07,041 [Autoalarm] 134 00:10:11,000 --> 00:10:12,458 [Männer sprechen Französisch] 135 00:10:17,458 --> 00:10:19,458 [weiterer Autoalarm] 136 00:10:22,541 --> 00:10:25,083 - [weiterer Autoalarm] - [brüllt auf Französisch] 137 00:10:31,500 --> 00:10:32,750 [spricht Französisch] 138 00:10:36,708 --> 00:10:37,875 [brüllt auf Französisch] 139 00:10:52,083 --> 00:10:53,833 - Hier! - Fuck! 140 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Hey. - Und jetzt? 141 00:10:56,458 --> 00:11:00,666 Wir schließen ein Auto kurz. Es muss eins ohne Diebstahlschutz sein. 142 00:11:01,166 --> 00:11:02,250 Wie das da. 143 00:11:03,125 --> 00:11:04,083 Na komm. 144 00:11:05,416 --> 00:11:07,208 [weiter spannungsvolle Musik] 145 00:11:19,166 --> 00:11:20,625 - [Knistern] - [Alarm] 146 00:11:21,500 --> 00:11:23,333 - Scheiße! - Jetzt komm aus dem Arsch! 147 00:11:23,333 --> 00:11:25,541 Der Alarm blockiert die Zündung. 148 00:11:25,541 --> 00:11:27,333 - Und was jetzt? - Sie kommen. 149 00:11:28,416 --> 00:11:30,916 [Roi] Nach hinten! Schnell! 150 00:11:52,500 --> 00:11:53,625 [Musik verklingt] 151 00:11:53,625 --> 00:11:56,083 Ich war skeptisch, ob das was für dich ist. 152 00:11:56,083 --> 00:11:58,916 Aber dann bist du voll abgegangen. 153 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Wegen dem Smoking? 154 00:12:00,708 --> 00:12:03,333 Ich geh gut gekleidet in den Supermarkt, weißt du? 155 00:12:03,333 --> 00:12:07,375 Entschuldige, du kommst mir nicht vor, als ob du in einen Supermarkt gehst. 156 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 Du siehst aus wie jemand, der in Hotels lebt, 157 00:12:11,125 --> 00:12:14,500 um die Welt reist, Museen besucht, 158 00:12:14,500 --> 00:12:17,083 Wein in Weinbergen verkostet. Also... 159 00:12:18,750 --> 00:12:20,875 [lacht sanft] 160 00:12:20,875 --> 00:12:23,083 [sanfte Musik] 161 00:12:27,875 --> 00:12:31,125 Ich wette, dass du zum ersten Mal Bier aus 'ner Flasche trinkst. 162 00:12:31,666 --> 00:12:34,333 [lacht] So ist es. 163 00:12:34,333 --> 00:12:35,250 Ich hasse es. 164 00:12:35,250 --> 00:12:38,666 Diese Flaschen wandern in Kisten über Speditionen durch viele Hände, 165 00:12:38,666 --> 00:12:40,791 um dann deine Lippen zu berühren. 166 00:12:41,291 --> 00:12:43,916 Aber dieses Bier schmeckt großartig. 167 00:12:43,916 --> 00:12:45,166 Darauf trinken wir! 168 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 Prost, ja. 169 00:12:49,375 --> 00:12:52,166 - [hupende Autoalarms] - [spannungsvolle Musik] 170 00:12:52,791 --> 00:12:54,000 Sind die endlich weg? 171 00:12:56,541 --> 00:12:58,041 Ich seh sie nicht. 172 00:12:58,625 --> 00:13:00,541 Aber hier bleiben wir lieber nicht. 173 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Versuchen wir's mal mit dem da. 174 00:13:08,583 --> 00:13:09,958 - [Knistern] - [Motor springt an] 175 00:13:09,958 --> 00:13:12,250 - Na geht doch! - Dann fahr endlich los, Alter! 176 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 - Scheiße! - Gib Gas, Roi! Los! 177 00:13:22,083 --> 00:13:23,250 [Reifen quietschen] 178 00:13:23,833 --> 00:13:25,250 [Cameron] Pass auf! 179 00:13:26,083 --> 00:13:28,041 [Auto hupt] 180 00:13:28,041 --> 00:13:29,333 [Roi ächzt] 181 00:13:32,458 --> 00:13:34,291 [beie ächzen] 182 00:13:38,333 --> 00:13:39,833 [beide keuchen] 183 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Scheiße. 184 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 Verfickt! 185 00:13:53,083 --> 00:13:55,041 [Roi ächzt] 186 00:13:58,041 --> 00:14:00,125 [Cameron schreit] 187 00:14:05,125 --> 00:14:06,458 [beide ächzen] 188 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 - [Roi] Hauen wir ab. - [Cameron] Ja. 189 00:14:18,208 --> 00:14:20,166 [sprechen Französisch] 190 00:14:25,375 --> 00:14:27,375 [Musik wird melancholisch] 191 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 [sanfte Popmusik im Autoradio] 192 00:14:55,958 --> 00:14:57,958 [Musik tritt in den Vordergrund] 193 00:15:09,250 --> 00:15:11,250 [Musik tritt in den Hintergrund] 194 00:15:17,541 --> 00:15:19,541 [beide kichern sanft] 195 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Dieser Abend war ganz wundervoll. 196 00:15:23,500 --> 00:15:25,083 Unvergleichlich. [lacht] 197 00:15:25,708 --> 00:15:28,291 Ähm, ich hoffe, wir können das wiederholen, 198 00:15:28,291 --> 00:15:30,875 wenn ich das nächste Mal in Paris bin. 199 00:15:30,875 --> 00:15:32,291 Dann sorg ich dafür, 200 00:15:32,291 --> 00:15:34,833 dass du zum Trinken Kristallgläser bekommst. 201 00:15:34,833 --> 00:15:37,791 Dafür müsstest du mich aber um meine Handynummer bitten. 202 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Ich habe nur leider keinen Stift. 203 00:15:44,708 --> 00:15:46,916 [sanfte Pianoklänge] 204 00:15:51,875 --> 00:15:54,416 [Berlin lacht sanft] 205 00:16:01,541 --> 00:16:03,541 [gefühlvoll, klassische Musik] 206 00:16:25,625 --> 00:16:27,833 Gute Nacht. 207 00:16:47,291 --> 00:16:48,666 [Musik verklingt] 208 00:16:51,500 --> 00:16:52,958 Hey. Gehen wir etwa tauchen? 209 00:16:54,166 --> 00:16:55,416 Dachte, du wärst Cameron. 210 00:16:55,416 --> 00:16:58,541 - Die such ich. Sie hat mein Motorrad. - Sie ist vorhin raus. 211 00:16:58,541 --> 00:16:59,625 Und das Motorrad? 212 00:16:59,625 --> 00:17:01,833 Keine Ahnung, damit fährt sie bestimmt. 213 00:17:01,833 --> 00:17:03,208 Na dann, bis später. 214 00:17:03,208 --> 00:17:06,208 Moment, Moment. Sag mir doch mal, wofür die Brille ist. 215 00:17:06,750 --> 00:17:08,583 Das ist eine Virtual-Reality-Brille. 216 00:17:08,583 --> 00:17:10,500 Echt, wow! Wofür? Zum Spielen? 217 00:17:10,500 --> 00:17:14,166 Nein, nein. Für 'ne Simulation. Bin mit dem Programmieren nicht fertig. 218 00:17:14,166 --> 00:17:18,000 - Nicht anfassen. Die ist empfindlich. - Entwirfst du, was man da drin sieht? 219 00:17:18,000 --> 00:17:19,083 - Ja. - Wow. 220 00:17:19,083 --> 00:17:21,833 - Du musst sie mich ausprobieren lassen. - Nein. 221 00:17:21,833 --> 00:17:25,208 Sonst bleib ich hier und fessle mich ans Bett. Bitte. 222 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 Komm schon. 223 00:17:28,208 --> 00:17:29,375 Nur fünf Sekunden. 224 00:17:37,333 --> 00:17:39,708 [sanfte, schelmische Musik] 225 00:17:40,958 --> 00:17:43,208 Das ist vollkommen abgefahren. 226 00:17:43,958 --> 00:17:46,875 Scheiße, was für 'ne Aussicht, hm? 227 00:17:46,875 --> 00:17:48,583 Wieso hat das Meer so 'ne Farbe? 228 00:17:48,583 --> 00:17:49,791 - Sansibar. - Krass. 229 00:17:52,875 --> 00:17:54,416 Wieso beweg ich mich nicht? 230 00:17:54,416 --> 00:17:57,541 Weil du keine Körpersensoren trägst. Warte. 231 00:17:58,375 --> 00:18:00,333 Warum bist du eine Diebin? 232 00:18:00,333 --> 00:18:03,125 Du solltest bei der NASA arbeiten. Du bist 'n Genie. 233 00:18:03,125 --> 00:18:04,708 - Mal sehen. - Und wie geht das? 234 00:18:04,708 --> 00:18:06,333 Das sind Bewegungssensoren. 235 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Was? 236 00:18:10,583 --> 00:18:15,166 Äh, na ja, ich müsste dir noch welche auf den Bauch und den Rücken kleben. 237 00:18:15,166 --> 00:18:16,666 - Ja, klar. - Äh, ok. 238 00:18:18,583 --> 00:18:19,625 Gut. 239 00:18:21,458 --> 00:18:23,500 Nein. Klebt nicht. 240 00:18:23,500 --> 00:18:24,625 Wegen dem Öl. 241 00:18:25,625 --> 00:18:27,041 Ja, ich reib's ab. 242 00:18:32,916 --> 00:18:34,375 Jetzt müsste es klappen. 243 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 [Keila] So. 244 00:18:41,041 --> 00:18:43,000 Gut. Dann dreh dich bitte um. 245 00:18:43,000 --> 00:18:44,166 Ja. 246 00:18:44,791 --> 00:18:45,916 Und hier. 247 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 Das war's. 248 00:18:48,625 --> 00:18:49,666 - Echt? - Mhm. 249 00:18:49,666 --> 00:18:50,583 - Ja? - Ja. 250 00:18:53,875 --> 00:18:55,791 Ja, jetzt. Der Wahnsinn. 251 00:18:55,791 --> 00:18:57,666 Ich bekomm Gänsehaut. 252 00:18:57,666 --> 00:19:01,083 - Siehst du? Siehst du? Fass an. - Ja, ich seh's. Gänsehaut, ja. 253 00:19:01,083 --> 00:19:02,500 Das ist krass. 254 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 Bist du das Mädchen? 255 00:19:21,833 --> 00:19:24,666 - [Keila] Ok, genug. Das reicht. - [Musik verklingt] 256 00:19:24,666 --> 00:19:26,541 Das war länger als fünf Sekunden. 257 00:19:28,166 --> 00:19:29,375 Du bist das, hm? 258 00:19:29,958 --> 00:19:31,083 Mein Avatar. 259 00:19:31,083 --> 00:19:33,125 Aber im Spiegel erscheint dein Abbild. 260 00:19:34,250 --> 00:19:37,625 Ich vermute, dass du noch Sachen optimieren musst, 261 00:19:38,208 --> 00:19:42,708 aber auf jeden Fall hatte ich das Gefühl, dass deine Nippel im Kleid zu sehen waren. 262 00:19:42,708 --> 00:19:46,208 Wenn du nicht von Schambehaarung sprichst, sind Nippel dran. Umdrehen. 263 00:19:46,208 --> 00:19:47,583 Was hab ich gesagt? 264 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Raus jetzt. 265 00:19:50,000 --> 00:19:53,041 Ich sag Cameron, dass sie dich anrufen soll. Adiós. 266 00:19:54,708 --> 00:19:56,500 Ich hab doch bloß Spaß gemacht. 267 00:19:58,750 --> 00:20:01,333 Eins will ich wissen. Wozu dient deine Entwicklung? 268 00:20:03,333 --> 00:20:05,083 Es geht um eine Art Parallelwelt. 269 00:20:05,958 --> 00:20:09,958 Man kann ja nicht immer an paradiesischen Orten mit Freunden Urlaub machen. 270 00:20:11,625 --> 00:20:14,541 Ich weiß nicht, was dir gefällt, aber tanzt du gern? 271 00:20:14,541 --> 00:20:16,958 Ich bin der King of Dancefloor. 272 00:20:16,958 --> 00:20:20,250 Na bitte. Damit kannst du in den coolsten Clubs abfeiern. 273 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 Du trägst die Brille und hast ein Erlebnis mit allen Sinnen. 274 00:20:23,625 --> 00:20:26,041 Aber nicht real. Du bist in einem Zimmer. 275 00:20:26,041 --> 00:20:28,250 Dein Gehirn verarbeitet es, als wär's real. 276 00:20:28,250 --> 00:20:29,500 Du tanzt mit Leuten, 277 00:20:29,500 --> 00:20:33,291 sprichst mit welchen aus fremden Ländern und trinkst sogar mit ihnen. 278 00:20:33,291 --> 00:20:35,875 Und alles, was du dabei fühlst, ist echt. 279 00:20:35,875 --> 00:20:37,958 [sanfte Musik] 280 00:20:41,916 --> 00:20:44,125 Unglaublich, was du da erschaffst, Superhirn. 281 00:20:44,125 --> 00:20:45,500 Bist echt 'n Crack. 282 00:20:47,000 --> 00:20:48,875 Ich geh schon mal in die Krypta, ok? 283 00:20:48,875 --> 00:20:50,166 Ok. 284 00:20:50,166 --> 00:20:52,250 [Musik verklingt] 285 00:21:05,666 --> 00:21:07,916 Wann wolltet ihr mir davon erzählen? 286 00:21:07,916 --> 00:21:11,541 Berlin hat mich damit beauftragt. Deshalb gab's dafür keinen Grund. 287 00:21:12,125 --> 00:21:15,291 Wir haben versucht, ihn zu erreichen. Ist nie rangegangen. 288 00:21:15,875 --> 00:21:18,583 Da bist du einmal in Paris, Roi, und alles geht schief. 289 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Damit meine ich nicht den Einbruch in Polignacs Wohnung. 290 00:21:21,958 --> 00:21:25,333 Sondern den Überfall auf einen Priester, den ihr zehn Meter mitschleift, 291 00:21:25,333 --> 00:21:27,791 gewalttätiger Autodiebstahl bei einer Hochzeit, 292 00:21:28,625 --> 00:21:30,333 Angriff eines Ex-Sträflings, 293 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 Demolierung mehrerer Fahrzeuge in einem Parkhaus. Bei, äh... 294 00:21:33,708 --> 00:21:35,333 [Kellnerin spricht Französisch] 295 00:21:36,666 --> 00:21:38,916 Bei 26 wurde Alarm ausgelöst. 296 00:21:38,916 --> 00:21:41,083 [Damián lacht] 297 00:21:41,083 --> 00:21:44,791 Und du sitzt hier beim Frühstück mit Croissant und Café au Lait, 298 00:21:44,791 --> 00:21:46,291 als wär nichts geschehen. 299 00:21:46,291 --> 00:21:47,500 Wir sind beide schuld. 300 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 Den Kelch zu holen, war schwierig. Toureaux hatte ja die Bodyguards. 301 00:21:53,041 --> 00:21:54,583 Es ist, wie es ist. 302 00:21:54,583 --> 00:21:58,166 Bestellen wir Benediktinereier, damit wir uns etwas entspannen, hm? 303 00:21:58,166 --> 00:21:59,208 Monsieur! 304 00:22:01,208 --> 00:22:04,250 Wir wären jetzt in einem französischen Hochsicherheitsgefängnis, 305 00:22:04,250 --> 00:22:06,208 wenn nicht ein Wunder geschehen wäre. 306 00:22:06,208 --> 00:22:08,250 [spannungsvolle Musik] 307 00:22:08,791 --> 00:22:10,291 Kommt der euch bekannt vor? 308 00:22:11,458 --> 00:22:12,583 Wie geht das denn? 309 00:22:12,583 --> 00:22:14,708 Um Mitternacht kam der Priester zu mir. 310 00:22:14,708 --> 00:22:18,250 Er war verängstigt und sagte, dass er nicht nach Santiago fliegt, 311 00:22:18,250 --> 00:22:20,250 weil ihn unsere Bedenken überzeugen, 312 00:22:20,250 --> 00:22:24,125 dass zwei Barbaren ihn berauben wollten, und dass er eine Lumbalgie hat. 313 00:22:24,125 --> 00:22:27,416 Wir sollen weitergraben, er lässt sich 'ne Woche krankschreiben, 314 00:22:27,416 --> 00:22:30,000 weil er sich unfähig fühlt, Gottesdienst zu halten. 315 00:22:33,750 --> 00:22:35,625 - Gut für uns. - [schelmische Musik] 316 00:22:35,625 --> 00:22:38,791 Damit haben wir sieben Tage Zeit, um unseren Tunnel zu graben. 317 00:22:38,791 --> 00:22:41,208 Du gehst jetzt erst mal Berlin wecken. 318 00:22:43,250 --> 00:22:44,291 Sofort. 319 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Wie geht's dir? 320 00:22:51,916 --> 00:22:52,958 Gut. 321 00:22:52,958 --> 00:22:53,916 [Musik verklingt] 322 00:22:53,916 --> 00:22:55,500 Ich hab den Kick gebraucht. 323 00:22:56,583 --> 00:22:58,291 Du musst das alles nicht tun. 324 00:23:00,250 --> 00:23:03,666 Ich hab Berlin gesagt, dass ich dabei bin. Und das bleibe ich. 325 00:23:03,666 --> 00:23:05,458 [Handy klingelt] 326 00:23:11,375 --> 00:23:12,208 Ja, bitte? 327 00:23:12,208 --> 00:23:13,875 Hallo. Ich bin's, Camille. 328 00:23:13,875 --> 00:23:15,458 [romantische Musik] 329 00:23:15,458 --> 00:23:19,541 Weißt du, als ich aufgewacht bin, hab ich erst mal lachen müssen. 330 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Ein Mann im noblen Smoking, 331 00:23:22,083 --> 00:23:25,416 der den Sänger einer Punkband auf seine Schultern nimmt. 332 00:23:25,416 --> 00:23:28,208 Danke, dass du mir diese Erinnerung geschenkt hast. 333 00:23:28,208 --> 00:23:29,125 Gern geschehen. 334 00:23:29,125 --> 00:23:32,625 Ich würde mit dir im Frack zum Dockarbeiter-Streik gehen, wenn nötig. 335 00:23:32,625 --> 00:23:34,000 Du musst mich nur fragen. 336 00:23:34,000 --> 00:23:37,291 Ich bin auf dem Balkon und sehe zu deinem Hotel rüber. 337 00:23:38,041 --> 00:23:40,125 Ich hab mich gefragt, ob du noch da bist. 338 00:23:45,375 --> 00:23:46,583 Ich bin noch hier. 339 00:23:48,625 --> 00:23:50,875 Hättest du Lust, mit mir frühstücken zu gehen? 340 00:23:52,333 --> 00:23:55,791 Eins noch, bevor ich antworte. Ich bin verheiratet. 341 00:23:56,625 --> 00:23:58,250 - Seit 8 Jahren. - Mhm. 342 00:23:58,250 --> 00:24:01,708 Doch gestern hab ich eine Nähe zu dir gefühlt, 343 00:24:01,708 --> 00:24:03,875 die man im Leben nicht oft fühlt. 344 00:24:03,875 --> 00:24:06,583 Du hast gesagt, dass es vier Milliarden Frauen gibt. 345 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Es gibt auch vier Milliarden Männer. 346 00:24:08,500 --> 00:24:12,375 Und es ist gar nicht so einfach, einen zu treffen, der Interesse erweckt. 347 00:24:13,125 --> 00:24:15,791 Ich weiß nicht, für sein Leben, das man erkunden will. 348 00:24:16,875 --> 00:24:20,583 Du willst mich erkunden? Du hast gesagt, dass du verheiratet bist. 349 00:24:20,583 --> 00:24:23,333 Hoffentlich verstehe ich diese Erkundung nicht falsch. 350 00:24:23,333 --> 00:24:25,250 Ich kann versuchen, es zu erklären. 351 00:24:25,875 --> 00:24:27,500 Bis wann bleibst du in Paris? 352 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Bis morgen. 353 00:24:31,291 --> 00:24:33,458 Schade, dass du nicht etwas länger bleibst. 354 00:24:34,083 --> 00:24:36,208 [wehmütige Musik] 355 00:24:43,958 --> 00:24:45,375 [Musik verklingt] 356 00:24:45,375 --> 00:24:49,416 Na bitte. Na bitte. Na bitte. Jetzt hab ich dich. 357 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 [Piepen, Schloss klackt] 358 00:25:00,500 --> 00:25:01,625 Guten Morgen. 359 00:25:04,041 --> 00:25:08,250 Roi, du hast gerade einen Moment großer Tragweite verpasst. 360 00:25:08,250 --> 00:25:11,583 Komm her, komm her. Darauf müssen wir anstoßen. 361 00:25:11,583 --> 00:25:15,083 Ein wenig für dich und ein wenig mehr für mich. 362 00:25:15,916 --> 00:25:17,458 Du meinst wegen dem Kelch? 363 00:25:17,458 --> 00:25:19,375 Nein, ich meine ihretwegen. Roi. 364 00:25:20,791 --> 00:25:21,625 Hier. 365 00:25:22,833 --> 00:25:24,708 Sie hat mich angerufen. 366 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Die Frau von Polignac? 367 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Jetzt halt dich nicht an Lappalien auf, um Himmels willen. 368 00:25:30,041 --> 00:25:33,333 Das Wichtigste ist, dass der Countdown endlich angelaufen ist. 369 00:25:34,333 --> 00:25:37,000 Ich hab sie erst mal Schach gesetzt. [lacht] 370 00:25:37,000 --> 00:25:41,458 Und jetzt müssen wir bloß noch ihren nächsten Spielzug abwarten. 371 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 Ich wette, sie ruft in nicht mal drei Stunden an. 372 00:25:44,833 --> 00:25:48,083 Was sage ich, drei Stunden... Im Höchstfall werden es anderthalb. 373 00:25:48,083 --> 00:25:49,625 [es klopft] 374 00:25:51,666 --> 00:25:53,708 - [es klopft erneut] - Ich bin's, Camille. 375 00:25:53,708 --> 00:25:56,083 [dramatische Musik] 376 00:26:04,125 --> 00:26:06,125 [Musik wird gefühlvoll] 377 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Darf ich reinkommen? 378 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Ich denke, das wär wohl keine gute Idee. 379 00:26:19,125 --> 00:26:22,208 Du hast mir gerade gesagt, dass du verheiratet bist. 380 00:26:22,208 --> 00:26:26,541 Und wenn du durch diese Tür kommst, lasse ich dich vor Weihnachten nicht raus. 381 00:26:26,541 --> 00:26:28,333 - [lacht sanft] - [Musik verklingt] 382 00:26:28,333 --> 00:26:29,291 Camille... 383 00:26:31,125 --> 00:26:32,833 Ich will keine belanglose Affäre. 384 00:26:35,583 --> 00:26:37,833 Ich suche etwas Unvergleichliches. 385 00:26:37,833 --> 00:26:39,583 [melancholische Musik] 386 00:26:39,583 --> 00:26:43,875 Ich will nicht nur zu einem Teil einer Dreiecksbeziehung werden. 387 00:26:46,833 --> 00:26:48,416 Und das ist belanglos? 388 00:26:49,000 --> 00:26:51,416 Kannst du das wissen? Ich weiß es nicht. 389 00:26:52,583 --> 00:26:54,916 Ich versuche, so intensiv wie möglich zu leben. 390 00:26:55,916 --> 00:26:58,291 In Nächten, in denen ich keinen Schlaf finde, 391 00:26:58,291 --> 00:27:00,291 mach ich mich auf und geh in eine Bar. 392 00:27:00,875 --> 00:27:03,250 Ich unterhalte mich mit vielen Leuten, 393 00:27:03,250 --> 00:27:06,833 trinke Tequila, meistens tanze ich wie eine Verrückte. 394 00:27:08,250 --> 00:27:12,000 Und wenn ich wieder nach Hause gehe, schlafe ich glücklich ein. 395 00:27:12,000 --> 00:27:15,291 Weil ich etwas erlebt habe, das nicht vorgesehen war. 396 00:27:15,291 --> 00:27:18,541 Viele andere wälzen sich wahrscheinlich sinnlos im Bett herum. 397 00:27:18,541 --> 00:27:20,916 Aber ich gehe raus, um das Leben zu genießen. 398 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 Ich kann nicht im Bett bleiben und die Decke anstarren, 399 00:27:25,541 --> 00:27:30,083 wenn jemand wie du auftauchen könnte, wenn man es am wenigsten erwartet. 400 00:27:31,875 --> 00:27:33,333 [lacht sanft] 401 00:27:33,333 --> 00:27:36,750 Trotzdem versteh ich, dass du mich abweist. 402 00:27:38,291 --> 00:27:42,041 Selbst das gefällt mir irgendwie an dir, weil es deine Aufrichtigkeit zeigt. 403 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 Au revoir. 404 00:27:53,416 --> 00:27:56,875 Ich hoffe, wir werden uns eines Tages wiedersehen. 405 00:28:20,583 --> 00:28:22,791 [Musik ebbt ab] 406 00:28:28,500 --> 00:28:30,083 Du hast das Richtige getan. 407 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 Die Frau muss sich entscheiden. 408 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Roi. 409 00:28:38,375 --> 00:28:41,500 Hier sind Monitore und Teleskope, die ihre Wohnung observieren. 410 00:28:41,500 --> 00:28:43,750 Nur deshalb habe ich sie abgewiesen. 411 00:28:46,541 --> 00:28:47,416 Ja. 412 00:28:49,291 --> 00:28:50,791 Ich hab sie abgewiesen. 413 00:28:50,791 --> 00:28:52,875 [weiter melancholische Musik] 414 00:28:57,375 --> 00:28:59,375 [Musik steigt an] 415 00:29:01,125 --> 00:29:03,291 Camille! Warte. 416 00:29:29,625 --> 00:29:31,625 [Musik ebbt ab] 417 00:29:36,166 --> 00:29:37,583 [Aufzugsklingel] 418 00:29:38,416 --> 00:29:40,416 [französische Popmusik] 419 00:30:03,500 --> 00:30:05,416 [Stimmengewirr] 420 00:30:11,458 --> 00:30:12,916 [stumme Szene] 421 00:30:14,375 --> 00:30:16,375 [weiter französische Popmusik] 422 00:31:11,291 --> 00:31:12,458 [Handy klingelt] 423 00:31:30,125 --> 00:31:32,000 [Musik verklingt] 424 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 [Cameron] Du kannst rein. 425 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Stimmt was nicht? - Um ehrlich zu sein, ja. 426 00:31:36,958 --> 00:31:39,583 Und darüber müsste ich mal mit einer Frau sprechen. 427 00:31:39,583 --> 00:31:40,625 Schieß los. 428 00:31:40,625 --> 00:31:43,708 Ich wusste immer genau, was mir gefällt und was nicht. 429 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 Glaub ich. 430 00:31:44,708 --> 00:31:48,000 Bei Büchern mag ich Klassiker und hasse Bestseller. 431 00:31:48,000 --> 00:31:50,750 Beim Essen mag ich Moussaka und hasse Frittiertes. 432 00:31:50,750 --> 00:31:54,833 Und bei Männern sind mir die rastlosen, gebildeten mit guten Manieren am liebsten. 433 00:31:54,833 --> 00:31:58,125 Vulgäre Typen, die schmutzige Komplimente machen, mag ich nicht. 434 00:31:58,125 --> 00:32:00,041 All diese oberflächlichen Typen, 435 00:32:00,041 --> 00:32:03,833 die Selfies mit nacktem Oberkörper und ihren Motorrädern hochladen. 436 00:32:03,833 --> 00:32:06,250 - Versteh schon. - Plötzlich ist das anders. 437 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 Dieser unhöfliche, freche, ungehobelte Typ 438 00:32:09,041 --> 00:32:12,000 hat sich irgendwie mit einem Teil meines Gehirns verbunden 439 00:32:12,000 --> 00:32:13,291 und meinem Nervensystem. 440 00:32:13,291 --> 00:32:15,583 - Ist so was wie ein Instinkt. - Von wem reden wir? 441 00:32:15,583 --> 00:32:17,916 - Von Bruce. - Dir gefällt Bruce? 442 00:32:17,916 --> 00:32:19,750 - Nein. - Dir gefällt Bruce. 443 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 Nein, nein, überhaupt nicht. Nein! 444 00:32:21,583 --> 00:32:26,083 Es ist nur, wenn ich ihn so sehe, wie er schmutzig und verschwitzt dasteht, 445 00:32:26,083 --> 00:32:27,750 wird mir... wird mir total heiß. 446 00:32:27,750 --> 00:32:31,708 Und ich merke, wie mein Herz rast und mir das Atmen schwerfällt. 447 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Weißt du, was ich meine? 448 00:32:33,000 --> 00:32:35,458 Dieses Gefühl, als wenn man kaum Luft bekommt. 449 00:32:36,208 --> 00:32:39,916 - Das ist dir schon mal passiert, oder? - Im Grunde nicht, nein. 450 00:32:40,625 --> 00:32:43,000 Und wenn ich meine Augen schließe, 451 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 sehe ich ihn in den Katakomben, wie er sich wäscht. 452 00:32:47,541 --> 00:32:50,833 Ich sehe, wie das Wasser über seine Haut fließt. 453 00:32:50,833 --> 00:32:54,000 Und... und diese Ankerkette, die er trägt... 454 00:32:54,916 --> 00:32:58,833 Jedes Mal, wenn er sich bewegt, schlägt sie gegen seine Brust und macht: 455 00:32:58,833 --> 00:33:01,875 "Klong, klong, klong, klong." 456 00:33:02,416 --> 00:33:05,583 Ich seh es wie... wie in 'ner Endlosschleife. Klong, klong. 457 00:33:05,583 --> 00:33:08,375 Als ob es mich rufen würde. "Klong, klong. Bist du da?" 458 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 Hast du noch mehr solches Kopfkino? 459 00:33:10,166 --> 00:33:12,000 Seine Unterhose. 460 00:33:12,000 --> 00:33:13,916 Wie, seine Unterhose? 461 00:33:13,916 --> 00:33:16,583 Ich hab mal gesehen, wie sie aus seiner Jeans guckt. 462 00:33:16,583 --> 00:33:18,375 Dieser weiße Gummibund. 463 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 [atmet nervös aus] 464 00:33:20,958 --> 00:33:23,375 Der Markenname verfolgt mich. Immerzu. 465 00:33:23,375 --> 00:33:25,541 - Welcher war's denn? - Lobo. 466 00:33:25,541 --> 00:33:29,166 Er wiederholt sich rings um den Gummibund. Lobo, Lobo, Lobo, Lobo. 467 00:33:29,166 --> 00:33:31,875 Und jetzt ist was ganz Komisches passiert. Na ja... 468 00:33:31,875 --> 00:33:33,625 Er hat dir auf den Arsch gehauen? 469 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Nein, Idiotin. 470 00:33:35,208 --> 00:33:36,250 [Cameron lacht] 471 00:33:36,250 --> 00:33:39,833 Ich bin irgendwie, ähm... Ich bin süchtig nach seinem Geruch. 472 00:33:40,958 --> 00:33:42,000 Wie meinst du das? 473 00:33:42,000 --> 00:33:43,958 Ich rieche ihn einfach. 474 00:33:43,958 --> 00:33:46,333 Wenn er sich nähert oder an mir vorbeigeht, 475 00:33:46,333 --> 00:33:48,291 dann rieche ich ihn. 476 00:33:48,291 --> 00:33:49,833 Aber was? Sein Parfum? 477 00:33:49,833 --> 00:33:51,916 Nein, er trägt gar keins. Glaub ich. 478 00:33:51,916 --> 00:33:53,625 Ich glaube, es ist bloß... 479 00:33:55,333 --> 00:33:56,833 ...der Geruch nach Mann. 480 00:33:56,833 --> 00:33:59,791 Irgendwie wild, nach Pheromonen. 481 00:33:59,791 --> 00:34:01,958 - Keine Ahnung. - Na ja, das ist Schweiß. 482 00:34:01,958 --> 00:34:04,416 Mag sein, aber Schweiß hat mich immer angeekelt. 483 00:34:04,416 --> 00:34:07,708 - Doch jetzt läuft Bruce an mir vorbei und... - [sie schnüffelt] 484 00:34:10,958 --> 00:34:12,416 ...ich atme ein. 485 00:34:15,250 --> 00:34:16,583 Atmest ein... 486 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 [schelmische Musik] 487 00:34:23,833 --> 00:34:25,416 - Er benutzte mein Handtuch. - Keila. 488 00:34:25,416 --> 00:34:28,000 Ich wollte es erst waschen, aber ich konnte nicht. 489 00:34:28,000 --> 00:34:31,750 Das ist doch echt nicht normal. Ich weiß nicht, was mit mir los ist! 490 00:34:31,750 --> 00:34:35,250 Mach das nicht so dramatisch, ja? Was ist schlimm daran, dass du ihn magst? 491 00:34:35,250 --> 00:34:38,083 Woher soll ich das wissen? Zum einen ist er ein Baby. 492 00:34:38,083 --> 00:34:41,583 Wie alt ist er? 24? Ich bin 36. 493 00:34:42,375 --> 00:34:43,333 Was soll ich tun? 494 00:34:43,333 --> 00:34:44,833 [Musik verklingt] 495 00:34:44,833 --> 00:34:49,000 Wenn du... einfach nur Lust auf Sex mit ihm hast, 496 00:34:49,583 --> 00:34:50,541 dann tu's. 497 00:34:50,541 --> 00:34:51,666 Danach vergiss ihn. 498 00:34:51,666 --> 00:34:53,833 Wenn du merkst, es bringt Ärger, lass es. 499 00:34:53,833 --> 00:34:56,666 Sex macht Spaß, aber die Liebe nicht so. 500 00:34:56,666 --> 00:34:58,250 Wieso sagst du das, Cameron? 501 00:34:58,750 --> 00:35:00,083 [melancholische Musik] 502 00:35:00,083 --> 00:35:03,458 Weil sie eine Krankheit mit mehreren Phasen ist. 503 00:35:04,458 --> 00:35:07,958 Angst, sie zu finden, Angst, sie zu verlieren 504 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 und Depressionen, wenn man sie verliert. 505 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 Weißt du, was ich tue, wenn ich irgendwie durcheinander bin? 506 00:35:20,875 --> 00:35:22,958 - Was? - Tanzen. 507 00:35:25,416 --> 00:35:27,125 [Musik verklingt] 508 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Warum denn tanzen? 509 00:35:28,125 --> 00:35:31,458 - [Popmusik: "I Love It" von Icona Pop] - [Cameron] Lass uns feiern. 510 00:35:33,416 --> 00:35:35,625 - Komm, Keila. - Oh, nein. 511 00:35:35,625 --> 00:35:37,375 Na los, Kei-Kei. Komm schon. 512 00:35:37,375 --> 00:35:39,041 Ich hab Nein gesagt! 513 00:35:42,583 --> 00:35:44,250 [Keila] Ich kann nicht tanzen. 514 00:35:44,250 --> 00:35:45,958 M-m. Ich mag keinen Alkohol. 515 00:35:45,958 --> 00:35:48,000 Los, Mund auf und rein damit. 516 00:36:08,625 --> 00:36:09,583 [es klopft] 517 00:36:14,041 --> 00:36:15,791 Sag mal, hör ich hier Musik? 518 00:36:15,791 --> 00:36:18,000 - Wir wollten gerade schlafen gehen. - Bruce! 519 00:36:20,458 --> 00:36:22,541 [Musik wird dumpf] 520 00:36:27,583 --> 00:36:28,750 [stummer Dialog] 521 00:36:30,250 --> 00:36:32,250 [Musik wird klar] 522 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 Houston, wir haben ein Problem. 523 00:36:39,083 --> 00:36:40,666 Ich kümmer mich drum. 524 00:36:40,666 --> 00:36:42,750 [Telefon klingelt] 525 00:36:44,375 --> 00:36:45,208 Oh! 526 00:36:45,208 --> 00:36:47,625 - Nein, nein, nein. Nimm. - Na komm, bleib doch. 527 00:36:47,625 --> 00:36:49,125 Roi! 528 00:36:50,250 --> 00:36:52,125 - Meinetwegen, aber nur einen. - Klasse. 529 00:36:52,125 --> 00:36:53,833 [weiter "I Love It" von Icona Pop] 530 00:37:24,583 --> 00:37:27,166 - [Musik verklingt] - [hallendes Lachen] 531 00:37:27,166 --> 00:37:29,250 [dumpfe Geräusche] 532 00:37:30,250 --> 00:37:31,291 [dumpf] Alles gut? 533 00:37:32,291 --> 00:37:34,625 Ich glaube, ich muss mich gleich übergeben. 534 00:37:34,625 --> 00:37:36,083 Ach, Kei-Kei. 535 00:37:40,416 --> 00:37:42,041 [Cameron ruft] Hey! Wie läuft's? 536 00:37:43,791 --> 00:37:45,125 [spannungsvolle Musik] 537 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Wir haben's geschafft! 538 00:37:47,166 --> 00:37:49,791 Der Tunnel ist fertig, wenn wir die Mauer erreicht haben, 539 00:37:49,791 --> 00:37:51,333 hinter der unser Ziel liegt: 540 00:37:52,500 --> 00:37:54,541 das Auktionshaus. 541 00:37:54,541 --> 00:37:56,500 Und was ist das für eine Mauer? 542 00:37:56,500 --> 00:37:58,541 Das ist die Stützmauer von dem Gebäude. 543 00:37:58,541 --> 00:38:01,250 Wir durchbrechen sie, um ins Auktionshaus zu kommen. 544 00:38:03,916 --> 00:38:07,458 Wir werden den Tresorraum nicht durch die gepanzerte Tür betreten. 545 00:38:08,250 --> 00:38:10,083 Wir gehen von hinten rein. 546 00:38:10,083 --> 00:38:12,166 Wo man das nicht erwartet. [lacht] 547 00:38:13,791 --> 00:38:15,541 [Damián] Um dort hineinzugelangen, 548 00:38:15,541 --> 00:38:19,958 müssen wir zuerst über eine Art Luftschleuse durch den Versorgungstrakt, 549 00:38:19,958 --> 00:38:24,625 wo sich Wasserleitungen befinden, elektrische Anschlüsse und Abwasserrohre. 550 00:38:24,625 --> 00:38:26,708 [weiter spannungsvolle Musik] 551 00:38:29,875 --> 00:38:32,458 Dort stoßen wir auf eine Mauer aus Betonblöcken, 552 00:38:33,125 --> 00:38:35,875 die als Schutz des Vorraums des Tresors dient. 553 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 Die Stahlarmierung zwischen den Blöcken durchtrennen wir. 554 00:38:41,000 --> 00:38:44,333 [Berlin] Wir werden die Betonblöcke nicht gleich entfernen. Wieso? 555 00:38:44,333 --> 00:38:46,625 Weil sich im Vorraum zwei Kameras befinden, 556 00:38:46,625 --> 00:38:50,250 die ihre Signale an die Monitore von zwei Wachleuten schicken. 557 00:38:51,166 --> 00:38:54,750 Die werden das tun, was sie immer tun, wenn es keine Auktion gibt: 558 00:38:54,750 --> 00:38:55,666 sich langweilen. 559 00:38:55,666 --> 00:38:58,291 Einer sitzt in der Eingangshalle. 560 00:38:58,291 --> 00:39:01,625 Der andere im Untergeschoss gegenüber dem Tresorraum. 561 00:39:01,625 --> 00:39:05,000 [Berlin] Hier wird noch mal deutlich, wie großartig der Plan ist, 562 00:39:05,000 --> 00:39:07,458 einen Tresorraum, der leer ist, zu öffnen. 563 00:39:07,458 --> 00:39:09,250 Ist das nicht ziemlich genial, hm? 564 00:39:09,250 --> 00:39:11,500 Dadurch werden auch unsere Chancen größer. 565 00:39:11,500 --> 00:39:15,625 Wir müssen die Wachleute drei Minuten lang von ihren Monitoren weglocken. 566 00:39:16,541 --> 00:39:19,625 Die brauche ich, um das Kamerasignal zu manipulieren. 567 00:39:19,625 --> 00:39:22,458 - Wie stellen wir das an? - Mit einem Ablenkungsmanöver. 568 00:39:23,500 --> 00:39:26,208 Das erfordert, dass wir unsere Freunde genau kennen, 569 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 die zwei Wachleute. 570 00:39:28,875 --> 00:39:31,833 [Berlin] Wir werden jede Bewegung dieser Señores beobachten. 571 00:39:31,833 --> 00:39:35,583 Vor allem aber das Highlight im Dienst eines jeden Wachmanns. 572 00:39:36,500 --> 00:39:37,833 Sein Abendessen. 573 00:39:37,833 --> 00:39:41,083 [Französisch] Zwei Familienpizzen mit Salami, bitte. 574 00:39:41,083 --> 00:39:44,166 Gegen 20 Uhr bestellen sie vom Rezeptionstelefon. 575 00:39:44,166 --> 00:39:47,125 - [Französisch] Was gibt es heute? - [Französisch] Salami. 576 00:39:47,833 --> 00:39:49,375 Meistens bestellen sie Pizza. 577 00:39:49,375 --> 00:39:52,875 [Damián] Im Versorgungstrakt ist der Anschluss für das Festnetztelefon, 578 00:39:52,875 --> 00:39:55,083 welchen Keila anzapfen wird. 579 00:39:57,833 --> 00:39:59,541 [Nummer wird gewählt] 580 00:39:59,541 --> 00:40:00,791 Pst. 581 00:40:01,416 --> 00:40:03,041 [Französisch] Was kann ich tun? 582 00:40:03,041 --> 00:40:07,333 [Französisch] Zwei Salami-Familienpizzen und zwei Bier bitte. 583 00:40:07,333 --> 00:40:09,041 [Französisch] An welche Adresse? 584 00:40:09,041 --> 00:40:14,375 [Französisch] Auktionshaus Chez Viénot, 14 Rue de Turenne. 585 00:40:14,375 --> 00:40:17,208 - [Französisch] Danke. Tschüss. - [Französisch] Danke. 586 00:40:17,208 --> 00:40:18,958 Dann beginnt unsere kleine Show. 587 00:40:18,958 --> 00:40:21,541 Der Versorgungstrakt wird unsere saubere Zone. 588 00:40:21,541 --> 00:40:24,833 Dort lassen wir Schutt, Müll und unsere staubigen Sachen liegen 589 00:40:24,833 --> 00:40:26,750 und ziehen aseptische Anzüge an. 590 00:40:26,750 --> 00:40:30,958 Ohne diesen Anzug betritt niemand weder den Vor- noch den Tresorraum. 591 00:40:30,958 --> 00:40:34,833 Lasst ihr nur eine Spur, Schlamm oder eine Wimper mit eurer DNA zurück, 592 00:40:34,833 --> 00:40:36,750 geht der ganze Plan den Bach runter. 593 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 [Zischen] 594 00:40:38,625 --> 00:40:41,583 Wir werden die Zeit brauchen, um alles vorzubereiten. 595 00:40:41,583 --> 00:40:43,083 Doch vor allem... 596 00:40:43,083 --> 00:40:44,750 [Französisch] Anderthalb Stunden? 597 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 ...um unsere Wachleute zu verärgern. 598 00:40:48,291 --> 00:40:49,750 Die Pizza wird kalt sein. 599 00:40:49,750 --> 00:40:52,250 [Französisch] Mit Auberginen? Und sind sie kalt. 600 00:40:52,250 --> 00:40:53,541 Die Bestellung falsch. 601 00:40:53,541 --> 00:40:56,625 [Französisch] Wieso ist das keine Familiengröße? Limonade? 602 00:40:56,625 --> 00:40:59,375 Die Gründe, die uns aufregen, wenn wir Hunger haben. 603 00:40:59,375 --> 00:41:03,333 - [Französisch] Das bezahle ich nicht. - [Französisch] Du willst nicht bezahlen? 604 00:41:04,166 --> 00:41:07,583 [Französisch] Du bezahlst, bevor du wieder in den Zoo gehst. 605 00:41:07,583 --> 00:41:09,666 [Französisch] Hörst du mich, Rattenkopf? 606 00:41:09,666 --> 00:41:12,208 [Berlin] Wenn der Bote deine Sprache nicht gut spricht, 607 00:41:12,208 --> 00:41:15,958 eine freche Klappe hat und einen verrückten Eindruck macht... 608 00:41:15,958 --> 00:41:18,875 - Quoi? -"Quoi? Quoi?" Bist du 'ne Ente, oder was? 609 00:41:18,875 --> 00:41:22,291 ...ruft er seinen Partner, und das ist genau das, was wir brauchen. 610 00:41:22,291 --> 00:41:23,916 [spannungsvolle Musik] 611 00:41:27,875 --> 00:41:30,208 [Französisch] Komm hoch. Ich habe ein Problem. 612 00:41:30,208 --> 00:41:32,000 [Französisch] Was für ein Problem? 613 00:41:32,000 --> 00:41:33,833 Wenn der seinen Posten verlässt, 614 00:41:33,833 --> 00:41:37,250 beginnt der nächste Schritt unseres großen Spektakels. 615 00:41:38,333 --> 00:41:40,583 [weiter spannungsvolle Musik] 616 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Wir sind so weit. 617 00:41:55,500 --> 00:41:58,458 Wir haben genau drei Minuten, um die Aktion durchzuführen. 618 00:41:58,458 --> 00:42:01,250 Das ist wenig Zeit und sehr riskant. 619 00:42:01,875 --> 00:42:05,583 Wo du Risiko siehst, seh ich Emotionen und Adrenalin, Keila. 620 00:42:13,833 --> 00:42:15,750 [Französisch] Ok, Alain. Ich komme. 621 00:42:19,916 --> 00:42:20,875 [Roi] Los! 622 00:42:20,875 --> 00:42:24,833 In diesem Moment zieht die Raupe den Betonblock wie ein Puzzleteil heraus. 623 00:42:24,833 --> 00:42:26,958 [fetzige Funk-Musik] 624 00:42:27,625 --> 00:42:29,541 [Damián] Wir können den Vorraum betreten. 625 00:42:29,541 --> 00:42:32,250 Aber ihr müsst an der Überwachungskamera vorbeigehen. 626 00:42:37,375 --> 00:42:38,333 [Berlin] Und Bruce... 627 00:42:38,333 --> 00:42:40,416 [Französisch] Verteidigt dich der Affe? 628 00:42:40,416 --> 00:42:43,875 ...sorgt als Camorrista-Pizzabote dafür, dass ihr nicht gesehen werdet. 629 00:42:43,875 --> 00:42:46,541 Fass mich bloß nicht an. Verstehst du mich nicht? 630 00:42:46,541 --> 00:42:49,500 [Französisch] Soll ich Affisch reden? Hm? 631 00:42:52,291 --> 00:42:53,375 Am Ende ist eine Tür. 632 00:42:54,250 --> 00:42:56,541 Ja. Das ist unsere Achillesferse. 633 00:42:56,541 --> 00:42:58,666 Wenn jemand sie öffnet, sind wir am Arsch. 634 00:42:58,666 --> 00:43:01,416 Man kann einen Einbruch nie hundertprozentig kontrollieren. 635 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Noch zwei Minuten und 30 Sekunden. 636 00:43:06,833 --> 00:43:09,291 Du musst uns so viel Zeit wie möglich verschaffen. 637 00:43:09,875 --> 00:43:11,000 [schreit wie ein Affe] 638 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 [Berlin] Bring sie aus dem Häuschen, bis sie fast durchdrehen. 639 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 [Französisch] Alain... 640 00:43:15,000 --> 00:43:16,458 Schöner Knüppel. 641 00:43:16,458 --> 00:43:18,125 [Französisch] Lass den Stock. 642 00:43:18,125 --> 00:43:20,208 [Damián] Während Bruce uns Zeit verschafft, 643 00:43:20,208 --> 00:43:23,250 werden Keila und ich die Überwachungskameras ausschalten. 644 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Keila, mach uns mit den technischen Details vertraut. 645 00:43:26,000 --> 00:43:27,666 Der Vorraum ist am ungefährlichsten. 646 00:43:27,666 --> 00:43:30,958 Dort ist auch die Steuerung für das Sicherheitssystem des Hauses. 647 00:43:30,958 --> 00:43:34,208 Ich werde die vier Kameras hacken, die wir brauchen: Rezeption... 648 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 [Französisch] Werdet ihr zahlen? 649 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 [Keila] ...Vorraum... 650 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 KEIN SIGNAL 651 00:43:42,583 --> 00:43:46,666 - [Französisch] Suchst du Ärger? - [Französisch] Er ist's nicht wert. Ruhig. 652 00:43:49,166 --> 00:43:50,750 Noch anderthalb Minuten. 653 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 [Keila] ...Tresorraum... 654 00:43:53,291 --> 00:43:54,375 KEIN SIGNAL 655 00:43:55,958 --> 00:43:57,833 - [Französisch] He! - [Französisch] Bezahlt. 656 00:43:57,833 --> 00:43:59,458 [Keila] Und der Tresor. 657 00:44:01,416 --> 00:44:02,416 [Bruce ächzt] 658 00:44:03,125 --> 00:44:04,875 [Musik verklingt] 659 00:44:04,875 --> 00:44:07,208 Da war noch ein Draht. Den hab ich nicht gesehen. 660 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 Du hast damit alle Kameras ausgeschaltet. 661 00:44:09,333 --> 00:44:10,458 [dramatische Musik] 662 00:44:10,458 --> 00:44:12,583 - [Uhr tickt laut] - [Cameron atmet nervös] 663 00:44:15,000 --> 00:44:17,833 [Französisch] Was ist mit dir? 664 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 Nachdem sie dir eine reingehauen haben, wie du's verdient hast, 665 00:44:20,958 --> 00:44:22,750 beißt du auf die Brausetablette 666 00:44:22,750 --> 00:44:25,750 und fängst an, Schaum zu spucken wie ein tollwütiger Hund. 667 00:44:25,750 --> 00:44:28,666 - Und wenn die den Krankenwagen rufen? - Oder die Polizei? 668 00:44:28,666 --> 00:44:32,291 Und sagen was? "Wir haben ihn verprügelt, weil er kaltes Essen brachte. 669 00:44:32,291 --> 00:44:34,833 Jetzt hat er einen Anfall wegen Hirnverletzungen." 670 00:44:34,833 --> 00:44:36,791 Sie versuchen, ihn wiederzubeleben. 671 00:44:36,791 --> 00:44:38,916 [Französisch] Alain! Ein Kissen! Schnell! 672 00:44:38,916 --> 00:44:40,583 Eine Minute und 15 Sekunden. 673 00:44:40,583 --> 00:44:43,000 - Ich hab 'n Kurzschluss verursacht. - Nur die Ruhe. 674 00:44:43,000 --> 00:44:47,041 - Versuch, die Sicherungen zu überbrücken. - Ich seh keine! Wo soll denn... 675 00:44:47,041 --> 00:44:50,291 Der schwarze Kasten da. Schraub ihn auf. 676 00:44:50,291 --> 00:44:51,416 Eine Minute. 677 00:44:51,416 --> 00:44:52,625 [Keila] Da sind sie. 678 00:44:52,625 --> 00:44:54,875 Es sind zu viele. Wir müssen weg. 679 00:44:54,875 --> 00:44:57,875 Wenn wir abhauen, werden wir erwischt. Die haben kein Bild. 680 00:44:57,875 --> 00:44:59,500 [Französisch] Einen Löffel! 681 00:44:59,500 --> 00:45:01,583 [packende Musik] 682 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 Komm schon. 683 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 [Französisch, Wächter] Mach auf. 684 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 Noch 50 Sekunden. 685 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 [Damián] Komm schon. 686 00:45:16,333 --> 00:45:17,708 Noch 30 Sekunden. 687 00:45:17,708 --> 00:45:18,750 Komm, komm, komm. 688 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 Das ist sie. 689 00:45:28,583 --> 00:45:29,666 [Französisch] Wasser! 690 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 [Französisch] Komm schon. 691 00:45:38,166 --> 00:45:40,750 15 Sekunden, verdammt. Beeilt euch, schnell! 692 00:45:41,958 --> 00:45:43,958 [weiter packende Musik] 693 00:45:47,375 --> 00:45:51,625 [Französisch] He. Ok, super. Komm schon. Steh auf. 694 00:45:51,625 --> 00:45:53,666 [Bruce ächzt vor Schmerz] 695 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 Noch fünf Sekunden. Haut da jetzt ab! 696 00:45:56,750 --> 00:45:58,125 Sei still, Roi! 697 00:45:58,833 --> 00:46:00,541 - [Knistern] - Ja! 698 00:46:00,541 --> 00:46:01,625 [Musik verklingt] 699 00:46:01,625 --> 00:46:04,250 [Französisch] Das Geld. Hier. Für die Pizza. 700 00:46:04,250 --> 00:46:05,250 [Französisch] Los. 701 00:46:05,250 --> 00:46:07,458 [spannungsvolle Funk-Musik] 702 00:46:08,208 --> 00:46:09,500 Die Zeit ist abgelaufen. 703 00:46:09,500 --> 00:46:11,083 Raus da, raus da. 704 00:46:11,083 --> 00:46:13,208 - Geh. Ich mach das. - Ich hab's gleich. 705 00:46:13,958 --> 00:46:16,166 Sobald wir diese die Monitore gehackt haben, 706 00:46:16,166 --> 00:46:18,958 müsst ihr den Vorraum so schnell wie möglich verlassen. 707 00:46:18,958 --> 00:46:20,375 Raus! 708 00:46:23,291 --> 00:46:24,458 [sprechen Französisch] 709 00:46:27,875 --> 00:46:29,458 [Französisch] Das war verrückt. 710 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 Und die Raupe wird den Betonblock wieder in die Wand einsetzen. 711 00:46:45,375 --> 00:46:47,458 [Musik steigert sich] 712 00:46:52,125 --> 00:46:54,416 [Musik verklingt] 713 00:46:58,333 --> 00:47:00,333 [sanfte, spannungsvolle Musik] 714 00:47:03,875 --> 00:47:06,083 [Damián] Und wenn alles gut gelaufen ist, 715 00:47:06,083 --> 00:47:09,208 hat Keila die Kontrolle über die gesamte Videoüberwachung. 716 00:47:09,208 --> 00:47:10,625 [Musik steigert sich] 717 00:47:16,250 --> 00:47:18,125 [atmet erleichtert auf] 718 00:47:18,833 --> 00:47:20,166 [Berlin] Dann sind wir bereit 719 00:47:20,166 --> 00:47:24,083 für den Riesentrick in unserer wundervollen Zaubershow: 720 00:47:24,083 --> 00:47:27,625 das Öffnen eines Tresors mit einer 25-cm-Stahlwand. 721 00:47:27,625 --> 00:47:29,916 [Berlin] Und das, ohne dass es auffällt. 722 00:47:29,916 --> 00:47:33,458 Damit wir da rein- und rauskönnen, als wär's die Drehtür eines Hotels. 723 00:47:33,458 --> 00:47:37,625 Ein würdiger Auftritt selbst für David Copperfield. [lacht] 724 00:47:38,333 --> 00:47:39,250 [Musik verklingt] 725 00:47:39,250 --> 00:47:41,416 [fetziger Punkrock] 726 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 [Musik verklingt]