1 00:00:20,833 --> 00:00:21,833 ‫קמיל!‬ 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 ‫קמיל!‬ 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,208 ‫קמיל!‬ 4 00:00:30,208 --> 00:00:33,166 ‫ואו, איזה צירוף מקרים מדהים.‬ 5 00:00:33,166 --> 00:00:35,083 ‫אני מתארח במלון הזה.‬ 6 00:00:35,083 --> 00:00:40,166 ‫וחשבתי כל היום על השיחה שלנו הבוקר.‬ 7 00:00:40,166 --> 00:00:44,666 ‫אני חושש שקיבלת רושם שאני לא מנומס‬ ‫כי קטעתי אותך באמצע המשפט.‬ 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 ‫אבל אני יכול להסביר.‬ 9 00:00:50,000 --> 00:00:51,500 ‫אם תרשי לי, פשוט...‬ 10 00:00:52,500 --> 00:00:54,708 ‫בדיוק התגרשתי, והבטחתי לעצמי...‬ 11 00:00:54,708 --> 00:00:58,166 ‫הייתי שמחה לשמוע על ההבטחה שלך.‬ ‫אל תחשוב שאני גסת רוח...‬ 12 00:00:58,166 --> 00:00:59,750 ‫את נכנסת או לא?‬ ‫-כן.‬ 13 00:01:00,333 --> 00:01:02,916 ‫אבל אני ממהרת מאוד. אני מאחרת להופעה.‬ 14 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 ‫מה דעתך שאבוא איתך? נוכל לדבר קצת בדרך.‬ 15 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 ‫תיכנסי.‬ 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,208 ‫הבאת את האופנוע?‬ 17 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 ‫המפתחות.‬ 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,250 ‫לאן אתה הולך?‬ 19 00:01:37,500 --> 00:01:39,833 ‫ברלין ביקש ממני לטפל במשהו.‬ 20 00:01:39,833 --> 00:01:41,083 ‫המפתחות.‬ 21 00:01:47,291 --> 00:01:48,375 ‫לאן?‬ 22 00:01:48,375 --> 00:01:49,791 ‫להחזיר את הגביע.‬ 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,500 ‫אז את תישארי כאן ותשגיחי על המצלמות.‬ 24 00:01:58,833 --> 00:02:00,583 ‫אבל אף אחד לא בבית, אידיוט.‬ 25 00:02:01,416 --> 00:02:02,250 ‫אולי הם יחזרו.‬ 26 00:02:02,875 --> 00:02:04,916 ‫איך אתה מתכוון להחזיר את הגביע?‬ 27 00:02:06,291 --> 00:02:09,041 ‫אני אחכה שהכומר יצא, אתניע את האופנוע,‬ 28 00:02:09,041 --> 00:02:12,041 ‫איצמד אליו, אחטוף את הגביע, צ'או.‬ 29 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 ‫הבנת?‬ 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,625 ‫באיזו יד בדיוק תחטוף את הגביע?‬ 31 00:02:16,250 --> 00:02:18,083 ‫אתה צריך לנהוג, לבלום, לנווט...‬ 32 00:02:18,083 --> 00:02:19,916 ‫אני בטוחה שהגביע כבד.‬ 33 00:02:19,916 --> 00:02:21,708 ‫יש לך טריק שאני לא מכירה?‬ 34 00:02:23,041 --> 00:02:24,708 ‫אני באה איתך, סוף הסיפור.‬ 35 00:02:24,708 --> 00:02:27,000 ‫חוץ מזה, אני מדהימה על אופנוע.‬ 36 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 ‫איך אני אסביר לך?‬ 37 00:02:43,208 --> 00:02:45,041 ‫הבטחתי לעצמי‬ 38 00:02:45,041 --> 00:02:47,791 ‫שאתרחק מנשים לזמן מה.‬ 39 00:02:47,791 --> 00:02:51,500 ‫אכפת לך שאני אתלבש?‬ ‫הבאתי בגדים להחליף בדרך.‬ 40 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 ‫לא, מובן שלא.‬ 41 00:02:54,041 --> 00:03:00,708 ‫רציתי לבוא לכאן כדי לבלות קצת זמן לבד,‬ ‫ליהנות מחיי הרווקות השקטים.‬ 42 00:03:01,500 --> 00:03:04,666 ‫הלב שלי היה זקוק למנוחה.‬ 43 00:03:04,666 --> 00:03:08,041 ‫אתה לא חושב שזה קצת מיזוגני?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 44 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 ‫אני מבטיח לך, מדובר בהגנה עצמית.‬ 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 ‫אבל אחרי המפגש האחרון שלנו,‬ ‫פתאום שאלתי את עצמי,‬ 46 00:03:16,333 --> 00:03:19,708 ‫"אתה מעניש את עצמך כי נכשלת?‬ 47 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 ‫"אתה שולל מעצמך‬ ‫את ההזדמנות להכיר אישה ייחודית?‬ 48 00:03:23,416 --> 00:03:24,791 ‫"אישה יוצאת דופן?"‬ 49 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 ‫יש ארבעה מיליארד נשים בעולם.‬ 50 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 ‫הסיכוי לפגוש אישה מרתקת הוא קלוש.‬ 51 00:03:32,041 --> 00:03:34,416 ‫אסור להחמיץ שום הזדמנות.‬ 52 00:03:34,416 --> 00:03:37,875 ‫לכן לא התאפקתי‬ ‫ויצאתי מהמלון בריצה כשראיתי אותך.‬ 53 00:03:37,875 --> 00:03:40,875 ‫נתקלתי בך ממש מול המ... אפשר?‬ 54 00:03:40,875 --> 00:03:41,958 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 55 00:03:44,208 --> 00:03:46,125 ‫ולכן אני כאן.‬ 56 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 ‫- מועדון האופרה -‬ 57 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 ‫- בית הנייר‬ ‫ברלין -‬ 58 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 ‫קדימה.‬ 59 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 ‫תעצרי!‬ 60 00:05:08,291 --> 00:05:09,916 ‫האסירים.‬ 61 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 ‫מונית!‬ 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 ‫עכשיו!‬ 63 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 ‫פאק, הוא לא משחרר!‬ 64 00:05:41,791 --> 00:05:42,708 ‫קחי את התיק!‬ 65 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 ‫רוצי! פאק!‬ 66 00:06:23,041 --> 00:06:23,958 ‫זוזו!‬ 67 00:06:24,833 --> 00:06:26,000 ‫זוזו כבר!‬ 68 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 ‫רוי!‬ 69 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 ‫סעי!‬ 70 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 ‫פאק!‬ 71 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 ‫השולחן! זהירות!‬ 72 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 ‫פאק, השולחן!‬ 73 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 ‫רוי, סתום את הפה! שקט!‬ 74 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 ‫זהירות!‬ 75 00:08:45,291 --> 00:08:46,208 ‫זהירות!‬ 76 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 ‫חתונה ולוויה, בדיוק כמו בסרט.‬ 77 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 ‫חניון.‬ 78 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 ‫אם נזוז, הם ישמעו אותנו.‬ 79 00:09:45,375 --> 00:09:46,583 ‫לא אם משהו אחר ירעיש יותר.‬ 80 00:09:54,833 --> 00:09:57,458 ‫ניפגש בחניה 123. לכי לשם.‬ 81 00:09:57,458 --> 00:09:58,708 ‫תעשי כמוני.‬ 82 00:10:52,208 --> 00:10:53,833 ‫היי!‬ ‫-פאק!‬ 83 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 ‫היי.‬ ‫-מה נעשה עכשיו?‬ 84 00:10:56,458 --> 00:10:59,291 ‫נגנוב אוטו ונעוף מפה.‬ ‫אבל צריך למצוא אוטו ישן,‬ 85 00:10:59,291 --> 00:11:01,125 ‫בלי מערכת הגנה נגד גניבות.‬ 86 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 ‫כמו זה.‬ 87 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 ‫מוכנה?‬ 88 00:11:21,500 --> 00:11:23,166 ‫שיט!‬ ‫-תתניע כבר!‬ 89 00:11:23,166 --> 00:11:25,541 ‫אני לא יכול. האזעקה נטרלה את המנוע.‬ 90 00:11:25,541 --> 00:11:27,333 ‫מה נעשה?‬ ‫-הם באים.‬ 91 00:11:28,916 --> 00:11:30,791 ‫תעברי למושב האחורי! מהר.‬ 92 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 ‫לא הייתי בטוחה שתשתלב כאן,‬ 93 00:11:56,083 --> 00:11:58,916 ‫אבל ממש נכנסת לזה.‬ 94 00:11:58,916 --> 00:12:00,083 ‫למה? בגלל הפפיון?‬ 95 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 ‫אני מתלבש יפה אפילו כדי ללכת לסופר.‬ 96 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 ‫אתה לא נראה כמו אחד שהולך הרבה לסופר.‬ 97 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 ‫אתה נראה כמו מישהו שגר במלונות.‬ 98 00:12:11,125 --> 00:12:14,500 ‫מטייל בעולם. מבקר במוזאונים.‬ 99 00:12:14,500 --> 00:12:17,083 ‫שותה יין בכרמים.‬ 100 00:12:28,416 --> 00:12:31,583 ‫ואני בטוחה שזו הפעם הראשונה‬ ‫שאתה שותה בירה מבקבוק.‬ 101 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 ‫נכון.‬ 102 00:12:34,333 --> 00:12:38,375 ‫אני שונא לשתות מבקבוקים‬ ‫שנשלחים בארגזים למחסנים ולמשאיות,‬ 103 00:12:38,375 --> 00:12:40,875 ‫עוברים מיד ליד, ובסוף מגיעים לשפתיים שלך.‬ 104 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 ‫אבל לבירה הזאת יש טעם גן עדן.‬ 105 00:12:43,916 --> 00:12:45,166 ‫נשתה לחיי זה.‬ 106 00:12:45,833 --> 00:12:46,916 ‫לחיי טעם גן עדן.‬ 107 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 ‫הם הלכו?‬ 108 00:12:57,041 --> 00:13:00,375 ‫אני לא רואה אותם,‬ ‫אבל אני מעדיף לא לחכות ולגלות.‬ 109 00:13:02,125 --> 00:13:03,166 ‫ננסה את האוטו הזה.‬ 110 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 ‫כן!‬ 111 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 ‫סע כבר!‬ 112 00:13:18,208 --> 00:13:19,291 ‫יש לו גרזן! תן גז!‬ 113 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 ‫זהירות!‬ 114 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 ‫פאק.‬ 115 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 ‫שיט.‬ 116 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 ‫בואי.‬ 117 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 ‫זה היה לילה מדהים.‬ 118 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 ‫ויוצא דופן.‬ 119 00:15:27,041 --> 00:15:30,750 ‫אני מקווה שנוכל לעשות את זה שוב‬ ‫בפעם הבאה שאהיה בפריז.‬ 120 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 ‫אקח אותך למקום‬ ‫שבו תוכל לשתות מכוסות קריסטל בוהמי.‬ 121 00:15:34,833 --> 00:15:37,208 ‫אז תצטרכי לבקש את מספר הטלפון שלי.‬ 122 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 ‫אבל אין לי עט.‬ 123 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 ‫ליל מנוחה.‬ 124 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 ‫ליל מנוחה.‬ 125 00:16:51,541 --> 00:16:52,958 ‫מה? אנחנו הולכים לצלול?‬ 126 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 ‫חשבתי שאתה קמרון.‬ ‫-אני מחפש אותה. השאלתי לה את האופנוע שלי.‬ 127 00:16:57,500 --> 00:16:59,625 ‫היא בדיוק יצאה.‬ ‫-איפה האופנוע שלי?‬ 128 00:16:59,625 --> 00:17:01,833 ‫לא יודעת. היא כנראה משתמשת בו.‬ 129 00:17:01,833 --> 00:17:03,208 ‫טוב, נתראה.‬ 130 00:17:03,208 --> 00:17:06,666 ‫רגע. לא תסבירי לי למה את במשקפי מגן?‬ 131 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 ‫אלה משקפי מציאות מדומה.‬ 132 00:17:08,666 --> 00:17:10,541 ‫מגניב! זה משחק?‬ 133 00:17:10,541 --> 00:17:12,541 ‫לא, זה לא משחק. זאת הדמיה.‬ 134 00:17:12,541 --> 00:17:15,166 ‫עוד לא סיימתי לתכנת אותה. אל תיגע.‬ 135 00:17:15,166 --> 00:17:18,000 ‫זהירות, זה עדין.‬ ‫-עיצבת את כל מה שרואים במשקפיים?‬ 136 00:17:18,000 --> 00:17:20,125 ‫כן.‬ ‫-אין מצב.‬ 137 00:17:20,125 --> 00:17:21,333 ‫תביאי לנסות.‬ ‫-לא.‬ 138 00:17:21,333 --> 00:17:25,208 ‫אני לא אצא מהחדר.‬ ‫אני אקשור את עצמי למיטה. בחייך.‬ 139 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 ‫בבקשה.‬ 140 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 ‫חמש שניות.‬ 141 00:17:40,791 --> 00:17:43,458 ‫זה מגניב בטירוף.‬ 142 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 ‫ואו, הנופים מהממים.‬ 143 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 ‫והצבע של הים...‬ 144 00:17:48,583 --> 00:17:49,791 ‫זאת זנזיבר.‬ ‫-ואו.‬ 145 00:17:53,541 --> 00:17:56,833 ‫למה אני לא זז?‬ ‫-כי אתה לא לובש את החיישנים.‬ 146 00:17:56,833 --> 00:17:57,875 ‫בסדר, רגע.‬ 147 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 ‫אני לא מבין למה את גנבת.‬ 148 00:18:00,458 --> 00:18:03,125 ‫את צריכה במינימום לעבוד בנאס"א. את גאונה.‬ 149 00:18:03,833 --> 00:18:06,291 ‫מה זה עושה?‬ ‫-מזהה תנועה.‬ 150 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 ‫מה?‬ 151 00:18:11,458 --> 00:18:15,166 ‫אני צריכה לשים חיישנים‬ ‫גם על הבטן שלך ועל הגב שלך.‬ 152 00:18:15,166 --> 00:18:16,083 ‫בטח, בכיף.‬ 153 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 ‫בסדר.‬ 154 00:18:21,458 --> 00:18:23,500 ‫לא. זה לא נדבק.‬ 155 00:18:23,500 --> 00:18:24,625 ‫בגלל השמן.‬ 156 00:18:32,958 --> 00:18:33,791 ‫תנסי עכשיו.‬ 157 00:18:39,166 --> 00:18:40,000 ‫הנה.‬ 158 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 ‫בסדר. תסתובב, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 159 00:18:45,000 --> 00:18:45,916 ‫כאן.‬ 160 00:18:46,708 --> 00:18:47,666 ‫זהו.‬ 161 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 ‫זהו? כן?‬ ‫-כן.‬ 162 00:18:54,708 --> 00:18:57,666 ‫עכשיו זה עובד. תראי, יש לי עור ברווז.‬ 163 00:18:57,666 --> 00:18:58,583 ‫תיגעי.‬ 164 00:18:58,583 --> 00:19:01,083 ‫כן. כן, השערות שלך סומרות.‬ 165 00:19:01,083 --> 00:19:02,500 ‫שאני אמות.‬ 166 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 ‫הבחורה זאת את?‬ 167 00:19:22,416 --> 00:19:23,916 ‫טוב, מספיק.‬ 168 00:19:24,833 --> 00:19:26,541 ‫עברו יותר מחמש שניות.‬ 169 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 ‫זאת את, נכון?‬ 170 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 ‫האווטאר שלי.‬ 171 00:19:31,333 --> 00:19:33,125 ‫הסתכלת במראה.‬ 172 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 ‫אני מניח שזו תקלה ושאת עדיין עובדת על זה,‬ 173 00:19:37,625 --> 00:19:40,291 ‫אבל אני די בטוח שראיתי את הפטמות שלך‬ 174 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 ‫מבצבצות מהשמלה הקצרצרה שלבשת.‬ 175 00:19:42,791 --> 00:19:46,250 ‫רואה? כרגיל, אתה מדבר‬ ‫על שיער ועל פטמות. תסתובב.‬ 176 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 ‫מה אמרתי?‬ 177 00:19:48,750 --> 00:19:49,583 ‫לך.‬ 178 00:19:50,083 --> 00:19:52,833 ‫אני אגיד לקמרון להתקשר אליך‬ ‫כשהיא תחזור. ביי.‬ 179 00:19:54,958 --> 00:19:56,583 ‫מצטער על ההערה הטיפשית שלי.‬ 180 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 ‫יש לי רק שאלה אחת. בשביל מה זה?‬ 181 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 ‫זו מציאות חלופית.‬ 182 00:20:05,083 --> 00:20:08,333 ‫לא כולם יכולים לצאת לחופשה ביעד חלומי‬ 183 00:20:08,333 --> 00:20:10,000 ‫עם חברים שהם אוהבים.‬ 184 00:20:11,416 --> 00:20:14,541 ‫אני לא יודעת.‬ ‫מה אתה אוהב לעשות? לצאת למועדונים?‬ 185 00:20:14,541 --> 00:20:15,708 ‫אני מלך הרחבה.‬ 186 00:20:17,208 --> 00:20:20,291 ‫טוב, אפשר להשתמש בזה‬ ‫כדי לרקוד במועדונים הכי מגניבים.‬ 187 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 ‫מרכיבים את המשקפיים ונהנים מחוויה מוחשית.‬ 188 00:20:23,625 --> 00:20:26,041 ‫אבל זה לא אמיתי. אתה כאן, בחדר.‬ 189 00:20:26,041 --> 00:20:28,250 ‫אבל למוח שלך נדמה שזה אמיתי.‬ 190 00:20:28,833 --> 00:20:33,291 ‫אתה רוקד עם אנשים,‬ ‫מדבר עם אנשים ממדינות אחרות, שותה איתם.‬ 191 00:20:33,291 --> 00:20:35,583 ‫והרגשות שאתה מרגיש הם רגשות אמיתיים.‬ 192 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 ‫את יוצרת עולם מדהים, גאונה.‬ 193 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 ‫את עילוי.‬ 194 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 ‫אני הולך לקריפטה, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 195 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 ‫מתי התכוונתם לספר לי?‬ 196 00:21:07,916 --> 00:21:11,541 ‫ברלין הטיל עלינו משימה.‬ ‫לא היינו חייבים לספר לך כלום.‬ 197 00:21:12,458 --> 00:21:15,291 ‫התקשרנו אליו כל הלילה, אבל הוא לא עונה.‬ 198 00:21:15,875 --> 00:21:17,958 ‫בפעם היחידה שיצאת בפריז פישלת, רוי.‬ 199 00:21:19,666 --> 00:21:21,958 ‫ואני לא מדבר על הפריצה לדירה של פוליניאק,‬ 200 00:21:21,958 --> 00:21:25,333 ‫אלא על העובדה שתקפתם את הכומר‬ ‫וגררתם אותו עשרה מטרים.‬ 201 00:21:25,333 --> 00:21:27,833 ‫גנבתם אוטו באלימות באמצע חתונה.‬ 202 00:21:28,625 --> 00:21:30,250 ‫תקפתם אסיר.‬ 203 00:21:30,250 --> 00:21:33,708 ‫הרסתם מכוניות בחניון. הפעלתם...‬ 204 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 ‫הפעלתם 26 אזעקות.‬ 205 00:21:41,541 --> 00:21:44,791 ‫ועכשיו אתם יושבים בארוחת בוקר‬ ‫עם קרואסון וקפה‬ 206 00:21:44,791 --> 00:21:46,291 ‫כאילו לא קרה כלום.‬ 207 00:21:46,291 --> 00:21:47,625 ‫שנינו אשמים במה שקרה.‬ 208 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 ‫אבל לא היה קל לגנוב את הגביע‬ ‫בגלל שני הבריונים ששמרו עליו.‬ 209 00:21:53,125 --> 00:21:54,666 ‫בסדר, אז...‬ 210 00:21:54,666 --> 00:21:58,166 ‫נזמין אגז בנדיקט ונירגע קצת, טוב?‬ 211 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 ‫מסייה!‬ 212 00:22:01,208 --> 00:22:06,166 ‫רק בנס אנחנו לא יושבים עכשיו‬ ‫בכלא צרפתי שמור.‬ 213 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 ‫אתם מזהים את זה?‬ 214 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 ‫איך השגת אותו?‬ 215 00:22:12,583 --> 00:22:16,208 ‫הכומר הופיע אצלי בחצות‬ ‫עם מקל הליכה. הוא היה מבועת.‬ 216 00:22:16,208 --> 00:22:20,500 ‫הוא אמר שהוא לא נוסע לפורטו או לסנטיאגו‬ ‫ושצדקנו בנוגע לסוגיית האבטחה.‬ 217 00:22:20,500 --> 00:22:22,666 ‫שכמה מנוולים ניסו לשדוד אותו.‬ 218 00:22:22,666 --> 00:22:24,583 ‫שיש לו כאב גב.‬ 219 00:22:24,583 --> 00:22:25,958 ‫שנוכל להמשיך בחפירה.‬ 220 00:22:25,958 --> 00:22:29,791 ‫שהוא יוצא לשבוע חופשה כדי לנוח,‬ ‫כי הוא לא יכול לשאת דרשות במצבו.‬ 221 00:22:33,583 --> 00:22:38,791 ‫אבל יצא מזה משהו טוב.‬ ‫עכשיו יש לנו שבעה ימים לחפור את המנהרה.‬ 222 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 ‫לך להעיר את ברלין.‬ 223 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 ‫עכשיו.‬ 224 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 ‫מה שלומך?‬ 225 00:22:51,916 --> 00:22:53,000 ‫בסדר.‬ 226 00:22:53,958 --> 00:22:55,500 ‫הייתי צריכה זריקת אדרנלין.‬ 227 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 ‫את לא חייבת להישאר, קמרון.‬ 228 00:23:00,250 --> 00:23:03,791 ‫אמרתי לברלין שאישאר עד הסוף. זה מה שאעשה.‬ 229 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 ‫הלו?‬ ‫-שלום.‬ 230 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 ‫זאת קמיל.‬ 231 00:23:15,333 --> 00:23:19,583 ‫אתה יודע מה הדבר הראשון שעשיתי‬ ‫כשקמתי הבוקר? פרצתי בצחוק.‬ 232 00:23:20,583 --> 00:23:25,416 ‫לא כל יום רואים גבר בפפיון‬ ‫מרים על הכתפיים זמר פאנק-רוק.‬ 233 00:23:25,416 --> 00:23:29,125 ‫תודה על התמונה הזאת.‬ ‫-על לא דבר.‬ 234 00:23:29,791 --> 00:23:34,125 ‫אני מוכן לבוא איתך בטוקסידו‬ ‫אפילו לשביתה בנמל. רק תבקשי.‬ 235 00:23:34,125 --> 00:23:37,291 ‫הייתי במרפסת, הסתכלתי על המלון שלך‬ 236 00:23:38,041 --> 00:23:40,166 ‫ותהיתי אם אתה עדיין שם.‬ 237 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 ‫אני עדיין כאן.‬ 238 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 ‫את רוצה לפגוש אותי לארוחת בוקר?‬ 239 00:23:52,458 --> 00:23:54,875 ‫לפני שאני עונה, אתה צריך לדעת משהו.‬ 240 00:23:54,875 --> 00:23:55,791 ‫אני נשואה.‬ 241 00:23:56,375 --> 00:23:57,666 ‫כבר שמונה שנים.‬ 242 00:23:58,833 --> 00:24:01,291 ‫אבל אתמול הרגשתי שיש בינינו חיבור,‬ 243 00:24:01,291 --> 00:24:03,875 ‫חיבור שמוצאים רק לעיתים נדירות בחיים.‬ 244 00:24:03,875 --> 00:24:06,041 ‫דיברת על ארבעה מיליארד נשים,‬ 245 00:24:06,041 --> 00:24:08,375 ‫אבל יש גם ארבעה מיליארד גברים.‬ 246 00:24:08,875 --> 00:24:10,750 ‫ולא קל לפגוש אחד‬ 247 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 ‫שאת רוצה לדעת עליו יותר.‬ 248 00:24:13,291 --> 00:24:15,791 ‫אני לא יודעת. חיים שאת רוצה לחקור.‬ 249 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 ‫קודם אמרת שאת נשואה,‬ ‫ואחר כך אמרת שאת רוצה לחקור אותי.‬ 250 00:24:20,583 --> 00:24:23,500 ‫לא לגמרי ברור לי מה "החקירה" הזאת כוללת.‬ 251 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 ‫אני יכולה להסביר טוב יותר.‬ 252 00:24:26,166 --> 00:24:27,833 ‫עד מתי אתה בפריז?‬ 253 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 ‫עד מחר.‬ 254 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 ‫חבל שאתה נשאר כל כך מעט זמן.‬ 255 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 ‫כן! כן, אולטימטום!‬ 256 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 ‫בוקר טוב.‬ 257 00:25:04,000 --> 00:25:08,041 ‫רוי, בדיוק פספסת רגע מדהים.‬ 258 00:25:08,625 --> 00:25:10,041 ‫בוא הנה.‬ 259 00:25:10,041 --> 00:25:11,583 ‫תשתה איתי, רוי.‬ 260 00:25:11,583 --> 00:25:15,083 ‫קצת לך, וקצת יותר לי.‬ 261 00:25:15,958 --> 00:25:17,458 ‫בגלל שהחזרנו את הגביע?‬ 262 00:25:17,458 --> 00:25:19,416 ‫לא, אחי. בגללה.‬ 263 00:25:20,708 --> 00:25:21,708 ‫רוי.‬ 264 00:25:22,958 --> 00:25:26,291 ‫היא התקשרה אליי.‬ ‫-אשתו של פוליניאק?‬ 265 00:25:26,291 --> 00:25:29,125 ‫אל תיתפס לזוטות, רוי, תעשה לי טובה!‬ 266 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 ‫הדבר החשוב הוא שהספירה לאחור התחילה.‬ 267 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 ‫הכנסתי אותה לשח.‬ 268 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 ‫עכשיו אני רק צריך‬ ‫לחכות ולראות איזה כלי היא תזיז.‬ 269 00:25:42,125 --> 00:25:45,625 ‫אני מהמר שהיא תתקשר אליי‬ ‫בעוד פחות משלוש שעות. בעצם, לא.‬ 270 00:25:45,625 --> 00:25:47,958 ‫שעה, שעה וחצי גג.‬ 271 00:25:52,875 --> 00:25:53,708 ‫זאת קמיל.‬ 272 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 ‫אפשר להיכנס?‬ 273 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 ‫נראה לי שעדיף שלא.‬ 274 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 ‫אמרת לי שאת נשואה.‬ 275 00:26:22,208 --> 00:26:26,083 ‫ואם תיכנסי, לא אתן לך לצאת עד חג המולד.‬ 276 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 ‫קמיל...‬ 277 00:26:31,333 --> 00:26:32,833 ‫אני לא רוצה רומן חולף.‬ 278 00:26:35,916 --> 00:26:37,375 ‫אני מחפש משהו ייחודי.‬ 279 00:26:38,416 --> 00:26:43,875 ‫וזה לא מה שיקרה‬ ‫אם אהיה הקודקוד במשולש אהבים.‬ 280 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 ‫מה זה "רומן חולף"?‬ 281 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 ‫אתה יודע? כי אני לא יודעת.‬ 282 00:26:52,708 --> 00:26:55,083 ‫אני מנסה למצות את החיים עד תומם.‬ 283 00:26:56,041 --> 00:26:57,958 ‫לפעמים אני לא נרדמת בלילה.‬ 284 00:26:58,458 --> 00:27:00,125 ‫אני קמה והולכת לבר.‬ 285 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 ‫אני מנהלת אלפי שיחות,‬ ‫שותה טקילה, רוקדת בטירוף...‬ 286 00:27:08,458 --> 00:27:09,833 ‫וכשאני חוזרת הביתה,‬ 287 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 ‫אני נרדמת מאושרת.‬ 288 00:27:12,000 --> 00:27:14,916 ‫כי חוויתי משהו שלא תכננתי.‬ 289 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 ‫הרבה אנשים היו נשארים במיטה‬ ‫ומתהפכים מצד לצד,‬ 290 00:27:18,708 --> 00:27:20,916 ‫אבל אני יוצאת וטורפת את החיים.‬ 291 00:27:20,916 --> 00:27:23,916 ‫איך אפשר לשכב במיטה ולבהות בתקרה...‬ 292 00:27:25,666 --> 00:27:27,125 ‫כשאנשים כמוך‬ 293 00:27:28,208 --> 00:27:30,041 ‫מופיעים דווקא כשאת לא מצפה לזה?‬ 294 00:27:33,458 --> 00:27:34,375 ‫בכל אופן,‬ 295 00:27:35,458 --> 00:27:37,083 ‫אני מבינה את ההסתייגות שלך.‬ 296 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 ‫וזה מוצא חן בעיניי,‬ ‫כי זה מעיד הרבה עליך ועל היושרה שלך.‬ 297 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 ‫או רבואר.‬ 298 00:27:53,833 --> 00:27:57,000 ‫אני מקווה שניפגש שוב ביום מן הימים.‬ 299 00:28:28,791 --> 00:28:30,041 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 300 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 ‫הגברת צריכה להחליט מה היא רוצה.‬ 301 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 ‫רוי.‬ 302 00:28:38,458 --> 00:28:41,583 ‫החדר הזה מלא במצלמות‬ ‫ובטלסקופים שצופים לדירה שלה.‬ 303 00:28:41,583 --> 00:28:43,500 ‫לכן דחיתי אותה.‬ 304 00:28:46,666 --> 00:28:47,500 ‫כן.‬ 305 00:28:49,416 --> 00:28:50,666 ‫דחיתי אותה.‬ 306 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 ‫קמיל, חכי!‬ 307 00:31:32,208 --> 00:31:33,041 ‫תורך.‬ 308 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 ‫קרה משהו?‬ ‫-האמת שכן.‬ 309 00:31:36,958 --> 00:31:39,583 ‫אני צריכה לדבר על זה עם מישהי מהמין שלי.‬ 310 00:31:39,583 --> 00:31:40,666 ‫תספרי לי.‬ 311 00:31:41,208 --> 00:31:44,708 ‫תמיד ידעתי טוב מאוד‬ ‫מה אני אוהבת ומה אני לא אוהבת.‬ 312 00:31:44,708 --> 00:31:48,000 ‫ספרים? אני אוהבת קלאסיקות ושונאת רבי מכר.‬ 313 00:31:48,000 --> 00:31:50,875 ‫אוכל? אני אוהבת מוסקה ושונאת אוכל מטוגן.‬ 314 00:31:50,875 --> 00:31:54,833 ‫גברים? אני אוהבת גברים סקרנים,‬ ‫מנומסים ואינטלגנטיים.‬ 315 00:31:54,833 --> 00:31:58,125 ‫אני לא סובלת גברים חצופים‬ ‫ששורקים ברחוב ומדברים גסויות.‬ 316 00:31:58,125 --> 00:32:03,833 ‫בחורים שטחיים שמצלמים סלפי בלי חולצה‬ ‫על אופנוע. את מבינה למה אני מתכוונת?‬ 317 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 ‫הבנתי את הרעיון.‬ ‫-עכשיו הכול התהפך.‬ 318 00:32:07,083 --> 00:32:09,708 ‫הטיפוס גס הרוח, הבזוי והבור הזה‬ 319 00:32:09,708 --> 00:32:13,291 ‫התחבר איכשהו למוח שלי, למערכת העצבים שלי.‬ 320 00:32:13,291 --> 00:32:15,583 ‫תקראי לזה אינסטינקט.‬ ‫-על מי אנחנו מדברות?‬ 321 00:32:15,583 --> 00:32:17,916 ‫על ברוס.‬ ‫-נדלקת על ברוס?‬ 322 00:32:17,916 --> 00:32:19,750 ‫לא.‬ ‫-נדלקת על ברוס.‬ 323 00:32:19,750 --> 00:32:22,000 ‫לא נדלקתי עליו. לא, ממש לא.‬ 324 00:32:22,000 --> 00:32:22,916 ‫אבל...‬ 325 00:32:23,583 --> 00:32:27,791 ‫כשאני מסתכלת עליו,‬ ‫והוא מלוכלך ומזיע, נהיה לי חם בכל הגוף.‬ 326 00:32:27,791 --> 00:32:31,625 ‫אני מרגישה את הדופק שלי מאיץ‬ ‫ויש לי קוצר נשימה.‬ 327 00:32:31,625 --> 00:32:35,458 ‫את מכירה את ההרגשה?‬ ‫כאילו לא מגיע לי מספיק חמצן לריאות.‬ 328 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 ‫זה כבר קרה לך פעם?‬ 329 00:32:38,291 --> 00:32:39,750 ‫לא. לא ככה.‬ 330 00:32:40,666 --> 00:32:42,958 ‫העניין הוא שכשאני עוצמת עיניים,‬ 331 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 ‫אני רואה אותו בקטקומבות, מתיז מים על עצמו.‬ 332 00:32:47,541 --> 00:32:51,250 ‫אני רואה את המים זולגים במורד העור שלו.‬ 333 00:32:52,458 --> 00:32:54,000 ‫ותליון העוגן שלו...‬ 334 00:32:54,958 --> 00:32:58,833 ‫בכל פעם שהוא זז,‬ ‫התליון נחבט בחזה שלו ומשמיע רעש כזה...‬ 335 00:32:59,416 --> 00:33:01,916 ‫"קלנק, קלנק. קלנק, קלנק."‬ 336 00:33:02,416 --> 00:33:04,750 ‫אני רואה את זה בלופ, כמו גיף.‬ 337 00:33:04,750 --> 00:33:08,375 ‫"קלנק, קלנק." כאילו הוא קורא לי.‬ ‫"קלנק, קלנק. יש מישהו בבית?"‬ 338 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 ‫את רואה עוד תמונות כאלה?‬ 339 00:33:10,166 --> 00:33:11,625 ‫התחתונים שלו.‬ 340 00:33:12,416 --> 00:33:13,541 ‫התחתונים שלו?‬ 341 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 ‫ראיתי אותם מציצים מהמכנסיים שלו.‬ 342 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 ‫הגומי הלבן.‬ 343 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 ‫ועכשיו אני לא מפסיקה לחשוב על המותג.‬ 344 00:33:23,375 --> 00:33:25,166 ‫איזה מותג זה היה?‬ ‫-"זאב".‬ 345 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 ‫מודפס לאורך כל הגומי. זאב, זאב, זאב...‬ 346 00:33:29,166 --> 00:33:31,875 ‫ועכשיו משהו לא צפוי קרה.‬ 347 00:33:31,875 --> 00:33:34,708 ‫הוא הפליק לך בישבן.‬ ‫-לא, אל תהיי טיפשה.‬ 348 00:33:36,458 --> 00:33:38,083 ‫אבל אני...‬ 349 00:33:38,083 --> 00:33:40,416 ‫אני מכורה לריח שלו.‬ 350 00:33:41,000 --> 00:33:43,875 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני מריחה אותו.‬ 351 00:33:43,875 --> 00:33:48,291 ‫בכל פעם שהוא מתקרב אליי‬ ‫או עובר לידי, אני מריחה אותו.‬ 352 00:33:48,291 --> 00:33:50,041 ‫מה את מריחה? את הבושם שלו?‬ 353 00:33:50,041 --> 00:33:51,916 ‫לא, לדעתי הוא לא משתמש בבושם.‬ 354 00:33:51,916 --> 00:33:53,750 ‫זה יותר ריח של...‬ 355 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 ‫של גבר.‬ 356 00:33:57,041 --> 00:34:00,666 ‫של חספוס. של פרומונים. אני לא יודעת.‬ 357 00:34:00,666 --> 00:34:01,958 ‫זאת בטח זיעה.‬ 358 00:34:01,958 --> 00:34:04,583 ‫ברור, אבל ריח של זיעה תמיד הגעיל אותי.‬ 359 00:34:04,583 --> 00:34:06,333 ‫אבל עכשיו ברוס עובר לידי, ו...‬ 360 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 ‫אני שואפת.‬ 361 00:34:15,083 --> 00:34:16,083 ‫את שואפת.‬ 362 00:34:23,958 --> 00:34:25,583 ‫הוא השתמש במגבת שלי.‬ ‫-קיילה.‬ 363 00:34:25,583 --> 00:34:29,125 ‫תכננתי לכבס אותה, אבל שמרתי אותה.‬ ‫אני לא יודעת מה אני עושה.‬ 364 00:34:29,125 --> 00:34:31,708 ‫נתקפתי דחף מוזר. אני לא יודעת מה קורה לי.‬ 365 00:34:31,708 --> 00:34:33,500 ‫אחותי, אל תהיי דרמטית כל כך.‬ 366 00:34:33,500 --> 00:34:35,416 ‫נדלקת על ברוס. מה רע בזה?‬ 367 00:34:35,416 --> 00:34:38,083 ‫אני לא יודעת. בתור התחלה, הוא תינוק.‬ 368 00:34:38,083 --> 00:34:40,750 ‫בן כמה הוא? 24? ואני בת 36.‬ 369 00:34:42,333 --> 00:34:43,333 ‫מה אני אעשה?‬ 370 00:34:44,875 --> 00:34:46,041 ‫טוב...‬ 371 00:34:47,166 --> 00:34:50,000 ‫אם בא לך לשכב איתו, תעשי את זה‬ 372 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 ‫ותשכחי ממנו.‬ 373 00:34:52,041 --> 00:34:53,833 ‫אבל אם זה יעשה צרות, תוותרי.‬ 374 00:34:53,833 --> 00:34:56,666 ‫סקס זה כיף, אבל אהבה... פחות.‬ 375 00:34:56,666 --> 00:34:58,250 ‫למה את מדברת ככה על אהבה?‬ 376 00:35:00,208 --> 00:35:03,250 ‫טוב, זו מחלה שיש לה כמה שלבים.‬ 377 00:35:04,500 --> 00:35:07,708 ‫בהתחלה נואשים למצוא אותה,‬ ‫אחר כך מפחדים לאבד אותה,‬ 378 00:35:08,958 --> 00:35:10,500 ‫ובסוף מדוכאים כשהיא נגמרת.‬ 379 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 ‫את יודעת מה אני עושה‬ ‫כשאני מתחילה להתאבסס על משהו?‬ 380 00:35:20,875 --> 00:35:22,541 ‫מה?‬ ‫-אני רוקדת.‬ 381 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 ‫רוקדת? למה?‬ 382 00:35:29,500 --> 00:35:31,708 ‫קומי, נעשה פה מסיבה.‬ 383 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 ‫קדימה, קיילה. בואי.‬ ‫-לא, אין מצב.‬ 384 00:35:35,708 --> 00:35:37,875 ‫כן. קדימה, קיי-קיי.‬ ‫-אמרתי לא.‬ 385 00:35:44,333 --> 00:35:47,375 ‫אני לא אוהבת אלכוהול.‬ ‫-בטח שאת אוהבת. תפתחי פה גדול.‬ 386 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 ‫נחמד. מה קורה פה?‬ ‫-אנחנו בדיוק הולכות לישון.‬ 387 00:36:17,041 --> 00:36:18,000 ‫ברוס!‬ 388 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 ‫יוסטון, יש לנו בעיה.‬ 389 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 ‫אני אטפל בזה.‬ 390 00:36:40,666 --> 00:36:42,125 ‫- יוקרה, אלגנטיות, כוחות סוס -‬ 391 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 ‫לא. קח אותם.‬ ‫-בחייך, תישאר.‬ 392 00:36:47,333 --> 00:36:48,250 ‫רוי!‬ 393 00:36:50,166 --> 00:36:52,541 ‫בסדר, אבל רק אחד.‬ ‫-בוא.‬ 394 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 ‫את בסדר?‬ 395 00:37:32,416 --> 00:37:34,750 ‫יש לי קצת חשק להקיא.‬ 396 00:37:34,750 --> 00:37:36,125 ‫אוי, קיי-קיי.‬ 397 00:37:40,541 --> 00:37:42,291 ‫היי! איך הולך?‬ 398 00:37:45,250 --> 00:37:46,666 ‫הגענו!‬ 399 00:37:47,291 --> 00:37:49,958 ‫המנהרה תסתיים כשנגיע לקיר לבנים‬ 400 00:37:49,958 --> 00:37:51,750 ‫שיוביל אותנו ליעד שלנו.‬ 401 00:37:52,791 --> 00:37:54,375 ‫בית המכירות.‬ 402 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 ‫מה הקיר הזה?‬ 403 00:37:56,458 --> 00:37:58,541 ‫זה הקיר התומך של הבניין.‬ 404 00:37:58,541 --> 00:38:00,666 ‫נשבור אותו כדי להיכנס.‬ 405 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 ‫לא ניכנס לכספת דרך הדלת המשוריינת.‬ 406 00:38:08,125 --> 00:38:09,666 ‫ניכנס מהכניסה האחורית.‬ 407 00:38:10,166 --> 00:38:11,666 ‫אף אחד לא יצפה לזה.‬ 408 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 ‫כדי להגיע לצד האחורי של הכספת,‬ 409 00:38:16,875 --> 00:38:19,958 ‫נצטרך לעבור קודם דרך חדר שירות ותחזוקה‬ 410 00:38:19,958 --> 00:38:24,625 ‫מלא בצינורות, בלוחות חשמל,‬ ‫בכבלים ובצינורות ביוב.‬ 411 00:38:29,208 --> 00:38:33,166 ‫שם נמצא קיר עשוי לבני בטון‬ 412 00:38:33,166 --> 00:38:35,875 ‫שמגן על המבואה של הכספת.‬ 413 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 ‫נחתוך את מוטות הברזל שמחברים את הלבנים.‬ 414 00:38:41,000 --> 00:38:44,333 ‫אבל לא נוציא את לבנת הבטון בינתיים.‬ ‫למה, דמיאן?‬ 415 00:38:44,333 --> 00:38:46,500 ‫כי בתוך המבואה של הכספת‬ 416 00:38:46,500 --> 00:38:50,791 ‫יש שתי מצלמות במעגל סגור‬ ‫שמחוברות ישירות למסכים של המאבטחים.‬ 417 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 ‫מאחר שאין כרגע מכירה פומבית,‬ ‫שני המאבטחים יהיו במצבם הרגיל: משועממים.‬ 418 00:38:55,666 --> 00:38:58,291 ‫אחד יהיה בדלפק הקבלה בלובי.‬ 419 00:38:58,291 --> 00:39:01,791 ‫השני יהיה מול הכספת במרתף.‬ 420 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 ‫ועכשיו הגענו לחלק הגאוני בשוד הזה.‬ 421 00:39:05,208 --> 00:39:07,708 ‫נפרוץ לכספת כשהיא ריקה.‬ 422 00:39:07,708 --> 00:39:09,291 ‫רעיון מבריק, לא?‬ 423 00:39:09,291 --> 00:39:11,500 ‫זה ישפר את הסיכויים שלנו.‬ 424 00:39:11,500 --> 00:39:15,625 ‫אנחנו צריכים להרחיק את המאבטחים‬ ‫מהמסכים שלהם למשך שלוש דקות.‬ 425 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 ‫זה הזמן המינימלי שאני צריכה‬ ‫כדי לפרוץ למצלמות.‬ 426 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 ‫איך נעשה את זה?‬ 427 00:39:21,083 --> 00:39:23,416 ‫נשתמש בהסחת דעת.‬ 428 00:39:23,416 --> 00:39:28,000 ‫אבל לשם כך אנחנו צריכים‬ ‫להכיר היטב את ידידינו המאבטחים.‬ 429 00:39:29,125 --> 00:39:31,458 ‫נעקוב מקרוב אחרי כל צעד של שניהם,‬ 430 00:39:31,458 --> 00:39:32,416 ‫אבל מעל הכול,‬ 431 00:39:32,416 --> 00:39:35,458 ‫נתמקד באבן הפינה של חייו של כל מאבטח.‬ 432 00:39:36,583 --> 00:39:37,833 ‫ארוחת הערב.‬ 433 00:39:37,833 --> 00:39:41,208 ‫אני רוצה להזמין‬ ‫שתי פיצות משפחתיות עם פפרוני.‬ 434 00:39:41,208 --> 00:39:44,208 ‫בסביבות 20:00‬ ‫הם מתקשרים להזמין אוכל מהקבלה.‬ 435 00:39:44,208 --> 00:39:46,041 ‫הלו?‬ ‫-מה הזמנת היום?‬ 436 00:39:46,041 --> 00:39:47,125 ‫פפרוני.‬ 437 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 ‫פיצה.‬ ‫-בעיקר פיצה.‬ 438 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 ‫בחדר השירות נתחבר לקווי הטלפון‬ 439 00:39:52,208 --> 00:39:54,250 ‫שקיילה תפרוץ מראש.‬ 440 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 ‫שלום. איך אפשר לעזור?‬ ‫-שלום.‬ 441 00:40:03,541 --> 00:40:06,750 ‫אני רוצה להזמין‬ ‫שתי פיצות משפחתיות עם פפרוני‬ 442 00:40:06,750 --> 00:40:09,041 ‫ושתי בירות.‬ ‫-אין בעיה. מה הכתובת?‬ 443 00:40:09,041 --> 00:40:11,791 ‫בית המכירות שה ויינו,‬ 444 00:40:11,791 --> 00:40:14,000 ‫רחוב טורן 14.‬ 445 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 ‫תודה. להתראות.‬ 446 00:40:15,916 --> 00:40:17,208 ‫תודה.‬ 447 00:40:17,208 --> 00:40:18,958 ‫ואז ההצגה מתחילה.‬ 448 00:40:18,958 --> 00:40:21,541 ‫נקים "אזור נקי" בחדר השירות.‬ 449 00:40:21,541 --> 00:40:24,833 ‫נוריד שם‬ ‫את הבגדים המלוכלכים והמאובקים מהקטקומבות‬ 450 00:40:24,833 --> 00:40:26,750 ‫ונחליף לחליפות המגן שלנו.‬ 451 00:40:26,750 --> 00:40:30,958 ‫אף אחד לא נכנס למבואה או לכספת‬ ‫בלי חליפת מגן וכפפות.‬ 452 00:40:30,958 --> 00:40:34,833 ‫אם תשאירו שם טביעת אצבע, גרגיר אבק‬ ‫או ריס עם הדנ"א שלכם,‬ 453 00:40:34,833 --> 00:40:36,750 ‫כל התוכנית תלך לעזאזל.‬ 454 00:40:38,833 --> 00:40:41,000 ‫ננצל את הזמן הזה כדי להתכונן.‬ 455 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 ‫אבל בעיקר...‬ 456 00:40:43,083 --> 00:40:44,750 ‫שעה וחצי?‬ 457 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 ‫...כדי לעצבן את המאבטחים.‬ 458 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 ‫אוכל קר.‬ 459 00:40:49,750 --> 00:40:52,250 ‫יש חציל על הפיצות, והן קרות.‬ 460 00:40:52,250 --> 00:40:53,541 ‫טעות בהזמנה.‬ 461 00:40:53,541 --> 00:40:54,708 ‫והזמנתי פיצות משפחתיות.‬ 462 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 ‫לימונדה?‬ 463 00:40:56,625 --> 00:40:59,375 ‫כל הדברים שמעצבנים אותנו כשאנחנו רעבים.‬ 464 00:40:59,375 --> 00:41:00,708 ‫אני לא משלם על זה.‬ 465 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 ‫לא?‬ 466 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 ‫אתה תשלם לי לפני שתחזור לגן החיות.‬ 467 00:41:06,708 --> 00:41:08,916 ‫הבנת אותי, חתיכת עכברוש?‬ 468 00:41:10,166 --> 00:41:12,208 ‫אם השליח לא מדבר צרפתית טוב,‬ 469 00:41:12,208 --> 00:41:14,500 ‫והוא מעצבן, חצוף‬ 470 00:41:14,500 --> 00:41:15,958 ‫ונראה מטורף...‬ 471 00:41:15,958 --> 00:41:17,750 ‫מה?‬ ‫-"מה? מה?"‬ 472 00:41:17,750 --> 00:41:18,875 ‫אתה כבשה?‬ 473 00:41:18,875 --> 00:41:22,291 ‫הוא יתקשר למאבטח השני,‬ ‫וזה בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 474 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 ‫בוא הנה. יש לנו בעיה.‬ 475 00:41:30,208 --> 00:41:32,125 ‫בעיה? איזו בעיה?‬ 476 00:41:32,125 --> 00:41:37,125 ‫כשהמאבטח יעזוב את העמדה שלו,‬ ‫תתחיל המערכה השנייה של ההצגה שלנו.‬ 477 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 ‫אנחנו מוכנים.‬ 478 00:41:55,666 --> 00:41:58,583 ‫יהיו לנו בדיוק שלוש דקות‬ ‫להוציא אותה לפועל.‬ 479 00:41:58,583 --> 00:42:01,250 ‫זה מעט מדי זמן. זה מסוכן.‬ 480 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 ‫את רואה בזה סיכון,‬ ‫אבל אני רואה ריגוש ואדרנלין, קיילה יקירתי.‬ 481 00:42:14,333 --> 00:42:15,875 ‫בסדר, אלן. אני בא.‬ 482 00:42:20,375 --> 00:42:21,416 ‫עכשיו.‬ ‫-באותו רגע‬ 483 00:42:21,416 --> 00:42:24,833 ‫הדחפור יוציא את לבנת הבטון‬ ‫כמו שמוציאים חתיכה מפאזל.‬ 484 00:42:28,125 --> 00:42:29,666 ‫ואנחנו ניכנס למבואה.‬ 485 00:42:29,666 --> 00:42:32,250 ‫מצלמות האבטחה יצלמו את הביקור שלכם.‬ 486 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 ‫וברוס...‬ 487 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 ‫קראת לשימפנזה לבוא להגן עליך?‬ 488 00:42:40,416 --> 00:42:43,875 ‫...ימשיך לגלם את השליח המעצבן‬ ‫ויוודא שהמאבטחים לא יראו אתכם.‬ 489 00:42:43,875 --> 00:42:45,416 ‫היי, אל תיגע בי.‬ 490 00:42:45,416 --> 00:42:48,291 ‫אתה מבין אותי,‬ ‫או שאני צריך לדבר איתך בשימפנזית?‬ 491 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 ‫יש פה דלת.‬ 492 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 ‫כן. זה עקב אכילס שלנו.‬ 493 00:42:56,541 --> 00:42:58,583 ‫אם מישהו יפתח את הדלת, הלך עלינו.‬ 494 00:42:58,583 --> 00:43:01,416 ‫בכל שוד יש אלמנטים שאי אפשר לשלוט בהם.‬ 495 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 ‫שתי דקות וחצי.‬ 496 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 ‫אתה צריך לעכב אותם כמה שיותר.‬ 497 00:43:11,083 --> 00:43:14,000 ‫תתגרה בהם עד שהם יתפוצצו מעצבים.‬ 498 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 ‫אלן, תירגע.‬ 499 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 ‫עזוב את האלה שלי.‬ 500 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 ‫בזמן שברוס יעכב אותם,‬ 501 00:43:20,208 --> 00:43:23,333 ‫קיילה ואני ננטרל את מצלמות האבטחה.‬ 502 00:43:23,333 --> 00:43:26,000 ‫קיילה, תסבירי לנו את הפרטים הטכניים.‬ 503 00:43:26,000 --> 00:43:27,666 ‫המבואה מאובטחת מאוד.‬ 504 00:43:27,666 --> 00:43:30,958 ‫הכונן הקשיח של מערכת האבטחה נמצא שם.‬ 505 00:43:30,958 --> 00:43:32,750 ‫אפרוץ לארבע המצלמות הנחוצות לנו.‬ 506 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 ‫דלפק הקבלה.‬ 507 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 ‫נו, אתם מוכנים לשלם?‬ 508 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 ‫המבואה.‬ 509 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 ‫- אין אות -‬ 510 00:43:42,583 --> 00:43:45,000 ‫אתה מחפש צרות?‬ ‫-עזוב, הוא לא שווה את זה.‬ 511 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 ‫תפסיק.‬ 512 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 ‫דקה וחצי.‬ 513 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 ‫הכניסה לכספת.‬ 514 00:43:53,291 --> 00:43:54,375 ‫- אין אות -‬ 515 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 ‫תפסיק!‬ ‫-אז תשלם לי.‬ 516 00:43:57,833 --> 00:43:59,458 ‫והכספת.‬ 517 00:44:04,958 --> 00:44:06,541 ‫לא ראיתי שמחובר פה כבל.‬ 518 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 ‫כיבית את כל מצלמות האבטחה.‬ 519 00:44:15,333 --> 00:44:17,833 ‫היי! אתה בסדר?‬ 520 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 ‫וכשתחטוף אגרוף מוצדק בפרצוף,‬ 521 00:44:20,958 --> 00:44:22,750 ‫תלעס את הטבלייה התסיסה‬ 522 00:44:22,750 --> 00:44:26,125 ‫ותתחיל להעלות קצף מהפה כמו כלב שוטה.‬ 523 00:44:26,125 --> 00:44:28,666 ‫ואם הם יזעיקו אמבולנס?‬ ‫-או משטרה?‬ 524 00:44:28,666 --> 00:44:32,666 ‫מה הם יגידו?‬ ‫"הרבצנו לשליח כי האוכל הגיע קר,‬ 525 00:44:32,666 --> 00:44:34,833 ‫"ועכשיו הוא עובר שבץ מפגיעה מוחית"?‬ 526 00:44:34,833 --> 00:44:36,791 ‫הם ינסו להחיות אותו קודם.‬ 527 00:44:36,791 --> 00:44:38,916 ‫אלן, תביא לי כרית! מהר!‬ 528 00:44:38,916 --> 00:44:40,583 ‫דקה ו-15 שניות.‬ 529 00:44:40,583 --> 00:44:41,916 ‫עשיתי קצר חשמלי.‬ 530 00:44:41,916 --> 00:44:44,875 ‫תישארי רגועה.‬ ‫תמצאי את הנתיך השרוף ותעקפי אותו.‬ 531 00:44:44,875 --> 00:44:46,916 ‫אני לא רואה אותו!‬ 532 00:44:46,916 --> 00:44:48,416 ‫הקופסה השחורה. תפתחי!‬ 533 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 ‫תחפשי את הנתיך השרוף.‬ 534 00:44:50,291 --> 00:44:51,416 ‫דקה.‬ 535 00:44:52,000 --> 00:44:54,875 ‫מצאתי!‬ ‫-יש יותר מדי נתיכים. אין זמן, חייבים ללכת!‬ 536 00:44:54,875 --> 00:44:56,833 ‫אם נלך, יתפסו אותנו. כל המסכים מוחשכים.‬ 537 00:44:58,041 --> 00:44:59,083 ‫תביא לי כפית!‬ 538 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 ‫קדימה.‬ 539 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 ‫תפתח את הפה. קדימה.‬ 540 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 ‫חמישים שניות.‬ 541 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 ‫קדימה.‬ 542 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 ‫שלושים שניות.‬ 543 00:45:17,708 --> 00:45:18,750 ‫קדימה.‬ 544 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 ‫מצאתי אותו.‬ 545 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 ‫- אין אות -‬ 546 00:45:28,583 --> 00:45:29,583 ‫מים!‬ 547 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 ‫קדימה.‬ 548 00:45:38,166 --> 00:45:40,750 ‫חמש עשרה שניות. תמהרו כבר, לעזאזל!‬ 549 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 ‫- אין אות -‬ 550 00:45:46,791 --> 00:45:48,916 ‫קדימה, קום.‬ 551 00:45:48,916 --> 00:45:51,625 ‫יופי. קדימה, קום.‬ 552 00:45:51,625 --> 00:45:54,333 ‫קדימה.‬ ‫-קום.‬ 553 00:45:54,333 --> 00:45:56,750 ‫חמש שניות. אתם חייבים לצאת משם עכשיו.‬ 554 00:45:56,750 --> 00:45:58,125 ‫שתוק, רוי!‬ 555 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 ‫עכשיו!‬ 556 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 ‫הנה הכסף, קח.‬ 557 00:46:03,750 --> 00:46:05,291 ‫על הפיצה.‬ ‫-קדימה.‬ 558 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 ‫קדימה.‬ 559 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 ‫נגמר הזמן.‬ 560 00:46:09,500 --> 00:46:11,083 ‫אתם חייבים לצאת משם.‬ 561 00:46:11,083 --> 00:46:13,208 ‫לכי. אני אסיים.‬ ‫-כמעט הצלחתי.‬ 562 00:46:13,208 --> 00:46:16,291 ‫ברגע שנפרוץ למצלמות האבטחה‬ ‫ונשלוט בהן מרחוק,‬ 563 00:46:16,291 --> 00:46:18,958 ‫צאו משם כמה שיותר מהר.‬ 564 00:46:18,958 --> 00:46:20,375 ‫צאי!‬ 565 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 ‫זה היה מטורף.‬ 566 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 ‫מהר!‬ 567 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 ‫הדחפור ידחוף את לבנת הבטון בחזרה למקומה.‬ 568 00:47:04,500 --> 00:47:09,208 ‫אם הכול ילך כשורה,‬ ‫קיילה תשלוט בכל מערכת מצלמות האבטחה.‬ 569 00:47:18,708 --> 00:47:21,125 ‫ואז נהיה מוכנים להשיק‬ 570 00:47:21,125 --> 00:47:24,083 ‫את המערכה השנייה של הקסם הנהדר הזה.‬ 571 00:47:24,083 --> 00:47:27,625 ‫לפתוח כספת עם דפנות פלדה בעובי 25 ס"מ.‬ 572 00:47:27,625 --> 00:47:29,750 ‫וחשוב מכך, לעשות זאת בחשאי,‬ 573 00:47:29,750 --> 00:47:33,833 ‫כדי שנוכל להיכנס ולצאת‬ ‫כמו בדלת מסתובבת של מלון חמישה כוכבים.‬ 574 00:47:33,833 --> 00:47:37,416 ‫קסם שאפילו דיוויד קופרפילד היה מתגאה בו.‬