1
00:00:06,041 --> 00:00:08,125
[suona "La Vie en Rose"]
2
00:00:20,875 --> 00:00:21,875
[con eco] Camille!
3
00:00:26,666 --> 00:00:28,291
[con eco] Camille!
4
00:00:28,291 --> 00:00:29,708
[ride] Camille!
5
00:00:30,208 --> 00:00:33,166
Santo cielo!
Che coincidenza incredibile, vero?
6
00:00:33,166 --> 00:00:35,916
Io alloggio in questo hotel.
Non riesco a crederci!
7
00:00:35,916 --> 00:00:39,416
È tutto il giorno
che ripenso alla nostra conversazione.
8
00:00:39,416 --> 00:00:42,625
Temo che lei abbia pensato
che io sia stato un maleducato a lasciare
9
00:00:42,625 --> 00:00:44,666
- il discorso a metà, d'altra parte...
- [clacson]
10
00:00:45,750 --> 00:00:47,291
["La Vie en Rose" sfuma]
11
00:00:47,291 --> 00:00:49,833
Ma vede posso spiegarle tutto.
12
00:00:49,833 --> 00:00:52,250
Se mi permette...
[prende un respiro profondo]
13
00:00:52,250 --> 00:00:55,041
Ho appena divorziato
e mi sono fatto una promessa...
14
00:00:55,041 --> 00:00:57,166
- Vorrei ascoltare la sua promessa.
- Sì.
15
00:00:57,166 --> 00:01:00,333
- Le sembrerò maleducata, ma... Sì, sì.
- [parla in francese]
16
00:01:00,333 --> 00:01:02,916
Ho una fretta terribile.
Sono in ritardo per un concerto.
17
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
Che ne dice se l'accompagno
e le racconto qualcosa mentre andiamo?
18
00:01:06,250 --> 00:01:07,416
[clacson]
19
00:01:09,583 --> 00:01:12,041
[musica allegra]
20
00:01:22,291 --> 00:01:24,125
[musica allegra sfuma]
21
00:01:25,250 --> 00:01:26,791
- [sospira]
- [bussano alla porta]
22
00:01:28,208 --> 00:01:29,208
[Roi] Entra.
23
00:01:30,166 --> 00:01:31,291
Hai la moto?
24
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
Le chiavi.
25
00:01:34,833 --> 00:01:36,250
Dove vai?
26
00:01:37,708 --> 00:01:39,833
Devo fare una cosa. Incarico di Berlino.
27
00:01:39,833 --> 00:01:41,083
Le chiavi.
28
00:01:42,041 --> 00:01:43,583
[musica sensuale]
29
00:01:45,375 --> 00:01:46,708
[schiocca la lingua]
30
00:01:46,708 --> 00:01:48,375
[sottovoce] Dove vai?
31
00:01:48,375 --> 00:01:50,166
A recuperare il calice.
32
00:01:50,166 --> 00:01:53,500
Quindi tu resti qui
a controllare i monitor.
33
00:01:53,500 --> 00:01:54,416
Mmh?
34
00:01:56,208 --> 00:01:57,041
[sospira]
35
00:01:58,583 --> 00:02:00,791
Non c'è nessuno in casa, idiota.
36
00:02:01,458 --> 00:02:04,875
- Potrebbero tornare.
- E come pensi di recuperare il calice?
37
00:02:06,125 --> 00:02:07,500
Aspetto che il prete esca,
38
00:02:07,500 --> 00:02:12,041
avvio la moto, mi avvicino,
poi lo scippo, e ciao.
39
00:02:12,625 --> 00:02:13,500
Hai capito?
40
00:02:13,500 --> 00:02:18,083
E con quale mano lo scipperai?
Devi guidare, frenare, usare la frizione.
41
00:02:18,083 --> 00:02:19,916
E quel calice pesa tantissimo.
42
00:02:19,916 --> 00:02:21,708
Reinventi le regole dello scippo?
43
00:02:22,500 --> 00:02:24,708
- [Roi sospira]
- Vengo con te e basta.
44
00:02:24,708 --> 00:02:27,000
E poi sono fichissima su una moto.
45
00:02:28,791 --> 00:02:30,791
[musica energica]
46
00:02:40,666 --> 00:02:41,541
[musica sfuma]
47
00:02:41,541 --> 00:02:43,208
[Berlino] Adesso glielo spiego.
48
00:02:43,208 --> 00:02:45,791
Mi ero ripromesso di non... Di non cercare...
49
00:02:45,791 --> 00:02:47,791
Di evitare le donne per un po' di tempo.
50
00:02:47,791 --> 00:02:49,333
Le dà fastidio se mi vesto?
51
00:02:49,333 --> 00:02:51,500
Ho portato gli abiti
per cambiarmi nel tragitto.
52
00:02:51,500 --> 00:02:54,041
- [musica sbarazzina]
- Eh... No, no. Faccia pure.
53
00:02:54,041 --> 00:02:56,708
La mia intenzione era quella
54
00:02:56,708 --> 00:02:59,541
di godere della solitudine
e della... [sospira]
55
00:02:59,541 --> 00:03:03,291
Della calma dell'essere single,
perché al mio cuore mancava molto...
56
00:03:03,291 --> 00:03:04,666
Beh, un po' di pace.
57
00:03:04,666 --> 00:03:06,583
Non crede che sia un po' da misogino?
58
00:03:06,583 --> 00:03:08,041
No. Niente affatto.
59
00:03:08,041 --> 00:03:12,000
Le assicuro che si tratta
di una questione di pura difesa personale.
60
00:03:12,000 --> 00:03:16,333
Però, dopo il nostro ultimo incontro,
improvvisamente ho pensato:
61
00:03:16,333 --> 00:03:20,208
"Ti stai infliggendo un castigo
per colpa di un fallimento, eh?
62
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
E ti stai negando la possibilità
di conoscere una donna unica,
63
00:03:23,416 --> 00:03:24,791
una donna molto speciale."
64
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Ci sono quattro miliardi di donne
nel mondo.
65
00:03:29,000 --> 00:03:32,041
Le possibilità di conoscerne una
che ti affascini sono scarse.
66
00:03:32,041 --> 00:03:34,125
Non dovremmo perdere questa opportunità,
67
00:03:34,125 --> 00:03:36,666
e per questo
sono uscito come un pazzo dall'hotel
68
00:03:36,666 --> 00:03:40,875
quando l'ho vista e me la sono trovata
proprio davanti... Eh, posso?
69
00:03:40,875 --> 00:03:41,958
- Sì.
- Sì...
70
00:03:44,000 --> 00:03:46,125
E... per questo, sono qui.
71
00:03:46,125 --> 00:03:47,666
[ride]
72
00:03:47,666 --> 00:03:49,833
[ridacchia piano]
73
00:03:51,750 --> 00:03:53,375
[musica sbarazzina sfuma]
74
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
[Camille] Grazie.
75
00:03:54,916 --> 00:03:57,166
[brusio indistinto]
76
00:03:57,166 --> 00:03:58,708
[in francese] Buonasera!
77
00:03:58,708 --> 00:04:00,250
[conversazione indistinta]
78
00:04:01,041 --> 00:04:02,708
[musica distorta in crescendo]
79
00:04:05,625 --> 00:04:07,208
[musica punk rock]
80
00:04:08,208 --> 00:04:10,000
[musica punk rock sfuma]
81
00:04:10,000 --> 00:04:11,291
[suona "Bullets and Flowers"]
82
00:04:11,291 --> 00:04:13,000
LA CASA DI CARTA BERLINO
83
00:04:51,958 --> 00:04:54,083
[canzone termina]
84
00:04:54,083 --> 00:04:55,833
[musica carica di tensione]
85
00:05:02,791 --> 00:05:03,875
[Roi] Andiamo.
86
00:05:04,375 --> 00:05:06,375
[rombo di motore]
87
00:05:06,375 --> 00:05:08,291
- Ferma, ferma, ferma!
- [frenata]
88
00:05:08,291 --> 00:05:10,000
[Roi] Gli ex carcerati.
89
00:05:13,625 --> 00:05:15,250
[conversazione indistinta]
90
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Taxi!
91
00:05:23,375 --> 00:05:24,958
[sussulta] Ora!
92
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
[rombo di motore]
93
00:05:28,416 --> 00:05:29,541
[Toureaux sussulta]
94
00:05:29,541 --> 00:05:30,916
[grida]
95
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
- [Roi] Cazzo, non lo lascia!
- [in francese] Victor! Il padre!
96
00:05:33,875 --> 00:05:35,250
[musica rock]
97
00:05:35,250 --> 00:05:37,500
- [verso di sforzo]
- [musica si interrompe]
98
00:05:40,250 --> 00:05:41,708
[sussulta] Il calice!
99
00:05:41,708 --> 00:05:44,083
- [Roi] Prendi il borsone!
- [Toureaux] Il calice!
100
00:05:45,833 --> 00:05:47,750
- [geme]
- [musica carica di tensione]
101
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
[Toureaux] Il calice!
102
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
- [Toureaux] Victor!
- [rombo di motore]
103
00:05:56,166 --> 00:05:57,333
[in francese] Avanti!
104
00:05:58,583 --> 00:05:59,958
[in francese] Prendili!
105
00:05:59,958 --> 00:06:01,333
[ansimano]
106
00:06:01,333 --> 00:06:02,375
[musica incalzante]
107
00:06:02,375 --> 00:06:03,666
[Roi] Corri, cazzo!
108
00:06:08,041 --> 00:06:09,083
[stridio di ruote]
109
00:06:09,083 --> 00:06:10,625
- [musica sfuma]
- [campane]
110
00:06:10,625 --> 00:06:13,958
- [musica romantica d'archi]
- [applausi]
111
00:06:16,375 --> 00:06:18,041
[grida di gioia]
112
00:06:18,958 --> 00:06:21,083
[musica incalzante riprende]
113
00:06:21,083 --> 00:06:22,250
[rombo di motore]
114
00:06:22,833 --> 00:06:23,958
[Roi] Spostatevi!
115
00:06:23,958 --> 00:06:26,541
- [grida di spavento]
- [Roi] Fate largo, cazzo!
116
00:06:26,541 --> 00:06:27,833
[musica d'archi continua]
117
00:06:31,708 --> 00:06:32,625
[rombo di motore]
118
00:06:32,625 --> 00:06:33,958
[Cameron] Roi!
119
00:06:35,083 --> 00:06:37,208
[in francese] Ma che cosa fate? [strilla]
120
00:06:40,333 --> 00:06:42,333
- [in francese] Stai bene?
- [moto si avvicina]
121
00:06:43,750 --> 00:06:44,583
[frenata]
122
00:06:44,583 --> 00:06:46,041
- [grida]
- Dai, dai, dai!
123
00:06:47,458 --> 00:06:49,083
[rombo di motore]
124
00:06:49,083 --> 00:06:51,375
[in francese] Togliti di mezzo, cazzo!
125
00:06:52,125 --> 00:06:54,208
- Siete pazzi?
- Chiudi la cazzo di bocca!
126
00:06:54,208 --> 00:06:56,083
- L'avete quasi investita!
- Che succede?
127
00:06:56,083 --> 00:06:57,375
- Spostati, cazzo!
- Togliti!
128
00:06:57,375 --> 00:06:59,791
- [grida]
- [archi]
129
00:06:59,791 --> 00:07:00,958
[Roi geme]
130
00:07:00,958 --> 00:07:02,083
[Cameron] Cazzo!
131
00:07:02,083 --> 00:07:03,875
- Togliti, cazzo!
- Smettetela!
132
00:07:03,875 --> 00:07:05,375
- Levala di mezzo!
- Selvaggi!
133
00:07:05,375 --> 00:07:06,333
Spostati, avanti!
134
00:07:07,416 --> 00:07:10,750
[suona versione punk rock
di "What a Wonderful World"]
135
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
Figli di puttana!
136
00:08:07,541 --> 00:08:08,791
[pubblico esulta]
137
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
[canta]
138
00:08:21,500 --> 00:08:23,750
[pubblico esulta]
139
00:08:26,083 --> 00:08:27,291
[canzone termina]
140
00:08:27,291 --> 00:08:30,416
[eco di applausi e grida]
141
00:08:32,541 --> 00:08:34,958
[musica carica di suspense]
142
00:08:34,958 --> 00:08:38,500
Il tavolo, il tavolo! Attenta!
Cazzo, il tavolo!
143
00:08:38,500 --> 00:08:39,833
[in francese] Più veloce!
144
00:08:39,833 --> 00:08:41,875
Roi, chiudi il becco, cazzo!
145
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
Attenta, attenta!
146
00:08:43,875 --> 00:08:45,208
[uomo grida]
147
00:08:45,208 --> 00:08:47,708
- [stridio di ruote]
- [Roi] Attenta!
148
00:08:47,708 --> 00:08:49,083
[tutti sussultano]
149
00:08:50,500 --> 00:08:52,041
Un matrimonio e un funerale.
150
00:08:52,041 --> 00:08:53,416
Come nel film.
151
00:08:53,416 --> 00:08:54,666
[musica carica di tensione]
152
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
[Roi] Un garage!
153
00:08:56,625 --> 00:08:58,000
[rombo di motore]
154
00:09:02,750 --> 00:09:04,000
[clacson]
155
00:09:08,708 --> 00:09:10,416
[grida indistinte in francese]
156
00:09:19,041 --> 00:09:20,666
[musica sfuma]
157
00:09:20,666 --> 00:09:22,041
[ansimano]
158
00:09:26,875 --> 00:09:28,916
- [stridio di ruote]
- [Cameron] Giù!
159
00:09:31,750 --> 00:09:33,333
[musica carica di suspense]
160
00:09:35,708 --> 00:09:36,958
[Victor] Dove sono? Cazzo!
161
00:09:36,958 --> 00:09:38,333
Uscite, figli di puttana!
162
00:09:39,708 --> 00:09:40,833
Siete morti!
163
00:09:40,833 --> 00:09:42,916
Se ci muoviamo, sentiranno i passi.
164
00:09:45,291 --> 00:09:46,583
No, se qualcosa fa più rumore.
165
00:09:48,291 --> 00:09:49,875
[in francese] Aspetta, aspetta.
166
00:09:49,875 --> 00:09:51,916
- Sento qualcosa.
- [sospira]
167
00:09:53,875 --> 00:09:58,708
[ansima] Ci vediamo al posto 123.
Va' di là e fa' come me.
168
00:10:00,833 --> 00:10:03,291
[musica di suspense ritmata]
169
00:10:06,416 --> 00:10:08,125
[scattano allarmi]
170
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
[in francese] Che succede?
171
00:10:15,833 --> 00:10:17,333
[grida]
172
00:10:17,333 --> 00:10:18,916
[allarme]
173
00:10:20,166 --> 00:10:21,583
[Victor] Cazzo, che succede?
174
00:10:22,541 --> 00:10:25,083
- [allarme]
- Cazzo, cos'è questo casino?
175
00:10:25,083 --> 00:10:27,375
- Va' a vedere. Avanti.
- [Victor] Ok.
176
00:10:27,375 --> 00:10:28,958
[allarmi suonano]
177
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
Avanti, uscite.
178
00:10:36,708 --> 00:10:37,875
Cazzo!
179
00:10:52,083 --> 00:10:54,583
- [Roi] Ehi!
- Cazzo! [sussulta]
180
00:10:54,583 --> 00:10:56,458
- Ciao.
- E adesso?
181
00:10:56,458 --> 00:10:58,333
Ne faccio partire una e ce ne andiamo.
182
00:10:58,333 --> 00:11:01,041
Però dev'essere vecchia,
una macchina senza antifurto.
183
00:11:01,041 --> 00:11:02,250
Come quella.
184
00:11:03,125 --> 00:11:04,166
Andiamo?
185
00:11:05,416 --> 00:11:07,208
[musica di suspense continua]
186
00:11:13,041 --> 00:11:14,166
[portiere si chiudono]
187
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
- [sfrigolio elettrico]
- [scatta allarme]
188
00:11:21,416 --> 00:11:23,291
- Merda!
- Mettila in moto, cazzo!
189
00:11:23,291 --> 00:11:25,541
Si è attivato l'allarme,
ha il blocco dell'accensione.
190
00:11:25,541 --> 00:11:27,333
- Che facciamo?
- [Roi] Arrivano.
191
00:11:28,916 --> 00:11:30,250
I sedili posteriori!
192
00:11:30,250 --> 00:11:31,250
Dai!
193
00:11:33,291 --> 00:11:35,083
[musica di suspense in crescendo]
194
00:11:36,083 --> 00:11:37,666
[musica si interrompe]
195
00:11:38,583 --> 00:11:40,000
[musica carica di tensione]
196
00:11:40,000 --> 00:11:41,958
{\an8}LAVAMI
197
00:11:48,541 --> 00:11:50,541
[musica sempre più carica di tensione]
198
00:11:52,500 --> 00:11:53,708
[musica si interrompe]
199
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
[Camille] Non credevo
che ti saresti trovato bene qui,
200
00:11:56,083 --> 00:11:58,916
però sei stato perfetto. [ride]
201
00:11:58,916 --> 00:12:00,083
Per il cravattino?
202
00:12:00,708 --> 00:12:03,333
Mi piace vestire elegante
anche al supermercato.
203
00:12:03,333 --> 00:12:04,291
[entrambi ridono]
204
00:12:04,291 --> 00:12:06,791
Non sembri uno
che va spesso al supermercato.
205
00:12:08,500 --> 00:12:11,125
Sembri un uomo che vive in albergo.
206
00:12:11,125 --> 00:12:14,500
Che viaggia per il mondo. Visita musei.
207
00:12:14,500 --> 00:12:17,083
Che degusta il vino nelle cantine.
208
00:12:18,750 --> 00:12:20,875
[ride]
209
00:12:20,875 --> 00:12:23,083
[soave musica strumentale]
210
00:12:28,375 --> 00:12:31,583
E scommetto che è la prima
volta che bevi birra dalla bottiglia.
211
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
È vero.
212
00:12:34,333 --> 00:12:36,833
Odio bere da bottiglie
che viaggiano in casse
213
00:12:36,833 --> 00:12:39,750
attraversando magazzini, camion,
passando di mano in mano
214
00:12:39,750 --> 00:12:41,750
per poi arrivare alle tue labbra.
215
00:12:41,750 --> 00:12:43,916
Ma questa ha il sapore della gloria.
216
00:12:43,916 --> 00:12:45,166
Beh, alla gloria.
217
00:12:45,166 --> 00:12:46,500
Alla gloria!
218
00:12:47,000 --> 00:12:49,291
[brusio indistinto]
219
00:12:49,291 --> 00:12:51,291
[allarmi suonano]
220
00:12:52,791 --> 00:12:54,000
Se ne sono andati?
221
00:12:54,000 --> 00:12:56,958
- [musica carica di tensione]
- [respiro tremante]
222
00:12:56,958 --> 00:13:00,500
Non li vedo,
ma non resteremo per scoprirlo.
223
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
Proviamo con quell'altra.
224
00:13:06,750 --> 00:13:08,500
[Cameron ansima]
225
00:13:08,500 --> 00:13:10,083
- [sfrigolio]
- [motore si avvia]
226
00:13:10,083 --> 00:13:12,250
- Sì, cazzo!
- Parti, cazzo, parti!
227
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
[in francese] Eccoti, stronzo!
228
00:13:16,708 --> 00:13:18,125
- [Roi] Cazzo!
- Maledetto!
229
00:13:18,125 --> 00:13:19,625
Ha un'ascia, corri, Roi!
230
00:13:22,083 --> 00:13:23,250
[stridio di ruote]
231
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
Attento, attento!
232
00:13:26,166 --> 00:13:28,041
[clacson continuo]
233
00:13:28,041 --> 00:13:30,166
[Roi geme]
234
00:13:32,458 --> 00:13:34,291
[Cameron ansima]
235
00:13:34,291 --> 00:13:36,083
[musica pulsante, carica di tensione]
236
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Cazzo.
237
00:13:47,791 --> 00:13:50,125
[musica sempre più carica di tensione]
238
00:13:50,125 --> 00:13:51,291
Merda.
239
00:13:57,500 --> 00:13:58,541
ATTENTI AL CANE
240
00:14:01,083 --> 00:14:02,000
[gemono]
241
00:14:05,875 --> 00:14:07,458
[ansimano]
242
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
- [Roi] Andiamo. Andiamo.
- [Cameron geme]
243
00:14:16,500 --> 00:14:18,208
[ansimano]
244
00:14:18,208 --> 00:14:20,166
[in francese] Scappate, vigliacchi!
245
00:14:25,375 --> 00:14:27,791
[musica drammatica]
246
00:14:39,833 --> 00:14:41,250
[musica sfuma]
247
00:14:44,083 --> 00:14:46,916
[suona "Goosebumps and Butterflies"
allo stereo del taxi]
248
00:15:18,041 --> 00:15:19,541
[entrambi ridono piano]
249
00:15:20,833 --> 00:15:23,500
È stata una serata favolosa.
250
00:15:23,500 --> 00:15:26,875
- E particolare. [ride]
- [Berlino] Ah.
251
00:15:26,875 --> 00:15:31,125
E spero che potremo ripeterla
la prossima volta che torno a Parigi.
252
00:15:31,125 --> 00:15:34,833
Ti porterò in un locale dove berrai
in coppe di cristallo di Boemia.
253
00:15:34,833 --> 00:15:37,208
Ma, per farlo, devi chiedermi il telefono.
254
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
Ma non ho una penna, purtroppo.
255
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
[musica soave]
256
00:16:01,541 --> 00:16:04,333
[musica soave in crescendo]
257
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
[sottovoce] Dormi bene.
258
00:16:26,458 --> 00:16:28,041
Dormi bene.
259
00:16:30,083 --> 00:16:32,458
[musica soave continua]
260
00:16:47,166 --> 00:16:48,666
[musica sfuma]
261
00:16:51,500 --> 00:16:52,958
Che c'è? Facciamo immersioni?
262
00:16:54,291 --> 00:16:55,416
Pensavo fosse Cameron.
263
00:16:55,416 --> 00:16:57,500
Cerco proprio lei.
Ieri le ho dato la moto.
264
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
È appena andata via.
265
00:16:59,125 --> 00:17:01,750
- E la moto?
- Non lo so, magari l'ha presa.
266
00:17:01,750 --> 00:17:03,208
Ok, ci vediamo dopo.
267
00:17:03,208 --> 00:17:04,583
Aspetta, aspetta.
268
00:17:04,583 --> 00:17:06,625
Non mi dici a che servono gli occhiali?
269
00:17:06,625 --> 00:17:08,583
Sono occhiali per la realtà virtuale.
270
00:17:08,583 --> 00:17:10,500
Che ficata! È un gioco?
271
00:17:10,500 --> 00:17:14,000
No, no. È una simulazione.
Non ho ancora finito di programmarli.
272
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
- No, non toccare. Sono delicati.
- Hai programmato tu quello che si vede?
273
00:17:18,000 --> 00:17:20,833
- Sì.
- Fantastico! Devi lasciarmeli provare.
274
00:17:20,833 --> 00:17:22,416
- No.
- Non esco da qui.
275
00:17:22,416 --> 00:17:24,708
- Mi ammanetto alla testiera.
- [ridacchia]
276
00:17:24,708 --> 00:17:26,916
Dai... Per favore.
277
00:17:28,291 --> 00:17:29,375
Cinque secondi.
278
00:17:29,375 --> 00:17:30,458
[ridacchia]
279
00:17:35,166 --> 00:17:37,250
[ronzio distorto]
280
00:17:37,250 --> 00:17:39,708
[musica sbarazzina]
281
00:17:39,708 --> 00:17:40,750
[ride]
282
00:17:40,750 --> 00:17:43,875
Cazzo, è una grandissima ficata!
283
00:17:43,875 --> 00:17:46,875
- [Bruce] Porca puttana, che vista!
- [Keila] Mmh.
284
00:17:46,875 --> 00:17:48,416
[Bruce] E il colore del mare?
285
00:17:48,416 --> 00:17:49,791
- È Zanzibar.
- Pazzesco.
286
00:17:49,791 --> 00:17:51,583
[musica sbarazzina continua]
287
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
[Bruce sussulta]
288
00:17:53,375 --> 00:17:54,416
Perché non mi muovo?
289
00:17:54,416 --> 00:17:56,750
Perché non hai indossato i sensori.
290
00:17:56,750 --> 00:17:57,875
Aspetta, dai.
291
00:17:58,375 --> 00:18:00,375
Ma, scusa, perché fai la ladra?
292
00:18:00,375 --> 00:18:03,125
Dovresti lavorare per la NASA.
Sei un cazzo di genio.
293
00:18:03,125 --> 00:18:04,708
- Vediamo...
- Questo a che serve?
294
00:18:04,708 --> 00:18:06,375
[Keila] A rilevare il movimento.
295
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Che c'è?
296
00:18:11,166 --> 00:18:14,666
[esita] Devo mettertene alcuni
sull'addome e altri sulla schiena.
297
00:18:14,666 --> 00:18:15,833
- Certo.
- [Keila] Ok.
298
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
[musica sbarazzina]
299
00:18:18,583 --> 00:18:19,625
[sottovoce] Ok.
300
00:18:21,041 --> 00:18:21,875
No.
301
00:18:22,666 --> 00:18:23,500
Non aderisce.
302
00:18:23,500 --> 00:18:24,625
È colpa dell'olio.
303
00:18:24,625 --> 00:18:27,041
- [risatina nervosa]
- Vediamo che posso usare...
304
00:18:32,916 --> 00:18:34,375
Fine del problema.
305
00:18:35,708 --> 00:18:38,166
[bip del sensore]
306
00:18:39,041 --> 00:18:40,000
[Keila] Così.
307
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
Va bene. Eh...
308
00:18:42,125 --> 00:18:43,541
- Girati, per favore.
- Sì.
309
00:18:45,041 --> 00:18:45,916
Qui.
310
00:18:46,666 --> 00:18:48,125
Ho fatto. [sospira]
311
00:18:48,625 --> 00:18:49,625
- Davvero?
- Mmh-mmh.
312
00:18:49,625 --> 00:18:50,583
- Sì?
- Sì.
313
00:18:50,583 --> 00:18:52,500
[respiro profondo]
314
00:18:54,791 --> 00:18:57,666
[sospira] Adesso sì.
Guarda, guarda! Ho la pelle d'oca!
315
00:18:57,666 --> 00:19:01,083
- Tocca, tocca! Tocca, tocca!
- Sì, ti sono venuti i brividi... Sì.
316
00:19:01,083 --> 00:19:02,500
Che sballo!
317
00:19:02,500 --> 00:19:04,791
[musica sbarazzina continua]
318
00:19:15,291 --> 00:19:16,500
[ridacchia piano]
319
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
Sei tu questa ragazza?
320
00:19:22,333 --> 00:19:24,041
[Keila] D'accordo, ora basta.
321
00:19:24,750 --> 00:19:26,541
Sono passati più di cinque secondi.
322
00:19:27,250 --> 00:19:29,375
- [strappo di velcro]
- Sei tu, non è vero?
323
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
Il mio avatar.
Ti stavi guardando in uno specchio.
324
00:19:34,291 --> 00:19:37,041
Beh, immagino che sia un errore
che stai correggendo,
325
00:19:37,041 --> 00:19:39,458
ma a un certo punto mi è sembrato
326
00:19:39,458 --> 00:19:42,708
che ti si vedessero i capezzolini
con indosso quel vestitino.
327
00:19:42,708 --> 00:19:45,833
Non cambi mai.
Se non parli di peli, parli di capezzoli.
328
00:19:45,833 --> 00:19:47,291
- Girati.
- Ma che ho detto?
329
00:19:47,791 --> 00:19:49,333
[sospira] Esci.
330
00:19:50,083 --> 00:19:52,666
Quando torna Cameron,
le dico di chiamarti. Ciao.
331
00:19:54,916 --> 00:19:56,708
Scusami per le stronzate.
332
00:19:58,875 --> 00:20:01,333
Solo una domanda:
a che serve la tua invenzione?
333
00:20:03,291 --> 00:20:05,083
Beh, è una realtà parallela.
334
00:20:05,083 --> 00:20:06,916
Non sempre la gente può permettersi
335
00:20:06,916 --> 00:20:10,208
una vacanza in luoghi idilliaci
con amici con cui si trova bene.
336
00:20:11,416 --> 00:20:14,416
Vediamo, a te che cosa piace?
Ti piacciono le discoteche?
337
00:20:14,416 --> 00:20:17,041
- Sono il re della pista.
- [ridacchia]
338
00:20:17,041 --> 00:20:20,083
Con questi puoi ballare
nelle discoteche più cool.
339
00:20:20,791 --> 00:20:23,625
Ti metti gli occhiali
e vivi l'esperienza con tutti i sensi.
340
00:20:23,625 --> 00:20:26,041
Ma non è reale,
perché sei qui, in una camera.
341
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
Ma il cervello lo processa
come se fosse reale.
342
00:20:28,833 --> 00:20:33,291
Balli e parli con persone di altri paesi,
e bevi qualcosa con loro.
343
00:20:33,291 --> 00:20:35,541
E le emozioni che provi sono reali.
344
00:20:36,708 --> 00:20:38,333
[musica malinconica]
345
00:20:39,833 --> 00:20:40,958
[verso di stupore]
346
00:20:41,750 --> 00:20:44,125
È incredibile il mondo
che stai costruendo, cervellona.
347
00:20:44,708 --> 00:20:45,875
Sei una grande.
348
00:20:47,583 --> 00:20:50,250
- Io ora vado alla cripta, va bene?
- Va bene.
349
00:20:51,208 --> 00:20:53,208
[passi si allontanano]
350
00:20:56,208 --> 00:20:58,041
[brusio indistinto]
351
00:20:59,083 --> 00:21:00,458
[passi si avvicinano]
352
00:21:05,666 --> 00:21:07,916
Quando pensavate di dirmelo?
353
00:21:07,916 --> 00:21:11,541
Ah, Berlino ci ha affidato la missione.
Quindi a te non dovevamo dirlo.
354
00:21:12,500 --> 00:21:15,291
Lo abbiamo chiamato tutta la notte,
ma non ha risposto.
355
00:21:15,875 --> 00:21:17,958
Vai in giro una volta e fai questo casino?
356
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
E non lo dico
per l'effrazione in casa di Polignac.
357
00:21:21,958 --> 00:21:25,333
Ma per lo scippo a un prete,
che avete trascinato per dieci metri.
358
00:21:25,333 --> 00:21:28,041
Furto d'auto aggravato a un matrimonio.
359
00:21:28,666 --> 00:21:30,375
Aggressione a un ex carcerato.
360
00:21:30,375 --> 00:21:33,708
Distruzione di alcune automobili
in un garage. Hanno...
361
00:21:33,708 --> 00:21:35,333
[cameriera] Ecco i croissant.
362
00:21:36,750 --> 00:21:38,916
Hanno suonato 26 allarmi.
363
00:21:39,500 --> 00:21:41,291
[verso di scherno]
364
00:21:41,291 --> 00:21:44,708
E vieni a fare colazione
con un croissant e un café au lait
365
00:21:44,708 --> 00:21:46,291
come se non fosse successo niente.
366
00:21:46,291 --> 00:21:47,791
La colpa è di tutti e due.
367
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
Ma non era facile rubare il calice
con i due gorilla come guardaspalle.
368
00:21:53,083 --> 00:21:56,375
Benissimo, allora chiediamo
delle uova alla Benedict
369
00:21:56,375 --> 00:21:58,166
e ci rilassiamo tutti un po', eh?
370
00:21:58,166 --> 00:21:59,166
Monsieur!
371
00:22:01,208 --> 00:22:02,916
Se non fosse avvenuto un miracolo,
372
00:22:02,916 --> 00:22:06,166
saremmo tutti in una prigione
di massima sicurezza francese.
373
00:22:07,083 --> 00:22:08,833
[musica carica di tensione]
374
00:22:08,833 --> 00:22:10,291
Lo riconoscete questo?
375
00:22:11,291 --> 00:22:12,583
Come lo hai avuto?
376
00:22:12,583 --> 00:22:16,250
Ieri è venuto il prete a mezzanotte
con un bastone, terrorizzato.
377
00:22:16,250 --> 00:22:18,250
Ha detto che non andrà
a Oporto o a Santiago,
378
00:22:18,250 --> 00:22:20,375
e che avevamo ragione sulla sicurezza.
379
00:22:20,375 --> 00:22:22,666
Che dei senzadio
hanno cercato di rapinarlo.
380
00:22:22,666 --> 00:22:24,083
Che ha una lombalgia.
381
00:22:24,083 --> 00:22:25,958
E che andremo avanti con gli scavi
382
00:22:25,958 --> 00:22:28,166
e lui chiederà un permesso
di una settimana
383
00:22:28,166 --> 00:22:30,333
perché non ce la fa proprio a dire messa.
384
00:22:33,541 --> 00:22:34,791
Quindi, adesso,
385
00:22:35,541 --> 00:22:38,791
la buona notizia è che abbiamo
sette giorni per scavare il tunnel.
386
00:22:38,791 --> 00:22:41,208
Tu va' a svegliare Berlino.
387
00:22:43,250 --> 00:22:44,708
[in tono fermo] Subito.
388
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Come stai?
389
00:22:51,916 --> 00:22:53,250
Bene.
390
00:22:53,750 --> 00:22:55,500
Mi serviva una botta di adrenalina.
391
00:22:56,625 --> 00:22:58,291
Non devi rimanere qui, Cameron.
392
00:23:00,125 --> 00:23:02,166
Ho detto a Berlino che sarei rimasta.
393
00:23:02,666 --> 00:23:04,375
- E così sarà.
- [telefono squilla]
394
00:23:05,375 --> 00:23:07,000
- [squilli continui]
- [sospira]
395
00:23:09,083 --> 00:23:10,250
[bip di tasto risposta]
396
00:23:11,333 --> 00:23:12,791
- Chi parla?
- [Camille] Ciao.
397
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Sono Camille.
398
00:23:13,875 --> 00:23:14,958
[musica vivace]
399
00:23:14,958 --> 00:23:17,791
Sai che la prima cosa che ho fatto
400
00:23:17,791 --> 00:23:20,416
quando mi sono svegliata
è stata ridere? [ride]
401
00:23:20,416 --> 00:23:23,041
È molto divertente
vedere un signore in cravattino
402
00:23:23,041 --> 00:23:25,416
sollevare il cantante a un concerto punk.
403
00:23:25,416 --> 00:23:28,125
Grazie per avermi regalato
questa immagine.
404
00:23:28,125 --> 00:23:29,125
Di niente.
405
00:23:29,708 --> 00:23:32,000
Andrei con te in frac
a uno sciopero di portuali,
406
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
non devi far altro che chiedermelo.
407
00:23:34,000 --> 00:23:37,833
Sono sul balcone
a guardare il tuo hotel e...
408
00:23:37,833 --> 00:23:40,375
[Camille sospira]
Mi chiedevo se fossi ancora qui.
409
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
[musica vivace continua]
410
00:23:45,583 --> 00:23:46,833
[Berlino] Sono qui.
411
00:23:48,708 --> 00:23:50,875
Ti piacerebbe vederci per colazione?
412
00:23:50,875 --> 00:23:52,458
[musica vivace si fa soave]
413
00:23:52,458 --> 00:23:54,833
Prima di risponderti, devo dirti una cosa.
414
00:23:54,833 --> 00:23:55,791
Sono sposata.
415
00:23:56,625 --> 00:23:58,250
- Da otto anni.
- Mmh-mmh.
416
00:23:58,833 --> 00:24:01,916
Però ieri sera
ho provato una connessione con te
417
00:24:01,916 --> 00:24:03,875
che avviene raramente nella vita.
418
00:24:03,875 --> 00:24:06,375
Tu hai parlato
di quattro miliardi di donne,
419
00:24:06,375 --> 00:24:08,708
ma ci sono anche
quattro miliardi di uomini.
420
00:24:08,708 --> 00:24:12,458
E non è facile incontrare qualcuno
che vuoi conoscere meglio.
421
00:24:13,333 --> 00:24:15,791
Non so, una vita che ti va di esplorare.
422
00:24:16,875 --> 00:24:20,583
Scusa, prima mi dici che sei sposata,
e subito dopo che mi vuoi esplorare.
423
00:24:20,583 --> 00:24:23,375
Non vorrei confondermi,
con questa esplorazione.
424
00:24:23,375 --> 00:24:25,250
Posso provare a spiegartelo meglio.
425
00:24:26,166 --> 00:24:27,833
Fino a quando resti a Parigi?
426
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
Fino a domani.
427
00:24:31,250 --> 00:24:33,583
Mi dispiace che abbiamo poco tempo.
428
00:24:34,083 --> 00:24:36,208
[musica soave continua]
429
00:24:39,166 --> 00:24:40,583
[chiamata termina]
430
00:24:45,375 --> 00:24:46,791
[sottovoce] Che meraviglia!
431
00:24:46,791 --> 00:24:49,416
Che meraviglia! È partito un ultimatum!
432
00:24:49,416 --> 00:24:51,500
[musica jazz allo stereo]
433
00:24:57,708 --> 00:24:58,666
[bip di lettore]
434
00:25:00,583 --> 00:25:01,791
Buongiorno.
435
00:25:04,083 --> 00:25:06,708
Roi, hai appena perso un momento...
436
00:25:06,708 --> 00:25:08,041
epico.
437
00:25:08,041 --> 00:25:10,000
[inspira] Vieni qui, vieni qui.
438
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
Vieni che brindiamo, Roi.
439
00:25:11,583 --> 00:25:12,958
Un goccio per te.
440
00:25:12,958 --> 00:25:15,083
E un po' di più per me.
441
00:25:15,791 --> 00:25:17,458
Perché abbiamo ripreso il calice?
442
00:25:17,458 --> 00:25:19,708
No, amico. No, no. È per lei.
443
00:25:20,708 --> 00:25:21,750
Roi...
444
00:25:22,958 --> 00:25:24,708
Lei mi ha chiamato.
445
00:25:25,666 --> 00:25:29,000
- La moglie di Polignac?
- Non soffermarti su queste minuzie!
446
00:25:30,291 --> 00:25:33,625
L'importante è che
il conto alla rovescia sia iniziato.
447
00:25:34,416 --> 00:25:36,291
Le ho appena fatto uno scacco.
448
00:25:36,291 --> 00:25:37,375
[entrambi ridono]
449
00:25:37,375 --> 00:25:41,416
E ora bisogna solo aspettare
di vedere quale pezzo muoverà lei.
450
00:25:41,416 --> 00:25:44,625
[inspira] Scommetto
che in meno di tre ore mi chiamerà.
451
00:25:44,625 --> 00:25:46,666
Ma che dico? Al massimo entro un'ora.
452
00:25:46,666 --> 00:25:48,833
- O un'ora e mezza.
- [bussano alla porta]
453
00:25:51,666 --> 00:25:52,666
[bussano]
454
00:25:52,666 --> 00:25:56,083
- [da dietro la porta] Sono Camille.
- [musica carica di tensione]
455
00:26:00,375 --> 00:26:04,041
[musica in crescendo, poi si interrompe]
456
00:26:04,041 --> 00:26:06,125
[soave musica d'archi]
457
00:26:10,250 --> 00:26:11,625
Posso entrare?
458
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Credo che sia meglio che non entri.
459
00:26:19,833 --> 00:26:22,208
Mi hai appena detto che sei sposata.
460
00:26:22,208 --> 00:26:26,541
E se attraversassi questa porta,
non ti lascerei uscire fino a dopo Natale.
461
00:26:26,541 --> 00:26:28,208
[ride]
462
00:26:28,208 --> 00:26:31,250
[Berlino] Camille... [deglutisce]
463
00:26:31,250 --> 00:26:32,833
Io non voglio una "storiella".
464
00:26:35,791 --> 00:26:37,833
Io cerco qualcosa di unico.
465
00:26:37,833 --> 00:26:39,708
E questo non...
466
00:26:39,708 --> 00:26:43,875
Non è compatibile con l'essere
il vertice in un triangolo d'infedeltà.
467
00:26:46,791 --> 00:26:48,458
E cos'è una "storiella"?
468
00:26:49,083 --> 00:26:51,083
Tu lo sai? Perché io no.
469
00:26:51,083 --> 00:26:52,541
[musica soave si fa malinconica]
470
00:26:52,541 --> 00:26:55,208
Io cerco di vivere
tutto quello che è possibile.
471
00:26:56,041 --> 00:26:58,208
Ci sono notti in cui non posso dormire.
472
00:26:58,208 --> 00:27:00,250
Mi sveglio e vado in un bar.
473
00:27:01,041 --> 00:27:02,750
Parlo con moltissime persone.
474
00:27:03,250 --> 00:27:06,541
Bevo tequila, ballo come una pazza.
475
00:27:08,375 --> 00:27:12,000
E quando torno a casa, dormo felice.
476
00:27:12,000 --> 00:27:15,416
Perché ho vissuto qualcosa
che non era previsto.
477
00:27:15,416 --> 00:27:18,833
Molte persone rimarrebbero in camera,
rigirandosi nel letto.
478
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
E io esco per vivere intensamente.
479
00:27:20,916 --> 00:27:24,291
Scusa, come puoi restare
a fissare il soffitto,
480
00:27:25,583 --> 00:27:27,125
quando ci sono persone come te
481
00:27:28,125 --> 00:27:30,208
che appaiono quando meno te lo aspetti?
482
00:27:32,083 --> 00:27:33,375
[ride]
483
00:27:33,375 --> 00:27:36,916
Comunque, comprendo il tuo rifiuto.
484
00:27:38,375 --> 00:27:42,041
E mi piace perché dice tanto
di te e della tua onestà.
485
00:27:42,041 --> 00:27:43,541
[sussulta piano]
486
00:27:46,750 --> 00:27:48,166
[risatina triste]
487
00:27:49,208 --> 00:27:50,625
[sospira]
488
00:27:51,583 --> 00:27:52,500
Au revoir.
489
00:27:53,916 --> 00:27:57,250
Spero che un giorno ci rincontreremo.
490
00:27:58,291 --> 00:27:59,500
[sospira]
491
00:28:02,916 --> 00:28:04,333
[ride piano]
492
00:28:21,166 --> 00:28:22,791
[musica malinconica sfuma]
493
00:28:28,666 --> 00:28:30,291
[Roi] Hai fatto la cosa giusta.
494
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
Deve schiarirsi le idee.
495
00:28:35,916 --> 00:28:37,000
Roi...
496
00:28:38,250 --> 00:28:40,583
La stanza è piena
di videocamere e cannocchiali
497
00:28:40,583 --> 00:28:42,083
che controllano la sua casa.
498
00:28:42,083 --> 00:28:44,000
È per questo che l'ho rifiutata.
499
00:28:46,541 --> 00:28:47,458
Già.
500
00:28:49,291 --> 00:28:50,708
[sottovoce] L'ho rifiutata...
501
00:28:51,208 --> 00:28:53,208
[musica drammatica]
502
00:29:01,166 --> 00:29:03,125
Camille, aspetta!
503
00:29:03,125 --> 00:29:04,625
[eco di passi]
504
00:29:36,166 --> 00:29:38,875
- [musica sfuma]
- [campanello dell'ascensore]
505
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
[canzone romantica in francese]
506
00:29:45,000 --> 00:29:46,416
[colpi di martello pneumatico]
507
00:29:57,166 --> 00:30:00,000
[canzone romantica continua]
508
00:30:02,583 --> 00:30:04,625
[vociare indistinto in francese]
509
00:30:11,458 --> 00:30:12,916
[inudibile]
510
00:30:14,375 --> 00:30:17,166
- [colpi di martello neumatico]
- [Keila ansima]
511
00:30:24,541 --> 00:30:26,208
[ride]
512
00:30:26,208 --> 00:30:28,875
[canzone romantica continua]
513
00:30:40,041 --> 00:30:41,000
[risate inudibili]
514
00:30:42,291 --> 00:30:43,250
[tintinnio]
515
00:30:51,458 --> 00:30:53,458
[colpi di martello pneumatico]
516
00:30:57,291 --> 00:30:58,458
[versi di sforzo]
517
00:31:00,958 --> 00:31:02,208
[tintinnio di bicchieri]
518
00:31:02,208 --> 00:31:04,291
[canzone romantica continua]
519
00:31:05,500 --> 00:31:06,916
[conversazione inudibile]
520
00:31:06,916 --> 00:31:08,416
[cellulare squilla e vibra]
521
00:31:18,833 --> 00:31:20,250
[canzone romantica continua]
522
00:31:31,958 --> 00:31:33,041
[Cameron] Tocca a te.
523
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Qualcosa non va?
- [Keila] Direi di no.
524
00:31:36,958 --> 00:31:39,583
Ho bisogno di parlarne
con qualcuno del mio genere.
525
00:31:39,583 --> 00:31:41,125
Racconta.
526
00:31:41,125 --> 00:31:44,708
Ho sempre avuto un'idea chiara
di ciò che mi piace e che non mi piace.
527
00:31:44,708 --> 00:31:48,000
Per i libri, mi piacciono i classici
e odio i bestseller.
528
00:31:48,000 --> 00:31:50,875
Per il cibo, adoro la moussakà
e non sopporto il fritto.
529
00:31:50,875 --> 00:31:54,833
E, per gli uomini, quelli educati,
curiosi e intelligenti mi piacciono molto.
530
00:31:54,833 --> 00:31:58,125
E non sopporto quelli volgari
che ti fischiano e dicono oscenità.
531
00:31:58,125 --> 00:32:00,833
Quei ragazzi superficiali
che vivono facendosi selfie
532
00:32:00,833 --> 00:32:03,833
con il torso nudo e le moto.
Capisci che voglio dire?
533
00:32:03,833 --> 00:32:06,416
- Ne ho un'idea.
- È andato tutto a farsi friggere.
534
00:32:06,416 --> 00:32:10,375
[sospira] Un soggetto volgare,
disprezzabile e maleducato si è connesso
535
00:32:10,375 --> 00:32:13,291
con una parte del mio cervello,
del sistema nervoso...
536
00:32:13,291 --> 00:32:15,583
- Che ne so, chiamalo istinto.
- Di chi parli?
537
00:32:15,583 --> 00:32:17,916
- Di Bruce.
- Ti piace Bruce?
538
00:32:17,916 --> 00:32:19,750
- No.
- Ti piace Bruce.
539
00:32:19,750 --> 00:32:21,500
No, non mi piace. Per niente, no.
540
00:32:21,500 --> 00:32:24,500
No, no. È che io lo vedo lì,
541
00:32:24,500 --> 00:32:27,958
sporco e sudato,
e mi vengono delle vampate.
542
00:32:27,958 --> 00:32:31,666
Il ritmo cardiaco accelera
e mi viene una fortissima dispnea.
543
00:32:31,666 --> 00:32:35,458
Hai presente? La sensazione di non avere
abbastanza ossigeno nei polmoni e...
544
00:32:35,458 --> 00:32:37,708
- [ansima]
- Ti è successo altre volte, vero?
545
00:32:37,708 --> 00:32:40,041
[sottovoce] Beh, no, non così.
546
00:32:40,583 --> 00:32:43,791
Perché, quando chiudo gli occhi...
547
00:32:43,791 --> 00:32:47,458
Lo vedo lì, nelle catacombe,
che si getta acqua addosso...
548
00:32:47,458 --> 00:32:51,750
E vedo come l'acqua
gli scorre sulla pelle...
549
00:32:51,750 --> 00:32:54,000
E la collana con l'ancora che porta,
550
00:32:55,000 --> 00:32:57,541
ogni volta che si muove,
gli colpisce il petto...
551
00:32:57,541 --> 00:32:58,833
[sospira]
552
00:32:58,833 --> 00:33:01,666
[Keila] E fa "clong-clong, clong-clong".
553
00:33:02,416 --> 00:33:05,583
Lo vedo come un loop,
come una gif. Clong-clong.
554
00:33:05,583 --> 00:33:08,166
Come se mi chiamasse...
Clong-clong, c'è qualcuno?
555
00:33:08,166 --> 00:33:10,166
Vedi altre immagini di questo genere?
556
00:33:10,166 --> 00:33:12,125
Le sue mutande.
557
00:33:12,125 --> 00:33:14,000
[Cameron] Come, le sue mutande?
558
00:33:14,000 --> 00:33:16,541
Una volta l'ho vista
sbucargli dai pantaloni.
559
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
La striscia di elastico bianco.
560
00:33:18,375 --> 00:33:20,958
- [rumore distorto]
- [respiro tremante]
561
00:33:20,958 --> 00:33:24,250
- E ora mi torna sempre in mente la marca.
- E che marca era?
562
00:33:24,250 --> 00:33:27,791
Lobo. Lupo, ripetuto su tutto l'elastico.
563
00:33:27,791 --> 00:33:29,166
Lupo, Lupo, Lupo...
564
00:33:29,166 --> 00:33:31,875
E poi è successa una cosa inaspettata.
Beh, perché...
565
00:33:31,875 --> 00:33:35,208
- Ti ha dato una pacca sul culo. [ride]
- No... Idiota.
566
00:33:35,208 --> 00:33:40,833
[sospira] No, è che mi sono fissata
con il suo odore e...
567
00:33:40,833 --> 00:33:42,000
In che senso?
568
00:33:42,000 --> 00:33:43,625
Beh, lo annuso.
569
00:33:44,125 --> 00:33:48,291
Quando si avvicina
o quando mi passa davanti, io lo annuso.
570
00:33:48,291 --> 00:33:50,000
E che annusi? Il profumo?
571
00:33:50,000 --> 00:33:51,916
No, perché non lo porta. Non credo.
572
00:33:51,916 --> 00:33:53,916
Assomiglia all'odore...
573
00:33:55,375 --> 00:33:57,000
di un uomo.
574
00:33:57,000 --> 00:33:58,583
[esita] Di uno rude...
575
00:33:58,583 --> 00:33:59,791
Di feromoni...
576
00:33:59,791 --> 00:34:01,958
- Che ne so.
- Keila, sarà sudore.
577
00:34:01,958 --> 00:34:04,583
Beh, sarà sudore,
ma a me ha sempre fatto schifo!
578
00:34:04,583 --> 00:34:06,750
Però adesso passa Bruce e... [inspira]
579
00:34:06,750 --> 00:34:08,375
[eco dell'inspirazione]
580
00:34:08,375 --> 00:34:10,458
- [musica soave]
- [espira lentamente]
581
00:34:11,458 --> 00:34:13,916
- [in tono drammatico] Annuso...
- [musica sfuma]
582
00:34:15,125 --> 00:34:16,583
Annusi.
583
00:34:23,791 --> 00:34:25,458
- Si è pulito con questo.
- Keila...
584
00:34:25,458 --> 00:34:28,125
Dovevo metterlo a lavare,
invece l'ho messo sotto al cuscino.
585
00:34:28,125 --> 00:34:30,583
Non so che faccio,
è un impulso stranissimo per me.
586
00:34:30,583 --> 00:34:33,500
- Non so che mi succede.
- Non è il caso di farne un dramma.
587
00:34:33,500 --> 00:34:35,375
Che problema c'è se ti piace Bruce?
588
00:34:35,375 --> 00:34:38,083
Beh, non lo so, ma...
Per iniziare, è un bambino.
589
00:34:38,083 --> 00:34:40,833
Ha 24 anni e io ne ho 36.
590
00:34:42,166 --> 00:34:43,333
Che faccio?
591
00:34:44,916 --> 00:34:46,041
Beh...
592
00:34:47,208 --> 00:34:50,041
Se vuoi farti una scopata con lui, fallo.
593
00:34:50,833 --> 00:34:53,833
Poi dimenticalo. Se pensi
che possa crearti problemi, evita.
594
00:34:53,833 --> 00:34:56,666
Il sesso è molto divertente,
l'amore non tanto.
595
00:34:56,666 --> 00:34:58,666
Perché parli così dell'amore?
596
00:34:58,666 --> 00:35:00,041
[musica triste di pianoforte]
597
00:35:00,041 --> 00:35:03,541
L'amore è una malattia con varie fasi.
598
00:35:04,500 --> 00:35:08,041
Ansia per trovarlo, paura di perderlo.
599
00:35:08,916 --> 00:35:10,958
E depressione quando ti abbandona.
600
00:35:13,875 --> 00:35:14,958
[sospira]
601
00:35:17,083 --> 00:35:20,875
Lo sai che cosa faccio io
quando sono preoccupata per qualcosa?
602
00:35:20,875 --> 00:35:22,958
- Che fai?
- Ballo.
603
00:35:27,208 --> 00:35:28,125
Balli, e perché?
604
00:35:28,125 --> 00:35:29,458
[musica pop]
605
00:35:29,458 --> 00:35:31,541
[Cameron] Alzati, che facciamo festa.
606
00:35:31,541 --> 00:35:33,416
[suona "I Love It" di Icona Pop]
607
00:35:33,416 --> 00:35:35,791
- Vieni, Keila, forza!
- No, no.
608
00:35:35,791 --> 00:35:37,875
- Sì, forza, Kei-Kei, andiamo.
- No...
609
00:35:44,333 --> 00:35:45,958
Non mi piace l'alcol. No!
610
00:35:45,958 --> 00:35:48,958
- Ma sì. Apri bene la bocca... Ok.
- [grida]
611
00:36:08,458 --> 00:36:09,583
[bussano alla porta]
612
00:36:11,541 --> 00:36:13,000
[canzone continua in sottofondo]
613
00:36:14,041 --> 00:36:15,166
Bene, bene...
614
00:36:15,166 --> 00:36:17,041
- E questa musica?
- Adesso andiamo a dormire.
615
00:36:17,041 --> 00:36:18,000
Bruce!
616
00:36:18,000 --> 00:36:20,375
[bassi martellano]
617
00:36:21,500 --> 00:36:23,791
[canzone continua distorta e smorzata]
618
00:36:27,583 --> 00:36:28,750
[inudibile]
619
00:36:31,333 --> 00:36:33,458
[canzone continua normalmente]
620
00:36:35,916 --> 00:36:37,791
Houston, abbiamo un problema.
621
00:36:38,875 --> 00:36:39,708
Ci penso io.
622
00:36:40,750 --> 00:36:43,000
- [canzone si interrompe]
- [squilli]
623
00:36:43,000 --> 00:36:44,416
[ragazze ridono]
624
00:36:44,416 --> 00:36:45,833
- Oh...
- No, no, no.
625
00:36:45,833 --> 00:36:47,500
- Prendi.
- [Bruce] Resta.
626
00:36:47,500 --> 00:36:48,833
Roi!
627
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
- Ok, ma solo una.
- Entra, dai.
628
00:36:52,000 --> 00:36:53,833
[canzone continua]
629
00:37:23,708 --> 00:37:24,958
[canzone termina]
630
00:37:24,958 --> 00:37:27,166
[eco di risate sfuma]
631
00:37:27,166 --> 00:37:28,916
[rumori distorti ed eco]
632
00:37:28,916 --> 00:37:30,208
[espira]
633
00:37:30,750 --> 00:37:31,791
Stai bene?
634
00:37:32,291 --> 00:37:34,541
Penso di dover andare a vomitare.
635
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
Ah, Kei-Kei...
636
00:37:36,708 --> 00:37:38,833
- [sospira]
- [bacio] Dai.
637
00:37:40,416 --> 00:37:42,666
[grida] Ehi, a che punto siete?
638
00:37:45,125 --> 00:37:47,250
- Ce l'abbiamo fatta!
- [musica energica]
639
00:37:47,250 --> 00:37:50,208
Avremo finito quando saremo arrivati
a un muro di mattoni
640
00:37:50,208 --> 00:37:52,041
che ci porterà al nostro obiettivo:
641
00:37:52,833 --> 00:37:54,250
la casa d'aste.
642
00:37:55,291 --> 00:37:56,416
Che cos'è questo muro?
643
00:37:56,416 --> 00:37:58,541
È il muro di contenimento dell'edificio.
644
00:37:58,541 --> 00:38:00,666
Lo sfonderemo
per arrivare alla casa d'aste.
645
00:38:00,666 --> 00:38:02,000
[colpi di martello]
646
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Non entreremo in questa cassaforte
dalla porta blindata.
647
00:38:08,166 --> 00:38:10,083
Entreremo da dietro.
648
00:38:10,083 --> 00:38:12,166
Da dove non se lo aspettano. [ride]
649
00:38:13,791 --> 00:38:16,875
E, per accedere alla parte posteriore
della camera blindata,
650
00:38:16,875 --> 00:38:19,958
prima entreremo in una camera d'aria
e zona di servizio
651
00:38:19,958 --> 00:38:24,625
con tubi, casse di rifornimento,
collegamenti elettrici e servizi igienici.
652
00:38:24,625 --> 00:38:26,708
[musica energica continua]
653
00:38:29,125 --> 00:38:31,875
Lì ci troveremo di fronte
un muro di blocchi di cemento
654
00:38:31,875 --> 00:38:35,875
che custodisce
l'anticamera della camera blindata.
655
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
Taglieremo le sbarre di ferro
che uniscono questi blocchi.
656
00:38:41,000 --> 00:38:44,333
[Berlino] Ma non toglieremo ancora
i blocchi di cemento. Perché?
657
00:38:44,333 --> 00:38:47,458
Perché dentro questa anticamera
ci sono due videocamere
658
00:38:47,458 --> 00:38:51,166
che inviano un segnale
ai monitor delle guardie di sicurezza.
659
00:38:51,666 --> 00:38:54,750
Le due guardie saranno
come sempre quando non ci sono aste:
660
00:38:54,750 --> 00:38:55,666
annoiate.
661
00:38:55,666 --> 00:38:58,291
Una, alla reception.
662
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
E l'altra nel seminterrato,
663
00:39:00,208 --> 00:39:01,916
di fronte alla camera blindata.
664
00:39:01,916 --> 00:39:05,166
E qui confermeremo
la grandezza di questo colpo:
665
00:39:05,166 --> 00:39:07,708
aprire una cassaforte
quando è ancora vuota.
666
00:39:07,708 --> 00:39:09,500
Non è un'idea deliziosa?
667
00:39:09,500 --> 00:39:11,500
Quindi avremo maggiori possibilità.
668
00:39:11,500 --> 00:39:14,625
Avremo bisogno di allontanare
le due guardie dai loro monitor
669
00:39:14,625 --> 00:39:15,625
per tre minuti.
670
00:39:16,750 --> 00:39:19,625
Il tempo minimo di cui ho bisogno
per intervenire sulle videocamere.
671
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
E come lo faremo?
672
00:39:21,083 --> 00:39:23,416
Attraverso una manovra diversiva.
673
00:39:23,416 --> 00:39:28,375
Ma per questo dovremo conoscere molto bene
i nostri amici, le guardie di sicurezza.
674
00:39:28,875 --> 00:39:32,916
[Berlino] Studieremo ogni movimento
di questi due signori, ma soprattutto
675
00:39:32,916 --> 00:39:36,166
la chiave di volta della vita
di qualunque guardia di sicurezza:
676
00:39:36,666 --> 00:39:37,833
cosa mangiano stanotte.
677
00:39:37,833 --> 00:39:41,208
[in francese] Vorrei fare un ordine,
due pizze grandi al salame.
678
00:39:41,208 --> 00:39:44,125
Alle 20:00 ordinano il cibo
dal telefono della reception.
679
00:39:44,125 --> 00:39:46,083
- Sì?
- Oggi come le prendiamo?
680
00:39:46,083 --> 00:39:47,708
Al salamino. [ridacchia]
681
00:39:47,708 --> 00:39:49,375
- Pizza.
- Principalmente pizza.
682
00:39:49,375 --> 00:39:52,208
[Damián] Nella zona di servizio
troveremo i cavi del telefono fisso,
683
00:39:52,208 --> 00:39:54,250
che Keila avrà già intercettato.
684
00:39:55,166 --> 00:39:56,166
[telefono squilla]
685
00:39:57,333 --> 00:39:58,833
[digitazione automatica]
686
00:39:59,625 --> 00:40:01,500
- Pss!
- [squilli]
687
00:40:01,500 --> 00:40:03,541
- Pronto? Cosa desidera?
- [guardia] Salve.
688
00:40:03,541 --> 00:40:06,750
Vorrei ordinare
due pizze grandi al salame.
689
00:40:06,750 --> 00:40:09,541
- E due birre.
- Bene. L'indirizzo?
690
00:40:09,541 --> 00:40:11,791
La casa d'aste Chez Viénot.
691
00:40:11,791 --> 00:40:13,416
Rue de Turenne 14.
692
00:40:14,666 --> 00:40:15,916
Grazie. A presto.
693
00:40:15,916 --> 00:40:17,208
Grazie.
694
00:40:17,208 --> 00:40:18,958
Lì inizierà il nostro show.
695
00:40:18,958 --> 00:40:21,541
Nella zona di servizio
avremo una zona pulita,
696
00:40:21,541 --> 00:40:24,833
dove lasciare i vestiti
pieni di macerie, spazzatura e polvere,
697
00:40:24,833 --> 00:40:26,750
per indossare un completo asettico.
698
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Nessuno entrerà nell'anticamera,
699
00:40:28,958 --> 00:40:30,958
e soprattutto nella camera,
senza tuta, o guanti.
700
00:40:30,958 --> 00:40:32,833
Un'impronta, un residuo di fango
701
00:40:32,833 --> 00:40:36,750
o una ciglia lasciati lì dentro
col vostro DNA, e tutto il nostro piano...
702
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
andrà in fumo.
703
00:40:38,708 --> 00:40:41,000
Tutto questo tempo
ci servirà per prepararci.
704
00:40:41,833 --> 00:40:43,083
Ma soprattutto...
705
00:40:43,083 --> 00:40:44,750
[in francese] Un'ora e mezza di ritardo.
706
00:40:44,750 --> 00:40:46,791
Per far incazzare le guardie.
707
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Il cibo freddo...
708
00:40:49,750 --> 00:40:52,250
[in francese]
Ci sono le melanzane. E sono fredde!
709
00:40:52,250 --> 00:40:53,541
L'ordine sbagliato...
710
00:40:53,541 --> 00:40:55,291
Perché non sono grandi?
711
00:40:55,291 --> 00:40:56,625
Limonata?
712
00:40:56,625 --> 00:40:59,375
Il genere di cose che ci irritano tanto
quando abbiamo fame.
713
00:40:59,375 --> 00:41:00,708
Io non le pago.
714
00:41:00,708 --> 00:41:01,791
[verso di scherno]
715
00:41:01,791 --> 00:41:03,208
[in francese] Ah, no?
716
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
Mi pagherai prima di tornare allo zoo.
717
00:41:06,708 --> 00:41:09,750
Hai sentito, faccia da topo?
718
00:41:09,750 --> 00:41:12,208
[Berlino] E, se il rider
non parla bene la tua lingua
719
00:41:12,208 --> 00:41:15,958
e per di più è un ragazzetto impertinente
con l'aria da pazzoide...
720
00:41:15,958 --> 00:41:17,708
- Quoi?
- "Qua? Qua?"
721
00:41:17,708 --> 00:41:18,875
Che sei, una papera?
722
00:41:18,875 --> 00:41:22,291
...chiamerà il suo collega.
Proprio quello di cui abbiamo bisogno.
723
00:41:27,875 --> 00:41:30,208
[in francese] Vieni qui.
Abbiamo un problema.
724
00:41:30,208 --> 00:41:32,125
Un problema? Che problema?
725
00:41:32,125 --> 00:41:34,250
Quando la guardia lascerà la postazione,
726
00:41:34,250 --> 00:41:37,208
inizierà il secondo atto
del nostro spettacolo.
727
00:41:38,333 --> 00:41:40,583
[musica incalzante]
728
00:41:54,666 --> 00:41:55,583
Siamo pronti.
729
00:41:55,583 --> 00:41:58,333
Avremo esattamente tre minuti
per completare l'azione.
730
00:41:58,333 --> 00:41:59,500
[Keila] È poco tempo.
731
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
È molto rischioso.
732
00:42:02,041 --> 00:42:05,583
Dove tu vedi rischio,
io vedo emozione e adrenalina, cara Keila.
733
00:42:05,583 --> 00:42:07,333
[musica incalzante continua]
734
00:42:13,833 --> 00:42:15,791
[in francese] Ok, Alain. Arrivo subito.
735
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
[Roi] Via.
736
00:42:20,875 --> 00:42:24,833
Il cingolato estrarrà il blocco di cemento
come la tessera di un puzzle.
737
00:42:27,833 --> 00:42:29,750
[Damián] Ed entreremo nell'anticamera.
738
00:42:29,750 --> 00:42:32,250
Le videocamere
cattureranno la vostra visita.
739
00:42:32,250 --> 00:42:34,000
[musica energica]
740
00:42:35,625 --> 00:42:37,208
[Bruce sbuffa]
741
00:42:37,208 --> 00:42:40,416
- [Berlino] E Bruce...
- [in francese] Hai chiamato lo scimmione?
742
00:42:40,416 --> 00:42:43,875
Nel ruolo del rider spaccone farà sì
che le guardie non ci vedano.
743
00:42:43,875 --> 00:42:45,416
[in italiano] Non toccarmi.
744
00:42:45,416 --> 00:42:48,291
Mi capisci?
O vuoi che ti parli in scimmiesco?
745
00:42:48,291 --> 00:42:49,500
Mmh? Ah?
746
00:42:52,291 --> 00:42:53,375
Lì c'è una porta.
747
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
Sì. Quello è il nostro tallone d'Achille.
748
00:42:56,541 --> 00:42:58,458
Se qualcuno la apre, siamo fottuti.
749
00:42:58,458 --> 00:43:01,416
Non è possibile controllare
tutti i fattori di una rapina.
750
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Due minuti e 30 secondi.
751
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Devi guadagnare più tempo possibile.
752
00:43:09,791 --> 00:43:11,000
[imita una scimmia]
753
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
[Berlino] E fargli saltare i nervi
fino a farli esplodere.
754
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Alain.
755
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Posa il manganello.
756
00:43:18,208 --> 00:43:20,208
[Damián] Mentre Bruce guadagna tempo,
757
00:43:20,208 --> 00:43:23,166
io e Keila neutralizzeremo
le videocamere di sorveglianza.
758
00:43:23,916 --> 00:43:26,000
Keila, illuminaci con i dettagli tecnici.
759
00:43:26,000 --> 00:43:27,666
L'anticamera è il luogo più sicuro.
760
00:43:27,666 --> 00:43:28,750
Lì c'è l'hard disk
761
00:43:28,750 --> 00:43:30,958
con il sistema di sicurezza
della casa d'aste.
762
00:43:30,958 --> 00:43:33,416
Hackererò le quattro videocamere
che ci servono.
763
00:43:33,416 --> 00:43:34,916
[Keila] Reception.
764
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
[in francese] Allora? Volete pagare o no?
765
00:43:40,375 --> 00:43:42,583
- [Keila] Anticamera.
- [bip del monitor]
766
00:43:42,583 --> 00:43:45,291
- [in francese] Cerchi guai?
- [Alain] Non ne vale la pena.
767
00:43:45,833 --> 00:43:46,750
Smettila.
768
00:43:49,166 --> 00:43:50,166
Un minuto e mezzo.
769
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
[Keila] Hall della camera.
770
00:43:55,291 --> 00:43:57,833
- [guardia grida in francese]
- [in francese] Pagatemi.
771
00:43:57,833 --> 00:43:59,458
[Keila] E camera blindata.
772
00:44:01,000 --> 00:44:03,041
- [ronzio del monitor]
- [colpo]
773
00:44:03,041 --> 00:44:04,875
[tonfo distorto]
774
00:44:04,875 --> 00:44:07,125
[Keila] C'era un altro cavo.
Non l'ho visto.
775
00:44:07,125 --> 00:44:09,333
Hai fatto saltare tutte le videocamere.
776
00:44:10,541 --> 00:44:12,583
- [ticchettio di cronometro]
- [sussulta]
777
00:44:15,208 --> 00:44:17,833
[in francese] Ehi! Stai bene?
778
00:44:17,833 --> 00:44:20,958
E, quando alla fine ti daranno
il cazzottone che ti meriti,
779
00:44:20,958 --> 00:44:22,750
morderai la pasticca effervescente
780
00:44:22,750 --> 00:44:25,958
e inizierai a fare schiuma dalla bocca
come una bestia rabbiosa.
781
00:44:25,958 --> 00:44:27,666
E se chiamassero l'ambulanza?
782
00:44:27,666 --> 00:44:29,500
- O la polizia?
- Per dire cosa?
783
00:44:29,500 --> 00:44:32,750
[Berlino] "Abbiamo picchiato un rider
perché ha consegnato il cibo freddo
784
00:44:32,750 --> 00:44:34,833
e ora ha le convulsioni
per un trauma cranico?"
785
00:44:34,833 --> 00:44:36,791
Prima proveranno a rianimarlo.
786
00:44:36,791 --> 00:44:38,916
[in francese]
Alain! Prendi un cuscino! Muoviti!
787
00:44:38,916 --> 00:44:40,583
Un minuto e 15 secondi.
788
00:44:40,583 --> 00:44:41,916
Ho provocato un corto.
789
00:44:41,916 --> 00:44:44,875
Tranquilla. Cerca il fusibile e bypassalo.
790
00:44:44,875 --> 00:44:46,750
Non lo vedo. Non lo vedo!
791
00:44:46,750 --> 00:44:48,416
La scatola nera. Aprila!
792
00:44:48,416 --> 00:44:50,291
Cerca il fusibile bruciato.
793
00:44:50,291 --> 00:44:51,416
Un minuto.
794
00:44:51,416 --> 00:44:52,791
[Keila] Ho fatto!
795
00:44:52,791 --> 00:44:54,875
Sono troppi. Non c'è tempo, andiamocene.
796
00:44:54,875 --> 00:44:57,416
Se usciamo, ci prendono.
Non c'è segnale sui monitor.
797
00:44:57,416 --> 00:44:58,875
[in francese] Un cucchiaio!
798
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
[sospira] Sbrigati...
799
00:45:06,666 --> 00:45:09,041
[in francese] Apri. Andiamo.
800
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
Cinquanta secondi.
801
00:45:12,583 --> 00:45:13,541
[guardia] Forza.
802
00:45:16,333 --> 00:45:17,708
Trenta secondi.
803
00:45:17,708 --> 00:45:18,750
Andiamo, andiamo.
804
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
È questo.
805
00:45:27,750 --> 00:45:29,875
- [inspira]
- [in francese] Dell'acqua!
806
00:45:34,500 --> 00:45:36,708
[sputacchia e geme]
807
00:45:36,708 --> 00:45:38,166
Andiamo.
808
00:45:38,166 --> 00:45:40,750
Quindici secondi. Andiamo, cazzo!
809
00:45:41,958 --> 00:45:43,958
[Keila ansima]
810
00:45:44,875 --> 00:45:46,791
- [sfrigolio elettrico]
- [bip dei monitor]
811
00:45:46,791 --> 00:45:48,916
[guardia, in inglese] Andiamo. Alzati.
812
00:45:48,916 --> 00:45:51,625
[in francese] Fantastico. Andiamo, alzati.
813
00:45:51,625 --> 00:45:54,333
- [in francese] Andiamo.
- [in francese] In piedi.
814
00:45:54,333 --> 00:45:56,750
Cinque secondi. Dovete uscire adesso.
815
00:45:56,750 --> 00:45:58,125
Sta' zitto, Roi!
816
00:45:58,125 --> 00:45:59,583
[sfrigolio elettrico]
817
00:45:59,583 --> 00:46:00,541
Fatto!
818
00:46:01,708 --> 00:46:03,208
[in francese] Ecco i soldi.
819
00:46:03,708 --> 00:46:05,125
- Per la pizza.
- Bene.
820
00:46:05,958 --> 00:46:07,458
[guardia] Andiamo.
821
00:46:07,458 --> 00:46:09,500
- [ticchettio di cronometro]
- Siete fuori tempo.
822
00:46:09,500 --> 00:46:11,083
Dovete uscire. Uscite!
823
00:46:11,083 --> 00:46:13,208
- Tu esci, finisco io.
- Ci sono.
824
00:46:13,208 --> 00:46:16,250
Una volta hackerato
il segnale dei monitor da remoto,
825
00:46:16,250 --> 00:46:18,958
dovrete uscire dall'anticamera
il più rapidamente possibile.
826
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
- Esci!
- [ansima]
827
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
Merci.
828
00:46:26,208 --> 00:46:27,166
Au revoir.
829
00:46:27,166 --> 00:46:29,458
[guardia, sottovoce]
Incredibile. Che casino...
830
00:46:29,458 --> 00:46:31,541
[musica sempre più incalzante]
831
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
Il cingolato rimetterà il blocco
al suo posto originario.
832
00:46:52,125 --> 00:46:54,416
[musica sfuma]
833
00:46:55,416 --> 00:46:56,500
[sospira]
834
00:46:59,958 --> 00:47:01,375
[musica carica di suspense]
835
00:47:01,375 --> 00:47:02,500
[espira]
836
00:47:03,875 --> 00:47:05,916
[Damián] E, se tutto sarà andato bene,
837
00:47:05,916 --> 00:47:09,208
Keila avrà nelle sue mani
il controllo del circuito di sorveglianza.
838
00:47:12,666 --> 00:47:14,250
[bip del pannello di controllo]
839
00:47:16,291 --> 00:47:17,416
[sospira]
840
00:47:18,208 --> 00:47:21,125
[Berlino] E a quel punto
saremo pronti a iniziare
841
00:47:21,125 --> 00:47:24,083
il secondo atto di questo meraviglioso
numero d'illusionismo.
842
00:47:24,083 --> 00:47:27,625
Come aprire una camera blindata
con pareti d'acciaio di 25 cm.
843
00:47:27,625 --> 00:47:29,875
[Berlino] E, cosa più importante,
senza che si noti.
844
00:47:29,875 --> 00:47:31,041
Potremo entrare e uscire
845
00:47:31,041 --> 00:47:33,750
come se fossero le porte girevoli
di un hotel a cinque stelle.
846
00:47:33,750 --> 00:47:37,291
Sarà un lavoro degno
del grande maestro David Copperfield.
847
00:47:37,291 --> 00:47:38,250
[ride]
848
00:47:39,333 --> 00:47:43,250
[suona "Best Things are for Free"
di Ben Standage]
849
00:49:09,958 --> 00:49:11,250
[canzone termina]