1
00:00:20,833 --> 00:00:21,833
Camille!
2
00:00:26,375 --> 00:00:27,458
Camille!
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,208
Camille!
4
00:00:30,208 --> 00:00:33,166
Bem, que coincidência incrível.
5
00:00:33,166 --> 00:00:35,083
Estou alojado neste hotel.
6
00:00:35,083 --> 00:00:37,000
E passei o dia inteiro
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,166
a pensar na conversa
que tivemos esta manhã,
8
00:00:40,166 --> 00:00:44,666
pois talvez me tenha considerado
um pouco indelicado por a interromper...
9
00:00:47,875 --> 00:00:50,000
Mas tudo tem uma explicação.
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,541
Se me permite, é que...
11
00:00:52,458 --> 00:00:54,708
Acabei de me divorciar e prometi que...
12
00:00:54,708 --> 00:00:58,166
Adoraria ouvir a promessa.
Não quero parecer indelicada...
13
00:00:58,166 --> 00:00:59,750
- Vai entrar?
- Sim.
14
00:00:59,750 --> 00:01:02,916
Mas tenho muita pressa.
Atrasei-me para um concerto.
15
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
E se a acompanhar?
Posso contar-lha pelo caminho.
16
00:01:28,291 --> 00:01:29,125
Entra.
17
00:01:30,208 --> 00:01:31,208
Trouxeste a mota?
18
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
As chaves.
19
00:01:34,833 --> 00:01:36,250
Aonde vais?
20
00:01:37,500 --> 00:01:39,833
Estou ocupado. Um recado para o Berlim.
21
00:01:39,833 --> 00:01:41,083
As chaves.
22
00:01:47,291 --> 00:01:48,375
Aonde?
23
00:01:48,375 --> 00:01:49,833
Vou recuperar o cálice.
24
00:01:50,333 --> 00:01:53,500
Portanto, tu vais ficar aqui
a observar os monitores.
25
00:01:58,833 --> 00:02:00,791
Não está ninguém em casa, idiota.
26
00:02:01,625 --> 00:02:02,833
Podem voltar.
27
00:02:02,833 --> 00:02:04,916
Como planeias recuperar o cálice?
28
00:02:06,333 --> 00:02:09,041
Espero que o padre saia. Ligo a mota,
29
00:02:09,041 --> 00:02:12,041
aproximo-me dele. Agarro-o. Adeus.
30
00:02:12,666 --> 00:02:13,500
Capisci?
31
00:02:13,500 --> 00:02:18,083
Que mão vais usar para o agarrar?
Porque tens de conduzir, travar, embraiar...
32
00:02:18,083 --> 00:02:19,916
Aposto que o cálice é pesado.
33
00:02:19,916 --> 00:02:21,708
Reinventarás o roubo por esticão?
34
00:02:23,166 --> 00:02:27,000
Vou contigo. Ponto final.
Além disso, sou o ás das motas.
35
00:02:41,625 --> 00:02:43,208
Como lhe digo isto?
36
00:02:43,208 --> 00:02:44,541
Prometera a mim mesmo
37
00:02:44,541 --> 00:02:47,791
não conhecer mais mulheres
durante algum tempo.
38
00:02:47,791 --> 00:02:51,500
Importa-se? Tinha trazido roupa
para me mudar pelo caminho.
39
00:02:52,625 --> 00:02:54,041
Não, claro que não.
40
00:02:54,041 --> 00:03:00,708
Queria vir aqui aproveitar um tempo a sós
e a paz da vida de solteiro.
41
00:03:00,708 --> 00:03:04,666
O meu coração precisava
de um pouco de paz.
42
00:03:04,666 --> 00:03:08,041
- Não acha que isso é um pouco misógino?
- Não, de todo.
43
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Garanto-lhe que é mais
uma questão de autodefesa.
44
00:03:12,625 --> 00:03:16,333
Porém, depois do nosso último encontro,
de repente, pensei:
45
00:03:16,333 --> 00:03:19,708
"Castigas-te a ti mesmo por teres falhado?
46
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
Negas-te a oportunidade
de conheceres uma mulher única?
47
00:03:23,416 --> 00:03:24,791
Uma mulher peculiar."
48
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Existem quatro mil milhões de mulheres.
49
00:03:28,541 --> 00:03:32,041
As hipóteses de conhecer
uma mulher fascinante são escassas.
50
00:03:32,041 --> 00:03:34,416
Não podemos perder uma oportunidade.
51
00:03:34,416 --> 00:03:37,916
Foi por isso que não evitei
correr atrás de si quando a vi.
52
00:03:37,916 --> 00:03:40,875
Deparei-me consigo à porta do ho... Posso?
53
00:03:40,875 --> 00:03:41,958
- Sim.
- Sim?
54
00:03:44,208 --> 00:03:46,125
E é por isso que estou aqui.
55
00:04:10,666 --> 00:04:15,166
BERLIM
56
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
Vai.
57
00:05:06,458 --> 00:05:08,291
Para!
58
00:05:08,291 --> 00:05:09,916
Os reclusos.
59
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Táxi!
60
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
Agora!
61
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
Ele não o larga!
62
00:05:41,791 --> 00:05:42,625
Pega no saco!
63
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
Corre! Foda-se!
64
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
Afastem-se!
65
00:06:24,833 --> 00:06:26,041
Afastem-se, foda-se!
66
00:06:32,708 --> 00:06:33,541
Roi!
67
00:06:45,541 --> 00:06:46,791
Vai!
68
00:07:01,666 --> 00:07:02,666
Foda-se!
69
00:08:35,041 --> 00:08:36,208
Cuidado com a mesa!
70
00:08:37,291 --> 00:08:38,500
Foda-se! A mesa!
71
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
Roi, cala-te, raios! Cala-te!
72
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
Cuidado!
73
00:08:45,291 --> 00:08:46,208
Cuidado!
74
00:08:50,500 --> 00:08:52,041
Um casamento e um funeral,
75
00:08:52,041 --> 00:08:53,416
tal como no filme.
76
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Um parque.
77
00:09:40,916 --> 00:09:42,916
Se nos mexermos, ouvem os passos.
78
00:09:45,416 --> 00:09:47,166
Se algo fizer mais barulho, não.
79
00:09:54,833 --> 00:09:57,458
Encontramo-nos no lugar 123. Vai por ali.
80
00:09:57,458 --> 00:09:58,708
Faz como eu.
81
00:10:52,958 --> 00:10:53,833
Foda-se!
82
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- Olá.
- E agora?
83
00:10:56,458 --> 00:10:59,291
Fazemos uma ligação direta
e vamo-nos embora.
84
00:10:59,291 --> 00:11:02,250
Não pode ter um sistema antirroubo.
Como aquele.
85
00:11:03,125 --> 00:11:04,166
Vamos?
86
00:11:21,500 --> 00:11:23,125
- Merda!
- Arranca, foda-se!
87
00:11:23,125 --> 00:11:25,541
O alarme disparou e bloqueou a ignição!
88
00:11:25,541 --> 00:11:27,333
- E agora?
- Eles vêm aí.
89
00:11:28,416 --> 00:11:30,791
Vai para o banco de trás! Vai.
90
00:11:53,750 --> 00:11:56,083
Não sabia se te integrarias aqui,
91
00:11:56,083 --> 00:11:58,916
mas superaste as expetativas.
92
00:11:58,916 --> 00:12:00,083
Por causa do laço?
93
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Até ao supermercado gosto de ir elegante.
94
00:12:04,291 --> 00:12:07,375
Lamento, mas não tens ar
de quem vai ao supermercado.
95
00:12:08,458 --> 00:12:11,125
Tens ar de viver em hotéis.
96
00:12:11,125 --> 00:12:14,500
De viajar pelo mundo, visitar museus,
97
00:12:14,500 --> 00:12:17,083
beber vinho em vinhedos...
98
00:12:27,875 --> 00:12:31,583
E aposto que é a primeira vez
que bebes cerveja engarrafada.
99
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Sim, é.
100
00:12:34,333 --> 00:12:38,416
Odeio beber de garrafas que viajam
em caixotes por armazéns, camiões,
101
00:12:38,416 --> 00:12:40,916
de mão em mão, até aos nossos lábios.
102
00:12:41,833 --> 00:12:43,333
Mas esta sabe a glória.
103
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
Um brinde à glória.
104
00:12:45,833 --> 00:12:46,916
À glória.
105
00:12:52,916 --> 00:12:54,000
Foram-se embora?
106
00:12:57,041 --> 00:13:00,458
Não os vejo,
mas não vamos esperar para descobrir.
107
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
Vamos tentar aquele carro.
108
00:13:10,125 --> 00:13:11,000
Boa, foda-se!
109
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
Arranca, foda-se!
110
00:13:18,208 --> 00:13:19,625
Tem um machado! Acelera!
111
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
Cuidado!
112
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Foda-se!
113
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
Merda!
114
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Vamos.
115
00:15:20,833 --> 00:15:23,500
Foi uma noite fabulosa.
116
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
E peculiar.
117
00:15:27,041 --> 00:15:30,833
Espero que possamos repeti-la
quando eu voltar a Paris.
118
00:15:31,333 --> 00:15:34,833
Tentarei levar-te aonde possas beber
em copos de cristal da Boémia.
119
00:15:34,833 --> 00:15:37,208
Para tal, terás de me pedir o número.
120
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
Contudo, não tenho caneta.
121
00:16:25,583 --> 00:16:26,458
Dorme bem.
122
00:16:27,041 --> 00:16:28,208
Dorme bem.
123
00:16:51,333 --> 00:16:52,958
Vamos fazer mergulho?
124
00:16:54,416 --> 00:16:57,500
- Pensei que era a Cameron.
- Procuro-a. Emprestei-lhe a mota.
125
00:16:57,500 --> 00:16:59,625
- Acabou de sair.
- E a minha mota?
126
00:16:59,625 --> 00:17:01,416
Não sei. Deve tê-la levado.
127
00:17:01,916 --> 00:17:03,208
Bem, até logo.
128
00:17:03,208 --> 00:17:06,666
Espera. Não me vais dizer
para que servem esses óculos?
129
00:17:06,666 --> 00:17:08,666
São óculos de realidade virtual.
130
00:17:08,666 --> 00:17:10,541
Que fixe! É um jogo?
131
00:17:10,541 --> 00:17:12,541
Não, não é. É uma simulação.
132
00:17:12,541 --> 00:17:15,166
Não acabei de a programar.
Não toques nisso.
133
00:17:15,166 --> 00:17:18,000
- Cuidado. É delicado.
- Desenhaste o que vês?
134
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
- Sim.
- Não posso crer.
135
00:17:19,666 --> 00:17:21,333
- Deixa-me testar.
- Não.
136
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Não saio deste quarto.
Vou algemar-me à cabeceira. Vá lá.
137
00:17:26,416 --> 00:17:27,500
Por favor.
138
00:17:28,333 --> 00:17:29,375
Cinco segundos.
139
00:17:40,791 --> 00:17:43,458
Isto é uma maluqueira do caraças.
140
00:17:44,458 --> 00:17:46,416
Foda-se! Que vistas, não é?
141
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
Olha para a cor do mar.
142
00:17:48,583 --> 00:17:49,791
- É Zanzibar.
- Boa!
143
00:17:53,541 --> 00:17:56,416
- Porque não me mexo?
- Não tens os sensores.
144
00:17:56,916 --> 00:17:57,875
Espera.
145
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
Não sei porque és ladra.
146
00:18:00,458 --> 00:18:03,125
Deverias trabalhar para a NASA. És genial.
147
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
- O que faz isto?
- Deteta o movimento.
148
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
O que foi?
149
00:18:11,291 --> 00:18:14,666
Tenho de te pôr alguns no abdómen
e outros nas costas.
150
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
Claro, força.
151
00:18:18,666 --> 00:18:19,625
Está bem.
152
00:18:21,458 --> 00:18:23,500
Não. Não cola.
153
00:18:23,500 --> 00:18:24,625
É do óleo.
154
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Experimenta agora.
155
00:18:39,208 --> 00:18:40,083
Assim.
156
00:18:41,041 --> 00:18:43,416
- Pronto. Vira-te, por favor.
- Está bem.
157
00:18:45,000 --> 00:18:45,916
Aqui.
158
00:18:46,708 --> 00:18:47,583
Está feito.
159
00:18:48,625 --> 00:18:50,583
- Já está? Sim?
- Sim.
160
00:18:54,708 --> 00:18:57,666
Agora funciona. Olha, estou arrepiado.
161
00:18:57,666 --> 00:18:58,583
Toca-me.
162
00:18:58,583 --> 00:19:01,083
Sim. Sim, tens os pelos em pé.
163
00:19:01,083 --> 00:19:02,083
Que caraças!
164
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
Aquela miúda és tu?
165
00:19:22,333 --> 00:19:23,916
Pronto, já chega.
166
00:19:24,833 --> 00:19:26,541
Passaram mais de cinco segundos.
167
00:19:28,250 --> 00:19:29,375
És tu, não és?
168
00:19:30,041 --> 00:19:30,958
É o meu avatar.
169
00:19:31,458 --> 00:19:33,125
Estavas a ver-te ao espelho.
170
00:19:34,291 --> 00:19:37,625
Presumo que seja uma falha
e que estejas a aperfeiçoá-lo,
171
00:19:37,625 --> 00:19:40,291
mas pareceu-me ver os teus mamilozinhos
172
00:19:40,291 --> 00:19:42,708
saídos uns centímetros
naquele minivestido.
173
00:19:42,708 --> 00:19:46,250
Vês? Estás sempre a falar
de pelos e mamilos. Vira-te.
174
00:19:46,250 --> 00:19:47,500
O que disse eu?
175
00:19:48,750 --> 00:19:49,583
Vai-te embora.
176
00:19:50,083 --> 00:19:53,041
Quando a Cameron voltar,
mando-a chamar-te. Adeus.
177
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Desculpa pela parvoíce.
178
00:19:59,083 --> 00:20:01,333
Só uma pergunta. Para que serve isso?
179
00:20:03,291 --> 00:20:05,083
É uma realidade paralela.
180
00:20:05,083 --> 00:20:08,333
Não podemos ir sempre de férias
para locais idílicos
181
00:20:08,333 --> 00:20:10,291
com amigos de quem gostamos.
182
00:20:11,375 --> 00:20:12,708
Sei lá. De que gostas?
183
00:20:12,708 --> 00:20:14,125
De ir à discoteca?
184
00:20:14,625 --> 00:20:16,291
Sou o rei da pista de dança.
185
00:20:17,208 --> 00:20:20,291
Podes usá-los para dançar
nas discotecas mais fixes.
186
00:20:20,791 --> 00:20:23,625
Pões os óculos
e desfrutas da experiência toda.
187
00:20:23,625 --> 00:20:26,041
Mas não é real. Estás aqui, num quarto.
188
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
Mas o teu cérebro processa-o
como algo real.
189
00:20:28,833 --> 00:20:33,291
Danças e falas com pessoas
de outros países e bebes com elas.
190
00:20:33,291 --> 00:20:35,583
E as emoções que sentes são reais.
191
00:20:42,000 --> 00:20:44,125
O mundo que crias é incrível.
192
00:20:44,708 --> 00:20:45,666
És uma craque.
193
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
- Vou para a cripta, está bem?
- Está bem.
194
00:21:06,166 --> 00:21:07,916
Quando pensavam contar-me?
195
00:21:07,916 --> 00:21:11,541
O Berlim confiou-nos a missão.
Não tínhamos de te dizer nada.
196
00:21:12,416 --> 00:21:13,916
Ligámos-lhe a noite toda,
197
00:21:13,916 --> 00:21:15,291
mas não atendeu.
198
00:21:15,875 --> 00:21:18,541
Roi, sais uma vez em Paris
e fazes asneira.
199
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Não falo do arrombamento
da casa do Polignac,
200
00:21:21,958 --> 00:21:25,333
mas de como assaltaram o padre
e o arrastaram dez metros.
201
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
Roubo violento de um carro num casamento.
202
00:21:28,625 --> 00:21:30,250
Agressão a um recluso.
203
00:21:30,250 --> 00:21:33,708
Destruição de carros
num parque de estacionamento. Vinte...
204
00:21:36,750 --> 00:21:38,916
Dispararam 26 alarmes.
205
00:21:41,541 --> 00:21:44,791
E vêm comer um croissant
e beber café com leite,
206
00:21:44,791 --> 00:21:46,291
como se nada fosse.
207
00:21:46,291 --> 00:21:47,583
Foi culpa dos dois.
208
00:21:48,750 --> 00:21:52,125
Mas roubar o cálice não era fácil
com aqueles guarda-costas brutamontes.
209
00:21:53,125 --> 00:21:58,166
Ótimo. Então, vamos pedir ovos Benedict
e descontrair um pouco. Está bem?
210
00:21:58,166 --> 00:21:59,250
Monsieur!
211
00:22:01,208 --> 00:22:02,875
Se não fosse um milagre,
212
00:22:02,875 --> 00:22:06,333
estaríamos todos
numa prisão de alta segurança francesa.
213
00:22:08,916 --> 00:22:10,708
Isto parece-vos familiar?
214
00:22:11,458 --> 00:22:12,583
Como o obtiveste?
215
00:22:12,583 --> 00:22:16,208
O padre veio ter comigo à meia-noite,
com uma bengala, aterrorizado.
216
00:22:16,208 --> 00:22:18,250
Disse que não ia ao Porto, nem a Santiago
217
00:22:18,250 --> 00:22:20,458
e que tínhamos razão quanto à segurança.
218
00:22:20,458 --> 00:22:22,666
Que uns patifes tentaram assaltá-lo.
219
00:22:22,666 --> 00:22:25,958
Que tem uma lombalgia
e podemos continuar a escavação.
220
00:22:25,958 --> 00:22:29,958
Vai meter uma semana de baixa
porque não consegue celebrar a missa.
221
00:22:33,583 --> 00:22:38,791
O lado positivo é
que temos sete dias para escavar o túnel.
222
00:22:39,500 --> 00:22:41,208
Trata de acordar o Berlim.
223
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
Agora.
224
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Como estás?
225
00:22:51,916 --> 00:22:53,000
Bem.
226
00:22:53,958 --> 00:22:55,500
Precisava de adrenalina.
227
00:22:56,625 --> 00:22:58,291
Não tens por que estar aqui.
228
00:23:00,250 --> 00:23:03,666
Disse ao Berlim que ficaria até ao fim.
É o que farei.
229
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
- Estou?
- Olá.
230
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
É a Camille.
231
00:23:15,333 --> 00:23:19,708
Sabes que mais? A primeira coisa
que fiz quando acordei esta manhã foi rir.
232
00:23:20,583 --> 00:23:24,083
É chocante ver um senhor de laço
a carregar um cantor de punk rock
233
00:23:24,083 --> 00:23:25,416
às cavalitas.
234
00:23:25,416 --> 00:23:28,458
Obrigada por me presenteares
com essa imagem.
235
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
De nada.
236
00:23:29,708 --> 00:23:32,416
Contigo até usaria o smoking
numa greve de estivadores.
237
00:23:32,416 --> 00:23:33,708
Bastava pedires-me.
238
00:23:34,208 --> 00:23:37,291
Estou na minha varanda,
a olhar para o teu hotel,
239
00:23:38,041 --> 00:23:40,166
a pensar se ainda estarias aí.
240
00:23:45,708 --> 00:23:46,708
Ainda estou aqui.
241
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Apetece-te tomar o pequeno-almoço?
242
00:23:52,458 --> 00:23:55,791
Antes de responder,
tenho de te dizer algo. Sou casada.
243
00:23:56,375 --> 00:23:58,250
Há oito anos.
244
00:23:58,833 --> 00:24:01,291
Mas ontem senti uma ligação contigo
245
00:24:01,291 --> 00:24:03,875
daquelas que não acontecem muitas vezes.
246
00:24:03,875 --> 00:24:06,041
Falaste de quatro mil milhões de mulheres.
247
00:24:06,041 --> 00:24:08,333
Mas também há
quatro mil milhões de homens.
248
00:24:08,833 --> 00:24:10,750
E também não é fácil conhecer um
249
00:24:10,750 --> 00:24:12,625
de quem se queira saber mais.
250
00:24:13,291 --> 00:24:15,791
Não sei. Uma vida que queres explorar.
251
00:24:16,958 --> 00:24:20,583
Primeiro, dizes que és casada.
Segundo, queres explorar-me.
252
00:24:20,583 --> 00:24:23,583
Não quero interpretar mal
a parte da "exploração".
253
00:24:23,583 --> 00:24:25,250
Posso explicar-me melhor.
254
00:24:26,166 --> 00:24:27,958
Até que dia ficas em Paris?
255
00:24:29,458 --> 00:24:30,416
Até amanhã.
256
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
Lamento por ser tão pouco tempo.
257
00:24:45,791 --> 00:24:49,416
Toma lá! Toma, um ultimato!
258
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Bom dia.
259
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Roi,
260
00:25:05,000 --> 00:25:08,125
acabaste de perder um momento épico.
261
00:25:08,125 --> 00:25:11,583
Vem cá. Anda. Vamos brindar, Roi.
262
00:25:11,583 --> 00:25:12,958
Um pouco para ti
263
00:25:12,958 --> 00:25:15,083
e um pouco mais para mim.
264
00:25:16,000 --> 00:25:19,583
- Porque recuperámos o cálice?
- Não, meu. É por causa dela.
265
00:25:20,708 --> 00:25:21,708
Roi.
266
00:25:22,958 --> 00:25:26,291
- Ela ligou-me.
- A mulher do Polignac?
267
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Não ligues a esses pormenores,
por amor de Deus!
268
00:25:30,166 --> 00:25:31,333
O importante é
269
00:25:31,333 --> 00:25:33,500
que a contagem decrescente começou.
270
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Acabei de a pôr em xeque.
271
00:25:37,416 --> 00:25:41,500
Agora só tenho de esperar
para ver que peça ela mexe.
272
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
Aposto que me liga
em menos de três horas. Na verdade, não.
273
00:25:45,625 --> 00:25:48,208
Quando muito, uma hora ou uma hora e meia.
274
00:25:53,125 --> 00:25:54,625
É a Camille.
275
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Posso entrar?
276
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Acho que é melhor não.
277
00:26:19,875 --> 00:26:22,208
Acabaste de me dizer que és casada.
278
00:26:22,208 --> 00:26:26,083
E, se entrares,
só te deixo sair depois do Natal.
279
00:26:28,416 --> 00:26:29,291
Camille...
280
00:26:31,333 --> 00:26:32,833
Não quero um caso banal.
281
00:26:35,916 --> 00:26:37,416
Procuro algo único.
282
00:26:38,416 --> 00:26:43,875
E isso não é compatível com ser o vértice
de um triângulo de infidelidade.
283
00:26:46,833 --> 00:26:48,291
O que é um caso banal?
284
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Sabes? Porque eu não.
285
00:26:52,708 --> 00:26:55,208
Tento viver o mais intensamente possível.
286
00:26:56,041 --> 00:26:57,958
Às vezes, não consigo dormir.
287
00:26:58,458 --> 00:27:00,125
Levanto-me e vou a um bar.
288
00:27:01,000 --> 00:27:06,500
Tenho milhares de conversas,
bebo tequila e danço como uma maluca...
289
00:27:08,458 --> 00:27:09,833
E, quando chego a casa,
290
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
durmo feliz.
291
00:27:12,000 --> 00:27:14,916
Porque passei por algo que não planeei.
292
00:27:15,416 --> 00:27:18,708
Muitas pessoas ficariam na cama,
a dar voltas,
293
00:27:18,708 --> 00:27:20,916
mas o mundo é o meu recreio.
294
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
Como pode alguém ficar ali deitado,
a olhar para o teto,
295
00:27:25,625 --> 00:27:27,125
quando há pessoas como tu
296
00:27:28,291 --> 00:27:30,083
que aparecem inesperadamente?
297
00:27:33,458 --> 00:27:34,375
Seja como for,
298
00:27:35,458 --> 00:27:37,125
compreendo a tua rejeição.
299
00:27:38,375 --> 00:27:42,041
E gosto porque diz muito sobre ti
e a tua honestidade.
300
00:27:51,666 --> 00:27:52,500
Au revoir.
301
00:27:53,916 --> 00:27:57,083
Oxalá voltemos a encontrar-nos, um dia.
302
00:28:28,875 --> 00:28:30,125
Fez a coisa certa.
303
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
Aquela senhora tem de se decidir.
304
00:28:35,833 --> 00:28:36,833
Roi.
305
00:28:38,458 --> 00:28:41,583
Isto está cheio de câmaras e telescópios
a vigiar o apartamento dela.
306
00:28:41,583 --> 00:28:43,500
Foi por isso que a rejeitei.
307
00:28:46,666 --> 00:28:47,666
Pois.
308
00:28:49,416 --> 00:28:50,666
Rejeitei-a.
309
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
Camille, espera!
310
00:31:32,208 --> 00:31:33,041
É a tua vez.
311
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Passa-se algo contigo?
- Sim.
312
00:31:36,958 --> 00:31:39,583
Preciso de desabafar
com alguém do meu género.
313
00:31:39,583 --> 00:31:40,583
Conta-me.
314
00:31:41,208 --> 00:31:44,708
Sempre tive uma ideia clara
do que gosto e do que não gosto.
315
00:31:44,708 --> 00:31:48,000
Nos livros, gosto de clássicos
e odeio bestsellers.
316
00:31:48,000 --> 00:31:50,875
Na comida, adoro mussaca
e odeio comida frita.
317
00:31:50,875 --> 00:31:54,833
Gosto de homens curiosos,
educados e inteligentes.
318
00:31:54,833 --> 00:31:58,125
Não suporto homens mal-educados
que mandam piropos.
319
00:31:58,125 --> 00:32:00,875
Aqueles tipos superficiais
que tiram selfies
320
00:32:00,875 --> 00:32:03,833
em tronco nu e com as motas, sabes?
321
00:32:03,833 --> 00:32:06,125
- Faço uma ideia.
- Foi tudo ao ar.
322
00:32:07,083 --> 00:32:10,083
Aquele fulano rude,
desprezível e com más maneiras
323
00:32:10,083 --> 00:32:13,291
ligou-se ao meu sistema nervoso,
de alguma maneira.
324
00:32:13,291 --> 00:32:15,583
- Chama-lhe instinto.
- De quem falamos?
325
00:32:15,583 --> 00:32:17,916
- Do Bruce.
- Gostas do Bruce?
326
00:32:17,916 --> 00:32:19,750
- Não.
- Gostas do Bruce.
327
00:32:19,750 --> 00:32:21,416
Não gosto dele. De todo,
328
00:32:21,416 --> 00:32:22,708
mas a questão é...
329
00:32:23,583 --> 00:32:27,791
Quando olho para ele
e o vejo todo sujo e suado, sinto calor.
330
00:32:27,791 --> 00:32:31,625
Sinto o meu ritmo cardíaco a acelerar
e fico com dispneia.
331
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
Percebes?
332
00:32:32,833 --> 00:32:35,458
A sensação de falta
de oxigénio nos pulmões.
333
00:32:36,166 --> 00:32:37,708
Isto já te aconteceu, não?
334
00:32:38,291 --> 00:32:39,750
Bem, não. Assim, não.
335
00:32:40,666 --> 00:32:43,083
A questão é que, quando fecho os olhos,
336
00:32:43,875 --> 00:32:46,791
vejo-o nas catacumbas,
a despejar água nele mesmo.
337
00:32:47,541 --> 00:32:51,250
Vejo a água a escorrer-lhe pela pele.
338
00:32:52,458 --> 00:32:54,875
E o colar com âncora que ele usa...
339
00:32:54,875 --> 00:32:58,833
Sempre que ele se mexe,
o colar bate-lhe no peito e faz:
340
00:33:02,416 --> 00:33:04,791
Vejo a imagem em repetição. Como um GIF.
341
00:33:05,666 --> 00:33:08,416
Como se me chamasse. Está aí alguém?
342
00:33:08,416 --> 00:33:10,166
Vês mais imagens assim?
343
00:33:10,166 --> 00:33:11,625
Os boxers dele.
344
00:33:12,416 --> 00:33:13,583
Os boxers dele?
345
00:33:14,083 --> 00:33:16,541
Uma vez, vi-os a saírem das calças.
346
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
A faixa de elástico branca.
347
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
A marca vem-me sempre à cabeça.
348
00:33:23,375 --> 00:33:25,166
- De que marca era?
- Lobo.
349
00:33:25,666 --> 00:33:29,166
Repetida vezes sem conta
pela faixa de elástico. Lobo...
350
00:33:29,166 --> 00:33:31,875
E agora aconteceu algo inesperado.
351
00:33:31,875 --> 00:33:34,708
- Ele deu-te uma palmada no cu.
- Não, idiota.
352
00:33:36,458 --> 00:33:37,666
Mas eu...
353
00:33:38,166 --> 00:33:40,416
Estou viciada no cheiro dele.
354
00:33:41,000 --> 00:33:43,875
- Como funciona isso?
- Bem, cheiro-o.
355
00:33:43,875 --> 00:33:48,291
Sempre que ele se aproxima de mim
ou passa por mim, sinto o cheiro dele.
356
00:33:48,291 --> 00:33:50,083
O que cheiras, o perfume?
357
00:33:50,083 --> 00:33:51,916
Não. Acho que ele não usa.
358
00:33:51,916 --> 00:33:53,750
É mais um cheiro
359
00:33:55,291 --> 00:33:56,500
a homem.
360
00:33:57,041 --> 00:33:59,791
Duro. A feromonas.
361
00:33:59,791 --> 00:34:01,958
- Não sei.
- Deve ser suor.
362
00:34:01,958 --> 00:34:04,583
Deve ser, mas o suor sempre me meteu nojo,
363
00:34:04,583 --> 00:34:06,333
mas agora o Bruce passa e...
364
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
Eu inspiro.
365
00:34:15,083 --> 00:34:16,083
Inspiras.
366
00:34:24,000 --> 00:34:25,583
- Ele usou a minha toalha.
- Keila.
367
00:34:25,583 --> 00:34:29,125
Ia lavá-la, mas guardei-a.
Não sei o que estou a fazer.
368
00:34:29,125 --> 00:34:31,708
É um impulso estranho em mim.
Não sei o que me deu.
369
00:34:31,708 --> 00:34:33,500
Não sejas tão dramática.
370
00:34:33,500 --> 00:34:35,416
Qual é o mal de gostares dele?
371
00:34:35,416 --> 00:34:38,083
Não sei. Para começar, é um bebé.
372
00:34:38,083 --> 00:34:40,750
Que idade tem ele, 24? Tenho 36.
373
00:34:42,333 --> 00:34:43,333
O que faço?
374
00:34:44,916 --> 00:34:46,041
Pois...
375
00:34:47,250 --> 00:34:50,000
Se te apetecer
dar uma queca com ele, fá-lo
376
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
e esquece-o.
377
00:34:52,041 --> 00:34:56,666
Se achas que vai dar problemas, não.
O sexo é divertido, mas o amor nem tanto.
378
00:34:56,666 --> 00:34:58,208
Porque dizes isso sobre o amor?
379
00:35:00,250 --> 00:35:03,250
Bem, é uma doença com várias fases.
380
00:35:04,500 --> 00:35:07,708
Desespero por o encontrar.
Medo de o perder.
381
00:35:08,958 --> 00:35:10,958
E depressão quando te abandona.
382
00:35:17,125 --> 00:35:20,875
Sabes o que faço
quando estou a enlouquecer com algo?
383
00:35:20,875 --> 00:35:22,541
- O quê?
- Danço.
384
00:35:27,250 --> 00:35:28,125
Porquê?
385
00:35:29,500 --> 00:35:31,708
Levanta-te. Vamos festejar.
386
00:35:33,458 --> 00:35:35,708
- Vá lá, Keila. Vamos.
- Nem pensar.
387
00:35:35,708 --> 00:35:37,875
- Sim. Vá, Kei-Kei.
- Não, já disse.
388
00:35:44,333 --> 00:35:47,666
- Não gosto de álcool. De todo.
- Gostas, sim. Abre.
389
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
- Bem, o que é isto?
- Já íamos deitar-nos.
390
00:36:17,041 --> 00:36:18,000
Bruce!
391
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Houston, temos um problema.
392
00:36:39,250 --> 00:36:40,666
Eu trato disso.
393
00:36:40,666 --> 00:36:42,125
CLASSE, ELEGÂNCIA, POTÊNCIA
394
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
- Não. Toma.
- Vá lá. Fica.
395
00:36:47,333 --> 00:36:48,250
Roi!
396
00:36:50,166 --> 00:36:51,416
Está bem, mas só uma.
397
00:36:51,416 --> 00:36:52,541
- Uma.
- Vá lá.
398
00:37:30,666 --> 00:37:31,666
Estás bem?
399
00:37:32,416 --> 00:37:34,750
Tenho uma certa vontade de vomitar.
400
00:37:34,750 --> 00:37:36,125
Kei-Kei.
401
00:37:40,541 --> 00:37:42,166
Como vai isso?
402
00:37:45,250 --> 00:37:46,666
Chegámos!
403
00:37:47,291 --> 00:37:49,958
O túnel terminará
quando chegarmos a um muro de tijolos
404
00:37:49,958 --> 00:37:51,791
que nos levará ao nosso objetivo.
405
00:37:51,791 --> 00:37:52,708
LEILOEIRA
406
00:37:52,708 --> 00:37:54,375
A leiloeira.
407
00:37:55,291 --> 00:37:56,458
Que muro é esse?
408
00:37:56,458 --> 00:37:58,541
É o muro de contenção do edifício.
409
00:37:58,541 --> 00:38:00,666
Vamos derrubá-lo para entrar.
410
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Não vamos entrar no cofre
pela porta blindada.
411
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
Vamos entrar por trás.
412
00:38:10,166 --> 00:38:11,666
Por onde não nos esperam.
413
00:38:13,791 --> 00:38:16,875
Para aceder à parte de trás do cofre,
414
00:38:16,875 --> 00:38:19,958
vamos entrar numa câmara de ar
e zona de serviço,
415
00:38:19,958 --> 00:38:24,625
com tubos, quadros de distribuição,
fios elétricos e canos de saneamento.
416
00:38:29,208 --> 00:38:33,166
Lá, vamos encontrar-nos perante
uma parede de blocos de betão armado
417
00:38:33,166 --> 00:38:35,875
que protegem a antecâmara do cofre.
418
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
Cortaremos as juntas de ferro
que unem os blocos.
419
00:38:41,000 --> 00:38:44,333
Mas ainda não vamos remover
o bloco de betão armado. Porquê, Damián?
420
00:38:44,333 --> 00:38:46,500
Porque, dentro desta antecâmara,
421
00:38:46,500 --> 00:38:48,750
há duas câmaras de vigilância
a enviar um sinal
422
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
para os monitores dos seguranças.
423
00:38:51,666 --> 00:38:55,666
Os dois guardas estarão como estão
quando não há leilões. Entediados.
424
00:38:55,666 --> 00:38:58,291
Um estará na receção, na entrada.
425
00:38:58,291 --> 00:38:59,416
E o outro
426
00:38:59,416 --> 00:39:01,791
estará na cave, em frente ao cofre.
427
00:39:01,791 --> 00:39:05,208
É quando constataremos
a grandeza deste assalto.
428
00:39:05,208 --> 00:39:07,708
Vamos abrir um cofre quando está vazio.
429
00:39:07,708 --> 00:39:09,291
Não é uma ideia soberba?
430
00:39:09,291 --> 00:39:11,500
Assim, teremos mais hipóteses.
431
00:39:11,500 --> 00:39:15,625
Precisamos de afastar os guardas
dos monitores durante três minutos.
432
00:39:16,625 --> 00:39:19,625
É o tempo mínimo que demoro
a piratear as câmaras.
433
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Como vamos fazer isso?
434
00:39:21,083 --> 00:39:23,416
Com uma manobra de distração.
435
00:39:23,416 --> 00:39:26,625
Para tal, precisamos de conhecer bem
os nossos amigos,
436
00:39:26,625 --> 00:39:28,000
os seguranças.
437
00:39:29,375 --> 00:39:31,416
Estudaremos os movimentos destes senhores,
438
00:39:31,416 --> 00:39:32,416
mas, sobretudo,
439
00:39:32,416 --> 00:39:35,583
estudaremos o alicerce
da vida de qualquer segurança.
440
00:39:36,583 --> 00:39:37,833
O que janta hoje.
441
00:39:37,833 --> 00:39:41,208
Queria encomendar
duas pizas familiares de pepperoni.
442
00:39:41,208 --> 00:39:44,208
Perto das 20 horas, encomendam comida
pelo telefone da receção.
443
00:39:44,208 --> 00:39:46,041
- Estou?
- O que vai ser hoje?
444
00:39:46,041 --> 00:39:47,125
Pepperoni.
445
00:39:47,916 --> 00:39:49,375
- Piza.
- Principalmente piza.
446
00:39:49,375 --> 00:39:52,208
Na zona de serviço,
vamos aceder à linha fixa,
447
00:39:52,208 --> 00:39:54,250
que a Keila já terá pirateado.
448
00:40:01,583 --> 00:40:03,541
- Boa noite. Como posso ajudar?
- Boa noite.
449
00:40:03,541 --> 00:40:06,750
Queria encomendar
duas pizas familiares de pepperoni.
450
00:40:06,750 --> 00:40:09,041
- E duas cervejas.
- Qual é a morada?
451
00:40:09,041 --> 00:40:11,791
Leiloeira Chez Viénot.
452
00:40:11,791 --> 00:40:14,000
Rue de Turenne, 14.
453
00:40:14,708 --> 00:40:15,916
Obrigada. Adeus.
454
00:40:15,916 --> 00:40:17,208
Obrigado.
455
00:40:17,208 --> 00:40:18,958
Então, começa o espetáculo.
456
00:40:18,958 --> 00:40:21,541
Haverá uma "zona limpa"
na zona de serviço.
457
00:40:21,541 --> 00:40:24,833
Lá, tiraremos as nossas roupas sujas
e empoeiradas
458
00:40:24,833 --> 00:40:26,750
e vestiremos os nossos fatos asséticos.
459
00:40:26,750 --> 00:40:30,958
Ninguém pode entrar na antecâmara
ou no cofre sem um fato e luvas.
460
00:40:30,958 --> 00:40:34,833
Deixam uma impressão digital,
mancha de lama ou cílio com o vosso ADN
461
00:40:34,833 --> 00:40:36,750
e o nosso plano vai por água abaixo.
462
00:40:38,833 --> 00:40:41,000
Este tempo servirá como preparação.
463
00:40:42,000 --> 00:40:43,083
Mas, sobretudo...
464
00:40:43,083 --> 00:40:44,750
Uma hora e meia?
465
00:40:44,750 --> 00:40:46,791
... para irritar os seguranças.
466
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
A comida fria.
467
00:40:49,750 --> 00:40:52,250
Têm beringela. E estão frias.
468
00:40:52,250 --> 00:40:53,541
O pedido errado.
469
00:40:53,541 --> 00:40:55,291
Porque não são familiares?
470
00:40:55,291 --> 00:40:56,625
Limonada?
471
00:40:56,625 --> 00:40:59,375
As coisas que nos irritam
quando temos fome.
472
00:40:59,375 --> 00:41:00,708
Não vou pagar.
473
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
Não me vais pagar?
474
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
Vais pagar-me
antes de voltares para o zoo.
475
00:41:06,708 --> 00:41:09,083
Estás a ouvir, cara de rato?
476
00:41:10,166 --> 00:41:14,500
Se o tipo não falar muito bem francês
e também for arrogante, mal-educado
477
00:41:14,500 --> 00:41:15,958
e com ar de lunático...
478
00:41:15,958 --> 00:41:17,750
- Quoi?
- "Quoi? Quoi?"
479
00:41:17,750 --> 00:41:18,875
És um pato?
480
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
Ele chamará o colega.
481
00:41:20,125 --> 00:41:22,291
É exatamente o que precisamos.
482
00:41:28,375 --> 00:41:30,208
Sobe. Temos um problema.
483
00:41:30,208 --> 00:41:32,125
Um problema? Qual?
484
00:41:32,125 --> 00:41:34,041
Quando o guarda deixar o posto,
485
00:41:34,041 --> 00:41:37,208
começará o segundo ato
do nosso espetáculo.
486
00:41:54,833 --> 00:41:55,666
Estamos prontos.
487
00:41:55,666 --> 00:41:58,583
Teremos exatamente três minutos
para o executar.
488
00:41:58,583 --> 00:41:59,500
É pouco tempo.
489
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
É arriscado.
490
00:42:02,000 --> 00:42:05,583
Onde vês risco,
vejo emoção e adrenalina, querida Keila.
491
00:42:14,333 --> 00:42:15,958
Está bem, Alain. Vou já.
492
00:42:20,375 --> 00:42:21,500
- Agora.
- Então,
493
00:42:21,500 --> 00:42:24,833
o buldózer removerá um bloco de betão
como se fosse uma peça de puzzle.
494
00:42:28,041 --> 00:42:29,666
E entraremos na antecâmara.
495
00:42:29,666 --> 00:42:32,250
As câmaras de vigilância
vão captar a vossa visita.
496
00:42:37,791 --> 00:42:38,625
E o Bruce...
497
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Chamaste o chimpanzé para te ajudar?
498
00:42:40,416 --> 00:42:43,875
... no papel de estafeta quezilento,
garantirá que os guardas não vos veem.
499
00:42:43,875 --> 00:42:45,416
Não me toques.
500
00:42:45,416 --> 00:42:48,291
Percebes? Ou je te parle en chimpanzé?
501
00:42:52,375 --> 00:42:53,375
Há uma porta ali.
502
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
Sim. É o nosso calcanhar de Aquiles.
503
00:42:56,541 --> 00:42:58,583
Se a abrirem, estamos fodidos.
504
00:42:58,583 --> 00:43:01,416
Nunca se controla
cada elemento de um assalto.
505
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Dois minutos e 30 segundos.
506
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Tens de empatar ao máximo.
507
00:43:11,083 --> 00:43:14,000
Deita lenha na fogueira
até estarem a fumegar.
508
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Alain, calma.
509
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Larga o meu bastão.
510
00:43:18,708 --> 00:43:20,208
Enquanto o Bruce empata,
511
00:43:20,208 --> 00:43:23,333
eu e a Keila neutralizamos
as câmaras de vigilância.
512
00:43:23,333 --> 00:43:26,000
Keila, elucida-nos
com os pormenores técnicos.
513
00:43:26,000 --> 00:43:27,666
A antecâmara é seguríssima.
514
00:43:27,666 --> 00:43:30,958
O disco rígido
do sistema de segurança está lá.
515
00:43:30,958 --> 00:43:32,750
Vou piratear as câmaras necessárias.
516
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
Receção.
517
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
Então? Prontos para pagar?
518
00:43:40,541 --> 00:43:41,375
Antecâmara.
519
00:43:41,375 --> 00:43:42,583
SEM SINAL
520
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
- Procuras sarilhos?
- Ele não vale a pena.
521
00:43:45,958 --> 00:43:46,958
Para.
522
00:43:49,750 --> 00:43:51,041
Um minuto e meio.
523
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
O corredor.
524
00:43:53,291 --> 00:43:54,375
SEM SINAL
525
00:43:56,125 --> 00:43:57,833
- Para!
- Então, paguem-me.
526
00:43:57,833 --> 00:43:59,458
E o cofre.
527
00:44:04,958 --> 00:44:09,333
- Não vi o cabo colado.
- Deste cabo das câmaras todas.
528
00:44:15,333 --> 00:44:17,833
Estás bem?
529
00:44:17,833 --> 00:44:20,958
Quando finalmente te derem
o merecido soco,
530
00:44:20,958 --> 00:44:24,083
vais morder a pastilha efervescente
e começar a espumar
531
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
como um animal maluco.
532
00:44:26,125 --> 00:44:28,666
- E se chamarem uma ambulância?
- Ou a Polícia?
533
00:44:28,666 --> 00:44:31,500
O que vão dizer?
"Demos uma coça a um estafeta.
534
00:44:31,500 --> 00:44:34,833
A comida veio fria e deu-lhe um ataque
devido ao traumatismo craniano."
535
00:44:34,833 --> 00:44:36,791
Primeiro, tentarão reanimá-lo.
536
00:44:36,791 --> 00:44:38,916
Alain! Traz uma almofada! Rápido!
537
00:44:38,916 --> 00:44:40,583
Um minuto e 15 segundos.
538
00:44:40,583 --> 00:44:41,916
Causei um curto-circuito.
539
00:44:41,916 --> 00:44:44,875
Mantém a calma.
Encontra o fusível e contorna-o.
540
00:44:44,875 --> 00:44:46,916
Não o vejo!
541
00:44:46,916 --> 00:44:48,416
A caixa preta. Abre-a!
542
00:44:49,000 --> 00:44:50,291
Procura o fusível queimado.
543
00:44:50,291 --> 00:44:51,416
Um minuto.
544
00:44:52,000 --> 00:44:54,875
- Encontrei-o!
- São demasiados. Temos de ir!
545
00:44:54,875 --> 00:44:57,416
Se sairmos, veem-nos.
Não há sinal nos monitores.
546
00:44:58,041 --> 00:44:59,083
Uma colher!
547
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
Vá lá.
548
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
Abre. Vá lá.
549
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
Cinquenta segundos.
550
00:45:12,583 --> 00:45:13,541
Vá lá.
551
00:45:16,833 --> 00:45:17,708
Trinta segundos.
552
00:45:17,708 --> 00:45:18,750
Vá lá.
553
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
Aqui está.
554
00:45:26,666 --> 00:45:27,666
SEM SINAL
555
00:45:28,583 --> 00:45:29,583
Água!
556
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
Vá lá.
557
00:45:38,166 --> 00:45:40,750
Quinze segundos. Depressa, foda-se!
558
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
SEM SINAL
559
00:45:46,791 --> 00:45:48,916
Vá lá. Levanta-te.
560
00:45:48,916 --> 00:45:51,625
Ótimo. Vamos lá. Levanta-te.
561
00:45:51,625 --> 00:45:54,333
- Vá lá.
- Levanta-te.
562
00:45:54,333 --> 00:45:56,750
Cinco segundos. Têm de sair agora.
563
00:45:56,750 --> 00:45:58,125
Cala-te, Roi!
564
00:45:59,666 --> 00:46:00,541
Agora!
565
00:46:01,708 --> 00:46:02,875
Toma o dinheiro.
566
00:46:03,750 --> 00:46:05,291
- Pela piza.
- Vá lá.
567
00:46:05,958 --> 00:46:07,458
Vamos lá.
568
00:46:08,333 --> 00:46:09,500
Estão atrasados.
569
00:46:09,500 --> 00:46:11,083
Têm de sair.
570
00:46:11,083 --> 00:46:13,208
- Vai. Eu acabo.
- Eu consigo.
571
00:46:13,208 --> 00:46:15,000
Uma vez pirateado o sinal
572
00:46:15,000 --> 00:46:18,958
dos monitores por controlo remoto,
têm de sair o quanto antes.
573
00:46:18,958 --> 00:46:20,375
Sai!
574
00:46:27,791 --> 00:46:29,458
Que grande confusão.
575
00:46:38,750 --> 00:46:40,000
Vamos lá!
576
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
O buldózer voltará a colocar
o bloco de betão no seu lugar.
577
00:47:04,541 --> 00:47:06,083
Se tiver corrido tudo bem,
578
00:47:06,083 --> 00:47:09,208
a Keila controlará
o sistema de vigilância inteiro.
579
00:47:18,208 --> 00:47:21,125
Depois estaremos prontos para abordar
580
00:47:21,125 --> 00:47:24,083
o segundo ato
deste maravilhoso truque de magia.
581
00:47:24,083 --> 00:47:27,625
Como abrir um cofre
com paredes de aço de 25 centímetros.
582
00:47:27,625 --> 00:47:29,750
E, acima de tudo, sem se ver,
583
00:47:29,750 --> 00:47:33,833
para entrarmos e sairmos como se fossem
as portas de um hotel de cinco estrelas.
584
00:47:33,833 --> 00:47:37,416
Um trabalho digno do David Copperfield.
585
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
Legendas: Ricardo Duarte