1
00:00:20,833 --> 00:00:21,833
Камиль!
2
00:00:26,375 --> 00:00:27,458
Камиль!
3
00:00:29,083 --> 00:00:30,208
Камиль!
4
00:00:30,208 --> 00:00:33,166
Какое невероятное совпадение.
5
00:00:33,166 --> 00:00:35,083
Я остановился в этом отеле.
6
00:00:35,083 --> 00:00:40,166
И я весь день думал
о нашем разговоре сегодня утром.
7
00:00:40,166 --> 00:00:44,666
Возможно, вам показалось,
что я был груб, когда перебил вас...
8
00:00:47,875 --> 00:00:50,000
Но я могу всё объяснить.
9
00:00:50,000 --> 00:00:54,708
Если позволите. Дело в том,
что я недавно развелся и пообещал себе...
10
00:00:54,708 --> 00:00:58,166
Не хочу прерывать,
мне интересно узнать о вашем обещании...
11
00:00:59,833 --> 00:01:02,916
Но я очень спешу.
Я опаздываю на концерт.
12
00:01:02,916 --> 00:01:06,250
Может, я поеду с вами
и расскажу по дороге?
13
00:01:28,291 --> 00:01:29,125
Заходи.
14
00:01:30,208 --> 00:01:31,083
Байк здесь?
15
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
Ключи.
16
00:01:34,833 --> 00:01:36,250
Куда ты?
17
00:01:37,500 --> 00:01:39,833
У меня есть дело. Поручение Берлина.
18
00:01:39,833 --> 00:01:41,083
Ключи.
19
00:01:47,291 --> 00:01:48,375
Куда ты?
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,791
Забрать кубок.
21
00:01:49,791 --> 00:01:53,500
Так что ты остаешься здесь
следить за камерами.
22
00:01:58,833 --> 00:02:00,583
Но дома никого нет, балбес.
23
00:02:01,625 --> 00:02:02,833
Они могут вернуться.
24
00:02:02,833 --> 00:02:04,875
Как ты собираешься вернуть кубок?
25
00:02:06,250 --> 00:02:09,041
Дождусь, когда священник выйдет.
Заведу мотор.
26
00:02:09,041 --> 00:02:12,041
Подъеду к нему. Выхвачу сумку. Чао.
27
00:02:12,666 --> 00:02:13,500
Смекаешь?
28
00:02:13,500 --> 00:02:18,083
Какой рукой выхватишь?
Ведь надо вести байк, тормозить...
29
00:02:18,083 --> 00:02:19,916
Спорим, что кубок тяжелый?
30
00:02:20,541 --> 00:02:21,708
Есть еще идеи?
31
00:02:23,041 --> 00:02:27,000
Я с тобой, это не обсуждается.
К тому же я потрясающе вожу.
32
00:02:41,625 --> 00:02:43,208
Как вам объяснить?
33
00:02:43,208 --> 00:02:45,041
Я пообещал себе,
34
00:02:45,041 --> 00:02:47,791
что какое-то время
буду избегать женщин.
35
00:02:47,791 --> 00:02:51,500
Я переоденусь, не возражаете?
Взяла с собой вещи на концерт.
36
00:02:52,625 --> 00:02:54,041
Нет, конечно, нет.
37
00:02:54,041 --> 00:03:00,708
Я приехал, чтобы побыть одному,
насладиться холостяцкой жизнью.
38
00:03:00,708 --> 00:03:04,666
Моему сердцу нужно немного покоя.
39
00:03:04,666 --> 00:03:08,041
- Звучит женоненавистнически, нет?
- Вовсе нет.
40
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Уверяю вас,
это скорее вопрос самозащиты.
41
00:03:12,625 --> 00:03:16,333
Но после нашей встречи я вдруг подумал:
42
00:03:16,333 --> 00:03:19,583
«Ты наказываешь себя за неудачу?
43
00:03:20,125 --> 00:03:23,416
Лишаешь себя шанса
познакомиться с уникальной женщиной?
44
00:03:23,416 --> 00:03:24,791
Исключительной».
45
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
В мире четыре миллиарда женщин.
46
00:03:28,541 --> 00:03:32,041
Шанс встретить
по-настоящему необычную ничтожно мал.
47
00:03:32,041 --> 00:03:34,416
Нельзя не воспользоваться им.
48
00:03:34,416 --> 00:03:37,875
Поэтому я просто вылетел из отеля,
когда увидел вас.
49
00:03:37,875 --> 00:03:40,875
Мы столкнулись
прямо у моего оте... Можно?
50
00:03:40,875 --> 00:03:41,958
- Да.
- Да?
51
00:03:44,208 --> 00:03:46,125
Поэтому я здесь.
52
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
КЛУБ «ОПЕРА»
53
00:04:10,666 --> 00:04:15,166
БУМАЖНЫЙ ДОМ БЕРЛИН
54
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
Вперед.
55
00:05:06,458 --> 00:05:08,291
Стой!
56
00:05:08,875 --> 00:05:09,875
Зэки.
57
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Такси!
58
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
Давай!
59
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
Не отпускает!
60
00:05:40,875 --> 00:05:41,708
Кубок!
61
00:05:41,708 --> 00:05:42,625
Хватай сумку!
62
00:05:42,625 --> 00:05:43,625
Кубок!
63
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
Чёрт, беги!
64
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
С дороги!
65
00:06:24,833 --> 00:06:25,750
В сторону!
66
00:06:32,708 --> 00:06:33,541
Рой!
67
00:06:45,541 --> 00:06:46,791
Поехали!
68
00:07:01,666 --> 00:07:02,666
Чёрт!
69
00:08:35,041 --> 00:08:36,208
Осторожно, стол!
70
00:08:37,291 --> 00:08:38,500
Чёрт, вмазалась!
71
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
Рой, заглохни! Заткнись!
72
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
Осторожно!
73
00:08:45,291 --> 00:08:46,208
Осторожно!
74
00:08:51,000 --> 00:08:53,416
Свадьба и похороны, как в кино.
75
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Гараж.
76
00:09:41,416 --> 00:09:42,916
Двинемся — услышат шаги.
77
00:09:45,458 --> 00:09:46,583
Надо их заглушить.
78
00:09:54,833 --> 00:09:57,458
Встретимся на месте 123. Иди туда.
79
00:09:57,458 --> 00:09:58,708
Повторяй за мной.
80
00:10:52,208 --> 00:10:53,583
- Эй!
- Чёрт!
81
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- Привет.
- Что теперь?
82
00:10:56,458 --> 00:10:59,291
Заведем тачку и свалим. Лучше старую.
83
00:10:59,291 --> 00:11:01,833
Чтобы была без противоугонки.
Типа этой.
84
00:11:03,125 --> 00:11:04,041
Идем?
85
00:11:21,500 --> 00:11:23,166
- Чёрт!
- Заводи!
86
00:11:23,166 --> 00:11:25,541
Сигналка заблокировала зажигание.
87
00:11:25,541 --> 00:11:27,333
- И что теперь?
- Они идут.
88
00:11:28,416 --> 00:11:30,791
Давай на заднее сиденье! Ложись.
89
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Я сомневалась, впишешься ли ты.
90
00:11:56,083 --> 00:11:58,916
Но ты втянулся.
91
00:11:58,916 --> 00:12:00,083
Это из-за бабочки?
92
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Я и в магазин одеваюсь элегантно.
93
00:12:04,291 --> 00:12:07,375
Не похоже, что ты ходишь за продуктами.
94
00:12:08,458 --> 00:12:11,125
Ты выглядишь так,
будто живешь в отелях.
95
00:12:11,125 --> 00:12:14,500
Путешествуешь по миру. Ходишь в музеи.
96
00:12:14,500 --> 00:12:17,083
Пьешь вино на винодельнях.
97
00:12:28,416 --> 00:12:31,583
И я уверена, что ты первый раз пьешь
пиво из бутылки.
98
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Да.
99
00:12:34,333 --> 00:12:38,250
Ненавижу пить из бутылок,
которые были на складах, в грузовиках.
100
00:12:38,250 --> 00:12:40,958
Их все трогали,
а теперь ты касаешься губами.
101
00:12:41,833 --> 00:12:43,458
Но это просто божественное.
102
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
Выпьем за это.
103
00:12:45,833 --> 00:12:46,916
Выпьем.
104
00:12:52,916 --> 00:12:54,000
Они ушли?
105
00:12:57,041 --> 00:13:00,458
Я их не вижу, но не будем ждать.
106
00:13:02,125 --> 00:13:03,166
Попробуем ту.
107
00:13:10,125 --> 00:13:11,000
Зашибись.
108
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
Газуй!
109
00:13:18,208 --> 00:13:19,291
Топор! Газуй!
110
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
Осторожно!
111
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Чёрт.
112
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
Дерьмо.
113
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Уходим.
114
00:15:20,833 --> 00:15:23,500
Вечер был превосходный.
115
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
Исключительный.
116
00:15:27,041 --> 00:15:30,750
Надеюсь, мы это повторим,
когда я снова буду в Париже.
117
00:15:31,250 --> 00:15:34,833
Я отведу тебя туда,
где пьют из богемского хрусталя.
118
00:15:34,833 --> 00:15:37,208
Значит, тебе нужен мой номер телефона.
119
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
Но у меня нет ручки.
120
00:16:25,583 --> 00:16:26,458
Сладких снов.
121
00:16:27,041 --> 00:16:28,208
Сладких снов.
122
00:16:51,333 --> 00:16:52,958
Идешь нырять с аквалангом?
123
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
- Я ждала Камерон.
- Я ищу ее. У нее мой байк.
124
00:16:57,500 --> 00:16:59,625
- Она ушла.
- А байк?
125
00:16:59,625 --> 00:17:01,708
Не знаю. Она, наверное, на нём.
126
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Ну, пока.
127
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Подожди. Не скажешь,
зачем тебе эти очки?
128
00:17:06,750 --> 00:17:08,666
Это очки виртуальной реальности.
129
00:17:08,666 --> 00:17:10,541
Круто. Для игры?
130
00:17:10,541 --> 00:17:12,541
Нет. Для моделирования.
131
00:17:12,541 --> 00:17:15,166
Я не закончила программировать.
Не трогай.
132
00:17:15,166 --> 00:17:18,000
- Аккуратно.
- Ты пишешь, что будет в очках?
133
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
- Да.
- Ни хрена себе.
134
00:17:19,666 --> 00:17:21,333
- Дай попробовать.
- Нет.
135
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Я не выйду из комнаты.
Пристегнусь к изголовью кровати. Да.
136
00:17:26,083 --> 00:17:26,916
Ну пожалуйста?
137
00:17:28,375 --> 00:17:29,375
Пять секунд.
138
00:17:40,791 --> 00:17:43,458
Охрененно круто.
139
00:17:44,458 --> 00:17:46,416
Блин, ну и пейзаж, а?
140
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
Море такого цвета.
141
00:17:48,583 --> 00:17:49,791
- Занзибар.
- Ого.
142
00:17:53,541 --> 00:17:56,333
- Почему я не двигаюсь?
- На тебе нет сенсоров.
143
00:17:56,916 --> 00:17:57,833
Ладно. Сейчас.
144
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
Бред, зачем ты воруешь?
145
00:18:00,458 --> 00:18:03,125
Тебе бы в НАСА работать. Ты супермозг.
146
00:18:03,125 --> 00:18:04,708
- Вот так.
- Зачем они?
147
00:18:04,708 --> 00:18:06,208
Они фиксируют движения.
148
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Что?
149
00:18:11,291 --> 00:18:14,666
Нужно еще пару на живот
и пару на спину.
150
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
Конечно.
151
00:18:18,666 --> 00:18:19,625
Хорошо.
152
00:18:21,416 --> 00:18:23,500
Нет. Не прилипает.
153
00:18:23,500 --> 00:18:24,625
Из-за масла.
154
00:18:25,583 --> 00:18:26,583
Сейчас посмотрим...
155
00:18:32,958 --> 00:18:33,791
Попробуй.
156
00:18:39,166 --> 00:18:40,000
Да.
157
00:18:41,041 --> 00:18:43,416
- Хорошо. Повернись, пожалуйста.
- Ага.
158
00:18:45,000 --> 00:18:45,916
Так.
159
00:18:46,708 --> 00:18:47,541
Готово.
160
00:18:48,625 --> 00:18:50,583
- Готово? Да?
- Да.
161
00:18:54,708 --> 00:18:57,666
Теперь работает. Прям мурашки по коже.
162
00:18:57,666 --> 00:18:58,583
Потрогай.
163
00:18:58,583 --> 00:19:01,083
Да. Да, у тебя волосы дыбом.
164
00:19:01,083 --> 00:19:02,000
Охренеть.
165
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
Это ты?
166
00:19:22,375 --> 00:19:23,916
Всё, хватит.
167
00:19:24,833 --> 00:19:26,541
Пять секунд давно прошли.
168
00:19:28,250 --> 00:19:29,375
Это ты, да?
169
00:19:30,000 --> 00:19:30,833
Мой аватар.
170
00:19:31,500 --> 00:19:33,125
Ты смотрел в зеркало.
171
00:19:34,291 --> 00:19:37,625
Наверное, там какой-то глюк,
и ты его исправляешь,
172
00:19:37,625 --> 00:19:40,291
но у тебя в том мини-платье
173
00:19:40,291 --> 00:19:42,708
соски торчали на пару сантиметров.
174
00:19:42,708 --> 00:19:46,250
Ты всегда или о лобковых волосах,
или о сосках. Повернись.
175
00:19:46,250 --> 00:19:47,500
А что такого-то?
176
00:19:48,791 --> 00:19:52,833
Уходи. Когда Камерон вернется,
я скажу ей позвонить тебе. Пока.
177
00:19:54,958 --> 00:19:56,458
Прости. Глупость ляпнул.
178
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
Один вопрос. Для чего это?
179
00:20:03,250 --> 00:20:05,083
Это альтернативная реальность.
180
00:20:05,083 --> 00:20:08,333
Не все могут
поехать отдыхать в райские места
181
00:20:08,333 --> 00:20:10,000
с близкими друзьями.
182
00:20:11,416 --> 00:20:14,541
Не знаю. Вот ты что любишь?
Ходить по клубам?
183
00:20:14,541 --> 00:20:15,708
Я король танцпола.
184
00:20:17,208 --> 00:20:20,291
В очках ты можешь
танцевать в самых крутых клубах.
185
00:20:20,791 --> 00:20:23,625
Надеваешь очки
и получаешь удовольствие.
186
00:20:23,625 --> 00:20:26,041
Ненастоящее. Ты здесь, в номере.
187
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
Твой мозг считает это реальностью.
188
00:20:28,833 --> 00:20:33,291
Ты танцуешь с разными людьми,
разговариваешь с ними, пьешь.
189
00:20:33,291 --> 00:20:35,583
Испытываешь настоящие эмоции.
190
00:20:42,000 --> 00:20:44,125
Ты создаешь потрясающий мир.
191
00:20:44,708 --> 00:20:45,666
Ты гений.
192
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
- Я пойду в крипту, хорошо?
- Хорошо.
193
00:21:06,166 --> 00:21:07,916
И когда бы вы мне рассказали?
194
00:21:07,916 --> 00:21:11,541
Берлин доверил нам миссию.
Мы не должны были говорить тебе.
195
00:21:12,333 --> 00:21:15,291
Мы звонили ему всю ночь,
но он не отвечает.
196
00:21:15,875 --> 00:21:18,541
Первое задание в Париже,
Рой, и ты облажался.
197
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Я говорю
не о взломе квартиры Полиньяка.
198
00:21:21,958 --> 00:21:25,333
А о том, как ты десять метров
волок священника по земле.
199
00:21:25,333 --> 00:21:27,666
Угнал машину посреди свадьбы.
200
00:21:28,625 --> 00:21:30,250
Напал на заключенного.
201
00:21:30,250 --> 00:21:33,708
Уничтожил несколько машин
на парковке. Двадцать...
202
00:21:36,750 --> 00:21:38,916
Сработало 26 сигнализаций.
203
00:21:41,541 --> 00:21:44,791
А теперь ты завтракаешь
круассаном и кофе с молоком,
204
00:21:44,791 --> 00:21:46,291
будто всё нормально.
205
00:21:46,291 --> 00:21:47,583
Мы оба виноваты.
206
00:21:48,750 --> 00:21:52,125
Было сложно украсть кубок
при тех гориллах-телохранителях.
207
00:21:53,125 --> 00:21:58,166
Отлично. Тогда давайте закажем
яйца Бенедикт и расслабимся. Хорошо?
208
00:21:58,166 --> 00:21:59,250
Месье!
209
00:22:01,208 --> 00:22:02,875
Если бы не произошло чудо,
210
00:22:02,875 --> 00:22:06,166
мы бы все уже были
в тюрьме строгого режима.
211
00:22:08,916 --> 00:22:10,291
Знакомая вещица?
212
00:22:11,375 --> 00:22:12,583
Как ты его достал?
213
00:22:12,583 --> 00:22:16,208
Ко мне в полночь пришел священник,
перепуганный и с тростью.
214
00:22:16,208 --> 00:22:20,500
Сказал, что никуда не поедет.
Что мы были правы насчет безопасности.
215
00:22:20,500 --> 00:22:22,666
Что его пытались ограбить.
216
00:22:22,666 --> 00:22:25,958
Что у него болит спина.
И мы можем продолжать раскопки.
217
00:22:25,958 --> 00:22:29,750
Сам он берёт больничный,
потому что не может даже служить мессу.
218
00:22:33,583 --> 00:22:38,791
Хорошая новость в том, что у нас есть
семь дней, чтобы вырыть туннель.
219
00:22:39,500 --> 00:22:41,208
Тебе надо разбудить Берлина.
220
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
Сейчас.
221
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Как ты?
222
00:22:51,916 --> 00:22:53,000
Хорошо.
223
00:22:53,958 --> 00:22:55,500
Мне нужен был адреналин.
224
00:22:56,625 --> 00:22:58,291
Ты не обязана оставаться.
225
00:23:00,250 --> 00:23:02,166
Я обещала Берлину быть до конца.
226
00:23:02,916 --> 00:23:03,750
Я останусь.
227
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
- Алло?
- Привет.
228
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Это Камиль.
229
00:23:15,333 --> 00:23:19,416
Знаешь, что я сделала сразу,
как проснулась? Рассмеялась.
230
00:23:20,583 --> 00:23:24,083
Не каждый день мужчина
в галстуке-бабочке носит на плечах
231
00:23:24,083 --> 00:23:25,416
панк-рок певца.
232
00:23:25,416 --> 00:23:28,458
Спасибо за это зрелище.
233
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Не за что.
234
00:23:29,708 --> 00:23:33,666
С тобой я готов идти в смокинге
на стачку в порт. Только предложи.
235
00:23:34,208 --> 00:23:37,291
Я сидела на балконе,
смотрела на твой отель
236
00:23:38,041 --> 00:23:40,166
и думала, там ли ты еще.
237
00:23:45,708 --> 00:23:46,708
Я еще здесь.
238
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Ты бы не хотела позавтракать?
239
00:23:52,458 --> 00:23:55,791
Прежде чем ответить,
я должна кое-что сказать. Я замужем.
240
00:23:56,375 --> 00:23:57,583
Уже восемь лет.
241
00:23:58,833 --> 00:24:01,291
Но с тобой я почувствовала связь,
242
00:24:01,291 --> 00:24:03,875
которую в жизни редко встречаешь.
243
00:24:03,875 --> 00:24:06,041
Да, в мире четыре миллиарда женщин.
244
00:24:06,041 --> 00:24:08,375
Но мужчин тоже четыре миллиарда.
245
00:24:08,875 --> 00:24:10,750
И сложно встретить того,
246
00:24:10,750 --> 00:24:12,500
кого захочешь узнать ближе.
247
00:24:13,291 --> 00:24:15,791
Захочешь исследовать такую жизнь.
248
00:24:16,916 --> 00:24:20,583
Первое: говоришь, что замужем.
Второе: хочешь меня исследовать.
249
00:24:20,583 --> 00:24:23,500
Не хотелось бы ошибиться
насчет «исследовать».
250
00:24:23,500 --> 00:24:25,250
Попробую объяснить получше.
251
00:24:26,166 --> 00:24:27,875
Когда ты уезжаешь из Парижа?
252
00:24:29,458 --> 00:24:30,416
Завтра.
253
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
Жаль, что так скоро.
254
00:24:45,791 --> 00:24:49,416
Да! Вот так, ультиматум!
255
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Доброе утро.
256
00:25:04,000 --> 00:25:08,041
Рой, ты пропустил грандиозный момент.
257
00:25:08,666 --> 00:25:11,583
Иди сюда. Мы за это выпьем, Рой.
258
00:25:11,583 --> 00:25:15,083
Немного тебе и побольше мне.
259
00:25:15,875 --> 00:25:19,583
- За то, что вернули кубок?
- Нет-нет. За нее.
260
00:25:20,708 --> 00:25:21,583
Рой.
261
00:25:22,958 --> 00:25:26,291
- Она позвонила мне.
- Жена Полиньяка?
262
00:25:26,291 --> 00:25:29,041
Не зацикливайся ты
на этих мелочах, ради Бога!
263
00:25:30,166 --> 00:25:33,291
Главное то, что пошел обратный отсчет.
264
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Я поставил ей шах.
265
00:25:37,416 --> 00:25:41,500
Теперь нужно ждать и смотреть,
какой фигурой она пойдет.
266
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
Думаю, она позвонит меньше,
чем через три часа. Хотя нет.
267
00:25:45,625 --> 00:25:47,958
Час или полтора, максимум.
268
00:25:53,041 --> 00:25:54,625
Это Камиль.
269
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Можно войти?
270
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Думаю, лучше не стоит.
271
00:26:19,875 --> 00:26:22,208
Ты только что сказала, что замужем.
272
00:26:22,208 --> 00:26:26,083
А если ты войдешь,
я не выпущу тебя до Рождества.
273
00:26:28,416 --> 00:26:29,291
Камиль...
274
00:26:31,291 --> 00:26:32,833
Я не хочу мелкой интрижки.
275
00:26:35,916 --> 00:26:37,375
Я ищу нечто уникальное.
276
00:26:38,416 --> 00:26:41,125
А это несовместимо с тем,
277
00:26:41,125 --> 00:26:43,875
чтобы быть вершиной
в треугольнике неверности.
278
00:26:46,791 --> 00:26:48,333
Что такое мелкая интрижка?
279
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Ты знаешь? Потому что я — нет.
280
00:26:52,708 --> 00:26:55,083
Я стараюсь жить как можно более полно.
281
00:26:56,041 --> 00:26:57,958
Иногда я не могу уснуть.
282
00:26:58,458 --> 00:27:00,125
Я встаю и иду в бар.
283
00:27:01,000 --> 00:27:06,500
Я болтаю с разными людьми,
пью текилу, танцую как сумасшедшая...
284
00:27:08,458 --> 00:27:09,833
А когда прихожу домой,
285
00:27:10,833 --> 00:27:12,000
засыпаю счастливой.
286
00:27:12,000 --> 00:27:14,916
Потому что я испытала то,
чего не планировала.
287
00:27:15,416 --> 00:27:18,708
Многие бы остались в постели, ворочались.
288
00:27:18,708 --> 00:27:20,916
Но я хочу взять от этой жизни всё.
289
00:27:20,916 --> 00:27:23,916
Как можно лежать,
уставившись в потолок,
290
00:27:25,625 --> 00:27:27,125
когда такие люди, как ты,
291
00:27:28,208 --> 00:27:30,041
встречаются, когда их не ждешь?
292
00:27:33,458 --> 00:27:34,375
Но, конечно,
293
00:27:35,458 --> 00:27:36,875
я понимаю твой отказ.
294
00:27:38,375 --> 00:27:42,041
И мне это нравится,
это многое говорит о твоей честности.
295
00:27:51,666 --> 00:27:52,500
Au revoir.
296
00:27:53,833 --> 00:27:56,875
Надеюсь, когда-нибудь
мы увидимся снова.
297
00:28:28,791 --> 00:28:30,166
Вы поступили правильно.
298
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
Дамочке надо разобраться в себе.
299
00:28:35,833 --> 00:28:36,833
Рой.
300
00:28:38,375 --> 00:28:41,583
Тут полно телескопов и экранов,
на которых ее квартира.
301
00:28:41,583 --> 00:28:43,500
Вот почему я ее отверг.
302
00:28:46,666 --> 00:28:47,666
Да.
303
00:28:49,416 --> 00:28:50,666
Я ее отверг.
304
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
Камиль, подожди!
305
00:31:32,208 --> 00:31:33,041
Твоя очередь.
306
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Что-то случилось?
- Случилось.
307
00:31:36,958 --> 00:31:39,583
Мне нужно обсудить это
с кем-то моего пола.
308
00:31:39,583 --> 00:31:40,583
Выкладывай.
309
00:31:41,208 --> 00:31:44,250
Я всегда знала,
что мне нравится и что не нравится.
310
00:31:44,791 --> 00:31:48,000
Книги: я люблю классику
и ненавижу бестселлеры.
311
00:31:48,000 --> 00:31:50,875
Еда: я люблю мусаку и ненавижу жареное.
312
00:31:50,875 --> 00:31:54,833
Мужчины: мне нравятся
любознательные, воспитанные и умные.
313
00:31:54,833 --> 00:31:58,125
Ненавижу хамов, которые
свистят в след и грязно шутят.
314
00:31:58,125 --> 00:32:00,875
Эдакие пошлые пустозвоны,
выкладывающие селфи
315
00:32:00,875 --> 00:32:03,833
с обнаженной грудью
и мотоциклами, знаешь?
316
00:32:03,833 --> 00:32:06,000
- Знаю.
- Всё это полетело к чертям.
317
00:32:07,083 --> 00:32:10,083
Этот грубый, отвратительный,
невоспитанный человек
318
00:32:10,083 --> 00:32:13,291
каким-то образом
проник в мой мозг и нервную систему.
319
00:32:13,291 --> 00:32:15,583
- На уровне инстинкта.
- О ком мы?
320
00:32:15,583 --> 00:32:17,916
- Брюс.
- Тебе нравится Брюс?
321
00:32:17,916 --> 00:32:19,750
- Нет.
- Тебе нравится Брюс.
322
00:32:19,750 --> 00:32:21,416
Он мне не нравится. Нет.
323
00:32:21,416 --> 00:32:22,708
Просто...
324
00:32:23,583 --> 00:32:27,791
Когда я вижу его, всего такого
грязного и потного, меня бросает в жар.
325
00:32:27,791 --> 00:32:31,625
Я чувствую учащение пульса и одышку.
326
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
Понимаешь?
327
00:32:32,833 --> 00:32:35,458
Как будто в легких
недостаточно кислорода.
328
00:32:36,166 --> 00:32:37,708
С тобой уже так было?
329
00:32:38,291 --> 00:32:39,750
Нет. Не так.
330
00:32:40,666 --> 00:32:42,958
Когда я закрываю глаза,
331
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
я вижу его в катакомбах,
он льет на себя воду.
332
00:32:47,541 --> 00:32:51,250
Я вижу, как вода стекает по его коже.
333
00:32:52,458 --> 00:32:54,000
И его кулон-якорь...
334
00:32:54,958 --> 00:32:58,833
С каждым движением
он бьется о его грудь со звуком...
335
00:32:59,416 --> 00:33:01,916
«Тук-тук. Тук-тук».
336
00:33:02,416 --> 00:33:04,791
На повторе у меня в голове. Как гифка.
337
00:33:04,791 --> 00:33:08,291
«Тук-тук», — будто он зовет меня.
«Тук-тук. Есть кто дома?»
338
00:33:08,291 --> 00:33:10,166
Еще что-то есть на повторе?
339
00:33:10,166 --> 00:33:11,625
Его нижнее белье.
340
00:33:12,416 --> 00:33:13,583
Нижнее белье?
341
00:33:14,083 --> 00:33:16,541
Я видела, как оно торчит из штанов.
342
00:33:16,541 --> 00:33:18,375
С белой резинкой.
343
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
Я постоянно думаю об этом бренде.
344
00:33:23,375 --> 00:33:25,166
- Что за бренд?
- «Волк».
345
00:33:25,750 --> 00:33:29,166
Вижу его на резинке
снова и снова. «Волк».
346
00:33:29,166 --> 00:33:31,875
А теперь случилось нечто неожиданное.
347
00:33:31,875 --> 00:33:34,708
- Он шлёпнул тебя по заднице.
- Нет, дурочка.
348
00:33:36,458 --> 00:33:37,583
Но я...
349
00:33:38,166 --> 00:33:40,458
Я стала зависима от его запаха.
350
00:33:41,000 --> 00:33:43,416
- Как так?
- Я вдыхаю его запах.
351
00:33:44,041 --> 00:33:48,291
Каждый раз, когда он приближается
или проходит мимо, я его чувствую.
352
00:33:48,291 --> 00:33:50,000
Ты про его одеколон?
353
00:33:50,000 --> 00:33:51,916
Не думаю, что он им пользуется.
354
00:33:51,916 --> 00:33:53,750
Это скорее запах...
355
00:33:55,291 --> 00:33:56,500
Мужчины.
356
00:33:57,041 --> 00:34:00,666
Грубый запах. Феромоны. Не знаю.
357
00:34:00,666 --> 00:34:01,958
Наверное, это пот.
358
00:34:01,958 --> 00:34:04,583
Да. Но раньше
я считала запах пота мерзким.
359
00:34:04,583 --> 00:34:06,166
А теперь Брюс проходит и...
360
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
Я вдыхаю.
361
00:34:15,083 --> 00:34:16,083
Ты вдыхаешь.
362
00:34:23,916 --> 00:34:25,583
- Он им вытерся.
- Кейла.
363
00:34:25,583 --> 00:34:29,125
Хотела положить в грязное,
но не стала. Я запуталась.
364
00:34:29,125 --> 00:34:31,708
Это незнакомые чувства.
Я не понимаю себя.
365
00:34:31,708 --> 00:34:33,500
Не делай из мухи слона.
366
00:34:33,500 --> 00:34:35,416
Ну нравится тебе Брюс, и что?
367
00:34:35,416 --> 00:34:38,083
Не знаю. Во-первых, он ребенок.
368
00:34:38,666 --> 00:34:40,791
Сколько ему, 24? А мне 36.
369
00:34:42,333 --> 00:34:43,333
Что мне делать?
370
00:34:44,875 --> 00:34:46,041
Ну...
371
00:34:47,166 --> 00:34:50,000
Если хочешь переспать с ним — переспи.
372
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
И забудь.
373
00:34:52,041 --> 00:34:53,833
Но если опасаешься — не надо.
374
00:34:53,833 --> 00:34:56,666
Секс — это весело, а любовь — не очень.
375
00:34:56,666 --> 00:34:58,208
Почему ты так о любви?
376
00:35:00,208 --> 00:35:03,250
Это болезнь,
у которой несколько стадий.
377
00:35:04,500 --> 00:35:07,708
Жажда найти ее. Страх потерять.
378
00:35:08,875 --> 00:35:10,958
Депрессия, когда она проходит.
379
00:35:17,125 --> 00:35:20,875
Знаешь, что я делаю,
когда сильно запариваюсь?
380
00:35:20,875 --> 00:35:22,541
- Что?
- Я танцую.
381
00:35:27,250 --> 00:35:28,125
Зачем?
382
00:35:29,500 --> 00:35:31,625
Вставай. Будем отрываться.
383
00:35:33,458 --> 00:35:35,708
- Давай, Кейла. Поехали.
- Ни за что.
384
00:35:35,708 --> 00:35:37,875
- Давай, Кей-Кей.
- Я сказала нет.
385
00:35:44,333 --> 00:35:47,291
- Я не люблю алкоголь. Вообще.
- Любишь. Пей.
386
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
- Так-так. Что тут происходит?
- Мы идем спать.
387
00:36:17,041 --> 00:36:18,000
Брюс!
388
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Хьюстон, у нас проблема.
389
00:36:39,250 --> 00:36:40,666
Сейчас всё будет.
390
00:36:40,666 --> 00:36:42,125
КЛАСС, ЭЛЕГАНТНОСТЬ
391
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
- Нет. Бери.
- Да ладно. Заходи.
392
00:36:47,333 --> 00:36:48,250
Рой!
393
00:36:50,166 --> 00:36:52,125
- Ладно. Но только одну.
- Заходи.
394
00:37:30,666 --> 00:37:31,541
Ты как?
395
00:37:32,416 --> 00:37:34,750
Меня чуточку тошнит.
396
00:37:34,750 --> 00:37:36,125
О, Кей-Кей.
397
00:37:40,541 --> 00:37:42,166
Эй! Как дела?
398
00:37:45,250 --> 00:37:46,666
Получилось!
399
00:37:47,291 --> 00:37:49,916
Туннель закончится кирпичной стеной,
400
00:37:49,916 --> 00:37:52,083
за которой пункт нашего назначения.
401
00:37:52,791 --> 00:37:54,375
Аукционный дом.
402
00:37:55,291 --> 00:37:56,458
Что это за стена?
403
00:37:56,458 --> 00:37:58,541
Это подпорная стена здания.
404
00:37:58,541 --> 00:38:00,666
Пробив ее, мы попадем внутрь.
405
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Мы войдем в хранилище
не через бронированную дверь.
406
00:38:08,125 --> 00:38:09,666
Мы зайдем сзади.
407
00:38:10,166 --> 00:38:11,708
Там, откуда никто не ждет.
408
00:38:13,791 --> 00:38:16,875
Чтобы добраться
до задней стены хранилища, мы пройдем
409
00:38:16,875 --> 00:38:19,958
через воздушную камеру
и служебное помещение
410
00:38:19,958 --> 00:38:24,625
с трубами, распределительными щитами,
электропроводкой и сточными трубами.
411
00:38:29,208 --> 00:38:33,166
Дальше нас будет ждать
стена из бетонных блоков,
412
00:38:33,166 --> 00:38:35,875
которая защищает
предкладовую хранилища.
413
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
Мы разрежем железные стыки,
скрепляющие блоки.
414
00:38:41,000 --> 00:38:44,333
Но сразу вынимать блок не будем.
Почему, Дамиан?
415
00:38:44,333 --> 00:38:46,541
Потому что в этой предкладовой
416
00:38:46,541 --> 00:38:48,750
установлены камеры видеонаблюдения,
417
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
за которыми наблюдают охранники.
418
00:38:51,666 --> 00:38:55,666
Когда нет аукционов,
там обычно два охранника, и им скучно.
419
00:38:55,666 --> 00:38:58,291
Один сидит на ресепшене в холле.
420
00:38:58,291 --> 00:39:01,791
Второй — перед хранилищем в подвале.
421
00:39:01,791 --> 00:39:05,208
Тут мы докажем
грандиозность этого ограбления.
422
00:39:05,208 --> 00:39:07,708
Мы откроем хранилище, пока оно пустое.
423
00:39:07,708 --> 00:39:09,291
Превосходная идея, да?
424
00:39:09,291 --> 00:39:11,500
Так у нас будет больше шансов.
425
00:39:11,500 --> 00:39:15,625
Нужно отвлечь охранников
от мониторов на три минуты.
426
00:39:16,625 --> 00:39:19,625
Это минимальное время,
чтобы взломать камеры.
427
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
И как мы это сделаем?
428
00:39:21,083 --> 00:39:23,416
С помощью отвлекающего маневра.
429
00:39:23,416 --> 00:39:26,500
Нам нужно как можно ближе узнать
430
00:39:26,500 --> 00:39:28,000
наших друзей-охранников.
431
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
Мы изучим каждое их движение.
432
00:39:31,458 --> 00:39:32,375
Но главное,
433
00:39:32,375 --> 00:39:35,541
узнаем ключевой элемент
жизни любого охранника.
434
00:39:36,791 --> 00:39:37,833
Чем он ужинает.
435
00:39:37,833 --> 00:39:41,208
Я хотел бы заказать
две семейные пиццы с пепперони.
436
00:39:41,208 --> 00:39:43,791
Около 20:00
они заказывают еду с ресепшена.
437
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
- Да?
- Что у нас сегодня?
438
00:39:46,041 --> 00:39:47,083
Пепперони.
439
00:39:47,916 --> 00:39:49,375
В основном пицца.
440
00:39:49,375 --> 00:39:52,208
У нас будет доступ
к телефонным кабелям,
441
00:39:52,208 --> 00:39:54,250
Кейла к ним заранее подключится.
442
00:40:01,583 --> 00:40:03,541
- Здравствуйте, слушаю.
- Алло.
443
00:40:03,541 --> 00:40:06,750
Я хотел бы заказать
две семейные пиццы с пепперони.
444
00:40:06,750 --> 00:40:09,041
- И два пива.
- Конечно. Какой адрес?
445
00:40:09,041 --> 00:40:11,791
Аукционный дом «У Вьено».
446
00:40:12,375 --> 00:40:14,000
Рю де Тюренн, 14.
447
00:40:14,583 --> 00:40:15,916
Спасибо. До свидания.
448
00:40:15,916 --> 00:40:17,208
Спасибо.
449
00:40:17,208 --> 00:40:18,958
Тогда и начнется шоу.
450
00:40:18,958 --> 00:40:21,541
В служебном помещении
будет «чистая зона».
451
00:40:21,541 --> 00:40:24,833
Там мы оставим
грязную после катакомб одежду
452
00:40:24,833 --> 00:40:26,750
и переоденемся в чистое.
453
00:40:26,750 --> 00:40:30,958
В предкладовую и хранилище
нельзя входить без костюма и перчаток.
454
00:40:30,958 --> 00:40:34,833
Оставите отпечаток пальца,
пятно грязи, ресницу — любое ДНК,
455
00:40:34,833 --> 00:40:36,750
и наш план провалился.
456
00:40:38,750 --> 00:40:41,000
У нас будет время на подготовку.
457
00:40:42,000 --> 00:40:43,083
Но в основном...
458
00:40:43,083 --> 00:40:44,750
Опоздал на полтора часа?
459
00:40:44,750 --> 00:40:46,791
...чтобы разозлить охранников.
460
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Холодная еда.
461
00:40:49,750 --> 00:40:52,250
Они с баклажанами. И холодные!
462
00:40:52,250 --> 00:40:53,541
Неправильный заказ.
463
00:40:53,541 --> 00:40:54,708
Размер не тот.
464
00:40:55,375 --> 00:40:56,625
Лимонад?
465
00:40:56,625 --> 00:40:59,375
Всё это так раздражает,
когда мы голодны.
466
00:40:59,375 --> 00:41:00,708
Я не буду платить.
467
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
Не будешь платить?
468
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
Ты заплатишь.
А потом вернешься в зоопарк.
469
00:41:06,708 --> 00:41:09,000
Ты меня понял, крысья рожа?
470
00:41:10,083 --> 00:41:12,208
Если курьер плохо знает французский,
471
00:41:12,208 --> 00:41:14,500
а еще нахальный и грубый,
472
00:41:14,500 --> 00:41:15,958
и выглядит как псих...
473
00:41:15,958 --> 00:41:17,791
- Что?
- «Что? Что?»
474
00:41:17,791 --> 00:41:18,875
Чего расчтокался?
475
00:41:18,875 --> 00:41:20,125
Он позовет коллегу.
476
00:41:20,125 --> 00:41:22,291
Именно это нам и нужно.
477
00:41:28,375 --> 00:41:30,208
Поднимайся. У нас проблема.
478
00:41:30,208 --> 00:41:32,125
Проблема? Какая?
479
00:41:32,125 --> 00:41:37,125
Как только охранник покинет свой пост,
начнется второй акт нашего шоу.
480
00:41:54,833 --> 00:41:55,666
Мы готовы.
481
00:41:55,666 --> 00:41:58,166
У нас будет ровно три минуты.
482
00:41:58,666 --> 00:42:01,250
Времени мало. Это рискованно.
483
00:42:02,000 --> 00:42:05,583
Ты видишь риск — я вижу
острые ощущения и адреналин, Кейла.
484
00:42:14,333 --> 00:42:15,708
Хорошо, Ален, иду.
485
00:42:20,375 --> 00:42:21,750
- Пошли.
- В этот момент
486
00:42:21,750 --> 00:42:24,833
бульдозер вытащит
бетонный блок, как кусок пазла.
487
00:42:28,125 --> 00:42:29,666
Мы войдем в предкладовую.
488
00:42:29,666 --> 00:42:32,250
Камеры засекут ваше появление.
489
00:42:37,791 --> 00:42:38,625
И Брюс...
490
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Вызвал макаку для защиты?
491
00:42:40,416 --> 00:42:43,875
...в роли агрессивного курьера
отвлечет от вас охранников.
492
00:42:43,875 --> 00:42:45,416
Эй. Не трогай меня.
493
00:42:45,416 --> 00:42:48,291
Ты меня понимаешь?
Или сказать по-обезьяньи?
494
00:42:48,291 --> 00:42:49,500
А?
495
00:42:52,375 --> 00:42:53,375
Тут дверь.
496
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
Да. Это наша ахиллесова пята.
497
00:42:56,541 --> 00:42:58,583
Если ее откроют — нам конец.
498
00:42:58,583 --> 00:43:01,416
Каждую деталь ограбления
не проконтролировать.
499
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Две минуты тридцать секунд.
500
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Отвлекай их как можно дольше.
501
00:43:11,083 --> 00:43:14,000
Выбеси их, доведи до точки кипения.
502
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Ален, нет.
503
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Отдай дубинку.
504
00:43:18,708 --> 00:43:20,208
Пока Брюс тянет время,
505
00:43:20,208 --> 00:43:23,333
мы с Кейлой обезвредим
камеры видеонаблюдения.
506
00:43:23,333 --> 00:43:26,000
Кейла, расскажи нам
о технических деталях.
507
00:43:26,000 --> 00:43:27,666
Предкладовая очень надежна.
508
00:43:27,666 --> 00:43:30,958
Там находится жесткий диск
системы безопасности.
509
00:43:30,958 --> 00:43:32,750
Я подключусь к нужным камерам.
510
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
Ресепшн.
511
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
Ну? Готовы заплатить?
512
00:43:40,541 --> 00:43:41,375
Предкладовая.
513
00:43:41,375 --> 00:43:42,583
НЕТ СИГНАЛА
514
00:43:42,583 --> 00:43:44,958
- Напрашиваешься?
- Он того не стоит.
515
00:43:45,958 --> 00:43:46,791
Хватит.
516
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
Осталось 90 секунд.
517
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Вход в хранилище.
518
00:43:53,291 --> 00:43:54,375
НЕТ СИГНАЛА
519
00:43:56,125 --> 00:43:57,833
- Хватит!
- Тогда заплати мне.
520
00:43:57,833 --> 00:43:59,458
И хранилище.
521
00:44:04,958 --> 00:44:06,541
Я не видела этот провод.
522
00:44:07,250 --> 00:44:09,333
Ты отключила все камеры.
523
00:44:15,333 --> 00:44:17,833
Эй! Ты цел?
524
00:44:17,833 --> 00:44:20,958
Когда ты наконец получишь
заслуженный удар,
525
00:44:20,958 --> 00:44:24,083
раскусишь шипучую таблеточку
и пустишь пену изо рта,
526
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
как бешеный зверь.
527
00:44:26,125 --> 00:44:28,666
- А они не вызовут скорую?
- Или полицию?
528
00:44:28,666 --> 00:44:31,500
И что они скажут? «Мы избили курьера»?
529
00:44:31,500 --> 00:44:34,833
«Еда была холодная,
и теперь у него приступ эпилепсии».
530
00:44:34,833 --> 00:44:36,791
Они реанимируют его сами.
531
00:44:36,791 --> 00:44:38,916
Ален! Принеси подушку, быстро!
532
00:44:38,916 --> 00:44:40,583
Одна минута 15 секунд.
533
00:44:40,583 --> 00:44:41,916
Короткое замыкание.
534
00:44:41,916 --> 00:44:44,875
Спокойно.
Найди предохранитель и обойди его.
535
00:44:44,875 --> 00:44:46,916
Я его не вижу. Не вижу!
536
00:44:46,916 --> 00:44:50,291
Черная коробка. Открой.
Найди сгоревший предохранитель.
537
00:44:50,291 --> 00:44:51,416
Одна минута.
538
00:44:52,000 --> 00:44:54,875
- Открыла!
- Предохранителей много. Не успеем.
539
00:44:54,875 --> 00:44:57,416
Уйдем — нас поймают. Мониторы темные.
540
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
Дай ложку!
541
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
Давай.
542
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
Открой рот. Давай.
543
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
Пятьдесят секунд.
544
00:45:12,583 --> 00:45:13,541
Давай.
545
00:45:13,541 --> 00:45:14,875
Ну же, да.
546
00:45:16,833 --> 00:45:17,708
Тридцать.
547
00:45:17,708 --> 00:45:18,750
Давай.
548
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
Вот этот.
549
00:45:26,666 --> 00:45:27,666
НЕТ СИГНАЛА
550
00:45:28,583 --> 00:45:29,416
Воды!
551
00:45:36,791 --> 00:45:37,625
Давай.
552
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
Пятнадцать секунд. Быстрее, чёрт.
553
00:45:46,875 --> 00:45:48,916
Давай. Вставай.
554
00:45:48,916 --> 00:45:51,625
Отлично. Вот так. Вставай.
555
00:45:51,625 --> 00:45:54,333
- Давай.
- Вставай.
556
00:45:54,333 --> 00:45:56,750
Пять секунд. Уходите сейчас же.
557
00:45:56,750 --> 00:45:58,125
Заткнись, Рой!
558
00:45:59,666 --> 00:46:00,541
Да!
559
00:46:01,708 --> 00:46:02,708
Вот деньги.
560
00:46:03,750 --> 00:46:05,291
- За пиццу.
- Вот так.
561
00:46:05,958 --> 00:46:07,458
Всё хорошо.
562
00:46:08,333 --> 00:46:09,500
Время вышло.
563
00:46:09,500 --> 00:46:11,083
Уходите.
564
00:46:11,083 --> 00:46:13,208
- Иди, я закончу.
- Я сделаю.
565
00:46:13,208 --> 00:46:15,000
Как только перехватим сигнал
566
00:46:15,000 --> 00:46:18,958
и настроим дистанционное управление,
нужно тут же уходить.
567
00:46:18,958 --> 00:46:20,375
Уходи!
568
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
Спасибо.
569
00:46:26,208 --> 00:46:27,166
До свидания.
570
00:46:27,791 --> 00:46:29,458
Невероятно, какой кошмар.
571
00:46:38,750 --> 00:46:40,000
Быстрее!
572
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
Бульдозер поставит
бетонный блок на место.
573
00:47:04,500 --> 00:47:07,250
Если всё получится,
Кейла будет контролировать
574
00:47:07,250 --> 00:47:09,208
всю систему наблюдения.
575
00:47:18,708 --> 00:47:21,125
И тогда мы будем готовы начать
576
00:47:21,125 --> 00:47:24,083
второй акт этого удивительного фокуса.
577
00:47:24,083 --> 00:47:27,625
Как открыть хранилище
с 25-сантиметровыми стенами из стали.
578
00:47:27,625 --> 00:47:28,875
И, что важнее,
579
00:47:28,875 --> 00:47:31,041
входить и выходить незамеченными,
580
00:47:31,041 --> 00:47:33,833
словно через вращающиеся двери в отеле.
581
00:47:33,833 --> 00:47:37,416
Фокус, достойный Дэвида Копперфильда.
582
00:49:11,333 --> 00:49:13,458
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко