1 00:00:20,833 --> 00:00:21,833 Камиль! 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 Камиль! 3 00:00:29,083 --> 00:00:30,208 Камиль! 4 00:00:30,208 --> 00:00:33,166 Какое невероятное совпадение. 5 00:00:33,166 --> 00:00:35,083 Я остановился в этом отеле. 6 00:00:35,083 --> 00:00:40,166 И я весь день думал о нашем разговоре сегодня утром. 7 00:00:40,166 --> 00:00:44,666 Возможно, вам показалось, что я был груб, когда перебил вас... 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 Но я могу всё объяснить. 9 00:00:50,000 --> 00:00:54,708 Если позволите. Дело в том, что я недавно развелся и пообещал себе... 10 00:00:54,708 --> 00:00:58,166 Не хочу прерывать, мне интересно узнать о вашем обещании... 11 00:00:59,833 --> 00:01:02,916 Но я очень спешу. Я опаздываю на концерт. 12 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Может, я поеду с вами и расскажу по дороге? 13 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 Заходи. 14 00:01:30,208 --> 00:01:31,083 Байк здесь? 15 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 Ключи. 16 00:01:34,833 --> 00:01:36,250 Куда ты? 17 00:01:37,500 --> 00:01:39,833 У меня есть дело. Поручение Берлина. 18 00:01:39,833 --> 00:01:41,083 Ключи. 19 00:01:47,291 --> 00:01:48,375 Куда ты? 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,791 Забрать кубок. 21 00:01:49,791 --> 00:01:53,500 Так что ты остаешься здесь следить за камерами. 22 00:01:58,833 --> 00:02:00,583 Но дома никого нет, балбес. 23 00:02:01,625 --> 00:02:02,833 Они могут вернуться. 24 00:02:02,833 --> 00:02:04,875 Как ты собираешься вернуть кубок? 25 00:02:06,250 --> 00:02:09,041 Дождусь, когда священник выйдет. Заведу мотор. 26 00:02:09,041 --> 00:02:12,041 Подъеду к нему. Выхвачу сумку. Чао. 27 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 Смекаешь? 28 00:02:13,500 --> 00:02:18,083 Какой рукой выхватишь? Ведь надо вести байк, тормозить... 29 00:02:18,083 --> 00:02:19,916 Спорим, что кубок тяжелый? 30 00:02:20,541 --> 00:02:21,708 Есть еще идеи? 31 00:02:23,041 --> 00:02:27,000 Я с тобой, это не обсуждается. К тому же я потрясающе вожу. 32 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 Как вам объяснить? 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,041 Я пообещал себе, 34 00:02:45,041 --> 00:02:47,791 что какое-то время буду избегать женщин. 35 00:02:47,791 --> 00:02:51,500 Я переоденусь, не возражаете? Взяла с собой вещи на концерт. 36 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 Нет, конечно, нет. 37 00:02:54,041 --> 00:03:00,708 Я приехал, чтобы побыть одному, насладиться холостяцкой жизнью. 38 00:03:00,708 --> 00:03:04,666 Моему сердцу нужно немного покоя. 39 00:03:04,666 --> 00:03:08,041 - Звучит женоненавистнически, нет? - Вовсе нет. 40 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 Уверяю вас, это скорее вопрос самозащиты. 41 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 Но после нашей встречи я вдруг подумал: 42 00:03:16,333 --> 00:03:19,583 «Ты наказываешь себя за неудачу? 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,416 Лишаешь себя шанса познакомиться с уникальной женщиной? 44 00:03:23,416 --> 00:03:24,791 Исключительной». 45 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 В мире четыре миллиарда женщин. 46 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 Шанс встретить по-настоящему необычную ничтожно мал. 47 00:03:32,041 --> 00:03:34,416 Нельзя не воспользоваться им. 48 00:03:34,416 --> 00:03:37,875 Поэтому я просто вылетел из отеля, когда увидел вас. 49 00:03:37,875 --> 00:03:40,875 Мы столкнулись прямо у моего оте... Можно? 50 00:03:40,875 --> 00:03:41,958 - Да. - Да? 51 00:03:44,208 --> 00:03:46,125 Поэтому я здесь. 52 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 КЛУБ «ОПЕРА» 53 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 БУМАЖНЫЙ ДОМ БЕРЛИН 54 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 Вперед. 55 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Стой! 56 00:05:08,875 --> 00:05:09,875 Зэки. 57 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 Такси! 58 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Давай! 59 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Не отпускает! 60 00:05:40,875 --> 00:05:41,708 Кубок! 61 00:05:41,708 --> 00:05:42,625 Хватай сумку! 62 00:05:42,625 --> 00:05:43,625 Кубок! 63 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 Чёрт, беги! 64 00:06:23,041 --> 00:06:23,958 С дороги! 65 00:06:24,833 --> 00:06:25,750 В сторону! 66 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Рой! 67 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 Поехали! 68 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 Чёрт! 69 00:08:35,041 --> 00:08:36,208 Осторожно, стол! 70 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 Чёрт, вмазалась! 71 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Рой, заглохни! Заткнись! 72 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Осторожно! 73 00:08:45,291 --> 00:08:46,208 Осторожно! 74 00:08:51,000 --> 00:08:53,416 Свадьба и похороны, как в кино. 75 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 Гараж. 76 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Двинемся — услышат шаги. 77 00:09:45,458 --> 00:09:46,583 Надо их заглушить. 78 00:09:54,833 --> 00:09:57,458 Встретимся на месте 123. Иди туда. 79 00:09:57,458 --> 00:09:58,708 Повторяй за мной. 80 00:10:52,208 --> 00:10:53,583 - Эй! - Чёрт! 81 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Привет. - Что теперь? 82 00:10:56,458 --> 00:10:59,291 Заведем тачку и свалим. Лучше старую. 83 00:10:59,291 --> 00:11:01,833 Чтобы была без противоугонки. Типа этой. 84 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Идем? 85 00:11:21,500 --> 00:11:23,166 - Чёрт! - Заводи! 86 00:11:23,166 --> 00:11:25,541 Сигналка заблокировала зажигание. 87 00:11:25,541 --> 00:11:27,333 - И что теперь? - Они идут. 88 00:11:28,416 --> 00:11:30,791 Давай на заднее сиденье! Ложись. 89 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 Я сомневалась, впишешься ли ты. 90 00:11:56,083 --> 00:11:58,916 Но ты втянулся. 91 00:11:58,916 --> 00:12:00,083 Это из-за бабочки? 92 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 Я и в магазин одеваюсь элегантно. 93 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 Не похоже, что ты ходишь за продуктами. 94 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 Ты выглядишь так, будто живешь в отелях. 95 00:12:11,125 --> 00:12:14,500 Путешествуешь по миру. Ходишь в музеи. 96 00:12:14,500 --> 00:12:17,083 Пьешь вино на винодельнях. 97 00:12:28,416 --> 00:12:31,583 И я уверена, что ты первый раз пьешь пиво из бутылки. 98 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Да. 99 00:12:34,333 --> 00:12:38,250 Ненавижу пить из бутылок, которые были на складах, в грузовиках. 100 00:12:38,250 --> 00:12:40,958 Их все трогали, а теперь ты касаешься губами. 101 00:12:41,833 --> 00:12:43,458 Но это просто божественное. 102 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 Выпьем за это. 103 00:12:45,833 --> 00:12:46,916 Выпьем. 104 00:12:52,916 --> 00:12:54,000 Они ушли? 105 00:12:57,041 --> 00:13:00,458 Я их не вижу, но не будем ждать. 106 00:13:02,125 --> 00:13:03,166 Попробуем ту. 107 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 Зашибись. 108 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 Газуй! 109 00:13:18,208 --> 00:13:19,291 Топор! Газуй! 110 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 Осторожно! 111 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Чёрт. 112 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 Дерьмо. 113 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Уходим. 114 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 Вечер был превосходный. 115 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 Исключительный. 116 00:15:27,041 --> 00:15:30,750 Надеюсь, мы это повторим, когда я снова буду в Париже. 117 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 Я отведу тебя туда, где пьют из богемского хрусталя. 118 00:15:34,833 --> 00:15:37,208 Значит, тебе нужен мой номер телефона. 119 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Но у меня нет ручки. 120 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 Сладких снов. 121 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 Сладких снов. 122 00:16:51,333 --> 00:16:52,958 Идешь нырять с аквалангом? 123 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 - Я ждала Камерон. - Я ищу ее. У нее мой байк. 124 00:16:57,500 --> 00:16:59,625 - Она ушла. - А байк? 125 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 Не знаю. Она, наверное, на нём. 126 00:17:01,708 --> 00:17:03,208 Ну, пока. 127 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Подожди. Не скажешь, зачем тебе эти очки? 128 00:17:06,750 --> 00:17:08,666 Это очки виртуальной реальности. 129 00:17:08,666 --> 00:17:10,541 Круто. Для игры? 130 00:17:10,541 --> 00:17:12,541 Нет. Для моделирования. 131 00:17:12,541 --> 00:17:15,166 Я не закончила программировать. Не трогай. 132 00:17:15,166 --> 00:17:18,000 - Аккуратно. - Ты пишешь, что будет в очках? 133 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 - Да. - Ни хрена себе. 134 00:17:19,666 --> 00:17:21,333 - Дай попробовать. - Нет. 135 00:17:21,333 --> 00:17:25,208 Я не выйду из комнаты. Пристегнусь к изголовью кровати. Да. 136 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 Ну пожалуйста? 137 00:17:28,375 --> 00:17:29,375 Пять секунд. 138 00:17:40,791 --> 00:17:43,458 Охрененно круто. 139 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 Блин, ну и пейзаж, а? 140 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 Море такого цвета. 141 00:17:48,583 --> 00:17:49,791 - Занзибар. - Ого. 142 00:17:53,541 --> 00:17:56,333 - Почему я не двигаюсь? - На тебе нет сенсоров. 143 00:17:56,916 --> 00:17:57,833 Ладно. Сейчас. 144 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Бред, зачем ты воруешь? 145 00:18:00,458 --> 00:18:03,125 Тебе бы в НАСА работать. Ты супермозг. 146 00:18:03,125 --> 00:18:04,708 - Вот так. - Зачем они? 147 00:18:04,708 --> 00:18:06,208 Они фиксируют движения. 148 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Что? 149 00:18:11,291 --> 00:18:14,666 Нужно еще пару на живот и пару на спину. 150 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Конечно. 151 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 Хорошо. 152 00:18:21,416 --> 00:18:23,500 Нет. Не прилипает. 153 00:18:23,500 --> 00:18:24,625 Из-за масла. 154 00:18:25,583 --> 00:18:26,583 Сейчас посмотрим... 155 00:18:32,958 --> 00:18:33,791 Попробуй. 156 00:18:39,166 --> 00:18:40,000 Да. 157 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 - Хорошо. Повернись, пожалуйста. - Ага. 158 00:18:45,000 --> 00:18:45,916 Так. 159 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 Готово. 160 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 - Готово? Да? - Да. 161 00:18:54,708 --> 00:18:57,666 Теперь работает. Прям мурашки по коже. 162 00:18:57,666 --> 00:18:58,583 Потрогай. 163 00:18:58,583 --> 00:19:01,083 Да. Да, у тебя волосы дыбом. 164 00:19:01,083 --> 00:19:02,000 Охренеть. 165 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 Это ты? 166 00:19:22,375 --> 00:19:23,916 Всё, хватит. 167 00:19:24,833 --> 00:19:26,541 Пять секунд давно прошли. 168 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 Это ты, да? 169 00:19:30,000 --> 00:19:30,833 Мой аватар. 170 00:19:31,500 --> 00:19:33,125 Ты смотрел в зеркало. 171 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 Наверное, там какой-то глюк, и ты его исправляешь, 172 00:19:37,625 --> 00:19:40,291 но у тебя в том мини-платье 173 00:19:40,291 --> 00:19:42,708 соски торчали на пару сантиметров. 174 00:19:42,708 --> 00:19:46,250 Ты всегда или о лобковых волосах, или о сосках. Повернись. 175 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 А что такого-то? 176 00:19:48,791 --> 00:19:52,833 Уходи. Когда Камерон вернется, я скажу ей позвонить тебе. Пока. 177 00:19:54,958 --> 00:19:56,458 Прости. Глупость ляпнул. 178 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 Один вопрос. Для чего это? 179 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 Это альтернативная реальность. 180 00:20:05,083 --> 00:20:08,333 Не все могут поехать отдыхать в райские места 181 00:20:08,333 --> 00:20:10,000 с близкими друзьями. 182 00:20:11,416 --> 00:20:14,541 Не знаю. Вот ты что любишь? Ходить по клубам? 183 00:20:14,541 --> 00:20:15,708 Я король танцпола. 184 00:20:17,208 --> 00:20:20,291 В очках ты можешь танцевать в самых крутых клубах. 185 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 Надеваешь очки и получаешь удовольствие. 186 00:20:23,625 --> 00:20:26,041 Ненастоящее. Ты здесь, в номере. 187 00:20:26,041 --> 00:20:28,250 Твой мозг считает это реальностью. 188 00:20:28,833 --> 00:20:33,291 Ты танцуешь с разными людьми, разговариваешь с ними, пьешь. 189 00:20:33,291 --> 00:20:35,583 Испытываешь настоящие эмоции. 190 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 Ты создаешь потрясающий мир. 191 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 Ты гений. 192 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - Я пойду в крипту, хорошо? - Хорошо. 193 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 И когда бы вы мне рассказали? 194 00:21:07,916 --> 00:21:11,541 Берлин доверил нам миссию. Мы не должны были говорить тебе. 195 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Мы звонили ему всю ночь, но он не отвечает. 196 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 Первое задание в Париже, Рой, и ты облажался. 197 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Я говорю не о взломе квартиры Полиньяка. 198 00:21:21,958 --> 00:21:25,333 А о том, как ты десять метров волок священника по земле. 199 00:21:25,333 --> 00:21:27,666 Угнал машину посреди свадьбы. 200 00:21:28,625 --> 00:21:30,250 Напал на заключенного. 201 00:21:30,250 --> 00:21:33,708 Уничтожил несколько машин на парковке. Двадцать... 202 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 Сработало 26 сигнализаций. 203 00:21:41,541 --> 00:21:44,791 А теперь ты завтракаешь круассаном и кофе с молоком, 204 00:21:44,791 --> 00:21:46,291 будто всё нормально. 205 00:21:46,291 --> 00:21:47,583 Мы оба виноваты. 206 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 Было сложно украсть кубок при тех гориллах-телохранителях. 207 00:21:53,125 --> 00:21:58,166 Отлично. Тогда давайте закажем яйца Бенедикт и расслабимся. Хорошо? 208 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Месье! 209 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 Если бы не произошло чудо, 210 00:22:02,875 --> 00:22:06,166 мы бы все уже были в тюрьме строгого режима. 211 00:22:08,916 --> 00:22:10,291 Знакомая вещица? 212 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 Как ты его достал? 213 00:22:12,583 --> 00:22:16,208 Ко мне в полночь пришел священник, перепуганный и с тростью. 214 00:22:16,208 --> 00:22:20,500 Сказал, что никуда не поедет. Что мы были правы насчет безопасности. 215 00:22:20,500 --> 00:22:22,666 Что его пытались ограбить. 216 00:22:22,666 --> 00:22:25,958 Что у него болит спина. И мы можем продолжать раскопки. 217 00:22:25,958 --> 00:22:29,750 Сам он берёт больничный, потому что не может даже служить мессу. 218 00:22:33,583 --> 00:22:38,791 Хорошая новость в том, что у нас есть семь дней, чтобы вырыть туннель. 219 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 Тебе надо разбудить Берлина. 220 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 Сейчас. 221 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Как ты? 222 00:22:51,916 --> 00:22:53,000 Хорошо. 223 00:22:53,958 --> 00:22:55,500 Мне нужен был адреналин. 224 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 Ты не обязана оставаться. 225 00:23:00,250 --> 00:23:02,166 Я обещала Берлину быть до конца. 226 00:23:02,916 --> 00:23:03,750 Я останусь. 227 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 - Алло? - Привет. 228 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 Это Камиль. 229 00:23:15,333 --> 00:23:19,416 Знаешь, что я сделала сразу, как проснулась? Рассмеялась. 230 00:23:20,583 --> 00:23:24,083 Не каждый день мужчина в галстуке-бабочке носит на плечах 231 00:23:24,083 --> 00:23:25,416 панк-рок певца. 232 00:23:25,416 --> 00:23:28,458 Спасибо за это зрелище. 233 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Не за что. 234 00:23:29,708 --> 00:23:33,666 С тобой я готов идти в смокинге на стачку в порт. Только предложи. 235 00:23:34,208 --> 00:23:37,291 Я сидела на балконе, смотрела на твой отель 236 00:23:38,041 --> 00:23:40,166 и думала, там ли ты еще. 237 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 Я еще здесь. 238 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Ты бы не хотела позавтракать? 239 00:23:52,458 --> 00:23:55,791 Прежде чем ответить, я должна кое-что сказать. Я замужем. 240 00:23:56,375 --> 00:23:57,583 Уже восемь лет. 241 00:23:58,833 --> 00:24:01,291 Но с тобой я почувствовала связь, 242 00:24:01,291 --> 00:24:03,875 которую в жизни редко встречаешь. 243 00:24:03,875 --> 00:24:06,041 Да, в мире четыре миллиарда женщин. 244 00:24:06,041 --> 00:24:08,375 Но мужчин тоже четыре миллиарда. 245 00:24:08,875 --> 00:24:10,750 И сложно встретить того, 246 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 кого захочешь узнать ближе. 247 00:24:13,291 --> 00:24:15,791 Захочешь исследовать такую жизнь. 248 00:24:16,916 --> 00:24:20,583 Первое: говоришь, что замужем. Второе: хочешь меня исследовать. 249 00:24:20,583 --> 00:24:23,500 Не хотелось бы ошибиться насчет «исследовать». 250 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 Попробую объяснить получше. 251 00:24:26,166 --> 00:24:27,875 Когда ты уезжаешь из Парижа? 252 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 Завтра. 253 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 Жаль, что так скоро. 254 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 Да! Вот так, ультиматум! 255 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 Доброе утро. 256 00:25:04,000 --> 00:25:08,041 Рой, ты пропустил грандиозный момент. 257 00:25:08,666 --> 00:25:11,583 Иди сюда. Мы за это выпьем, Рой. 258 00:25:11,583 --> 00:25:15,083 Немного тебе и побольше мне. 259 00:25:15,875 --> 00:25:19,583 - За то, что вернули кубок? - Нет-нет. За нее. 260 00:25:20,708 --> 00:25:21,583 Рой. 261 00:25:22,958 --> 00:25:26,291 - Она позвонила мне. - Жена Полиньяка? 262 00:25:26,291 --> 00:25:29,041 Не зацикливайся ты на этих мелочах, ради Бога! 263 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 Главное то, что пошел обратный отсчет. 264 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Я поставил ей шах. 265 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 Теперь нужно ждать и смотреть, какой фигурой она пойдет. 266 00:25:42,125 --> 00:25:45,625 Думаю, она позвонит меньше, чем через три часа. Хотя нет. 267 00:25:45,625 --> 00:25:47,958 Час или полтора, максимум. 268 00:25:53,041 --> 00:25:54,625 Это Камиль. 269 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Можно войти? 270 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Думаю, лучше не стоит. 271 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 Ты только что сказала, что замужем. 272 00:26:22,208 --> 00:26:26,083 А если ты войдешь, я не выпущу тебя до Рождества. 273 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 Камиль... 274 00:26:31,291 --> 00:26:32,833 Я не хочу мелкой интрижки. 275 00:26:35,916 --> 00:26:37,375 Я ищу нечто уникальное. 276 00:26:38,416 --> 00:26:41,125 А это несовместимо с тем, 277 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 чтобы быть вершиной в треугольнике неверности. 278 00:26:46,791 --> 00:26:48,333 Что такое мелкая интрижка? 279 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Ты знаешь? Потому что я — нет. 280 00:26:52,708 --> 00:26:55,083 Я стараюсь жить как можно более полно. 281 00:26:56,041 --> 00:26:57,958 Иногда я не могу уснуть. 282 00:26:58,458 --> 00:27:00,125 Я встаю и иду в бар. 283 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 Я болтаю с разными людьми, пью текилу, танцую как сумасшедшая... 284 00:27:08,458 --> 00:27:09,833 А когда прихожу домой, 285 00:27:10,833 --> 00:27:12,000 засыпаю счастливой. 286 00:27:12,000 --> 00:27:14,916 Потому что я испытала то, чего не планировала. 287 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 Многие бы остались в постели, ворочались. 288 00:27:18,708 --> 00:27:20,916 Но я хочу взять от этой жизни всё. 289 00:27:20,916 --> 00:27:23,916 Как можно лежать, уставившись в потолок, 290 00:27:25,625 --> 00:27:27,125 когда такие люди, как ты, 291 00:27:28,208 --> 00:27:30,041 встречаются, когда их не ждешь? 292 00:27:33,458 --> 00:27:34,375 Но, конечно, 293 00:27:35,458 --> 00:27:36,875 я понимаю твой отказ. 294 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 И мне это нравится, это многое говорит о твоей честности. 295 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 Au revoir. 296 00:27:53,833 --> 00:27:56,875 Надеюсь, когда-нибудь мы увидимся снова. 297 00:28:28,791 --> 00:28:30,166 Вы поступили правильно. 298 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 Дамочке надо разобраться в себе. 299 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Рой. 300 00:28:38,375 --> 00:28:41,583 Тут полно телескопов и экранов, на которых ее квартира. 301 00:28:41,583 --> 00:28:43,500 Вот почему я ее отверг. 302 00:28:46,666 --> 00:28:47,666 Да. 303 00:28:49,416 --> 00:28:50,666 Я ее отверг. 304 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 Камиль, подожди! 305 00:31:32,208 --> 00:31:33,041 Твоя очередь. 306 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Что-то случилось? - Случилось. 307 00:31:36,958 --> 00:31:39,583 Мне нужно обсудить это с кем-то моего пола. 308 00:31:39,583 --> 00:31:40,583 Выкладывай. 309 00:31:41,208 --> 00:31:44,250 Я всегда знала, что мне нравится и что не нравится. 310 00:31:44,791 --> 00:31:48,000 Книги: я люблю классику и ненавижу бестселлеры. 311 00:31:48,000 --> 00:31:50,875 Еда: я люблю мусаку и ненавижу жареное. 312 00:31:50,875 --> 00:31:54,833 Мужчины: мне нравятся любознательные, воспитанные и умные. 313 00:31:54,833 --> 00:31:58,125 Ненавижу хамов, которые свистят в след и грязно шутят. 314 00:31:58,125 --> 00:32:00,875 Эдакие пошлые пустозвоны, выкладывающие селфи 315 00:32:00,875 --> 00:32:03,833 с обнаженной грудью и мотоциклами, знаешь? 316 00:32:03,833 --> 00:32:06,000 - Знаю. - Всё это полетело к чертям. 317 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 Этот грубый, отвратительный, невоспитанный человек 318 00:32:10,083 --> 00:32:13,291 каким-то образом проник в мой мозг и нервную систему. 319 00:32:13,291 --> 00:32:15,583 - На уровне инстинкта. - О ком мы? 320 00:32:15,583 --> 00:32:17,916 - Брюс. - Тебе нравится Брюс? 321 00:32:17,916 --> 00:32:19,750 - Нет. - Тебе нравится Брюс. 322 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 Он мне не нравится. Нет. 323 00:32:21,416 --> 00:32:22,708 Просто... 324 00:32:23,583 --> 00:32:27,791 Когда я вижу его, всего такого грязного и потного, меня бросает в жар. 325 00:32:27,791 --> 00:32:31,625 Я чувствую учащение пульса и одышку. 326 00:32:31,625 --> 00:32:32,833 Понимаешь? 327 00:32:32,833 --> 00:32:35,458 Как будто в легких недостаточно кислорода. 328 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 С тобой уже так было? 329 00:32:38,291 --> 00:32:39,750 Нет. Не так. 330 00:32:40,666 --> 00:32:42,958 Когда я закрываю глаза, 331 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 я вижу его в катакомбах, он льет на себя воду. 332 00:32:47,541 --> 00:32:51,250 Я вижу, как вода стекает по его коже. 333 00:32:52,458 --> 00:32:54,000 И его кулон-якорь... 334 00:32:54,958 --> 00:32:58,833 С каждым движением он бьется о его грудь со звуком... 335 00:32:59,416 --> 00:33:01,916 «Тук-тук. Тук-тук». 336 00:33:02,416 --> 00:33:04,791 На повторе у меня в голове. Как гифка. 337 00:33:04,791 --> 00:33:08,291 «Тук-тук», — будто он зовет меня. «Тук-тук. Есть кто дома?» 338 00:33:08,291 --> 00:33:10,166 Еще что-то есть на повторе? 339 00:33:10,166 --> 00:33:11,625 Его нижнее белье. 340 00:33:12,416 --> 00:33:13,583 Нижнее белье? 341 00:33:14,083 --> 00:33:16,541 Я видела, как оно торчит из штанов. 342 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 С белой резинкой. 343 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 Я постоянно думаю об этом бренде. 344 00:33:23,375 --> 00:33:25,166 - Что за бренд? - «Волк». 345 00:33:25,750 --> 00:33:29,166 Вижу его на резинке снова и снова. «Волк». 346 00:33:29,166 --> 00:33:31,875 А теперь случилось нечто неожиданное. 347 00:33:31,875 --> 00:33:34,708 - Он шлёпнул тебя по заднице. - Нет, дурочка. 348 00:33:36,458 --> 00:33:37,583 Но я... 349 00:33:38,166 --> 00:33:40,458 Я стала зависима от его запаха. 350 00:33:41,000 --> 00:33:43,416 - Как так? - Я вдыхаю его запах. 351 00:33:44,041 --> 00:33:48,291 Каждый раз, когда он приближается или проходит мимо, я его чувствую. 352 00:33:48,291 --> 00:33:50,000 Ты про его одеколон? 353 00:33:50,000 --> 00:33:51,916 Не думаю, что он им пользуется. 354 00:33:51,916 --> 00:33:53,750 Это скорее запах... 355 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 Мужчины. 356 00:33:57,041 --> 00:34:00,666 Грубый запах. Феромоны. Не знаю. 357 00:34:00,666 --> 00:34:01,958 Наверное, это пот. 358 00:34:01,958 --> 00:34:04,583 Да. Но раньше я считала запах пота мерзким. 359 00:34:04,583 --> 00:34:06,166 А теперь Брюс проходит и... 360 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 Я вдыхаю. 361 00:34:15,083 --> 00:34:16,083 Ты вдыхаешь. 362 00:34:23,916 --> 00:34:25,583 - Он им вытерся. - Кейла. 363 00:34:25,583 --> 00:34:29,125 Хотела положить в грязное, но не стала. Я запуталась. 364 00:34:29,125 --> 00:34:31,708 Это незнакомые чувства. Я не понимаю себя. 365 00:34:31,708 --> 00:34:33,500 Не делай из мухи слона. 366 00:34:33,500 --> 00:34:35,416 Ну нравится тебе Брюс, и что? 367 00:34:35,416 --> 00:34:38,083 Не знаю. Во-первых, он ребенок. 368 00:34:38,666 --> 00:34:40,791 Сколько ему, 24? А мне 36. 369 00:34:42,333 --> 00:34:43,333 Что мне делать? 370 00:34:44,875 --> 00:34:46,041 Ну... 371 00:34:47,166 --> 00:34:50,000 Если хочешь переспать с ним — переспи. 372 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 И забудь. 373 00:34:52,041 --> 00:34:53,833 Но если опасаешься — не надо. 374 00:34:53,833 --> 00:34:56,666 Секс — это весело, а любовь — не очень. 375 00:34:56,666 --> 00:34:58,208 Почему ты так о любви? 376 00:35:00,208 --> 00:35:03,250 Это болезнь, у которой несколько стадий. 377 00:35:04,500 --> 00:35:07,708 Жажда найти ее. Страх потерять. 378 00:35:08,875 --> 00:35:10,958 Депрессия, когда она проходит. 379 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 Знаешь, что я делаю, когда сильно запариваюсь? 380 00:35:20,875 --> 00:35:22,541 - Что? - Я танцую. 381 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 Зачем? 382 00:35:29,500 --> 00:35:31,625 Вставай. Будем отрываться. 383 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 - Давай, Кейла. Поехали. - Ни за что. 384 00:35:35,708 --> 00:35:37,875 - Давай, Кей-Кей. - Я сказала нет. 385 00:35:44,333 --> 00:35:47,291 - Я не люблю алкоголь. Вообще. - Любишь. Пей. 386 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - Так-так. Что тут происходит? - Мы идем спать. 387 00:36:17,041 --> 00:36:18,000 Брюс! 388 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 Хьюстон, у нас проблема. 389 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 Сейчас всё будет. 390 00:36:40,666 --> 00:36:42,125 КЛАСС, ЭЛЕГАНТНОСТЬ 391 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 - Нет. Бери. - Да ладно. Заходи. 392 00:36:47,333 --> 00:36:48,250 Рой! 393 00:36:50,166 --> 00:36:52,125 - Ладно. Но только одну. - Заходи. 394 00:37:30,666 --> 00:37:31,541 Ты как? 395 00:37:32,416 --> 00:37:34,750 Меня чуточку тошнит. 396 00:37:34,750 --> 00:37:36,125 О, Кей-Кей. 397 00:37:40,541 --> 00:37:42,166 Эй! Как дела? 398 00:37:45,250 --> 00:37:46,666 Получилось! 399 00:37:47,291 --> 00:37:49,916 Туннель закончится кирпичной стеной, 400 00:37:49,916 --> 00:37:52,083 за которой пункт нашего назначения. 401 00:37:52,791 --> 00:37:54,375 Аукционный дом. 402 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 Что это за стена? 403 00:37:56,458 --> 00:37:58,541 Это подпорная стена здания. 404 00:37:58,541 --> 00:38:00,666 Пробив ее, мы попадем внутрь. 405 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Мы войдем в хранилище не через бронированную дверь. 406 00:38:08,125 --> 00:38:09,666 Мы зайдем сзади. 407 00:38:10,166 --> 00:38:11,708 Там, откуда никто не ждет. 408 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 Чтобы добраться до задней стены хранилища, мы пройдем 409 00:38:16,875 --> 00:38:19,958 через воздушную камеру и служебное помещение 410 00:38:19,958 --> 00:38:24,625 с трубами, распределительными щитами, электропроводкой и сточными трубами. 411 00:38:29,208 --> 00:38:33,166 Дальше нас будет ждать стена из бетонных блоков, 412 00:38:33,166 --> 00:38:35,875 которая защищает предкладовую хранилища. 413 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 Мы разрежем железные стыки, скрепляющие блоки. 414 00:38:41,000 --> 00:38:44,333 Но сразу вынимать блок не будем. Почему, Дамиан? 415 00:38:44,333 --> 00:38:46,541 Потому что в этой предкладовой 416 00:38:46,541 --> 00:38:48,750 установлены камеры видеонаблюдения, 417 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 за которыми наблюдают охранники. 418 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 Когда нет аукционов, там обычно два охранника, и им скучно. 419 00:38:55,666 --> 00:38:58,291 Один сидит на ресепшене в холле. 420 00:38:58,291 --> 00:39:01,791 Второй — перед хранилищем в подвале. 421 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 Тут мы докажем грандиозность этого ограбления. 422 00:39:05,208 --> 00:39:07,708 Мы откроем хранилище, пока оно пустое. 423 00:39:07,708 --> 00:39:09,291 Превосходная идея, да? 424 00:39:09,291 --> 00:39:11,500 Так у нас будет больше шансов. 425 00:39:11,500 --> 00:39:15,625 Нужно отвлечь охранников от мониторов на три минуты. 426 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 Это минимальное время, чтобы взломать камеры. 427 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 И как мы это сделаем? 428 00:39:21,083 --> 00:39:23,416 С помощью отвлекающего маневра. 429 00:39:23,416 --> 00:39:26,500 Нам нужно как можно ближе узнать 430 00:39:26,500 --> 00:39:28,000 наших друзей-охранников. 431 00:39:29,375 --> 00:39:31,458 Мы изучим каждое их движение. 432 00:39:31,458 --> 00:39:32,375 Но главное, 433 00:39:32,375 --> 00:39:35,541 узнаем ключевой элемент жизни любого охранника. 434 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Чем он ужинает. 435 00:39:37,833 --> 00:39:41,208 Я хотел бы заказать две семейные пиццы с пепперони. 436 00:39:41,208 --> 00:39:43,791 Около 20:00 они заказывают еду с ресепшена. 437 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 - Да? - Что у нас сегодня? 438 00:39:46,041 --> 00:39:47,083 Пепперони. 439 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 В основном пицца. 440 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 У нас будет доступ к телефонным кабелям, 441 00:39:52,208 --> 00:39:54,250 Кейла к ним заранее подключится. 442 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - Здравствуйте, слушаю. - Алло. 443 00:40:03,541 --> 00:40:06,750 Я хотел бы заказать две семейные пиццы с пепперони. 444 00:40:06,750 --> 00:40:09,041 - И два пива. - Конечно. Какой адрес? 445 00:40:09,041 --> 00:40:11,791 Аукционный дом «У Вьено». 446 00:40:12,375 --> 00:40:14,000 Рю де Тюренн, 14. 447 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 Спасибо. До свидания. 448 00:40:15,916 --> 00:40:17,208 Спасибо. 449 00:40:17,208 --> 00:40:18,958 Тогда и начнется шоу. 450 00:40:18,958 --> 00:40:21,541 В служебном помещении будет «чистая зона». 451 00:40:21,541 --> 00:40:24,833 Там мы оставим грязную после катакомб одежду 452 00:40:24,833 --> 00:40:26,750 и переоденемся в чистое. 453 00:40:26,750 --> 00:40:30,958 В предкладовую и хранилище нельзя входить без костюма и перчаток. 454 00:40:30,958 --> 00:40:34,833 Оставите отпечаток пальца, пятно грязи, ресницу — любое ДНК, 455 00:40:34,833 --> 00:40:36,750 и наш план провалился. 456 00:40:38,750 --> 00:40:41,000 У нас будет время на подготовку. 457 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 Но в основном... 458 00:40:43,083 --> 00:40:44,750 Опоздал на полтора часа? 459 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 ...чтобы разозлить охранников. 460 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Холодная еда. 461 00:40:49,750 --> 00:40:52,250 Они с баклажанами. И холодные! 462 00:40:52,250 --> 00:40:53,541 Неправильный заказ. 463 00:40:53,541 --> 00:40:54,708 Размер не тот. 464 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 Лимонад? 465 00:40:56,625 --> 00:40:59,375 Всё это так раздражает, когда мы голодны. 466 00:40:59,375 --> 00:41:00,708 Я не буду платить. 467 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 Не будешь платить? 468 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 Ты заплатишь. А потом вернешься в зоопарк. 469 00:41:06,708 --> 00:41:09,000 Ты меня понял, крысья рожа? 470 00:41:10,083 --> 00:41:12,208 Если курьер плохо знает французский, 471 00:41:12,208 --> 00:41:14,500 а еще нахальный и грубый, 472 00:41:14,500 --> 00:41:15,958 и выглядит как псих... 473 00:41:15,958 --> 00:41:17,791 - Что? - «Что? Что?» 474 00:41:17,791 --> 00:41:18,875 Чего расчтокался? 475 00:41:18,875 --> 00:41:20,125 Он позовет коллегу. 476 00:41:20,125 --> 00:41:22,291 Именно это нам и нужно. 477 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Поднимайся. У нас проблема. 478 00:41:30,208 --> 00:41:32,125 Проблема? Какая? 479 00:41:32,125 --> 00:41:37,125 Как только охранник покинет свой пост, начнется второй акт нашего шоу. 480 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 Мы готовы. 481 00:41:55,666 --> 00:41:58,166 У нас будет ровно три минуты. 482 00:41:58,666 --> 00:42:01,250 Времени мало. Это рискованно. 483 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 Ты видишь риск — я вижу острые ощущения и адреналин, Кейла. 484 00:42:14,333 --> 00:42:15,708 Хорошо, Ален, иду. 485 00:42:20,375 --> 00:42:21,750 - Пошли. - В этот момент 486 00:42:21,750 --> 00:42:24,833 бульдозер вытащит бетонный блок, как кусок пазла. 487 00:42:28,125 --> 00:42:29,666 Мы войдем в предкладовую. 488 00:42:29,666 --> 00:42:32,250 Камеры засекут ваше появление. 489 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 И Брюс... 490 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 Вызвал макаку для защиты? 491 00:42:40,416 --> 00:42:43,875 ...в роли агрессивного курьера отвлечет от вас охранников. 492 00:42:43,875 --> 00:42:45,416 Эй. Не трогай меня. 493 00:42:45,416 --> 00:42:48,291 Ты меня понимаешь? Или сказать по-обезьяньи? 494 00:42:48,291 --> 00:42:49,500 А? 495 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Тут дверь. 496 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 Да. Это наша ахиллесова пята. 497 00:42:56,541 --> 00:42:58,583 Если ее откроют — нам конец. 498 00:42:58,583 --> 00:43:01,416 Каждую деталь ограбления не проконтролировать. 499 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Две минуты тридцать секунд. 500 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Отвлекай их как можно дольше. 501 00:43:11,083 --> 00:43:14,000 Выбеси их, доведи до точки кипения. 502 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Ален, нет. 503 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Отдай дубинку. 504 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 Пока Брюс тянет время, 505 00:43:20,208 --> 00:43:23,333 мы с Кейлой обезвредим камеры видеонаблюдения. 506 00:43:23,333 --> 00:43:26,000 Кейла, расскажи нам о технических деталях. 507 00:43:26,000 --> 00:43:27,666 Предкладовая очень надежна. 508 00:43:27,666 --> 00:43:30,958 Там находится жесткий диск системы безопасности. 509 00:43:30,958 --> 00:43:32,750 Я подключусь к нужным камерам. 510 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 Ресепшн. 511 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 Ну? Готовы заплатить? 512 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 Предкладовая. 513 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 НЕТ СИГНАЛА 514 00:43:42,583 --> 00:43:44,958 - Напрашиваешься? - Он того не стоит. 515 00:43:45,958 --> 00:43:46,791 Хватит. 516 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 Осталось 90 секунд. 517 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Вход в хранилище. 518 00:43:53,291 --> 00:43:54,375 НЕТ СИГНАЛА 519 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 - Хватит! - Тогда заплати мне. 520 00:43:57,833 --> 00:43:59,458 И хранилище. 521 00:44:04,958 --> 00:44:06,541 Я не видела этот провод. 522 00:44:07,250 --> 00:44:09,333 Ты отключила все камеры. 523 00:44:15,333 --> 00:44:17,833 Эй! Ты цел? 524 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 Когда ты наконец получишь заслуженный удар, 525 00:44:20,958 --> 00:44:24,083 раскусишь шипучую таблеточку и пустишь пену изо рта, 526 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 как бешеный зверь. 527 00:44:26,125 --> 00:44:28,666 - А они не вызовут скорую? - Или полицию? 528 00:44:28,666 --> 00:44:31,500 И что они скажут? «Мы избили курьера»? 529 00:44:31,500 --> 00:44:34,833 «Еда была холодная, и теперь у него приступ эпилепсии». 530 00:44:34,833 --> 00:44:36,791 Они реанимируют его сами. 531 00:44:36,791 --> 00:44:38,916 Ален! Принеси подушку, быстро! 532 00:44:38,916 --> 00:44:40,583 Одна минута 15 секунд. 533 00:44:40,583 --> 00:44:41,916 Короткое замыкание. 534 00:44:41,916 --> 00:44:44,875 Спокойно. Найди предохранитель и обойди его. 535 00:44:44,875 --> 00:44:46,916 Я его не вижу. Не вижу! 536 00:44:46,916 --> 00:44:50,291 Черная коробка. Открой. Найди сгоревший предохранитель. 537 00:44:50,291 --> 00:44:51,416 Одна минута. 538 00:44:52,000 --> 00:44:54,875 - Открыла! - Предохранителей много. Не успеем. 539 00:44:54,875 --> 00:44:57,416 Уйдем — нас поймают. Мониторы темные. 540 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 Дай ложку! 541 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 Давай. 542 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 Открой рот. Давай. 543 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 Пятьдесят секунд. 544 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 Давай. 545 00:45:13,541 --> 00:45:14,875 Ну же, да. 546 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 Тридцать. 547 00:45:17,708 --> 00:45:18,750 Давай. 548 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 Вот этот. 549 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 НЕТ СИГНАЛА 550 00:45:28,583 --> 00:45:29,416 Воды! 551 00:45:36,791 --> 00:45:37,625 Давай. 552 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 Пятнадцать секунд. Быстрее, чёрт. 553 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 Давай. Вставай. 554 00:45:48,916 --> 00:45:51,625 Отлично. Вот так. Вставай. 555 00:45:51,625 --> 00:45:54,333 - Давай. - Вставай. 556 00:45:54,333 --> 00:45:56,750 Пять секунд. Уходите сейчас же. 557 00:45:56,750 --> 00:45:58,125 Заткнись, Рой! 558 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Да! 559 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 Вот деньги. 560 00:46:03,750 --> 00:46:05,291 - За пиццу. - Вот так. 561 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 Всё хорошо. 562 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Время вышло. 563 00:46:09,500 --> 00:46:11,083 Уходите. 564 00:46:11,083 --> 00:46:13,208 - Иди, я закончу. - Я сделаю. 565 00:46:13,208 --> 00:46:15,000 Как только перехватим сигнал 566 00:46:15,000 --> 00:46:18,958 и настроим дистанционное управление, нужно тут же уходить. 567 00:46:18,958 --> 00:46:20,375 Уходи! 568 00:46:23,291 --> 00:46:24,458 Спасибо. 569 00:46:26,208 --> 00:46:27,166 До свидания. 570 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 Невероятно, какой кошмар. 571 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 Быстрее! 572 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 Бульдозер поставит бетонный блок на место. 573 00:47:04,500 --> 00:47:07,250 Если всё получится, Кейла будет контролировать 574 00:47:07,250 --> 00:47:09,208 всю систему наблюдения. 575 00:47:18,708 --> 00:47:21,125 И тогда мы будем готовы начать 576 00:47:21,125 --> 00:47:24,083 второй акт этого удивительного фокуса. 577 00:47:24,083 --> 00:47:27,625 Как открыть хранилище с 25-сантиметровыми стенами из стали. 578 00:47:27,625 --> 00:47:28,875 И, что важнее, 579 00:47:28,875 --> 00:47:31,041 входить и выходить незамеченными, 580 00:47:31,041 --> 00:47:33,833 словно через вращающиеся двери в отеле. 581 00:47:33,833 --> 00:47:37,416 Фокус, достойный Дэвида Копперфильда. 582 00:49:11,333 --> 00:49:13,458 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко