1 00:00:20,833 --> 00:00:21,833 Каміль! 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 Каміль! 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,208 Каміль! 4 00:00:30,208 --> 00:00:33,166 Отакої. Який неймовірний збіг. 5 00:00:33,166 --> 00:00:35,083 А я зупинився в цьому готелі. 6 00:00:35,083 --> 00:00:37,000 Я весь день думав 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,166 про нашу ранкову розмову. 8 00:00:40,166 --> 00:00:44,666 Можливо, я вам здався дещо грубим, бо я вас перервав. 9 00:00:47,375 --> 00:00:50,000 Але я можу пояснити. 10 00:00:50,000 --> 00:00:54,708 Якщо дозволите, річ у тому... Я щойно розлучився й пообіцяв собі... 11 00:00:54,708 --> 00:00:58,166 Я б залюбки послухала й не хочу здатися грубою... 12 00:00:58,166 --> 00:00:59,750 - Ми їдемо? - Так. 13 00:00:59,750 --> 00:01:02,916 Але я дуже поспішаю — запізнююся на концерт. 14 00:01:02,916 --> 00:01:06,250 Може, я вас супроводжу? Розповім дорогою. 15 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 Заходь. 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,333 Ти привезла байк? 17 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 Ключі. 18 00:01:34,833 --> 00:01:36,250 Куди ти? 19 00:01:37,500 --> 00:01:39,833 Треба дещо зробити. Доручення Берліна. 20 00:01:39,833 --> 00:01:41,083 Ключі. 21 00:01:47,291 --> 00:01:48,375 Куди? 22 00:01:48,375 --> 00:01:49,791 Я повертаю чашу. 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,500 А ти лишайся тут і стеж за моніторами. 24 00:01:58,833 --> 00:02:00,666 Удома нікого, бовдуре. 25 00:02:01,625 --> 00:02:02,833 Можуть повернутися. 26 00:02:02,833 --> 00:02:04,833 І як ти забереш чашу? 27 00:02:06,250 --> 00:02:08,625 Дочекаюся священника. Заведу мотор. 28 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 Під'їду до нього. Вихоплю. І чао. 29 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 Зрозуміло? 30 00:02:13,500 --> 00:02:18,083 Якою рукою вихопиш? Бо тобі треба їхати, гальмувати, перемикатися. 31 00:02:18,083 --> 00:02:21,708 А чаша важка. Ти ніколи не бачив, як хапають сумки? 32 00:02:23,041 --> 00:02:27,000 Я їду з тобою. Крапка. До того ж, я чудово їжджу на байку. 33 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 Як би це сказати? 34 00:02:43,208 --> 00:02:45,041 Я пообіцяв собі, 35 00:02:45,041 --> 00:02:47,791 що певний час триматимуся від жінок подалі. 36 00:02:47,791 --> 00:02:51,500 Ви не проти? Я взяла одяг, щоб перевдягтися дорогою. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 Ні. Звісно, ні. 38 00:02:54,041 --> 00:03:00,708 Я хотів приїхати сюди насолодитися тишею і спокоєм холостяцтва. 39 00:03:00,708 --> 00:03:04,666 Моє серце потребувало перерви. 40 00:03:04,666 --> 00:03:08,041 - Звучить трохи жінконенависницьки. - Та ні, анітрохи. 41 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 Запевняю вас, це скоріше справа самозахисту. 42 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 Але після нашої зустрічі я раптом подумав: 43 00:03:16,333 --> 00:03:19,666 «Ти себе картаєш за свій провал? 44 00:03:20,166 --> 00:03:23,416 Позбавляєш себе шансу познайомитися з унікальною жінкою? 45 00:03:23,416 --> 00:03:24,791 З єдиною такою». 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 У світі чотири мільярди жінок. 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,041 Шанси зустріти таку захоплюючу дуже малі. 48 00:03:32,041 --> 00:03:34,416 Не можна впустити цю можливість. 49 00:03:34,416 --> 00:03:37,875 Тому я побіг як ненормальний, побачивши вас. 50 00:03:37,875 --> 00:03:40,875 Я натрапив на вас перед го... Можна? 51 00:03:40,875 --> 00:03:41,958 - Так. - Так? 52 00:03:44,208 --> 00:03:46,125 І тому я тут. 53 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 КЛУБ «ОПЕРА» 54 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 55 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 Їдьмо. 56 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Стій! 57 00:05:08,291 --> 00:05:09,916 Засуджені. 58 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 Таксі! 59 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Зараз! 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Чорт, не відпускає! 61 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 Хапай сумку! 62 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 Тікай! Бляха! 63 00:06:23,041 --> 00:06:23,958 З дороги! 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,000 З дороги, бляха! 65 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Рою! 66 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 Їдь! 67 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 Курва! 68 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 Обережно, стіл! 69 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 Курва, стіл же! 70 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Рою, стули пельку! Стули, ясно? 71 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Обережно! 72 00:08:45,291 --> 00:08:46,208 Обережно! 73 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 Весілля і похорон, як у кіно. 74 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 Гараж. 75 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Ворухнемося — вони почують кроки. 76 00:09:45,416 --> 00:09:47,166 Треба відволікти шумом. 77 00:09:54,833 --> 00:09:57,458 Зустрінемося на 123-му місці. Іди туди. 78 00:09:57,458 --> 00:09:58,708 Роби як я. 79 00:10:52,208 --> 00:10:53,833 - Агов! - Чорт! 80 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Привіт. - Що тепер? 81 00:10:56,458 --> 00:10:59,291 Запустимо стару машину замиканням. 82 00:10:59,291 --> 00:11:01,791 Вона без антикрадіжної системи. Ота. 83 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Готова? 84 00:11:21,500 --> 00:11:23,166 - Чорт! - Заводь, бляха! 85 00:11:23,166 --> 00:11:25,541 Сигналізація заблокувала запалювання. 86 00:11:25,541 --> 00:11:27,333 - Що тепер? - Вони йдуть. 87 00:11:28,416 --> 00:11:30,791 На заднє сидіння. Ну ж бо. 88 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 Не думала, що ти сюди впишешся. 89 00:11:56,083 --> 00:11:58,500 Але ти вписався. 90 00:11:59,000 --> 00:12:00,666 Чому це? Через метелика? 91 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 Я навіть у супермаркет так одягаюся. 92 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 Ти не схожий на того, хто ходить у супермаркети. 93 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 Ти схожий на того, хто живе в готелях. 94 00:12:11,125 --> 00:12:14,500 Подорожує світом. Відвідує музеї. 95 00:12:14,500 --> 00:12:17,083 П'є вино на виноградниках. 96 00:12:27,875 --> 00:12:31,583 Закладаюся, ти зараз уперше п'єш пиво з пляшки. 97 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Так. 98 00:12:34,333 --> 00:12:38,375 Ненавиджу пити з пляшок, які рухаються складами, вантажівками, 99 00:12:38,375 --> 00:12:40,958 від людини до людини, і тоді до твоїх губ. 100 00:12:41,833 --> 00:12:43,500 Але це смакує божественно. 101 00:12:44,000 --> 00:12:46,916 - Випиймо за це. - За божественний смак. 102 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 Вони пішли? 103 00:12:57,041 --> 00:13:00,458 Я їх не бачу, але не думаю, що варто чекати. 104 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Спробуймо ту машину. 105 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 Бляха, так! 106 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 Рушай, курва! 107 00:13:18,208 --> 00:13:19,625 У нього є сокира! Газу! 108 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 Обережно! 109 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Бляха. 110 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 Лайно. 111 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Ходімо. 112 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 Вечір був дивовижний. 113 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 І неповторний. 114 00:15:27,041 --> 00:15:30,750 Сподіваюся, ми повторимо, коли я наступного разу буду в Парижі. 115 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 Я поведу тебе кудись, де ти зможеш пити з богемського скла. 116 00:15:34,833 --> 00:15:37,208 Тоді ти маєш попросити мій телефон. 117 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 А у мене немає ручки. 118 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 Солодких снів. 119 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 Солодких снів. 120 00:16:51,625 --> 00:16:52,958 Що, ідемо на дайвінг? 121 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 - Я думала, це Камерон. - Я її шукаю — позичив їй байк. 122 00:16:57,500 --> 00:16:59,625 - Вона пішла. - А мій байк? 123 00:16:59,625 --> 00:17:01,416 Не знаю. Мабуть, у неї. 124 00:17:01,916 --> 00:17:03,208 До зустрічі. 125 00:17:03,208 --> 00:17:06,208 Чекай. Ти мені не розкажеш, навіщо ці окуляри? 126 00:17:06,708 --> 00:17:08,708 Це окуляри віртуальної реальності. 127 00:17:08,708 --> 00:17:10,541 Крутяк. Це гра? 128 00:17:10,541 --> 00:17:12,541 Ні, не гра. Це симуляція. 129 00:17:12,541 --> 00:17:15,166 Я ще не допрограмувала. Ні, не чіпай. 130 00:17:15,166 --> 00:17:18,000 - Обережно — крихке. - Ти створила те, що в них? 131 00:17:18,000 --> 00:17:19,666 - Так. - Та женеш. 132 00:17:19,666 --> 00:17:21,333 - Дай спробувати. - Ні. 133 00:17:21,333 --> 00:17:25,208 Я не піду звідси. Прикую себе до ліжка. Ну? 134 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 Будь ласочка. 135 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 П'ять секунд. 136 00:17:40,791 --> 00:17:43,458 Оце просто здуріти! 137 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 Чорт, який краєвид. 138 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 А колір моря... 139 00:17:48,583 --> 00:17:49,791 - Занзібар. - Класно. 140 00:17:53,541 --> 00:17:56,416 - Чому я не рухаюся? - Ти без датчиків. 141 00:17:56,916 --> 00:17:57,875 Гаразд, зараз. 142 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Чому ти злодійка? 143 00:18:00,458 --> 00:18:03,125 Ти маєш працювати на НАСА. Ти ж мозок. 144 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 - А це для чого? - Воно відстежує рухи. 145 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Що? 146 00:18:11,291 --> 00:18:15,166 Треба ще причепити тобі на живіт і на спину. 147 00:18:15,166 --> 00:18:16,125 Давай. 148 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 Добре. 149 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 Ні. Не тримається. 150 00:18:23,500 --> 00:18:24,625 Через олійку. 151 00:18:32,958 --> 00:18:33,791 Спробуй тепер. 152 00:18:39,166 --> 00:18:40,041 Є. 153 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 - Так, розвернися, будь ласка. - Добре. 154 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 І тут. 155 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Готово. 156 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 - Готово? Так? - Ага. 157 00:18:54,708 --> 00:18:57,666 Працює. Дивися, у мене мурашки. 158 00:18:57,666 --> 00:18:58,583 Помацай. 159 00:18:58,583 --> 00:19:01,083 Так. У тебе волосся дибки. 160 00:19:01,083 --> 00:19:02,500 Чорт забирай. 161 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 Ця дівчина — ти? 162 00:19:22,333 --> 00:19:23,916 Усе, досить. 163 00:19:24,833 --> 00:19:26,541 П'ять секунд минули. 164 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 Це ти, так? 165 00:19:30,000 --> 00:19:30,916 Це мій аватар. 166 00:19:31,416 --> 00:19:33,125 Ти дивився в дзеркало. 167 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 Гадаю, це глюк, і ти над ним працюєш, 168 00:19:37,625 --> 00:19:42,291 але мені здалося, там твої соски стирчали з мінісукні сантиметри на два. 169 00:19:42,791 --> 00:19:46,250 Ти постійно говориш про волосся і соски. Повернися. 170 00:19:46,250 --> 00:19:47,375 Та що я сказав? 171 00:19:48,750 --> 00:19:52,833 Усе. Коли Камерон повернеться, я скажу подзвонити тобі. Бувай. 172 00:19:54,958 --> 00:19:56,458 Пробач. Дурницю бовкнув. 173 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 Одне питання. Для чого твій винахід? 174 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 Це альтернативна реальність. 175 00:20:05,083 --> 00:20:08,083 Не всі можуть поїхати у відпустку 176 00:20:08,083 --> 00:20:10,000 з друзями, які їм подобаються. 177 00:20:11,416 --> 00:20:14,125 Не знаю. Чого б ти хотів? На дискотеку? 178 00:20:14,625 --> 00:20:16,291 Я король танцпола. 179 00:20:17,208 --> 00:20:20,291 Гаразд, там ти можеш ходити в найкрутіші клуби. 180 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 Одягаєш окуляри й насолоджуєшся. 181 00:20:23,625 --> 00:20:26,041 Але це не насправді. Ти тут, у кімнаті. 182 00:20:26,041 --> 00:20:28,250 Твій мозок думає, наче насправді. 183 00:20:28,833 --> 00:20:32,875 Ти танцюєш з людьми, говориш з ними, випиваєш. 184 00:20:33,375 --> 00:20:35,583 І твої емоції справжні. 185 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 Ти створюєш дивовижний світ. 186 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 Ти генійка. 187 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - Я піду в крипту, гаразд? - Так. 188 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 Коли ви збиралися розповісти? 189 00:21:07,916 --> 00:21:11,541 Берлін доручив нам місію. Ми не мали повідомляти. 190 00:21:12,458 --> 00:21:15,291 Ми йому з вечора дзвонимо. Він не відповідає. 191 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 Рою, ти вперше в Парижі, і вже облажався. 192 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Я не говорю про злам квартири Поліньяка. 193 00:21:21,958 --> 00:21:25,333 Але ви схопили священника й протягли його десять метрів. 194 00:21:25,333 --> 00:21:27,833 Викрадення машини посеред весілля. 195 00:21:28,625 --> 00:21:30,250 Напад на в'язня. 196 00:21:30,250 --> 00:21:33,708 Знищення кількох авто в гаражі. Двадцять... 197 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 Двадцять шість сигналізацій. 198 00:21:41,541 --> 00:21:44,791 І ось ви сидите й снідаєте круасаном і кавою з молоком, 199 00:21:44,791 --> 00:21:46,291 наче нічого не сталося. 200 00:21:46,291 --> 00:21:47,666 Ми обоє винні. 201 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 Але викрасти чашу було нелегко через охоронців-горил. 202 00:21:53,125 --> 00:21:58,166 Клас. Тоді давайте замовимо яйця Бенедикт і відпочинемо. Так? 203 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Месьє! 204 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 Якби не сталося диво, 205 00:22:02,875 --> 00:22:06,166 ми б зараз усі були у в'язниці посиленого режиму. 206 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 Упізнаєте? 207 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 Де ти її взяв? 208 00:22:12,583 --> 00:22:16,208 Священник прийшов до мене опівночі, з палицею, нажаханий. 209 00:22:16,208 --> 00:22:20,500 Сказав, що не поїде в Порто чи Сантьяго, і що я мав рацію щодо безпеки. 210 00:22:20,500 --> 00:22:22,666 Що його хотіли пограбувати. 211 00:22:22,666 --> 00:22:25,958 Що у нього болить спина. Що можна продовжити розкопки. 212 00:22:25,958 --> 00:22:29,791 Що він бере тиждень лікарняного, бо не може служити месу. 213 00:22:33,583 --> 00:22:38,375 Добре те, що тепер у нас тиждень, щоб вирити тунель. 214 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 Ти йдеш будити Берліна. 215 00:22:43,250 --> 00:22:44,333 Негайно. 216 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Як справи? 217 00:22:51,916 --> 00:22:53,000 Добре. 218 00:22:53,958 --> 00:22:55,500 Скучила за адреналіном. 219 00:22:56,583 --> 00:22:58,291 Тобі не обов'язково лишатися. 220 00:23:00,250 --> 00:23:03,708 Я сказала Берліну, що буду до кінця. Ось і лишуся. 221 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 - Алло? - Алло. 222 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 Це Каміль. 223 00:23:15,333 --> 00:23:19,541 Знаєш що? Перше, що я зробила вранці, — це розсміялася. 224 00:23:20,583 --> 00:23:24,083 Видовищно було — чоловік з метеликом тягне панкрок-співака 225 00:23:24,083 --> 00:23:25,416 на своїх плечах. 226 00:23:25,416 --> 00:23:28,458 Дякую за цю картину. 227 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Будь ласка. 228 00:23:29,708 --> 00:23:33,708 Я б з тобою і на страйк вантажників пішов у смокінгу. Лише попроси. 229 00:23:34,208 --> 00:23:37,291 Я була на балконі, дивилася на твій готель, 230 00:23:38,041 --> 00:23:40,166 думала, чи ти досі там. 231 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 Я досі тут. 232 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Як щодо сніданку? 233 00:23:52,458 --> 00:23:55,791 Перш ніж відповісти, я маю дещо сказати. Я одружена. 234 00:23:56,375 --> 00:23:57,833 Уже вісім років. 235 00:23:58,833 --> 00:24:01,416 Але вчора я поєдналася з тобою 236 00:24:01,416 --> 00:24:03,875 на тому рівні, який буває нечасто. 237 00:24:03,875 --> 00:24:06,083 Ти сказав про чотири мільярди жінок. 238 00:24:06,083 --> 00:24:08,375 Але чоловіків теж чотири мільярди. 239 00:24:08,875 --> 00:24:12,583 І нечасто зустрінеш такого, про якого хочеться дізнатися більше. 240 00:24:13,291 --> 00:24:15,791 Не знаю. Життя, яке хочеться дослідити. 241 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 Спершу ти кажеш, що одружена. Потім — що хочеш дослідити. 242 00:24:20,583 --> 00:24:23,500 Не знаю, чи правильно зрозумів це «дослідити». 243 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 Я б пояснила особисто. 244 00:24:26,166 --> 00:24:27,708 Коли ти покидаєш Париж? 245 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 Завтра. 246 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 Шкода це чути. 247 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 Так! Так, ультиматум! 248 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 Доброго ранку. 249 00:25:04,000 --> 00:25:08,041 Рою, ти щойно пропустив епічну мить. 250 00:25:08,541 --> 00:25:11,583 Ходи сюди. Ми за це вип'ємо. 251 00:25:11,583 --> 00:25:15,083 Трохи тобі і ще трохи мені. 252 00:25:15,916 --> 00:25:19,333 - Це за те, що ми повернули чашу? - Ні, це за неї. 253 00:25:20,708 --> 00:25:21,583 Рою. 254 00:25:22,958 --> 00:25:26,291 - Вона мені подзвонила. - Дружина Поліньяка? 255 00:25:26,291 --> 00:25:29,125 Господи, не зациклюйся на цих дрібницях! 256 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 Головне, що почався зворотний відлік. 257 00:25:34,333 --> 00:25:36,416 Я поставив їй шах. 258 00:25:37,375 --> 00:25:41,500 Тепер лишилося подивитися, чим вона зробить хід. 259 00:25:42,125 --> 00:25:45,625 Закладаюся, вона подзвонить менш ніж за три години. Та ні. 260 00:25:45,625 --> 00:25:47,958 Година чи півтори максимум. 261 00:25:53,125 --> 00:25:54,625 Це Каміль. 262 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Можна зайти? 263 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Гадаю, краще не варто. 264 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 Ти щойно сказала, що одружена. 265 00:26:22,208 --> 00:26:26,041 А якщо ти зайдеш, я тебе не випущу щонайменше до Різдва. 266 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 Каміль... 267 00:26:31,291 --> 00:26:32,833 Мені не потрібна інтрижка. 268 00:26:35,875 --> 00:26:37,416 Я хочу чогось унікального. 269 00:26:37,916 --> 00:26:43,875 А це несумісно з роллю вершини трикутника подружньої невірності. 270 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 Що таке інтрижка? 271 00:26:49,083 --> 00:26:51,208 Ти знаєш? Бо я ні. 272 00:26:52,708 --> 00:26:55,083 Я намагаюся брати від життя все. 273 00:26:56,041 --> 00:26:57,916 Іноді мені не спиться ночами. 274 00:26:58,416 --> 00:27:00,125 Я встаю і йду в бар. 275 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 Я веду тисячі бесід, п'ю текілу, танцюю як навіжена... 276 00:27:08,458 --> 00:27:09,833 І, повернувшись додому, 277 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 щасливо засинаю. 278 00:27:12,000 --> 00:27:14,875 Бо я пережила те, чого не очікувала. 279 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 Багато хто лежав би й крутився в ліжку. 280 00:27:18,708 --> 00:27:20,916 Але світ — моя устриця. 281 00:27:20,916 --> 00:27:24,000 Як можна лежати й витріщатися у стелю, 282 00:27:25,666 --> 00:27:27,125 коли такі люди, як ти, 283 00:27:28,208 --> 00:27:29,916 з'являються, коли не очікуєш? 284 00:27:33,458 --> 00:27:34,375 Хай там як, 285 00:27:35,458 --> 00:27:37,000 я зрозуміла твою відмову. 286 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 І мені це подобається, бо це говорить про твою цілісність. 287 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 О ревуар. 288 00:27:53,833 --> 00:27:56,875 Сподіваюся, ми ще колись побачимося. 289 00:28:28,791 --> 00:28:30,041 Ви правильно вчинили. 290 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 Пані має вирішити. 291 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Рою. 292 00:28:38,458 --> 00:28:41,583 У цій кімнаті повно телескопів і камер з її квартири. 293 00:28:41,583 --> 00:28:43,500 Тому я і відмовив. 294 00:28:46,666 --> 00:28:47,541 Точно. 295 00:28:49,333 --> 00:28:50,666 Я їй відмовив. 296 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 Каміль, зачекай! 297 00:31:32,208 --> 00:31:33,041 Твоя черга. 298 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Щось не так? - Чесно кажучи, так. 299 00:31:36,958 --> 00:31:39,583 Мені треба поговорити з одноліткою. 300 00:31:39,583 --> 00:31:40,625 Кажи. 301 00:31:41,208 --> 00:31:44,250 Я завжди чітко розуміла, що люблю, а що ні. 302 00:31:44,791 --> 00:31:48,000 У книгах люблю класику й ненавиджу бестселери. 303 00:31:48,000 --> 00:31:50,875 У їжі люблю мусаку й ненавиджу смажене. 304 00:31:50,875 --> 00:31:54,833 Чоловіків люблю цікавих, з гарними манерами, розумних. 305 00:31:54,833 --> 00:31:58,125 Терпіти не можу грубих, з брудними компліментами. 306 00:31:58,125 --> 00:32:00,875 Цих бовдурів, що роблять селфі 307 00:32:00,875 --> 00:32:03,833 зі своїми голими грудьми й мотоциклами. 308 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 - Я розумію. - І все це накрилося. 309 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 Ця негідна, огидна, погано вихована особа 310 00:32:10,083 --> 00:32:13,291 якось забралася в мій мозок, у мою нервову систему. 311 00:32:13,291 --> 00:32:15,583 - Це інстинкти. - Про кого мова? 312 00:32:15,583 --> 00:32:17,916 - Про Брюса. - Тобі подобається Брюс? 313 00:32:17,916 --> 00:32:19,750 - Ні. - Подобається. 314 00:32:19,750 --> 00:32:21,458 Не подобається. Аніскільки. 315 00:32:21,458 --> 00:32:22,708 Але річ у тім... 316 00:32:23,583 --> 00:32:27,791 Коли я на нього дивлюся, він брудний і пітний, мені гаряче. 317 00:32:27,791 --> 00:32:31,625 Я відчуваю, як серцебиття прискорюється і з'являється задишка. 318 00:32:31,625 --> 00:32:32,833 Ти розумієш? 319 00:32:32,833 --> 00:32:35,458 Коли в легені надходить замало повітря. 320 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 У тебе таке вже бувало? 321 00:32:38,291 --> 00:32:39,750 Ні. Таке ні. 322 00:32:40,666 --> 00:32:42,958 Справа в тому, що, заплющуючи очі, 323 00:32:43,875 --> 00:32:47,000 я бачу його в катакомбах, як він обливається водою. 324 00:32:47,541 --> 00:32:51,250 Як вода стікає його шкірою. 325 00:32:52,458 --> 00:32:54,000 І його кулон-якір... 326 00:32:54,958 --> 00:32:58,416 Щоразу, коли він рухається і б'ється об його груди... 327 00:32:59,416 --> 00:33:01,916 Стук-стук, стук-стук. 328 00:33:02,416 --> 00:33:04,791 Воно як петля в моєму мозку. Як GIF. 329 00:33:04,791 --> 00:33:08,291 «Стук-стук, — наче кличе. — Стук-стук, є хто вдома?» 330 00:33:08,291 --> 00:33:10,166 А ще такі картинки бувають? 331 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 Його білизна. 332 00:33:12,416 --> 00:33:13,583 Його білизна? 333 00:33:14,083 --> 00:33:16,541 Якось вона визирала з-під штанів. 334 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 Біла гумова стрічка. 335 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 Мене не відпускає той бренд. 336 00:33:23,375 --> 00:33:25,166 - І що за бренд? -«Вовк». 337 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 Усією стрічкою, «вовк» і «вовк». 338 00:33:29,166 --> 00:33:31,875 І сталося дещо неочікуване. 339 00:33:31,875 --> 00:33:34,708 - Він ляснув тебе по дупі. - Ні, дурненька. 340 00:33:36,458 --> 00:33:37,583 Але я... 341 00:33:38,166 --> 00:33:40,416 Мене переслідує його запах. 342 00:33:41,000 --> 00:33:43,458 - Як це відбувається? - Я його нюхаю. 343 00:33:43,958 --> 00:33:48,291 Щоразу, як він підходить або проходить повз, я його нюхаю. 344 00:33:48,291 --> 00:33:50,000 Що ти чуєш? Його одеколон? 345 00:33:50,000 --> 00:33:51,916 Ні, навряд чи він користується. 346 00:33:51,916 --> 00:33:53,750 Це більше схоже на запах... 347 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 чоловіка. 348 00:33:57,041 --> 00:34:00,666 Щось грубе. Як феромони. Не знаю. 349 00:34:00,666 --> 00:34:01,958 Мабуть, це піт. 350 00:34:01,958 --> 00:34:04,583 Напевно. Але піт мені завжди був огидний. 351 00:34:04,583 --> 00:34:06,333 А тепер Брюс проходить і... 352 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 Я вдихаю. 353 00:34:15,083 --> 00:34:16,083 Ти вдихаєш. 354 00:34:23,916 --> 00:34:25,583 - Він брав мій рушник. - Кейло. 355 00:34:25,583 --> 00:34:29,125 Я збиралася випрати, але лишила. Я не знаю, що роблю. 356 00:34:29,125 --> 00:34:31,708 Це просто потяг. Не знаю, що відбувається. 357 00:34:31,708 --> 00:34:33,500 Дівчинко, не драматизуй. 358 00:34:33,500 --> 00:34:35,416 Що поганого в Брюсі? 359 00:34:35,416 --> 00:34:38,083 Не знаю. По-перше, він дитина. 360 00:34:38,083 --> 00:34:40,750 Скільки йому, 24? Мені 36. 361 00:34:42,333 --> 00:34:43,333 Що мені робити? 362 00:34:44,875 --> 00:34:46,041 Ну... 363 00:34:47,166 --> 00:34:50,000 якщо ти хочеш його трахнути, зроби це 364 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 і забудь про нього. 365 00:34:52,041 --> 00:34:56,666 Але якщо очікуєш проблем, не варто. Секс — це класно, а кохання... не дуже. 366 00:34:56,666 --> 00:34:58,083 Чому ти так про любов? 367 00:35:00,208 --> 00:35:03,250 Це хвороба, яка находить поступово. 368 00:35:04,500 --> 00:35:07,708 Її відчайдушно шукаєш. Боїшся втратити. 369 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Зникає — і ти в депресії. 370 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 Знаєш, що я роблю, коли по комусь дурію? 371 00:35:20,875 --> 00:35:22,541 - Що? - Танцюю. 372 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 Навіщо? 373 00:35:29,500 --> 00:35:31,708 Вставай, влаштуємо вечірку. 374 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 - Ну ж бо, Кейло. - Нізащо. 375 00:35:35,708 --> 00:35:37,875 - Давай, Кей-Кей. - Я сказала, ні. 376 00:35:44,333 --> 00:35:47,375 - Я не люблю алкоголь. - Любиш. Відкривай рот. 377 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - Так-так. І що тут у вас? - Ми лягаємо спати. 378 00:36:17,041 --> 00:36:18,000 Брюсе! 379 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 Г'юстон, у нас проблема. 380 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 Я подбаю. 381 00:36:40,666 --> 00:36:42,125 КЛАС, ЕЛЕГАНТНІСТЬ, ДВИГУН 382 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 - Ні. Забирай. - Заходь. Лишися. 383 00:36:47,333 --> 00:36:48,250 Рою! 384 00:36:50,166 --> 00:36:51,416 Гаразд, лише одну. 385 00:36:51,416 --> 00:36:52,541 - Одну. - Заходь. 386 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Усе гаразд? 387 00:37:32,416 --> 00:37:34,750 Здається, я зараз виблюю. 388 00:37:34,750 --> 00:37:36,125 Ох, Кей-Кей. 389 00:37:40,541 --> 00:37:42,166 Агов! Як там справи? 390 00:37:45,250 --> 00:37:46,666 Вдалося! 391 00:37:47,291 --> 00:37:49,958 Тунель закінчиться цегляною стіною, 392 00:37:49,958 --> 00:37:52,083 що означатиме нашу ціль. 393 00:37:52,791 --> 00:37:54,375 Аукціонний дім. 394 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 Яка це стіна? 395 00:37:56,458 --> 00:37:58,541 Це підпірна стіна будівлі. 396 00:37:58,541 --> 00:38:00,666 Ми її проб'ємо, щоб увійти. 397 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Ми ввійдемо до сховища не броньованими дверима. 398 00:38:08,125 --> 00:38:09,666 Ми ввійдемо ззаду. 399 00:38:10,166 --> 00:38:11,666 Цього не очікуватимуть. 400 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 І щоб дійти до задньої стіни сховища, 401 00:38:16,875 --> 00:38:19,958 спершу зайдемо в повітряну шахту й техприміщення 402 00:38:19,958 --> 00:38:24,625 з трубами, розподільними щитами, електропроводкою та каналізацією. 403 00:38:29,166 --> 00:38:33,166 Там ми опинимося перед стіною з бетонних блоків, 404 00:38:33,166 --> 00:38:35,875 що охороняє передкамеру біля сховища. 405 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 Розріжемо залізні шви, що тримають блоки разом. 406 00:38:41,000 --> 00:38:44,333 Але поки не виймемо ці бетонні блоки. Чому, Даміане? 407 00:38:44,333 --> 00:38:46,500 Бо всередині цієї передкамери 408 00:38:46,500 --> 00:38:48,750 є дві камери спостереження, 409 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 виведені на монітори охоронців. 410 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 Двоє охоронців будуть як у дні без аукціонів. Нудьгуватимуть. 411 00:38:55,666 --> 00:38:58,291 Один буде на рецепції у вестибюлі. 412 00:38:58,291 --> 00:39:01,791 Інший буде перед сховищем у підвалі. 413 00:39:01,791 --> 00:39:05,208 І тут ми доведемо, що це велике пограбування. 414 00:39:05,208 --> 00:39:07,708 Відчинимо сховище, поки воно порожнє. 415 00:39:07,708 --> 00:39:09,291 Хіба не дивовижно? 416 00:39:09,291 --> 00:39:11,500 Так наші шанси будуть вищі. 417 00:39:11,500 --> 00:39:15,625 Нам треба буде відволікти охоронців на три хвилини. 418 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 Це мінімум, який мені потрібен, щоб зламати камери. 419 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 Як ми це зробимо? 420 00:39:21,083 --> 00:39:23,416 Відволікаючим маневром. 421 00:39:23,416 --> 00:39:26,625 Нам треба дуже добре познайомитися 422 00:39:26,625 --> 00:39:28,000 з друзями охоронців. 423 00:39:29,125 --> 00:39:31,458 Вивчимо кожний крок цих панів. 424 00:39:31,458 --> 00:39:32,416 Та понад усім, 425 00:39:32,416 --> 00:39:35,375 вивчимо наріжний камінь життів охоронців. 426 00:39:36,583 --> 00:39:37,833 Чим вони вечеряють. 427 00:39:37,833 --> 00:39:41,208 Я б хотів замовити дві сімейні піци з пепероні. 428 00:39:41,208 --> 00:39:43,708 О восьмій вони замовляють їжу з рецепції. 429 00:39:44,208 --> 00:39:46,041 - Алло? - Яку вам сьогодні? 430 00:39:46,041 --> 00:39:47,125 З пепероні. 431 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 - Піца. - Переважно піца. 432 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 У техкімнаті під'єднаємося до телефонної мережі, 433 00:39:52,208 --> 00:39:54,250 яку Кейла вже зламала. 434 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - Добрий вечір. Слухаю вас. - Вітаю. 435 00:40:03,541 --> 00:40:06,750 Я хочу замовити дві сімейні піци з пепероні. 436 00:40:06,750 --> 00:40:09,041 - І два пива. - На яку адресу, пане? 437 00:40:09,041 --> 00:40:11,791 Аукціонний дім «Ше В'єно». 438 00:40:11,791 --> 00:40:14,000 Вулиця Туренн, 14. 439 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 Дякую. На все добре. 440 00:40:15,916 --> 00:40:17,208 Дякую. 441 00:40:17,208 --> 00:40:18,958 Тоді почнеться вистава. 442 00:40:18,958 --> 00:40:21,541 У техкімнаті влаштуємо «чисту зону». 443 00:40:21,541 --> 00:40:24,833 Там ми зніматимемо пильний брудний одяг 444 00:40:24,833 --> 00:40:26,750 і одягатимемо чисті костюми. 445 00:40:26,750 --> 00:40:30,958 Ніхто не заходитиме в передкамеру чи сховище без костюма й рукавичок. 446 00:40:30,958 --> 00:40:34,833 Один відбиток, дрібка бруду, ваша вія з ДНК — 447 00:40:34,833 --> 00:40:36,750 і нашому плану кінець. 448 00:40:38,750 --> 00:40:41,000 Весь цей час ми готуватимемося. 449 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 Але здебільшого... 450 00:40:43,083 --> 00:40:44,750 Півтори години? 451 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 ...дратуватимемо охорону. 452 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Холодна їжа. 453 00:40:49,750 --> 00:40:52,250 Вона з баклажанами. Ще й холодна. 454 00:40:52,250 --> 00:40:53,541 Не те замовлення. 455 00:40:53,541 --> 00:40:54,708 І чому не сімейна? 456 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 Лимонад? 457 00:40:56,625 --> 00:40:59,375 Усе те, що дратує, коли ми голодні. 458 00:40:59,375 --> 00:41:00,708 Я за це не платитиму. 459 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 Не платитимеш? 460 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 Заплатиш, поки не повернувся в зоопарк. 461 00:41:06,708 --> 00:41:09,000 Чуєш мене, щуропикий? 462 00:41:10,166 --> 00:41:14,500 Якщо кур'єр погано говорить французькою, нахабний, невихований 463 00:41:14,500 --> 00:41:15,958 і має божевільний вигляд... 464 00:41:16,708 --> 00:41:17,750 «Ква»? 465 00:41:17,750 --> 00:41:18,875 Ти що, жаба? 466 00:41:18,875 --> 00:41:20,125 Він покличе колегу. 467 00:41:20,125 --> 00:41:22,291 Саме це нам і потрібно. 468 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Піднімися. У нас проблема. 469 00:41:30,208 --> 00:41:32,125 Проблема? Яка ще проблема? 470 00:41:32,125 --> 00:41:37,125 Коли охоронець залишить пост, почнеться другий акт нашої вистави. 471 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 Ми готові. 472 00:41:55,666 --> 00:41:58,583 У нас буде рівно три хвилини. 473 00:41:58,583 --> 00:42:01,250 Надто мало. Це ризиковано. 474 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 Кейло, там, де ти бачиш ризик, я бачу захват і адреналін. 475 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 Гаразд, Алене. Я іду. 476 00:42:20,375 --> 00:42:21,500 - Зараз. - Ось ця мить. 477 00:42:21,500 --> 00:42:24,833 Бульдозер витягне бетонний блок наче шматочок пазла. 478 00:42:28,041 --> 00:42:29,666 І ми зайдемо в передкамеру. 479 00:42:29,666 --> 00:42:32,250 Камери зафіксують ваш візит. 480 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 А Брюс... 481 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 Покликав на захист шимпанзе? 482 00:42:40,416 --> 00:42:43,875 ...у ролі агресивного кур'єра подбає, щоб вас не бачили. 483 00:42:43,875 --> 00:42:45,416 Гей, не чіпай мене. 484 00:42:45,416 --> 00:42:48,291 Ти мене розумієш? Чи тобі мовою шимпанзе? 485 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Це двері. 486 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 Так. Це наша Ахіллесова п'ята. 487 00:42:56,541 --> 00:42:58,583 Якщо її відчинять, нам гайки. 488 00:42:58,583 --> 00:43:01,416 Усі аспекти грабежу не проконтролюєш. 489 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Дві хвилини й 30 секунд. 490 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Виграй якомога більше часу. 491 00:43:11,083 --> 00:43:14,000 Тисни на них, доки вони не закиплять. 492 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Алене. 493 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Поклади кийок. 494 00:43:18,208 --> 00:43:20,208 Поки Брюс тягтиме час, 495 00:43:20,208 --> 00:43:23,333 ми з Кейлою нейтралізуємо камери спостереження. 496 00:43:23,333 --> 00:43:26,000 Кейло, розкажи про технологічний бік. 497 00:43:26,000 --> 00:43:27,666 Передкамера охороняється. 498 00:43:27,666 --> 00:43:30,958 Там знаходиться жорсткий диск камер спостереження. 499 00:43:30,958 --> 00:43:32,750 Я зламаю чотири потрібні. 500 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 Рецепція. 501 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 Ну що? Готові платити? 502 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 Передкамера. 503 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 НЕМАЄ СИГНАЛУ 504 00:43:42,583 --> 00:43:44,791 - Проблем шукаєш? - Він того не вартий. 505 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 Припини. 506 00:43:49,708 --> 00:43:50,958 Ще 90 секунд. 507 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Зал перед сховищем. 508 00:43:53,291 --> 00:43:54,375 НЕМАЄ СИГНАЛУ 509 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 - Годі! - Платіть мені. 510 00:43:57,833 --> 00:43:59,458 І сховище. 511 00:44:04,958 --> 00:44:09,333 - Я не побачила кабелю до неї. - Ти вимкнула всі камери спостереження. 512 00:44:15,333 --> 00:44:17,833 Агов! Усе гаразд? 513 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 Коли ти нарешті заслужиш і тебе вдарять, 514 00:44:20,958 --> 00:44:24,083 розгризеш шипучу пігулку й пустиш піну з рота, 515 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 наче скажений звір. 516 00:44:26,125 --> 00:44:28,666 - А якщо викличуть швидку? - Або поліцію. 517 00:44:28,666 --> 00:44:31,500 Що вони скажуть? «Ми побили кур'єра. 518 00:44:31,500 --> 00:44:34,833 Їжа була холодна. У нього напад через травму мозку»? 519 00:44:34,833 --> 00:44:36,791 Йому спробують допомогти. 520 00:44:36,791 --> 00:44:38,916 Алене! Подушку, швидко! 521 00:44:38,916 --> 00:44:40,583 Хвилина й 15 секунд. 522 00:44:40,583 --> 00:44:41,916 Коротке замикання. 523 00:44:41,916 --> 00:44:44,875 Спокійно. Знайди запобіжник і обійди. 524 00:44:44,875 --> 00:44:46,916 Не бачу. Я його не бачу! 525 00:44:46,916 --> 00:44:48,416 Чорний ящик. Відкривай! 526 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 Шукай згорілий. 527 00:44:50,291 --> 00:44:51,416 Хвилина. 528 00:44:52,000 --> 00:44:54,875 - Знайшла! - Запобіжників забагато. Треба йти! 529 00:44:54,875 --> 00:44:57,416 Тоді нас спіймають. Монітори без сигналу. 530 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 Ложку! 531 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 Ну ж бо. 532 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 Відкривай. Ну. 533 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 П'ятдесят секунд. 534 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 Давай. 535 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 Тридцять. 536 00:45:17,708 --> 00:45:18,750 Ну ж бо. 537 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 Ось він. 538 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 НЕМАЄ СИГНАЛУ 539 00:45:28,583 --> 00:45:29,583 Води! 540 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 Ну ж бо. 541 00:45:38,166 --> 00:45:40,750 П'ятнадцять секунд. Швидше, бляха. 542 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 НЕМАЄ СИГНАЛУ 543 00:45:46,791 --> 00:45:48,916 Ну ж бо, підводься. 544 00:45:48,916 --> 00:45:51,625 Чудово. Ось так. Підводься. 545 00:45:51,625 --> 00:45:54,333 - Підводься. - Вставай. 546 00:45:54,333 --> 00:45:56,750 П'ять секунд. Ідіть негайно. 547 00:45:56,750 --> 00:45:58,125 Рою, замовкни! 548 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Зараз! 549 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 Тримай гроші. 550 00:46:03,750 --> 00:46:05,291 - За піцу. - Отак. 551 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 Ходімо. 552 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Ви не встигли. 553 00:46:09,500 --> 00:46:11,083 Ідіть звідти. 554 00:46:11,083 --> 00:46:13,208 - Іди. Я закінчу. - Я сама. 555 00:46:13,208 --> 00:46:15,000 Щойно підключимося до сигналу 556 00:46:15,000 --> 00:46:18,958 двох моніторів і отримаємо доступ, ідіть звідти якнайшвидше. 557 00:46:18,958 --> 00:46:20,375 Іди! 558 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 Здуріти можна. 559 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 Ходімо! 560 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 Бульдозер поверне бетонний блок на місце. 561 00:47:04,500 --> 00:47:09,208 Якщо все піде добре, Кейла контролюватиме всі камери спостереження. 562 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 Тоді ми будемо готові запускати 563 00:47:21,125 --> 00:47:24,083 другий акт цього чудового фокуса. 564 00:47:24,083 --> 00:47:27,625 Як відчинити сховище зі стінами зі сталі товщиною 25 см. 565 00:47:27,625 --> 00:47:29,750 І, важливіше, заходити непомітно, 566 00:47:29,750 --> 00:47:33,833 наче це обертові двері п'ятизіркового готелю. 567 00:47:33,833 --> 00:47:37,416 Виступ, гідний Девіда Коперфілда. 568 00:49:11,333 --> 00:49:14,333 Переклад субтитрів: Ольга Галайда