1 00:00:06,666 --> 00:00:10,791 [musique : "La Vie en rose" en anglais par Emily Watts] 2 00:00:20,791 --> 00:00:21,833 [écho] Camille ! 3 00:00:26,416 --> 00:00:28,291 Camille ! 4 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 [rire] Camille ! Ça alors ! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 C'est fou, cette coïncidence. 6 00:00:33,250 --> 00:00:35,083 Je loge dans l'hôtel juste en face. 7 00:00:35,166 --> 00:00:38,291 J'ai passé la journée à tourner et retourner dans ma tête 8 00:00:38,375 --> 00:00:40,000 la conversation qu'on avait eue. 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,625 Je ne voulais pas passer pour un grossier personnage 10 00:00:42,708 --> 00:00:45,666 - après vous avoir laissée comme ça… - [klaxon] 11 00:00:45,750 --> 00:00:47,291 [fin de la musique] 12 00:00:47,375 --> 00:00:50,500 Sachez que, pour ma défense, j'ai une bonne explication. 13 00:00:50,583 --> 00:00:54,000 Si vous permettez. En fait, je viens de divorcer. 14 00:00:54,083 --> 00:00:57,166 - Je m'étais fait une promesse. - J'adorerais l'entendre, 15 00:00:57,250 --> 00:00:59,166 - je veux pas être… - Vous montez ? 16 00:00:59,250 --> 00:01:01,541 Oui, oui. Désolée, je dois me dépêcher. 17 00:01:01,625 --> 00:01:04,791 - Je vais arriver en retard au concert. - Je vous accompagne ? 18 00:01:04,875 --> 00:01:07,291 - Je vous promets de faire court. - [klaxon] 19 00:01:10,791 --> 00:01:12,041 [musique espiègle] 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,125 [fin de la musique] 21 00:01:25,625 --> 00:01:26,791 - [soupir] - [on frappe] 22 00:01:28,250 --> 00:01:29,166 [Roi] Entre. 23 00:01:30,083 --> 00:01:31,208 T'as garé la moto ? 24 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 Donne les clés. 25 00:01:34,916 --> 00:01:36,250 Tu comptes aller où ? 26 00:01:37,708 --> 00:01:39,833 J'ai des trucs à faire pour Berlin. 27 00:01:39,916 --> 00:01:41,083 Donne-moi les clés. 28 00:01:42,041 --> 00:01:43,583 [musique facétieuse] 29 00:01:45,375 --> 00:01:46,708 [claquement de langue] 30 00:01:47,458 --> 00:01:48,375 Où tu vas ? 31 00:01:48,458 --> 00:01:50,166 Je vais récupérer le calice. 32 00:01:50,250 --> 00:01:53,500 Tandis que toi, tu restes ici pour surveiller. 33 00:01:59,333 --> 00:02:00,875 Il y a personne à surveiller. 34 00:02:01,666 --> 00:02:05,125 - Je suis sûr qu'ils vont revenir. - Tu comptes le récupérer comment ? 35 00:02:06,333 --> 00:02:07,500 J'attends qu'il sorte, 36 00:02:07,583 --> 00:02:09,000 je démarre la moto, 37 00:02:09,083 --> 00:02:10,291 je m'approche de lui, 38 00:02:10,375 --> 00:02:12,041 et je lui tire son sac, ciao. 39 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 Capisci ? 40 00:02:13,583 --> 00:02:16,000 Tu vas choisir quelle main, pour lui tirer ? 41 00:02:16,083 --> 00:02:18,083 Il faut tenir la moto, freiner, embrayer 42 00:02:18,166 --> 00:02:19,916 et le calice doit peser lourd. 43 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 Tu réinventes le vol à la tire ? 44 00:02:22,500 --> 00:02:25,041 - [Roi soupire] - Je viens avec toi, point barre. 45 00:02:25,125 --> 00:02:27,000 Et les motos, c'est carrément mon truc. 46 00:02:28,791 --> 00:02:31,791 [musique dynamique] 47 00:02:40,666 --> 00:02:41,541 [fin de la musique] 48 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 [Berlin] Comment vous expliquer ? 49 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 Je m'étais promis 50 00:02:44,666 --> 00:02:47,791 de laisser passer un peu de temps avant de faire des rencontres. 51 00:02:47,875 --> 00:02:49,583 Vous permettez que je me change ? 52 00:02:49,666 --> 00:02:51,500 J'avais emporté de quoi me préparer. 53 00:02:51,583 --> 00:02:54,041 Oui, bien sûr. Faites ce que vous avez à faire. 54 00:02:54,125 --> 00:02:56,708 [inspiration] En fait, ce que je suis venu chercher, 55 00:02:56,791 --> 00:02:59,416 c'est du calme, pour apprécier, disons… 56 00:02:59,500 --> 00:03:01,416 cette nouvelle vie de célibataire. 57 00:03:01,500 --> 00:03:04,666 Je crois que mon cœur avait besoin de se reposer un peu. 58 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 Ce serait pas un peu misogyne ? 59 00:03:06,666 --> 00:03:08,041 Non, absolument pas. 60 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 Je vous assure qu'il est plutôt question de me protéger moi. 61 00:03:12,625 --> 00:03:14,041 En revanche, je dois avouer 62 00:03:14,125 --> 00:03:16,333 que depuis notre dernière rencontre, je me dis : 63 00:03:16,416 --> 00:03:20,000 "Ne serais-je pas en train de me punir pour avoir connu un échec ? 64 00:03:20,083 --> 00:03:23,416 "Ne me refuserais-je pas l'opportunité de connaître une femme unique ? 65 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 "Une femme si singulière ?" 66 00:03:25,375 --> 00:03:27,958 Il doit y avoir 4 milliards de femmes dans le monde. 67 00:03:28,458 --> 00:03:32,041 Les chances d'en rencontrer une qui nous fascine sont très minces. 68 00:03:32,125 --> 00:03:35,416 Il ne faut pas rater le coche quand l'occasion se présente à vous. 69 00:03:35,500 --> 00:03:38,125 Je n'ai pas pu m'empêcher d'aller à votre rencontre 70 00:03:38,208 --> 00:03:39,291 quand je vous ai vue. 71 00:03:39,375 --> 00:03:40,875 Quand vous êtes sortie. Je peux ? 72 00:03:40,958 --> 00:03:42,333 - Oui. - Et… 73 00:03:44,125 --> 00:03:46,125 Et me voilà dans ce taxi. 74 00:03:46,208 --> 00:03:47,666 [rire] 75 00:03:47,750 --> 00:03:49,833 [ils rient] 76 00:03:51,750 --> 00:03:53,791 [fin de la musique] 77 00:03:53,875 --> 00:03:54,916 [Camille] Merci. 78 00:03:57,250 --> 00:03:58,083 Bonsoir ! 79 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 [dialogue indistinct] 80 00:04:01,041 --> 00:04:02,708 [distorsion du son] 81 00:04:05,625 --> 00:04:08,125 [musique punk rock] 82 00:04:08,208 --> 00:04:10,000 [fin de la musique] 83 00:04:10,083 --> 00:04:12,583 [musique : "Bullets and Flowers" par Nikki García] 84 00:04:51,958 --> 00:04:54,083 [fin de la musique] 85 00:04:54,166 --> 00:04:55,833 [musique inquiétante] 86 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 [Roi] Allez. 87 00:05:04,375 --> 00:05:06,375 [vrombissement] 88 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 - Arrête-toi, stop ! - [crissement] 89 00:05:09,166 --> 00:05:10,458 [Roi] Il y a les détenus. 90 00:05:13,625 --> 00:05:15,250 [dialogue indistinct] 91 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 Taxi ! 92 00:05:23,375 --> 00:05:24,958 - [vrombissement] - Maintenant ! 93 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 [vrombissement] 94 00:05:28,416 --> 00:05:29,541 [Toureaux gémit] 95 00:05:29,625 --> 00:05:30,916 [il crie] 96 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 [Roi] Il lâche pas ! 97 00:05:32,208 --> 00:05:33,875 Victor, le père ! 98 00:05:33,958 --> 00:05:35,250 - [musique rock] - [cri] 99 00:05:35,333 --> 00:05:36,375 [vrombissement] 100 00:05:36,458 --> 00:05:37,500 [fin de la musique] 101 00:05:40,250 --> 00:05:41,708 [il gémit] Le calice ! 102 00:05:41,791 --> 00:05:43,666 - [Roi] Le sac ! - [Toureaux] Le calice ! 103 00:05:45,333 --> 00:05:46,458 [grognement] 104 00:05:46,958 --> 00:05:48,916 [musique dramatique] 105 00:05:49,916 --> 00:05:51,125 [Toureaux] Le calice ! 106 00:05:51,208 --> 00:05:52,375 [il gémit] 107 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 - [Toureaux] Victor. - [moteur] 108 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 - Allez ! - [vrombissement] 109 00:05:58,791 --> 00:05:59,958 Je vais te tuer ! 110 00:06:00,041 --> 00:06:01,333 [la musique s'intensifie] 111 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 [Roi] À gauche ! Vite ! 112 00:06:08,041 --> 00:06:09,083 [crissement] 113 00:06:09,166 --> 00:06:10,625 - [fin de la musique] - [cloches] 114 00:06:10,708 --> 00:06:13,958 - [musique romantique] - [dialogue indistinct] 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,041 [acclamations] 116 00:06:18,958 --> 00:06:21,083 [la musique dramatique reprend] 117 00:06:21,166 --> 00:06:22,250 [vrombissement] 118 00:06:23,000 --> 00:06:23,958 [Roi] Poussez-vous ! 119 00:06:24,041 --> 00:06:26,541 - [cris] - [Roi] Poussez-vous, putain ! 120 00:06:28,916 --> 00:06:30,666 [les invités s'exclament] 121 00:06:31,708 --> 00:06:32,625 [vrombissement] 122 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 [Cameron] Roi ! 123 00:06:34,541 --> 00:06:36,500 Mais qu'est-ce que vous faites ? [crie] 124 00:06:40,333 --> 00:06:42,333 - Ça va ? - [moteur de moto] 125 00:06:43,750 --> 00:06:44,583 [crissement] 126 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 [Roi] Allez, allez ! 127 00:06:47,458 --> 00:06:49,083 [vrombissement] 128 00:06:49,166 --> 00:06:50,166 Dégage, putain ! 129 00:06:50,250 --> 00:06:52,083 - Dégage ! - Dégage de là ! 130 00:06:52,166 --> 00:06:54,208 - Vous êtes fous ? - Ferme ta gueule. 131 00:06:54,291 --> 00:06:56,083 Vous êtes complètement tarés ! 132 00:06:56,166 --> 00:06:57,375 [cris indistincts] 133 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 [Cameron] Putain ! 134 00:07:02,166 --> 00:07:03,125 Décale-toi, putain ! 135 00:07:03,958 --> 00:07:05,375 [cris indistincts] 136 00:07:06,416 --> 00:07:07,333 [fin de la musique] 137 00:07:07,833 --> 00:07:08,708 [la mariée crie] 138 00:07:08,791 --> 00:07:09,833 [vrombissement] 139 00:07:10,916 --> 00:07:11,750 Fils de pute ! 140 00:07:13,791 --> 00:07:16,208 [musique : "What a Wonderful World" par GOA] 141 00:07:16,291 --> 00:07:18,958 [cris de la foule] 142 00:08:07,541 --> 00:08:08,791 [cris de joie] 143 00:08:08,875 --> 00:08:11,916 [chante en même temps] 144 00:08:21,500 --> 00:08:23,750 [acclamations de la foule] 145 00:08:26,083 --> 00:08:27,291 [fin de la musique] 146 00:08:27,375 --> 00:08:30,416 [acclamations et rires] 147 00:08:32,541 --> 00:08:34,958 [musique dramatique] 148 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 La table ! Putain, fais gaffe ! 149 00:08:37,750 --> 00:08:39,833 - Merde, regarde où tu vas ! - Plus vite ! 150 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Tu la fermes, maintenant. Tu la fermes ! 151 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Attention ! Attention ! 152 00:08:43,958 --> 00:08:45,208 [il crie] 153 00:08:45,291 --> 00:08:47,708 - [crissement de pneus] - Doucement ! 154 00:08:47,791 --> 00:08:49,083 [murmures] 155 00:08:50,500 --> 00:08:52,041 Un enterrement, un mariage. 156 00:08:52,125 --> 00:08:53,416 Comme dans le film. 157 00:08:53,500 --> 00:08:54,666 [musique dramatique] 158 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 [Roi] Le parking. 159 00:08:56,625 --> 00:08:58,000 [vrombissement] 160 00:09:02,750 --> 00:09:04,250 [klaxon] 161 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 Casse-toi, toi ! Ta gueule ! 162 00:09:19,041 --> 00:09:20,666 [la musique baisse en intensité] 163 00:09:23,708 --> 00:09:24,916 [moto en approche] 164 00:09:27,458 --> 00:09:28,916 [crissement de pneus] 165 00:09:31,750 --> 00:09:33,333 [musique dramatique] 166 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 [Victor] Ils sont où, putain ! 167 00:09:37,500 --> 00:09:38,958 Sors de là, fils de pute ! 168 00:09:39,666 --> 00:09:40,916 Vous êtes morts ! 169 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Ils vont entendre nos pas. 170 00:09:45,416 --> 00:09:47,166 Sauf si un truc est plus bruyant. 171 00:09:48,291 --> 00:09:49,875 Attends, attends, attends. 172 00:09:49,958 --> 00:09:51,208 J'entends un truc. 173 00:09:54,958 --> 00:09:57,458 On se retrouve place 123. Je vais par là. 174 00:09:57,541 --> 00:09:59,125 Tu fais ce que je fais. OK ? 175 00:10:00,833 --> 00:10:03,291 [musique rythmée] 176 00:10:06,416 --> 00:10:08,125 [alarmes de voitures] 177 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 [Victor] C'est quoi ça ? 178 00:10:15,833 --> 00:10:16,750 [il grogne] 179 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 [alarmes de voiture] 180 00:10:20,458 --> 00:10:21,583 Putain, c'est quoi ? 181 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 C'est quoi ce bordel de merde ! 182 00:10:25,875 --> 00:10:27,666 - Va voir là-bas. - [Victor] OK. 183 00:10:31,541 --> 00:10:32,750 Allez ! Sors de là ! 184 00:10:36,708 --> 00:10:37,875 Merde ! 185 00:10:52,125 --> 00:10:54,166 - Hé ! - Oh, putain. 186 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Salut ! - On fait quoi ? 187 00:10:56,541 --> 00:10:58,416 On trafique une caisse et on bouge. 188 00:10:58,500 --> 00:11:01,083 Mais il nous faut une vieille voiture sans antivol. 189 00:11:01,166 --> 00:11:02,250 Comme celle-ci. 190 00:11:02,333 --> 00:11:04,166 [il souffle] On y va. 191 00:11:05,416 --> 00:11:07,208 [musique dramatique] 192 00:11:13,041 --> 00:11:14,166 [fermeture portières] 193 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 - [crépitement électrique] - [alarme] 194 00:11:21,500 --> 00:11:23,375 - Merde ! - Qu'est-ce que t'attends ? 195 00:11:23,458 --> 00:11:25,541 Je peux pas. Qui dit alarme dit antivol ! 196 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 - On fait quoi ? - Ils arrivent. 197 00:11:28,916 --> 00:11:30,250 [Roi] La banquette arrière. 198 00:11:30,333 --> 00:11:31,208 Vite ! 199 00:11:33,291 --> 00:11:35,083 [la musique s'intensifie] 200 00:11:36,083 --> 00:11:37,666 [fin de la musique] 201 00:11:48,541 --> 00:11:50,166 [musique dramatique] 202 00:11:52,500 --> 00:11:53,583 [fin de la musique] 203 00:11:53,666 --> 00:11:56,083 J'étais pas sûre que tu sois du genre à apprécier. 204 00:11:56,166 --> 00:11:58,916 Mais tu t'es laissé entraîner. [rire] 205 00:11:59,000 --> 00:12:00,708 C'est un nœud papillon. 206 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 Je m'impose l'élégance pour faire les courses. 207 00:12:03,416 --> 00:12:04,291 [ils rient] 208 00:12:04,375 --> 00:12:07,583 Tu m'as pas l'air d'être quelqu'un qu'on croise au supermarché. 209 00:12:08,541 --> 00:12:11,125 T'as l'air d'un habitué des grands hôtels. 210 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 Et de quelqu'un qui voyage beaucoup, qui écume les musées. 211 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 Qui boit du bon vin dans des vignobles de renom. 212 00:12:20,958 --> 00:12:23,083 [musique douce] 213 00:12:28,375 --> 00:12:31,583 C'est la première fois que tu bois une bière à la bouteille. 214 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 [ils rient] 215 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Touché. 216 00:12:34,416 --> 00:12:36,250 Boire dans des bouteilles qui ont traîné 217 00:12:36,333 --> 00:12:39,166 dans un hangar crasseux avant de passer de main en main 218 00:12:39,250 --> 00:12:41,750 et d'arriver à mes lèvres, j'ai horreur de ça. 219 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 Mais cette bière-là en valait la peine. 220 00:12:44,000 --> 00:12:46,916 - À ce qui en vaut la peine. - À ce qui en vaut la peine ! 221 00:12:47,000 --> 00:12:49,291 [dialogue indistinct] 222 00:12:53,041 --> 00:12:54,000 Ils se sont tirés ? 223 00:12:54,083 --> 00:12:56,958 - [musique dramatique] - [respiration haletante] 224 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Je les vois pas. 225 00:12:59,166 --> 00:13:00,791 On va attendre pour être sûrs. 226 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 On va essayer avec cette voiture. 227 00:13:08,583 --> 00:13:10,083 - [crépitement] - [moteur démarre] 228 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 - Ouais, putain ! - Allez ! Démarre ! 229 00:13:16,208 --> 00:13:18,125 Je vais te fumer, fils de pute ! 230 00:13:18,208 --> 00:13:19,291 Ils nous suivent ! 231 00:13:22,083 --> 00:13:23,250 [crissement de pneus] 232 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 Attention devant ! 233 00:13:26,166 --> 00:13:28,041 [klaxon] 234 00:13:28,125 --> 00:13:30,166 [Roi gémit] 235 00:13:32,458 --> 00:13:33,875 [Cameron grogne] 236 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 [musique dramatique] 237 00:13:40,958 --> 00:13:43,125 [la musique s'intensifie] 238 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Oh merde ! 239 00:13:47,875 --> 00:13:50,125 [la musique s'intensifie encore] 240 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 Oh putain ! 241 00:14:05,875 --> 00:14:07,458 [ils halètent] 242 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 [Roi] On se casse. 243 00:14:14,083 --> 00:14:15,333 Debout ! 244 00:14:16,500 --> 00:14:18,208 [Roi grogne] 245 00:14:18,291 --> 00:14:20,166 Vas-y, cours, ma poule. Cours. 246 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 Va te sécher le cul ! 247 00:14:25,375 --> 00:14:28,416 [musique mélancolique au violon] 248 00:14:39,833 --> 00:14:42,875 [la musique baisse en intensité] 249 00:14:47,000 --> 00:14:50,458 [musique : "Goosebumps and Butterflies" par Danny Farrant à la radio] 250 00:15:16,958 --> 00:15:18,666 [fin de la musique] 251 00:15:19,625 --> 00:15:20,625 [Camille rit] 252 00:15:21,333 --> 00:15:23,500 J'ai passé une soirée fabuleuse. 253 00:15:23,583 --> 00:15:25,708 Et originale. [elle rit] 254 00:15:26,916 --> 00:15:31,125 J'espère que nous pourrons récidiver la prochaine fois que je viendrai à Paris. 255 00:15:31,208 --> 00:15:34,833 J'essayerai de t'emmener là où tu pourras boire dans un verre en cristal. 256 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 Il faudrait d'abord que tu aies mon numéro. 257 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Je n'ai pas de stylo pour le noter. 258 00:15:45,458 --> 00:15:46,916 [musique douce] 259 00:16:01,541 --> 00:16:04,333 [la musique monte en intensité] 260 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Bonne nuit. 261 00:16:27,041 --> 00:16:28,250 Merci. À toi aussi. 262 00:16:30,083 --> 00:16:32,458 [la musique continue] 263 00:16:47,166 --> 00:16:48,666 [fin de la musique] 264 00:16:51,583 --> 00:16:52,958 On part plonger ou quoi ? 265 00:16:54,333 --> 00:16:55,916 Je pensais que c'était Cameron. 266 00:16:56,000 --> 00:16:58,541 - Je la cherche, pour la moto. - Elle est partie. 267 00:16:59,125 --> 00:17:01,500 - En moto ? - J'en sais rien. Peut-être que oui. 268 00:17:02,000 --> 00:17:03,208 Bon. Je te dis à plus. 269 00:17:03,291 --> 00:17:04,833 Hé, attends deux minutes ! 270 00:17:04,916 --> 00:17:06,625 Pourquoi t'as ces lunettes ? 271 00:17:06,708 --> 00:17:08,666 C'est des lunettes de réalité virtuelle. 272 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 Mais non ! 273 00:17:09,833 --> 00:17:12,541 - Sans dec ? C'est un jeu ? - Non, de la simulation. 274 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 J'ai pas fini de tout programmer. Non, touche pas ! 275 00:17:15,250 --> 00:17:16,083 C'est fragile. 276 00:17:16,166 --> 00:17:18,000 T'as conçu ce qu'on voit dedans ? 277 00:17:18,083 --> 00:17:20,125 - Ouais. - C'est un truc de malade ! 278 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 - Tu dois me montrer. - Non. 279 00:17:21,916 --> 00:17:23,875 Je sors pas sans avoir vu. Je reste. 280 00:17:23,958 --> 00:17:25,208 - [rire] - Allez. 281 00:17:26,250 --> 00:17:27,500 S'il te plaît. 282 00:17:28,375 --> 00:17:29,375 Alors cinq secondes. 283 00:17:29,458 --> 00:17:30,458 [il soupire] 284 00:17:35,166 --> 00:17:37,250 [distorsion du son] 285 00:17:37,333 --> 00:17:39,708 [musique facétieuse] 286 00:17:39,791 --> 00:17:40,791 [il rit] 287 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 C'est vraiment un truc de fou, sérieux ! 288 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 Oh bordel ! Quelle vue ! 289 00:17:46,041 --> 00:17:46,875 [Keila] Mmm. 290 00:17:46,958 --> 00:17:48,500 Et la couleur de l'océan. 291 00:17:48,583 --> 00:17:49,791 - Zanzibar. - Dément. 292 00:17:49,875 --> 00:17:51,583 [la musique continue] 293 00:17:51,666 --> 00:17:52,791 [Bruce bafouille] 294 00:17:53,500 --> 00:17:54,416 Je bouge pas ? 295 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Les capteurs sont pas installés. 296 00:17:56,916 --> 00:17:57,750 Attends. 297 00:17:58,958 --> 00:18:00,500 Tu perds ton temps à braquer. 298 00:18:00,583 --> 00:18:03,125 C'est à la NASA que tu devrais être, avec ce cerveau. 299 00:18:03,208 --> 00:18:04,708 - Attends. - C'est pour quoi ? 300 00:18:04,791 --> 00:18:06,333 [Keila] Ça détecte le mouvement. 301 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Mmm. 302 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Quoi ? 303 00:18:11,166 --> 00:18:14,666 Je dois t'en mettre d'autres sur le ventre et dans le dos aussi. 304 00:18:14,750 --> 00:18:16,250 Ah, d'accord. 305 00:18:16,750 --> 00:18:18,583 [musique espiègle] 306 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 Bon. 307 00:18:21,041 --> 00:18:21,875 Non. 308 00:18:22,666 --> 00:18:23,500 Ça tient pas. 309 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 C'est l'huile. 310 00:18:24,708 --> 00:18:27,041 - [elle rit] - Attends. Je vais arranger ça. 311 00:18:32,916 --> 00:18:33,791 Ça devrait aller. 312 00:18:35,708 --> 00:18:38,166 [le capteur bipe] 313 00:18:39,083 --> 00:18:40,083 Ah. Bah oui. 314 00:18:41,041 --> 00:18:43,500 - Voilà. Il faut que tu te tournes. - Ouais. 315 00:18:45,041 --> 00:18:45,916 OK. 316 00:18:46,666 --> 00:18:47,750 Ça y est. 317 00:18:48,625 --> 00:18:49,625 - Ça y est ? - Mmm. 318 00:18:49,708 --> 00:18:50,583 - C'est bon ? - Oui. 319 00:18:50,666 --> 00:18:51,666 [il souffle] 320 00:18:54,875 --> 00:18:57,666 Oh bordel ! Regarde ! J'ai la chair de poule ! 321 00:18:57,750 --> 00:18:59,458 - Touche un peu pour voir. - Oui. 322 00:18:59,541 --> 00:19:01,083 T'as les poils hérissés. 323 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 [rire gêné] 324 00:19:02,583 --> 00:19:04,791 [la musique continue] 325 00:19:15,291 --> 00:19:16,500 [il rit] 326 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 C'est toi, cette fille ? 327 00:19:22,375 --> 00:19:24,208 [Keila] Allez, ça suffit maintenant. 328 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Ça fait plus de cinq secondes. 329 00:19:28,166 --> 00:19:29,375 C'était donc toi. 330 00:19:30,041 --> 00:19:31,000 Mon avatar. 331 00:19:31,500 --> 00:19:33,125 Tu te regardais dans un miroir. 332 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 Je sais pas s'il faut encore perfectionner des trucs, mais… 333 00:19:38,291 --> 00:19:42,708 J'ai l'impression que ça pointait un peu sous cette petite tenue hyper sexy. Non ? 334 00:19:42,791 --> 00:19:44,291 C'est plus fort que toi. 335 00:19:44,375 --> 00:19:46,291 Si c'est pas les poils, c'est les tétons. 336 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 Qu'est-ce que j'ai dit ? 337 00:19:47,666 --> 00:19:49,291 [elle soupire] Allez ! 338 00:19:50,083 --> 00:19:53,041 Quand Cameron reviendra, je lui dirai de t'appeler. Salut. 339 00:19:55,041 --> 00:19:56,708 Pardon pour mes conneries. 340 00:19:58,666 --> 00:19:59,916 Euh… Juste une question. 341 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 C'est quoi le but du truc ? 342 00:20:03,333 --> 00:20:05,083 C'est juste une réalité parallèle. 343 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 Les gens peuvent pas toujours partir en vacances 344 00:20:07,500 --> 00:20:10,416 dans des endroits idylliques avec des amis sympas. 345 00:20:11,458 --> 00:20:14,000 Je sais pas. Toi, t'aimes quoi ? Sortir en boîte ? 346 00:20:14,583 --> 00:20:16,708 - Le roi du dancefloor. - [soupir moqueur] 347 00:20:17,291 --> 00:20:20,750 Bah voilà, tu peux aller danser dans les boîtes les plus cool. 348 00:20:20,833 --> 00:20:23,625 T'enfiles les lunettes et tu vis l'expérience comme en vrai. 349 00:20:23,708 --> 00:20:24,750 Mais c'est pas réel. 350 00:20:24,833 --> 00:20:26,541 T'es encore là dans cette chambre. 351 00:20:26,625 --> 00:20:28,250 Ton cerveau l'interprète comme tel. 352 00:20:28,916 --> 00:20:31,833 Tu danses avec les autres, parles à des gens d'autres pays, 353 00:20:31,916 --> 00:20:33,291 tu bois un verre avec eux. 354 00:20:33,375 --> 00:20:35,666 Les émotions que tu ressens sont bien réelles. 355 00:20:36,708 --> 00:20:39,208 [musique émouvante] 356 00:20:39,833 --> 00:20:40,833 [il soupire] 357 00:20:41,958 --> 00:20:44,125 Sacré monde que tu t'es fabriqué, Miss Intello. 358 00:20:44,958 --> 00:20:46,166 T'es un pur génie. 359 00:20:47,625 --> 00:20:50,166 - Bon, je vais à la crypte, OK ? - OK. 360 00:20:51,208 --> 00:20:53,208 [pas qui s'éloignent] 361 00:20:56,208 --> 00:20:59,000 [dialogue indistinct] 362 00:20:59,083 --> 00:21:00,458 [pas en approche] 363 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 Vous comptiez me le dire quand ? 364 00:21:08,000 --> 00:21:11,541 Berlin nous a confié cette mission. On avait rien à te raconter. 365 00:21:12,500 --> 00:21:15,291 On a essayé de l'appeler toute la nuit. Il répond pas. 366 00:21:15,958 --> 00:21:17,958 Pour une première sortie, t'as fait fort. 367 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Et je parle pas de la serrure chez Polignac. 368 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 Ni même du curé que vous avez traîné sur dix mètres, non. 369 00:21:25,416 --> 00:21:27,833 Vol de voiture en plein mariage ? 370 00:21:28,666 --> 00:21:30,375 Agression d'un détenu. 371 00:21:30,458 --> 00:21:33,708 Dégradation de plusieurs véhicules dans un parking. Vingt… 372 00:21:33,791 --> 00:21:35,333 [serveuse] Les croissants. 373 00:21:36,833 --> 00:21:38,916 Vingt-six alarmes ont été déclenchées. 374 00:21:39,708 --> 00:21:41,166 [Damían rigole] 375 00:21:41,666 --> 00:21:44,916 Et toi, tu te commandes tes croissants et ton café au lait 376 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 comme si de rien n'était. 377 00:21:46,375 --> 00:21:48,083 C'est notre faute à tous les deux. 378 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 C'était pas facile de récupérer le calice avec les gorilles du curé. 379 00:21:53,083 --> 00:21:54,541 Bon, bah dans ce cas, 380 00:21:54,625 --> 00:21:58,166 on a plus qu'à commander des œufs Bénédicte et à se détendre, non ? 381 00:21:58,250 --> 00:21:59,166 Monsieur ? 382 00:22:01,708 --> 00:22:03,125 Sans un miracle, 383 00:22:03,208 --> 00:22:06,291 à cette heure-ci, on serait tous dans une prison française. 384 00:22:07,625 --> 00:22:08,833 [musique dramatique] 385 00:22:08,916 --> 00:22:10,291 Ça vous dit quelque chose ? 386 00:22:11,458 --> 00:22:12,583 Comment t'as fait ? 387 00:22:12,666 --> 00:22:16,250 Le curé est venu me voir en pleine nuit, boiteux et mort de trouille. 388 00:22:16,333 --> 00:22:18,250 Il ne veut plus aller nulle part. 389 00:22:18,333 --> 00:22:20,375 Il dit qu'on avait raison sur la sécurité. 390 00:22:20,458 --> 00:22:22,666 Deux salopards ont voulu lui voler le calice 391 00:22:22,750 --> 00:22:24,583 ce qui lui a valu une lombalgie. 392 00:22:24,666 --> 00:22:27,541 On peut continuer les fouilles et il prend une semaine d'arrêt 393 00:22:27,625 --> 00:22:29,583 car il n'a pas la force de donner la messe. 394 00:22:33,708 --> 00:22:35,125 En conclusion, 395 00:22:35,791 --> 00:22:38,791 la bonne nouvelle, c'est qu'on a sept jours pour creuser. 396 00:22:39,583 --> 00:22:41,208 Toi, va réveiller Berlin. 397 00:22:43,750 --> 00:22:44,708 Tout de suite. 398 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Comment tu vas ? 399 00:22:52,000 --> 00:22:53,250 Bien. 400 00:22:53,833 --> 00:22:55,500 Il me fallait un shoot d'adrénaline. 401 00:22:56,583 --> 00:22:58,291 Rien ne t'oblige à rester à Paris. 402 00:23:00,250 --> 00:23:02,208 J'ai dit à Berlin que je resterais. 403 00:23:02,791 --> 00:23:04,916 - Ça sera le cas. - [sonnerie de téléphone] 404 00:23:05,416 --> 00:23:07,291 - [la sonnerie continue] - [il gémit] 405 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 [il décroche] 406 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 - Allô. - [Camille] Bonjour. 407 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 C'est Camille. 408 00:23:13,958 --> 00:23:14,958 [musique enjouée] 409 00:23:15,458 --> 00:23:17,791 La première chose que j'ai faite en me levant, 410 00:23:17,875 --> 00:23:19,833 c'est de prendre un fou rire. 411 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 Tellement incongru, l'homme au nœud pap 412 00:23:22,583 --> 00:23:25,416 dans un concert punk qui porte le chanteur sur les épaules. 413 00:23:25,500 --> 00:23:28,208 Merci pour ce souvenir mémorable. 414 00:23:28,291 --> 00:23:29,125 Mais de rien. 415 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 Je viendrai en costume à une grève de pêcheur, 416 00:23:32,083 --> 00:23:33,875 s'il le faut, demande, je m'exécute. 417 00:23:34,416 --> 00:23:37,708 Je suis sur le balcon. Je regardais ton hôtel 418 00:23:37,791 --> 00:23:40,291 et je me demandais si t'étais toujours là. 419 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 [musique espiègle] 420 00:23:43,750 --> 00:23:44,750 [Berlin] Mmm. 421 00:23:44,833 --> 00:23:45,708 [Camille soupire] 422 00:23:45,791 --> 00:23:46,875 Je suis toujours là. 423 00:23:48,791 --> 00:23:50,875 On prend un petit déjeuner ensemble ? 424 00:23:52,541 --> 00:23:54,833 Je dois d'abord te dire quelque chose. 425 00:23:54,916 --> 00:23:55,791 Je suis mariée. 426 00:23:56,333 --> 00:23:58,250 - Depuis huit ans. - Mmm. 427 00:23:58,833 --> 00:24:02,125 Mais hier, j'ai senti qu'il y avait une connexion entre nous 428 00:24:02,208 --> 00:24:03,875 comme on en a rarement dans la vie. 429 00:24:04,500 --> 00:24:06,833 Tu parlais des 4 milliards de femmes, 430 00:24:06,916 --> 00:24:08,708 mais c'est pareil pour les hommes. 431 00:24:08,791 --> 00:24:12,666 C'est rare d'en rencontrer un qui nous donne l'envie de le découvrir. 432 00:24:13,375 --> 00:24:15,791 Qui nous donne l'envie, je sais pas, d'explorer. 433 00:24:17,000 --> 00:24:20,583 D'abord tu me dis que tu es mariée, puis que tu as envie de m'explorer ? 434 00:24:20,666 --> 00:24:23,416 Je voudrais pas mal interpréter cette envie d'exploration. 435 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 Je vais mieux te l'expliquer. 436 00:24:26,208 --> 00:24:27,875 Tu restes à Paris longtemps ? 437 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Jusqu'à demain. 438 00:24:31,166 --> 00:24:33,583 C'est rageant que ça nous laisse si peu de temps. 439 00:24:34,083 --> 00:24:36,208 [la musique continue] 440 00:24:39,166 --> 00:24:40,125 [elle raccroche] 441 00:24:45,708 --> 00:24:47,500 [il chuchote] Dans le mille ! 442 00:24:47,583 --> 00:24:49,416 Bien joué ! Touchée en plein cœur. 443 00:24:49,500 --> 00:24:52,041 [musique jazz sur haut-parleur] 444 00:24:57,708 --> 00:24:58,666 [bip de serrure] 445 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Bonjour. 446 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Roi. 447 00:25:05,750 --> 00:25:08,000 Tu viens de rater un moment épique, mon grand. 448 00:25:08,500 --> 00:25:10,000 Viens voir par ici. 449 00:25:10,500 --> 00:25:11,583 Viens arroser ça. 450 00:25:11,666 --> 00:25:12,958 Un petit peu pour toi, 451 00:25:13,041 --> 00:25:15,083 et un peu plus pour moi. 452 00:25:15,750 --> 00:25:17,458 Parce qu'on a récupéré le calice ? 453 00:25:17,541 --> 00:25:19,708 Non, non, mais non. C'est pour elle. 454 00:25:20,875 --> 00:25:21,708 Roi. 455 00:25:23,041 --> 00:25:24,708 Ça y est, elle m'a appelé. 456 00:25:25,583 --> 00:25:29,208 - La femme de Polignac ? - Arrête de te focaliser sur des détails ! 457 00:25:30,416 --> 00:25:31,333 Le plus important, 458 00:25:31,416 --> 00:25:33,833 c'est le compte à rebours qui vient de commencer. 459 00:25:34,625 --> 00:25:36,291 Je viens de la mettre en échec. 460 00:25:36,375 --> 00:25:37,333 [Berlin rit] 461 00:25:37,416 --> 00:25:39,500 Maintenant, je n'ai plus qu'à attendre 462 00:25:39,583 --> 00:25:41,875 de voir quelle pièce elle va déplacer. 463 00:25:41,958 --> 00:25:44,625 Je te parie que dans moins de 3 h, elle me rappelle. 464 00:25:44,708 --> 00:25:47,916 Enfin non. [soupir] Une heure, une heure et demie maximum. 465 00:25:48,000 --> 00:25:48,833 [on frappe] 466 00:25:51,666 --> 00:25:52,791 [on frappe encore] 467 00:25:52,875 --> 00:25:53,708 C'est Camille. 468 00:25:53,791 --> 00:25:56,083 [musique dramatique] 469 00:26:00,375 --> 00:26:02,166 [la musique s'intensifie] 470 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 [musique mélancolique au violon] 471 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Je peux entrer ? 472 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Je crois qu'il vaudrait mieux éviter. 473 00:26:20,041 --> 00:26:22,208 Tu viens de me dire que tu étais mariée. 474 00:26:22,291 --> 00:26:26,541 Et si tu passes cette porte, je ne te laisserai pas sortir avant Noël. 475 00:26:26,625 --> 00:26:28,333 [Camille rit] 476 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 Camille… 477 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 [il déglutit] 478 00:26:31,375 --> 00:26:32,833 Je ne veux pas d'une liaison. 479 00:26:35,750 --> 00:26:37,833 Je veux une histoire qui sera unique. 480 00:26:37,916 --> 00:26:39,333 Et ça, c'est pas… 481 00:26:39,958 --> 00:26:43,875 C'est pas compatible avec le triangle amoureux engendré par cette infidélité. 482 00:26:43,958 --> 00:26:45,083 [elle soupire] 483 00:26:46,291 --> 00:26:48,458 En quoi une liaison n'est pas une histoire ? 484 00:26:49,083 --> 00:26:50,166 Tu peux me dire ? 485 00:26:50,250 --> 00:26:51,500 Pour moi, c'en est une. 486 00:26:52,625 --> 00:26:55,541 J'essaye juste de vivre tout ce qu'il m'est donné de vivre. 487 00:26:56,041 --> 00:26:58,458 Il y a des nuits où j'arrive pas à dormir. 488 00:26:58,541 --> 00:27:00,333 Je me lève et je vais au bar. 489 00:27:01,041 --> 00:27:03,166 Je parle avec tout un tas de gens. 490 00:27:03,250 --> 00:27:04,708 Je bois de la téquila. 491 00:27:04,791 --> 00:27:06,833 Je danse jusqu'à n'en plus pouvoir. 492 00:27:08,458 --> 00:27:10,041 Et enfin, quand je rentre, 493 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 je m'endors heureuse. 494 00:27:12,083 --> 00:27:15,583 Parce que j'ai vécu quelque chose que j'avais pas prévu. 495 00:27:16,083 --> 00:27:19,250 La plupart des gens resteraient à se tourner dans tous les sens, 496 00:27:19,333 --> 00:27:20,916 moi je sors croquer le monde. 497 00:27:21,000 --> 00:27:24,166 Je peux pas rester là à regarder le plafond 498 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 alors qu'il existe des personnes comme toi 499 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 qui apparaissent quand on s'y attend le moins. 500 00:27:32,208 --> 00:27:33,416 [elle rit] 501 00:27:33,500 --> 00:27:37,041 Je comprends que tu me rejettes, tu sais. 502 00:27:38,541 --> 00:27:42,041 Ça me plaît, d'ailleurs. Ça en dit long de toi et de ton honnêteté. 503 00:27:46,750 --> 00:27:47,875 [rire triste] 504 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 Au revoir. 505 00:27:53,875 --> 00:27:54,791 J'espère qu'on… 506 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 Qu'on aura l'occasion de se recroiser. 507 00:27:58,625 --> 00:27:59,500 [elle soupire] 508 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 [rire doux] 509 00:28:21,083 --> 00:28:22,791 [fin de la musique mélancolique] 510 00:28:29,083 --> 00:28:30,416 [Roi] Vous avez bien fait. 511 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 Il fallait recadrer les choses. 512 00:28:36,041 --> 00:28:36,958 Roi… 513 00:28:38,208 --> 00:28:42,083 Cette chambre est pleine de caméras et télescopes braqués sur son appartement. 514 00:28:42,166 --> 00:28:44,125 C'est pour ça que je l'ai éconduite. 515 00:28:46,583 --> 00:28:47,458 Ouais. 516 00:28:49,375 --> 00:28:50,583 Je l'ai éconduite. 517 00:28:51,500 --> 00:28:55,458 [musique mélancolique au violon] 518 00:28:58,166 --> 00:29:00,166 [la musique s'intensifie] 519 00:29:01,166 --> 00:29:03,125 Camille ! Attends-moi ! 520 00:29:03,208 --> 00:29:04,541 [écho des bruits de pas] 521 00:29:36,166 --> 00:29:38,875 - [fin de la musique triste] - [sonnerie d'ascenseur] 522 00:29:38,958 --> 00:29:41,625 [musique : "Mon manège à moi" par Étienne Daho] 523 00:29:43,000 --> 00:29:44,916 ♪ Mon manège à moi, c'est toi ♪ 524 00:29:45,000 --> 00:29:46,416 [marteau-piqueur] 525 00:29:47,625 --> 00:29:50,500 ♪ Je suis toujours à la fête ♪ 526 00:29:52,000 --> 00:29:55,041 ♪ Quand tu me tiens dans tes bras ♪ 527 00:29:56,666 --> 00:30:00,000 ♪ Je ferais le tour du monde ♪ 528 00:30:01,750 --> 00:30:04,000 ♪ Que ça ne tournerait pas plus que ça ♪ 529 00:30:04,083 --> 00:30:05,291 [jeune] Prends ton temps. 530 00:30:06,125 --> 00:30:07,583 Non, non, pas là ! 531 00:30:07,666 --> 00:30:09,291 ♪ … pas assez ronde ♪ 532 00:30:10,250 --> 00:30:11,375 ♪ Pour m'étourdir… ♪ 533 00:30:11,458 --> 00:30:12,916 [dialogue inaudible] 534 00:30:14,375 --> 00:30:17,166 - [perceuse] - [Keila halète] 535 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 ♪ Ah, ce qu'on est bien, tous les deux ♪ 536 00:30:22,166 --> 00:30:24,458 ♪ Quand on est ensemble, nous deux ♪ 537 00:30:24,541 --> 00:30:26,208 [elle rit] 538 00:30:26,791 --> 00:30:28,875 ♪ Quelle vie, on a tous les deux ♪ 539 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 ♪ Quand on s'aime comme nous deux ♪ 540 00:30:33,750 --> 00:30:36,416 ♪ On pourrait changer de planète ♪ 541 00:30:38,333 --> 00:30:39,958 ♪ Tant que j'ai mon cœur… ♪ 542 00:30:40,041 --> 00:30:41,000 [rires inaudibles] 543 00:30:42,291 --> 00:30:43,250 [tintement] 544 00:30:43,333 --> 00:30:46,250 ♪ J'entends les flonflons de la fête ♪ 545 00:30:47,625 --> 00:30:50,625 ♪ Et la terre n'y est pour rien ♪ 546 00:30:51,458 --> 00:30:53,041 [perceuse] 547 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 ♪ Ah oui, parlons-en, de la terre ♪ 548 00:30:59,083 --> 00:31:01,625 ♪ Pour qui elle se prend, la terre ? ♪ 549 00:31:03,666 --> 00:31:05,416 ♪ Ma parole ♪ 550 00:31:05,500 --> 00:31:06,708 [dialogue inaudible] 551 00:31:06,791 --> 00:31:08,291 [téléphone sonne et vibre] 552 00:31:08,375 --> 00:31:10,708 ♪ Y a qu'elle pour faire tant de mystère ♪ 553 00:31:10,791 --> 00:31:13,791 ♪ Mais pour nous, y a pas de problème ♪ 554 00:31:15,250 --> 00:31:18,291 ♪ Car c'est pour la vie qu'on s'aime ♪ 555 00:31:19,833 --> 00:31:23,208 ♪Et s'il y avait pas de vie même ♪ 556 00:31:24,375 --> 00:31:27,916 ♪ Nous, on s'aimerait quand même ♪ 557 00:31:30,125 --> 00:31:32,083 [fin de la musique] 558 00:31:32,166 --> 00:31:33,583 [Cameron] C'est libre. 559 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Quoi ? - [Keila] J'ai un problème. 560 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 Il y a qu'à une femme que je peux en parler. 561 00:31:39,666 --> 00:31:40,708 Dis-moi tout. 562 00:31:41,208 --> 00:31:44,166 J'ai toujours très bien cerné ce que j'aimais et n'aimais pas. 563 00:31:44,250 --> 00:31:45,708 - Mmm. - En termes de lecture, 564 00:31:45,791 --> 00:31:48,000 j'aime les classiques, pas les best-sellers. 565 00:31:48,083 --> 00:31:51,375 Pour la nourriture, j'aime la moussaka, je déteste la friture. 566 00:31:51,458 --> 00:31:54,833 Les hommes curieux, bien élevés, intelligents, j'aime beaucoup. 567 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 Je supporte pas les violons ou ceux qui disent des cochonneries. 568 00:31:58,208 --> 00:32:01,416 Je déteste les mecs superficiels qui font des selfies torse nu 569 00:32:01,500 --> 00:32:04,000 sur leur grosse moto. Tu vois ce que je veux dire ? 570 00:32:04,083 --> 00:32:06,416 - Je vois très bien. - C'est ce que je croyais. 571 00:32:07,125 --> 00:32:09,416 Cet individu mal élevé, détestable et grossier 572 00:32:09,500 --> 00:32:11,916 a réussi à éveiller un truc en moi. 573 00:32:12,000 --> 00:32:13,291 Une partie de mon cerveau 574 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 - ou de mon instinct. - De qui on parle ? 575 00:32:15,666 --> 00:32:17,916 - De Bruce. - Il te plaît, Bruce ? 576 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 - Non. - Il te plaît, Bruce. 577 00:32:19,833 --> 00:32:22,708 Non, il me plaît vraiment pas. Non. Non, non. Mais… 578 00:32:23,541 --> 00:32:24,500 quand je le vois, 579 00:32:25,208 --> 00:32:28,500 tout sale et tout en sueur, j'ai comme une bouffée de chaleur. 580 00:32:28,583 --> 00:32:31,958 J'ai mon rythme cardiaque qui s'accélère, une gêne respiratoire. 581 00:32:32,041 --> 00:32:35,458 Quand t'as l'impression que tes poumons ont plus assez d'oxygène. 582 00:32:36,250 --> 00:32:37,708 Ça t'était déjà arrivé, non ? 583 00:32:38,375 --> 00:32:40,041 Bah non. Pas tant que ça. 584 00:32:40,666 --> 00:32:43,083 Là, quand je ferme les yeux… 585 00:32:43,875 --> 00:32:46,791 je le vois dans les catacombes en train de se rincer. 586 00:32:47,541 --> 00:32:51,333 Je vois l'eau qui ruisselle sur sa peau nue. 587 00:32:52,458 --> 00:32:54,750 Et l'ancre qu'il porte autour du cou, 588 00:32:54,833 --> 00:32:57,791 qui, à chaque mouvement, tape contre son torse. 589 00:32:57,875 --> 00:32:58,833 [elle soupire] 590 00:32:58,916 --> 00:33:00,791 - Ça fait "clang clang". - [écho de clang] 591 00:33:00,875 --> 00:33:02,333 "Clang clang." 592 00:33:02,416 --> 00:33:05,583 Je regarde ça en boucle, un peu comme un GIF. "Clang, clang." 593 00:33:05,666 --> 00:33:06,958 Comme s'il m'appelait. 594 00:33:07,041 --> 00:33:10,166 - "Clang, clang", il y a quelqu'un ? - T'as d'autres images ? 595 00:33:10,250 --> 00:33:11,833 Celle de son caleçon. 596 00:33:12,458 --> 00:33:14,000 Comment ça, son caleçon ? 597 00:33:14,083 --> 00:33:15,958 Une fois, je l'ai vu dépasser. 598 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 La bande élastique blanche. 599 00:33:18,458 --> 00:33:20,958 - [son déformé] - [elle soupire] 600 00:33:21,041 --> 00:33:22,666 Je la vois en permanence. 601 00:33:22,750 --> 00:33:24,250 - La marque. - Laquelle ? 602 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 "Lobo." Comme "loup" en espagnol. Sur l'élastique. 603 00:33:27,375 --> 00:33:29,166 "Lobo, Lobo, Lobo, Lobo, Lobo." 604 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 Depuis, il s'est passé un truc bizarre. En fait, je… 605 00:33:31,958 --> 00:33:33,500 Il t'a mis une main au cul ? 606 00:33:33,583 --> 00:33:35,208 - Non, t'es folle. - [rire] 607 00:33:36,625 --> 00:33:37,625 Non. C'est que… 608 00:33:38,125 --> 00:33:41,041 je suis devenue accro à son odeur. 609 00:33:41,125 --> 00:33:42,000 Comment ça ? 610 00:33:42,083 --> 00:33:43,625 Bah, je le sens. 611 00:33:44,208 --> 00:33:48,291 Quand il s'approche ou qu'il passe devant moi, je le sens. 612 00:33:48,375 --> 00:33:50,208 Tu sens quoi ? Son parfum ? 613 00:33:50,291 --> 00:33:51,916 Non, il en porte pas, je crois. 614 00:33:52,000 --> 00:33:53,791 C'est plutôt une odeur. 615 00:33:54,625 --> 00:33:57,000 Une odeur de mâle. 616 00:33:57,083 --> 00:33:59,791 L'odeur de l'homme brut, l'odeur des phéromones. 617 00:33:59,875 --> 00:34:00,750 J'en sais rien. 618 00:34:00,833 --> 00:34:01,958 Une odeur de sueur. 619 00:34:02,041 --> 00:34:04,583 L'odeur de la sueur, ça m'a toujours dégoûtée. 620 00:34:04,666 --> 00:34:06,750 Là, il suffit qui passe et… [inspiration] 621 00:34:06,833 --> 00:34:08,375 [écho de l'inspiration] 622 00:34:08,458 --> 00:34:11,375 - [musique mystérieuse] - [elle expire] 623 00:34:11,458 --> 00:34:13,916 - Je le respire. [soupire] - [fin de la musique] 624 00:34:15,208 --> 00:34:16,583 Tu le respires ? 625 00:34:20,791 --> 00:34:22,291 [musique espiègle] 626 00:34:23,958 --> 00:34:25,583 - Il s'est essuyé avec. - Keila. 627 00:34:25,666 --> 00:34:28,041 J'ai pas pu m'empêcher de la garder 628 00:34:28,125 --> 00:34:31,791 J'ai aucune idée de ce qui me prend. Je me connaissais pas comme ça. 629 00:34:31,875 --> 00:34:33,500 Pas de quoi en faire un plat. 630 00:34:33,583 --> 00:34:35,333 C'est quoi le problème ? 631 00:34:35,416 --> 00:34:38,083 Je sais pas, moi. Mais d'abord, c'est un bébé. 632 00:34:38,666 --> 00:34:40,666 Il a quoi, 24 ans ? Moi, j'en ai 36. 633 00:34:42,375 --> 00:34:43,333 Je fais quoi ? 634 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 Bah… 635 00:34:47,291 --> 00:34:49,000 si t'as envie de coucher avec lui, 636 00:34:49,083 --> 00:34:50,125 fais-le. 637 00:34:51,125 --> 00:34:53,833 Puis tu l'oublies. Si ça t'attire des ennuis, t'arrêtes. 638 00:34:54,416 --> 00:34:56,666 Le sexe, c'est marrant. L'amour, moins. 639 00:34:56,750 --> 00:34:58,666 Pourquoi tu dis ça de l'amour ? 640 00:34:58,750 --> 00:35:00,208 [musique triste] 641 00:35:00,291 --> 00:35:03,250 Parce que c'est une maladie en plusieurs phases. 642 00:35:04,500 --> 00:35:07,833 L'angoisse de le garder une fois trouvé. La peur de le perdre. 643 00:35:09,041 --> 00:35:10,958 La dépression quand il t'abandonne. 644 00:35:14,125 --> 00:35:14,958 [elle soupire] 645 00:35:17,166 --> 00:35:20,875 Mais tu sais ce que je fais, quand je me prends la tête avec ça ? 646 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 - Quoi ? - Je vais danser. 647 00:35:27,166 --> 00:35:28,125 Mais pourquoi ? 648 00:35:28,208 --> 00:35:29,458 [musique pop] 649 00:35:29,541 --> 00:35:31,583 [Cameron] Lève-toi, on va faire la fête. 650 00:35:31,666 --> 00:35:33,416 [musique : "I Love It" par Icona Pop] 651 00:35:33,500 --> 00:35:35,166 Viens, Keila ! [rire] 652 00:35:35,250 --> 00:35:36,291 - Ah non. - Mais si ! 653 00:35:36,375 --> 00:35:37,875 - Danse avec moi. - Non, non. 654 00:35:44,333 --> 00:35:45,958 Pas d'alcool, j'aime pas ça. 655 00:35:46,041 --> 00:35:47,750 Si. Ouvre grand la bouche. Voilà. 656 00:35:50,333 --> 00:35:51,541 [la musique continue] 657 00:36:04,500 --> 00:36:05,625 [rire inaudible] 658 00:36:08,458 --> 00:36:09,583 [on frappe] 659 00:36:11,541 --> 00:36:13,000 [musique sur haut-parleur] 660 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 Ah bah dis donc. 661 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 - C'est quoi ce boucan ? - Rien. 662 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 Bruce ! 663 00:36:18,083 --> 00:36:19,583 [la musique continue] 664 00:36:21,500 --> 00:36:23,791 [son déformé] 665 00:36:27,583 --> 00:36:28,750 [dialogue inaudible] 666 00:36:36,375 --> 00:36:38,250 Houston, on a un problème. 667 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 T'inquiète, je gère. 668 00:36:40,750 --> 00:36:43,000 - [fin de la musique] - [sonnerie de téléphone] 669 00:36:43,083 --> 00:36:44,375 - [on frappe] - [rires] 670 00:36:44,458 --> 00:36:45,291 Oh ! 671 00:36:45,375 --> 00:36:46,750 - Non, prenez tout. - Roi. 672 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 - Allez, reste. - Roi ! 673 00:36:50,166 --> 00:36:52,416 - Bon, juste un peu. - Allez ! 674 00:36:53,916 --> 00:36:57,916 [la musique reprend] 675 00:37:25,041 --> 00:37:27,166 [écho des rires qui s'amenuise] 676 00:37:27,250 --> 00:37:28,916 [son déformé] 677 00:37:29,000 --> 00:37:30,208 [elle souffle] 678 00:37:30,750 --> 00:37:31,583 Tout va bien ? 679 00:37:32,416 --> 00:37:34,875 J'ai légèrement envie de vomir. 680 00:37:34,958 --> 00:37:36,166 Oh, Kei-Kei. 681 00:37:37,791 --> 00:37:39,333 - [Keila grogne] - Courage. 682 00:37:40,958 --> 00:37:42,625 [Cameron crie] Ça va au fond ? 683 00:37:45,333 --> 00:37:47,208 - On a réussi ! - [musique énergique] 684 00:37:47,291 --> 00:37:50,041 Le bout du tunnel sera quand on aura le mur de briques 685 00:37:50,125 --> 00:37:52,333 donnant directement sur notre objectif. 686 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 La maison de ventes aux enchères. 687 00:37:55,291 --> 00:37:56,541 Et c'est quoi, ce mur ? 688 00:37:56,625 --> 00:37:58,541 Le mur de soutènement du bâtiment. 689 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 On y fera un trou pour entrer. 690 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 On n'entrera pas dans la chambre forte par la porte blindée. 691 00:38:08,291 --> 00:38:10,083 On entrera par derrière. 692 00:38:10,166 --> 00:38:12,166 Là où personne ne s'y attendra. [rire] 693 00:38:13,791 --> 00:38:16,916 Et pour accéder à la partie arrière de la chambre forte, 694 00:38:17,000 --> 00:38:19,958 il faut entrer dans l'antichambre et les locaux de service. 695 00:38:20,041 --> 00:38:21,625 Dans ces locaux, 696 00:38:21,708 --> 00:38:24,625 il y a les raccordements d'eau, d'électricité, d'assainissement. 697 00:38:24,708 --> 00:38:26,708 [la musique continue] 698 00:38:29,166 --> 00:38:32,916 Là-bas, on aura en face de nous un mur fait de blocs de béton. 699 00:38:33,000 --> 00:38:35,875 Ce mur nous sépare de l'antichambre de la chambre forte. 700 00:38:38,125 --> 00:38:39,958 Nous découperons les armatures de fer 701 00:38:40,041 --> 00:38:41,583 qui unissent ces blocs. 702 00:38:41,666 --> 00:38:44,333 [Berlin] Mais nous laisserons le bloc. Pourquoi ? 703 00:38:44,416 --> 00:38:46,666 Parce qu'à l'intérieur de cette antichambre 704 00:38:46,750 --> 00:38:50,375 se trouvent deux caméras dont les images sont envoyées aux gardiens. 705 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 Comme souvent, en l'absence de ventes, les deux gardiens présents s'ennuieront. 706 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 L'un d'eux se trouvera à la réception. 707 00:38:58,375 --> 00:38:59,416 Quant à l'autre, 708 00:38:59,500 --> 00:39:01,791 il sera au sous-sol, face à la chambre forte. 709 00:39:01,875 --> 00:39:05,208 [Berlin] Et c'est là qu'est tout le panache de cette opération. 710 00:39:05,291 --> 00:39:07,958 Ouvrir une chambre forte au moment où elle sera vide. 711 00:39:08,041 --> 00:39:09,500 L'idée est délicieuse, non ? 712 00:39:09,583 --> 00:39:11,500 Pour y arriver, plusieurs possibilités. 713 00:39:11,583 --> 00:39:14,416 Il faut que ces deux gardiens quittent l'écran des yeux 714 00:39:14,500 --> 00:39:15,625 pendant trois minutes. 715 00:39:16,583 --> 00:39:19,625 Super. C'est le minimum pour que je pirate les caméras. 716 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Comment on va faire ? 717 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 Nous allons tout simplement faire diversion. 718 00:39:23,500 --> 00:39:24,625 Mais pour cela, 719 00:39:24,708 --> 00:39:28,250 nous devons en amont apprendre à connaître nos amis les gardiens. 720 00:39:29,416 --> 00:39:31,875 [Berlin] Nous étudierons leurs moindres mouvements 721 00:39:31,958 --> 00:39:35,250 mais surtout, le socle de la vie de n'importe quel vigile : 722 00:39:36,750 --> 00:39:37,833 ce qu'il commande. 723 00:39:37,916 --> 00:39:41,291 Bonsoir, deux pizzas familiales pepperoni, s'il vous plaît. 724 00:39:41,375 --> 00:39:43,708 Vers 20 h, ils ont commandé depuis l'accueil. 725 00:39:44,333 --> 00:39:46,041 - Oui ? - C'est quoi, aujourd'hui ? 726 00:39:46,125 --> 00:39:47,958 Pepperoni. [rire] 727 00:39:48,041 --> 00:39:49,375 - Pizza. - Surtout des pizzas. 728 00:39:49,458 --> 00:39:52,791 [Damián] Dans les locaux de service, on trouvera le raccordement du fixe 729 00:39:52,875 --> 00:39:55,083 qui aura été trafiqué par Keila. 730 00:39:55,166 --> 00:39:56,166 [tonalité] 731 00:39:57,833 --> 00:39:58,833 [composition numéro] 732 00:40:00,208 --> 00:40:01,500 - Chut ! - [tonalité] 733 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - Bonsoir, vous désirez ? - [garde] Bonsoir. 734 00:40:03,625 --> 00:40:06,750 Je voudrais commander deux pizzas familiales pepperoni. 735 00:40:06,833 --> 00:40:07,708 Et deux bières. 736 00:40:07,791 --> 00:40:09,541 Parfait. À quelle adresse, monsieur ? 737 00:40:09,625 --> 00:40:11,791 Maison de ventes aux enchères. Chez Viénot. 738 00:40:11,875 --> 00:40:14,375 14, rue de Turenne. 739 00:40:14,458 --> 00:40:15,916 Merci, au revoir. 740 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 Merci. 741 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 C'est là que commencera le show. 742 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 Dans les locaux de service, nous aurons une zone propre. 743 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 Nous y laisserons nos tenues pleines de poussière des catacombes 744 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 pour enfiler des tenues stériles. 745 00:40:26,833 --> 00:40:30,958 Personne n'entre dans l'antichambre ou la chambre sans masque ou sans gants. 746 00:40:31,041 --> 00:40:32,833 Laissez la moindre trace, 747 00:40:32,916 --> 00:40:34,833 le moindre grain de sable, ou cil 748 00:40:34,916 --> 00:40:36,750 avec votre ADN et tout tombe à l'eau. 749 00:40:36,833 --> 00:40:38,750 [musique dramatique] 750 00:40:38,833 --> 00:40:41,541 Il sera alors temps de nous mettre en condition. 751 00:40:42,041 --> 00:40:43,083 Mais surtout… 752 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 Non mais une heure et demie ? 753 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 … de casser les pieds de nos gardiens. 754 00:40:48,333 --> 00:40:49,750 La pizza arrive froide. 755 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 Elles sont aux aubergines et elles sont froides. 756 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 Pas conforme. 757 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 Et c'est pas des familiales. 758 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 Une limonade ? 759 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 Le genre de détails qui agacent un gardien affamé. 760 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Je vais pas te payer ça. 761 00:41:00,791 --> 00:41:01,791 [il soupire] 762 00:41:01,875 --> 00:41:03,291 Tu veux pas me payer ? 763 00:41:04,166 --> 00:41:05,375 Tu vas payer maintenant. 764 00:41:05,458 --> 00:41:09,125 Avant de retourner dans les égouts avec ta tête de rat. 765 00:41:10,083 --> 00:41:11,666 [Berlin] Et si en plus, 766 00:41:11,750 --> 00:41:13,791 le petit livreur fanfaronne un peu 767 00:41:13,875 --> 00:41:15,958 en se payant impunément la tête du vigile… 768 00:41:16,041 --> 00:41:18,875 - Quoi ? - Quoi ? Tu te prends pour un canard ? 769 00:41:18,958 --> 00:41:22,291 … il appellera son collègue. Ce qui est le but de la manœuvre. 770 00:41:28,541 --> 00:41:30,208 Monte, j'ai un problème, là. 771 00:41:30,750 --> 00:41:32,291 Un problème ? C'est quoi ? 772 00:41:32,375 --> 00:41:34,125 Quand il abandonnera son poste 773 00:41:34,208 --> 00:41:37,333 commencera l'acte II de notre spectacle d'illusion. 774 00:41:38,333 --> 00:41:40,583 [musique dramatique] 775 00:41:54,916 --> 00:41:55,791 On est prêts. 776 00:41:55,875 --> 00:41:58,416 Nous aurons alors trois minutes pour nous exécuter. 777 00:41:58,500 --> 00:41:59,500 [Keila] C'est peu. 778 00:42:00,166 --> 00:42:01,250 Une action risquée. 779 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 Là où tu vois le risque, je vois l'émotion et l'adrénaline, chère Keila. 780 00:42:05,666 --> 00:42:07,333 [la musique dramatique continue] 781 00:42:14,416 --> 00:42:15,791 D'accord, Alain. J'arrive. 782 00:42:20,375 --> 00:42:22,958 - [Roi] Maintenant. - On déplacera le bloc de béton. 783 00:42:23,041 --> 00:42:24,833 - [bruit sourd] - Comme un puzzle. 784 00:42:28,000 --> 00:42:30,250 [Damián] Nous entrerons dans l'antichambre. 785 00:42:30,333 --> 00:42:32,250 Les caméras vont nous voir entrer. 786 00:42:32,333 --> 00:42:34,000 [musique énergique] 787 00:42:37,791 --> 00:42:38,791 [Berlin] Mais Bruce… 788 00:42:38,875 --> 00:42:40,416 T'as appelé ce bouffon ? 789 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 … en tant que livreur querelleur, s'assurera qu'ils ne nous voient pas. 790 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 - Allez. - Me touche pas. 791 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 Tu comprends ce que je dis où je te parle en macaque ? 792 00:42:48,375 --> 00:42:49,500 Hein ? 793 00:42:52,291 --> 00:42:53,375 Il y a une porte, là. 794 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 Oui. C'est notre talon d'Achille. 795 00:42:57,125 --> 00:42:59,041 Si quelqu'un l'ouvre, on est foutus. 796 00:42:59,125 --> 00:43:01,416 Mais on ne contrôle jamais 100 % des facteurs. 797 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Deux minutes et 30 secondes. 798 00:43:07,750 --> 00:43:09,375 Gagne le plus de temps possible. 799 00:43:09,875 --> 00:43:11,000 [imite un singe] 800 00:43:11,083 --> 00:43:14,000 [Berlin] Nos deux gaillards doivent sortir de leurs gonds. 801 00:43:14,083 --> 00:43:15,000 Non. Calme-toi. 802 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Pose ma matraque. 803 00:43:19,166 --> 00:43:20,833 [Damián] Bruce gagnera du temps. 804 00:43:20,916 --> 00:43:23,333 Keila et moi neutraliserons les caméras. 805 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Keila, éclaire-nous de tes détails techniques. 806 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 L'antichambre est ultra sûre. 807 00:43:27,750 --> 00:43:28,750 C'est là que se trouve 808 00:43:28,833 --> 00:43:30,958 le disque dur de tout le système de sécurité. 809 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 - Je m'occuperai des 4 caméras. - [bip] 810 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 [Keila] Celle de l'accueil. 811 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 Alors ? Vous allez payer ? 812 00:43:40,875 --> 00:43:42,583 - [Keila] De l'antichambre. - [bip] 813 00:43:42,666 --> 00:43:45,208 - Tu me cherches ? - [garde] Laisse tomber. 814 00:43:45,291 --> 00:43:46,458 Ça vaut pas la peine. 815 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 Ça va. 816 00:43:49,750 --> 00:43:50,833 Une minute trente. 817 00:43:52,291 --> 00:43:53,875 [Keila] Du hall de la chambre. 818 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 - Oh, tu fais quoi ? - Payez-moi ! 819 00:43:57,916 --> 00:43:59,458 [Keila] Celle de la chambre. 820 00:44:01,000 --> 00:44:02,416 [ronronnement d'ordinateur] 821 00:44:03,125 --> 00:44:04,875 [son déformé] 822 00:44:04,958 --> 00:44:07,208 [Keila] Il y avait un câble que j'avais pas vu. 823 00:44:07,291 --> 00:44:09,333 Tu as désactivé tout le système. 824 00:44:10,541 --> 00:44:12,583 [tic-tac du chronomètre] 825 00:44:13,458 --> 00:44:15,291 [bruit de convulsion] 826 00:44:15,375 --> 00:44:17,833 Hé ! Hé ! Ça va ? Ça va ? 827 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 Quand tu auras pris le coup de poing que tu méritais, 828 00:44:21,041 --> 00:44:22,750 tu mordras ce cachet effervescent 829 00:44:22,833 --> 00:44:26,000 et tu baveras à gros bouillons, comme une bête enragée. 830 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 - Et s'ils appellent une ambulance ? - Ou la police. 831 00:44:28,750 --> 00:44:30,083 - Pour dire quoi ? - Allez ! 832 00:44:30,166 --> 00:44:33,000 [Berlin] On en voulait au livreur pour sa pizza froide 833 00:44:33,083 --> 00:44:34,833 et notre raclée l'a mis KO ? 834 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 Ils essayeront de le réanimer avant. 835 00:44:36,875 --> 00:44:39,416 Alain, donne-moi un coussin. Vite ! 836 00:44:39,500 --> 00:44:40,583 Une minute quinze. 837 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 Un court-circuit. 838 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 Détends-toi. Commence par chercher le bon fusible. 839 00:44:44,958 --> 00:44:45,958 Je le vois pas. 840 00:44:46,041 --> 00:44:48,416 - Je le vois pas. - Le boîtier noir. Ouvre-le. 841 00:44:48,958 --> 00:44:50,291 Cherche le fusible grillé. 842 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 Une minute. 843 00:44:52,041 --> 00:44:53,291 [Keila] Il est là ! 844 00:44:53,375 --> 00:44:54,875 Plus le temps, faut y aller. 845 00:44:54,958 --> 00:44:57,416 On sera grillés, il y a du signal nulle part. 846 00:44:58,125 --> 00:44:59,083 Une cuillère ! 847 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 [elle murmure] Vite. 848 00:45:05,625 --> 00:45:06,583 [elle halète] 849 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 Ouvre ! Allez, allez ! 850 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 Cinquante secondes. 851 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 Allez, mon gars. 852 00:45:13,625 --> 00:45:14,875 Allez ! 853 00:45:16,333 --> 00:45:17,708 Trente secondes. 854 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 Dépêche-toi. 855 00:45:20,708 --> 00:45:21,541 C'est celui-là. 856 00:45:27,750 --> 00:45:29,583 - [il inspire] - De l'eau ! 857 00:45:34,500 --> 00:45:36,291 [il crache et gémit] 858 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 Allez ! Ça va, ça va ! 859 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 Quinze secondes. Putain. Va falloir se magner ! 860 00:45:41,958 --> 00:45:43,958 [Keila halète] 861 00:45:45,000 --> 00:45:45,875 [grésillement] 862 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 [bip] 863 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 [garde] Hé, regarde-moi ! Il revient ! 864 00:45:49,000 --> 00:45:50,916 OK. Super. Allez, lève-toi. 865 00:45:51,000 --> 00:45:53,083 - Lève-toi. Allez ! - Je suis où ? 866 00:45:53,166 --> 00:45:54,333 Debout ! Allez. Voilà. 867 00:45:54,416 --> 00:45:55,708 [Roi] Cinq secondes. 868 00:45:55,791 --> 00:45:56,750 Va falloir y aller. 869 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 Mais la ferme ! 870 00:45:58,708 --> 00:45:59,583 [grésillement] 871 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Ça y est ! 872 00:46:00,625 --> 00:46:01,625 [bourdonnement] 873 00:46:01,708 --> 00:46:03,000 Tiens, l'argent. 874 00:46:03,875 --> 00:46:07,458 - Pour la pizza. - Allez. C'est bon ? Ça va aller ? 875 00:46:07,541 --> 00:46:09,500 - [chronomètre] - Vous êtes à la bourre. 876 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 Dépêchez-vous de sortir. Vite. 877 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 - Sors. Je gère. - J'ai presque fini. 878 00:46:13,291 --> 00:46:16,458 Quand vous aurez réussi à placer le système sous contrôle, 879 00:46:16,541 --> 00:46:18,958 vous devrez sortir le plus rapidement possible. 880 00:46:19,041 --> 00:46:20,833 - Sors ! - [elle halète] 881 00:46:23,291 --> 00:46:24,458 Ça ira ? 882 00:46:26,208 --> 00:46:27,125 Au revoir. 883 00:46:27,750 --> 00:46:29,458 [garde] Putain, on a eu chaud. 884 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 Dépêche ! 885 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 Et notre chenille replacera le bloc de béton à sa place initiale. 886 00:46:52,125 --> 00:46:54,416 [fin de la musique] 887 00:46:58,333 --> 00:47:01,375 [musique mystérieuse] 888 00:47:01,458 --> 00:47:02,500 [il soupire] 889 00:47:04,583 --> 00:47:06,083 [Damián] Si tout va bien, 890 00:47:06,166 --> 00:47:09,208 Keila contrôlera la totalité du système de surveillance. 891 00:47:12,666 --> 00:47:13,791 [bip de l'ordinateur] 892 00:47:16,291 --> 00:47:17,208 [elle soupire] 893 00:47:18,708 --> 00:47:21,125 [Berlin] Nous serons alors parés pour le lancement 894 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 de la seconde partie de notre spectacle de magie. 895 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 Comment ouvrir une chambre forte aux murs d'acier épais de 25 cm. 896 00:47:27,708 --> 00:47:30,125 [Berlin] Et surtout, sans se faire remarquer. 897 00:47:30,208 --> 00:47:32,291 Nous allons nous permettre d'entrer et sortir 898 00:47:32,375 --> 00:47:35,041 comme on pousserait les portes de notre 5 étoiles. 899 00:47:35,125 --> 00:47:37,291 Un numéro digne de David Copperfield. 900 00:47:37,375 --> 00:47:38,250 [il rit] 901 00:47:39,333 --> 00:47:43,250 [musique : "Best Things are for Free" par Ben Standage] de 25 cm.