1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
[accenno di musica strumentale drammatica
in crescendo]
2
00:00:14,375 --> 00:00:18,625
[musica incalzante e ritmata]
3
00:00:23,666 --> 00:00:24,625
[frenata]
4
00:00:37,375 --> 00:00:39,791
[musica sfuma]
5
00:00:39,791 --> 00:00:41,458
È l'ultimo gioiello del lotto.
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
[musica drammatica riprende]
7
00:00:49,541 --> 00:00:51,250
[scatola si chiude con uno scatto]
8
00:00:55,750 --> 00:00:57,541
[musica drammatica sfuma]
9
00:00:58,791 --> 00:01:00,625
[musica carica di tensione]
10
00:01:01,833 --> 00:01:04,250
- Dov'eri finito?
- Ci sono tutti i gioielli?
11
00:01:04,250 --> 00:01:06,958
Polignac ha appena messo
la tiara di diamanti di Elena di Savoia.
12
00:01:12,583 --> 00:01:14,333
[porta si chiude con un tonfo]
13
00:01:14,333 --> 00:01:17,375
Non apriranno la camera blindata
prima di 15 ore, per la perizia.
14
00:01:19,875 --> 00:01:21,250
[bip del lettore]
15
00:01:22,500 --> 00:01:23,791
[ronzio e bip dello scanner]
16
00:01:23,791 --> 00:01:25,083
[porta si blocca]
17
00:01:25,083 --> 00:01:26,583
Merci, Alain.
18
00:01:32,500 --> 00:01:34,250
[in tono calmo] Perfetto.
19
00:01:34,250 --> 00:01:36,083
È il momento di entrare.
20
00:01:42,208 --> 00:01:44,375
Non ti ho visto per due giorni in hotel.
21
00:01:44,375 --> 00:01:46,541
- Dove sei stato?
- A conoscere la città.
22
00:01:46,541 --> 00:01:49,000
Neanche la sig.ra Polignac
si è vista a casa sua.
23
00:01:49,000 --> 00:01:50,541
È una coincidenza?
24
00:01:50,541 --> 00:01:52,041
Eri con lei, vero?
25
00:01:53,041 --> 00:01:55,041
Per questo sei arrivato in ritardo.
26
00:01:55,041 --> 00:01:57,000
Hai detto che non ci avresti
messo in pericolo.
27
00:01:57,000 --> 00:01:58,625
Invece hai continuato.
28
00:01:59,125 --> 00:02:02,666
Smettila di comportarti
come una fidanzata gelosa. Che ti prende?
29
00:02:05,625 --> 00:02:08,375
Hai tolto le telecamere
dalla casa di Polignac?
30
00:02:08,875 --> 00:02:09,708
No.
31
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
Non pensavo che avremmo rubato i gioielli
prima di due notti.
32
00:02:13,875 --> 00:02:16,000
E sarei io
a mettere in pericolo la rapina.
33
00:02:17,083 --> 00:02:20,583
Le toglierò mentre salderete l'anticamera,
anche se non è compito mio.
34
00:02:22,416 --> 00:02:23,583
Ora indossiamo le tute.
35
00:02:23,583 --> 00:02:25,958
[musica d'archi drammatica]
36
00:02:32,083 --> 00:02:33,791
[soffio di spray disinfettante]
37
00:02:35,375 --> 00:02:38,250
Registro il loop di immagini della camera
con il lotto completo.
38
00:02:38,250 --> 00:02:39,708
Avvisate quando siete pronti,
39
00:02:39,708 --> 00:02:42,416
e mando le immagini
ai monitor delle guardie di sicurezza.
40
00:02:42,416 --> 00:02:44,250
[telefono squilla]
41
00:02:46,875 --> 00:02:49,000
[Alain, in francese] Pronto? È per lei.
42
00:02:49,000 --> 00:02:50,416
[in francese] Sì, grazie.
43
00:02:51,583 --> 00:02:52,625
François Polignac.
44
00:02:52,625 --> 00:02:54,166
[soffio di spray disinfettante]
45
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Keila, siamo pronti.
46
00:03:00,666 --> 00:03:03,250
- Mando i video all'anticamera.
- [bip]
47
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Fatto.
48
00:03:04,250 --> 00:03:05,708
[musica carica di suspense]
49
00:03:15,458 --> 00:03:17,791
[Polignac, in francese]
Sì, non vedo l'ora. Ok.
50
00:03:17,791 --> 00:03:20,500
Grazie di aver chiamato. Sì, arrivederci.
51
00:03:21,083 --> 00:03:21,916
Merci.
52
00:03:33,666 --> 00:03:35,750
Pronti per entrare nella camera, Keila.
53
00:03:41,791 --> 00:03:43,541
- Pronta.
- Cameron.
54
00:03:44,625 --> 00:03:47,208
[sferragliare di gru]
55
00:03:49,250 --> 00:03:51,375
Lasciate le scatole esattamente dove sono.
56
00:03:51,375 --> 00:03:53,458
Non possiamo spostarle di un millimetro.
57
00:03:54,333 --> 00:03:56,666
- [sferragliare si interrompe]
- [porta sbatte]
58
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
[musica si fa incalzante,
dal ritmo serrato]
59
00:04:07,208 --> 00:04:09,208
[riecheggia fischio acuto]
60
00:04:13,625 --> 00:04:15,791
[musica in crescendo]
61
00:04:26,750 --> 00:04:28,125
[fruscio distorto]
62
00:04:32,833 --> 00:04:33,916
[fruscio distorto]
63
00:04:33,916 --> 00:04:35,500
[musica si interrompe di colpo]
64
00:04:35,500 --> 00:04:39,291
Quando Keila ferma il loop, ogni scatola
deve stare nella stessa posizione.
65
00:04:40,708 --> 00:04:41,750
Andiamo.
66
00:04:42,250 --> 00:04:45,375
[musica strumentale energica]
67
00:04:53,833 --> 00:04:55,291
[ride soddisfatto]
68
00:04:57,291 --> 00:04:58,666
Gioiello 26.
69
00:05:03,208 --> 00:05:04,875
Gioiello 56.
70
00:05:06,791 --> 00:05:08,458
[Cameron] Gioiello numero cinque.
71
00:05:09,916 --> 00:05:11,500
Gioiello 59.
72
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Gioiello 46.
73
00:05:15,916 --> 00:05:17,250
[Roi] Gioiello 53.
74
00:05:17,250 --> 00:05:19,583
- [Damián] Gioiello 23.
- [Cameron] Gioiello 36.
75
00:05:20,333 --> 00:05:21,916
Di Eleonora di Avignone.
76
00:05:21,916 --> 00:05:23,500
[Berlino] Gioiello 39.
77
00:05:23,500 --> 00:05:25,791
La collana di Beatrice di Borgogna.
78
00:05:26,291 --> 00:05:29,208
Sono queste le cose
per cui vale la pena vivere.
79
00:05:29,208 --> 00:05:30,500
[Damián sbuffa]
80
00:05:31,166 --> 00:05:33,291
Che ne sai tu
per cosa vale la pena vivere?
81
00:05:33,291 --> 00:05:36,791
Sei uno schifoso che, per stare
tre giorni a Parigi con una donna,
82
00:05:36,791 --> 00:05:39,416
distrugge la sua storia
di dieci anni con il marito.
83
00:05:39,416 --> 00:05:41,375
[con voce tesa] Gioiello 62.
84
00:05:41,375 --> 00:05:43,583
[Damián] Che la seduce per capriccio,
85
00:05:43,583 --> 00:05:45,625
facendole credere
che non le piace la sua vita.
86
00:05:45,625 --> 00:05:47,416
Il mio non è un capriccio.
87
00:05:50,375 --> 00:05:52,333
Sono perdutamente innamorato di lei.
88
00:05:52,333 --> 00:05:55,416
Allora controllati. E porta rispetto.
89
00:05:57,083 --> 00:05:59,291
Che amore è quello che distrugge una vita?
90
00:06:01,875 --> 00:06:03,291
Gioiello numero 11.
91
00:06:03,291 --> 00:06:06,041
[Damián] Come puoi dire che è amore,
se è tutto falso?
92
00:06:06,041 --> 00:06:08,333
Il telefono, il tuo nome in hotel...
93
00:06:08,333 --> 00:06:11,125
Fra due giorni sparirai
e non rimarrà niente di te.
94
00:06:11,125 --> 00:06:14,083
Non rinuncerò
neanche a un minuto di questo amore
95
00:06:14,083 --> 00:06:15,875
solo perché è destinato a terminare.
96
00:06:15,875 --> 00:06:18,958
E, quando accadrà,
sprofonderò nell'abisso del dolore.
97
00:06:18,958 --> 00:06:21,208
Ma fino ad allora, io lo vivrò!
98
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
[in francese] Ecco l'ultima ricevuta.
99
00:06:26,000 --> 00:06:27,500
Sei un narcisista malato.
100
00:06:28,250 --> 00:06:31,375
Davvero credi che stare al tuo fianco
meriti questa sofferenza?
101
00:06:31,375 --> 00:06:32,958
Certamente!
102
00:06:35,666 --> 00:06:38,125
Cinque minuti miei con Camille
hanno più passione
103
00:06:38,125 --> 00:06:40,958
della pantomima
dei tuoi 20 anni di matrimonio.
104
00:06:40,958 --> 00:06:44,333
Non ti sei accorto
che Carmen vive docilmente al tuo fianco
105
00:06:44,333 --> 00:06:46,125
perché non trova niente di meglio!
106
00:06:46,125 --> 00:06:47,416
[grida]
107
00:06:47,916 --> 00:06:49,375
[schianto]
108
00:06:49,375 --> 00:06:50,958
[rimbombo sordo]
109
00:06:50,958 --> 00:06:53,000
- [ansima]
- [musica carica di tensione]
110
00:06:57,958 --> 00:06:59,666
[in francese] Questo rumore?
111
00:07:00,958 --> 00:07:02,416
[in francese] Quale, signore?
112
00:07:02,416 --> 00:07:04,041
C'è un rumore all'interno.
113
00:07:04,541 --> 00:07:07,333
Forse per la dilatazione dell'acciaio.
114
00:07:12,666 --> 00:07:13,875
Hanno sentito il rumore.
115
00:07:16,208 --> 00:07:19,500
[ansimano piano]
116
00:07:20,625 --> 00:07:22,708
[musica si fa inquietante]
117
00:07:24,291 --> 00:07:25,958
[in francese] È tutto a posto.
118
00:07:39,583 --> 00:07:41,750
- [musica sfuma]
- Apri la porta.
119
00:07:41,750 --> 00:07:44,583
Ma la camera
ha l'apertura ritardata di 15 minuti.
120
00:07:44,583 --> 00:07:47,541
No, l'anticamera.
Controlla se è tutto a posto.
121
00:07:48,625 --> 00:07:51,750
Entrano nell'anticamera!
Bruce, Cameron, dovete chiudere tutto.
122
00:07:51,750 --> 00:07:54,416
- Subito!
- [musica carica di suspense]
123
00:08:02,791 --> 00:08:04,083
[clic di interruttore]
124
00:08:04,083 --> 00:08:05,750
[sferragliare di gru]
125
00:08:12,166 --> 00:08:13,000
[bip]
126
00:08:13,000 --> 00:08:14,083
Avanti...
127
00:08:14,083 --> 00:08:15,416
[sferragliare di gru]
128
00:08:15,416 --> 00:08:17,958
[musica in crescendo]
129
00:08:24,833 --> 00:08:25,958
Disattivo il loop.
130
00:08:28,458 --> 00:08:30,750
[porta si apre con un cigolio]
131
00:08:32,875 --> 00:08:35,291
[musica sommessa, carica di tensione]
132
00:08:45,916 --> 00:08:48,041
[respiro tremante]
133
00:09:14,583 --> 00:09:16,625
[porta dell'anticamera si chiude]
134
00:09:16,625 --> 00:09:17,916
Niente da segnalare.
135
00:09:18,833 --> 00:09:21,250
- Ho visto.
- Attivo l'apertura ritardata?
136
00:09:22,791 --> 00:09:24,708
[conversazione inudibile a monitor]
137
00:09:24,708 --> 00:09:27,125
Oddio. Credo che apriranno il caveau.
138
00:09:27,125 --> 00:09:30,500
[musica carica di tensione in crescendo]
139
00:09:33,791 --> 00:09:36,041
- [cellulare squilla]
- [musica si interrompe]
140
00:09:37,666 --> 00:09:39,708
No, non vale la pena. [risatina]
141
00:09:39,708 --> 00:09:41,583
Torno a casa. Grazie, Alain.
142
00:09:41,583 --> 00:09:42,666
Bonsoir, monsieur.
143
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
[Keila] Polignac se ne va.
144
00:09:45,416 --> 00:09:47,833
- [sospira]
- [espira profondamente]
145
00:09:50,500 --> 00:09:51,625
Messieurs.
146
00:09:51,625 --> 00:09:52,625
Bertrand.
147
00:09:52,625 --> 00:09:54,541
[Keila] Attraversa l'atrio,
forse va a casa...
148
00:09:55,583 --> 00:09:57,541
Potete continuare. [sospira]
149
00:09:58,541 --> 00:10:00,500
[musica carica di tensione riprende]
150
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
Terminerò il mio lavoro per i ragazzi.
151
00:10:08,041 --> 00:10:10,416
Ma questo è il mio ultimo colpo con te.
152
00:10:17,375 --> 00:10:19,708
Tirato fuori il bottino
dalla camera blindata,
153
00:10:19,708 --> 00:10:21,500
Roi e io lo porteremo all'hotel,
154
00:10:21,500 --> 00:10:23,375
mentre voi smantellerete ogni cosa.
155
00:10:23,375 --> 00:10:25,458
[musica energica a bassa fedeltà]
156
00:10:28,125 --> 00:10:30,583
Abbiamo quattro ore
per lasciare tutto com'era.
157
00:10:32,125 --> 00:10:34,125
[sguazzare di scarpe nell'acqua]
158
00:10:40,333 --> 00:10:42,875
[musica in crescendo, poi sfuma]
159
00:10:42,875 --> 00:10:44,916
[suona "Bullets and Flowers"]
160
00:10:45,500 --> 00:10:48,333
LA CASA DI CARTA BERLINO
161
00:11:26,875 --> 00:11:28,750
[canzone termina]
162
00:11:28,750 --> 00:11:31,958
[musica carica di tensione]
163
00:11:31,958 --> 00:11:33,791
- [bip di lettore]
- [porta si apre]
164
00:11:33,791 --> 00:11:36,125
Ho lasciato i gioielli
nella stanza di Damián.
165
00:11:36,666 --> 00:11:37,708
[Berlino] Mmh-mmh.
166
00:11:39,333 --> 00:11:41,375
- Sta dormendo.
- [musica si intensifica]
167
00:11:41,375 --> 00:11:42,458
[Berlino] Andiamo.
168
00:11:53,791 --> 00:11:55,791
[sferragliare alla serratura]
169
00:11:56,583 --> 00:11:58,083
[scatto di serratura]
170
00:12:07,000 --> 00:12:08,916
- Ehi.
- [Quentin mugola, abbaia piano]
171
00:12:08,916 --> 00:12:11,375
[sussurra] Vieni qui, bello. Ssh.
172
00:12:11,375 --> 00:12:13,458
[Quentin guaisce e si allontana]
173
00:12:24,375 --> 00:12:26,041
[respiro attraverso la maschera]
174
00:12:28,875 --> 00:12:32,041
[musica sempre più carica di tensione]
175
00:12:35,791 --> 00:12:37,375
[Polignac annusa]
176
00:12:55,541 --> 00:12:57,625
- [sottovoce] Andiamo.
- [musica sfuma]
177
00:12:57,625 --> 00:13:00,875
Quando avremo i gioielli,
dovremo fare il percorso inverso.
178
00:13:00,875 --> 00:13:03,291
Dovremo lasciare tutto
esattamente com'era.
179
00:13:03,291 --> 00:13:05,083
Salderemo di nuovo l'acciaio.
180
00:13:05,083 --> 00:13:06,666
[sfrigolio]
181
00:13:06,666 --> 00:13:08,083
[musica incalzante]
182
00:13:13,333 --> 00:13:15,333
Puliremo e ridipingeremo le saldature,
183
00:13:15,333 --> 00:13:18,000
in questo modo
la camera tornerà a essere sigillata.
184
00:13:18,000 --> 00:13:20,083
[ronzio di levigatrice]
185
00:13:24,541 --> 00:13:26,541
Di nuovo l'illusionismo.
186
00:13:26,541 --> 00:13:28,750
Nessuno deve capire che noi siamo entrati.
187
00:13:28,750 --> 00:13:31,291
Così non figureremo mai tra i sospettati.
188
00:13:34,958 --> 00:13:37,208
[musica si fa carica di tensione]
189
00:13:42,166 --> 00:13:43,833
Mancano quelle dove dorme.
190
00:13:43,833 --> 00:13:46,250
No, no. Me ne occupo io.
Tu porta via queste.
191
00:13:46,250 --> 00:13:48,166
Trova un modo per sbarazzartene.
192
00:13:48,166 --> 00:13:49,958
Sei sicuro di quello che fai?
193
00:13:52,041 --> 00:13:52,875
Cioè?
194
00:13:53,708 --> 00:13:56,250
Il cloroformio
non faceva parte del piano.
195
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
Damián ha ragione.
196
00:14:01,708 --> 00:14:04,416
Il tuo idillio
sta mettendo in pericolo la rapina.
197
00:14:06,125 --> 00:14:09,750
[in tono calmo ma stizzito]
Adesso mi dai anche lezioni di morale?
198
00:14:10,333 --> 00:14:12,041
Tu? A me?
199
00:14:13,875 --> 00:14:16,416
Apprezzo la tua vocazione
da cane ammaestrato,
200
00:14:16,416 --> 00:14:19,000
però credo che tu ti sia dimenticando
201
00:14:19,000 --> 00:14:23,583
che rapinavi benzinai
con dei coltellini fino a poco fa.
202
00:14:23,583 --> 00:14:24,833
[Roi borbotta]
203
00:14:25,458 --> 00:14:28,041
E l'analfabeta che c'è dentro di te
204
00:14:29,041 --> 00:14:31,583
non può darmi lezioni di etica.
205
00:14:35,083 --> 00:14:36,166
E ora vattene.
206
00:14:36,166 --> 00:14:38,875
Fa' la tua parte del piano,
io so bene che devo fare.
207
00:14:40,875 --> 00:14:42,875
[sottovoce] Vieni qui.
208
00:14:43,375 --> 00:14:45,875
Vieni qui. Vieni qui. Che bello che sei.
209
00:14:45,875 --> 00:14:48,083
Dai, vieni con me. Vieni.
210
00:15:00,500 --> 00:15:02,333
[musica carica di tensione continua]
211
00:15:32,500 --> 00:15:34,000
[bip dell'allarme auto]
212
00:15:38,250 --> 00:15:40,041
DESTINAZIONI RECENTI: CHANTILLY
213
00:15:42,625 --> 00:15:44,708
SICURO DI VOLER ANDARE A QUESTO INDIRIZZO?
214
00:15:47,625 --> 00:15:48,708
[rombo di motore]
215
00:15:49,916 --> 00:15:52,500
[musica energica e ritmata]
216
00:15:57,833 --> 00:15:59,833
[musica sfuma]
217
00:16:02,291 --> 00:16:04,875
[rombo di motore]
218
00:16:10,375 --> 00:16:11,791
[motore si spegne]
219
00:16:16,791 --> 00:16:18,000
[tintinnio di chiavi]
220
00:16:18,000 --> 00:16:19,416
[sferragliare]
221
00:16:19,416 --> 00:16:21,958
- [scatto di serratura]
- [porta si apre]
222
00:16:21,958 --> 00:16:23,958
[musica carica di suspense]
223
00:16:33,166 --> 00:16:34,250
[scatto di accendino]
224
00:16:46,291 --> 00:16:47,666
[soffia]
225
00:16:51,208 --> 00:16:54,375
- [fiamma si spegne sfrigolando]
- [sciacquone]
226
00:17:22,333 --> 00:17:24,458
[musica sfuma]
227
00:17:24,458 --> 00:17:26,875
- [frinire di grilli]
- [cane abbaia in lontananza]
228
00:17:26,875 --> 00:17:30,750
- [musica riprende e poi sfuma di nuovo]
- [motore si avvia]
229
00:17:30,750 --> 00:17:34,458
Quando avremo finito il lavoro,
lasceremo tutto immacolato.
230
00:17:34,458 --> 00:17:37,541
- [ronzio di aspirapolvere]
- [musica energica e ritmata]
231
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
E quando staccheremo
gli emettitori del sistema di sicurezza?
232
00:17:43,125 --> 00:17:45,458
Finiremo all'istante
in diretta sui monitor.
233
00:17:45,458 --> 00:17:49,666
A meno che non si verifichi un imprevisto
che abbiamo chiamato "il mega-scoppio".
234
00:17:50,250 --> 00:17:53,541
Sotto la casa d'aste passa
uno dei cavi dell'alta tensione
235
00:17:53,541 --> 00:17:55,416
interrati nel sottosuolo di Parigi.
236
00:17:55,416 --> 00:17:57,208
E porta oltre 20 chilovolt.
237
00:17:57,208 --> 00:18:01,083
Se uniamo le tre fasi dell'edificio
e bypassiamo i differenziali,
238
00:18:01,083 --> 00:18:03,833
potremo generare un tale picco di tensione
239
00:18:03,833 --> 00:18:07,000
da friggere tutti i sistemi elettronici
della casa d'aste.
240
00:18:07,000 --> 00:18:08,458
Ma prima del mega-scoppio
241
00:18:08,458 --> 00:18:11,166
creeremo un elemento in più
per generare distorsione.
242
00:18:11,166 --> 00:18:14,541
Chiameremo le guardie di sicurezza,
facendoci passare per la centrale
243
00:18:14,541 --> 00:18:17,458
che, come tutti sanno,
funziona con codici di sicurezza.
244
00:18:17,458 --> 00:18:19,916
Tu dirai il tuo codice di sicurezza,
e l'altro, il suo.
245
00:18:19,916 --> 00:18:23,000
[Damián] E Keila avrà imparato
tutti i loro codici a memoria.
246
00:18:23,958 --> 00:18:26,583
- [bip del pannello di controllo]
- [squilli]
247
00:18:26,583 --> 00:18:29,291
[in francese] Sono del quartier generale.
Dica il codice.
248
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
[in francese] Cavallo bianco 33. Il suo?
249
00:18:31,875 --> 00:18:33,416
Stella polare, 74.
250
00:18:33,416 --> 00:18:34,416
La ascolto.
251
00:18:34,416 --> 00:18:37,083
Ci sono movimenti sospetti all'esterno.
252
00:18:37,083 --> 00:18:39,416
Macchinari negli edifici vicini.
253
00:18:39,416 --> 00:18:41,958
Rassicurateci che è tutto a posto.
254
00:18:41,958 --> 00:18:43,125
D'accordo.
255
00:18:43,125 --> 00:18:46,708
[Berlino] Così, quando la polizia chiederà
se sono stati al loro posto,
256
00:18:46,708 --> 00:18:48,541
davanti alle telecamere tutta la notte,
257
00:18:48,541 --> 00:18:50,166
dovranno dire di no,
258
00:18:50,166 --> 00:18:53,416
che si sono assentati
per due o tre minuti.
259
00:18:53,416 --> 00:18:56,833
E lì inizieranno i dubbi:
"Saranno entrati dalla porta principale?"
260
00:18:58,458 --> 00:19:00,708
- Alain?
- Ha chiamato il quartier generale.
261
00:19:00,708 --> 00:19:02,750
- Che succede?
- [Alain] Seguimi.
262
00:19:02,750 --> 00:19:04,166
Avverti tutti.
263
00:19:04,666 --> 00:19:08,833
[musica incalzante, carica di tensione]
264
00:19:18,791 --> 00:19:20,083
[Bertrand] Alain.
265
00:19:20,083 --> 00:19:21,333
Non c'è niente.
266
00:19:25,708 --> 00:19:28,416
[musica sfuma]
267
00:19:30,500 --> 00:19:31,875
[Berlino] E in quel momento,
268
00:19:31,875 --> 00:19:34,166
alle tre di mattina,
faremo un enorme botto,
269
00:19:34,166 --> 00:19:36,916
che farà drizzare i capelli
alle guardie di sicurezza.
270
00:19:38,125 --> 00:19:40,125
- [esplosione]
- [sfrigolio elettrico]
271
00:19:40,125 --> 00:19:41,083
[Alain] Oh!
272
00:19:41,083 --> 00:19:43,458
[ronzio di elettricità che si spegne]
273
00:19:44,541 --> 00:19:46,916
[musica carica di suspense]
274
00:19:52,875 --> 00:19:54,375
[sfrigolio elettrico]
275
00:19:54,375 --> 00:19:55,625
[soffio di estintore]
276
00:19:55,625 --> 00:19:57,500
Bertrand? Pronto, mi senti?
277
00:19:57,500 --> 00:20:00,833
Faremo saltare il circuito
delle telecamere di tutto l'edificio
278
00:20:00,833 --> 00:20:03,958
e anche i controlli d'apertura
delle porte blindate.
279
00:20:03,958 --> 00:20:07,333
- [Bertrand] Alain, va tutto bene?
- È bloccata.
280
00:20:07,333 --> 00:20:09,125
Come, bloccata? Prova di nuovo.
281
00:20:10,833 --> 00:20:12,125
[Alain impreca]
282
00:20:12,125 --> 00:20:14,041
[Damián] Dovranno chiamare
i tecnici del caveau.
283
00:20:14,041 --> 00:20:15,708
Dato che è un'azienda di Ginevra
284
00:20:15,708 --> 00:20:18,750
e che saranno le 3:00,
per aprire la camera blindata
285
00:20:18,750 --> 00:20:21,333
impiegheranno più o meno sei o sette ore.
286
00:20:21,333 --> 00:20:22,791
Nel migliore dei casi.
287
00:20:22,791 --> 00:20:26,875
Potremo togliere gli emettitori messi
con assoluta tranquillità.
288
00:20:26,875 --> 00:20:28,833
[musica incalzante]
289
00:20:48,708 --> 00:20:50,416
Chiudiamo definitivamente.
290
00:20:52,208 --> 00:20:54,625
[ronzio del cingolato]
291
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
[sfrigolii]
292
00:21:01,333 --> 00:21:02,250
Sigillato.
293
00:21:03,958 --> 00:21:05,416
CASA D'ASTE
ACCETTA - RIFIUTA
294
00:21:05,416 --> 00:21:07,500
[cellulare squilla]
295
00:21:08,833 --> 00:21:11,375
[bip di allarme]
296
00:21:13,333 --> 00:21:15,083
[Berlino] Dopo la parte elettronica
297
00:21:15,083 --> 00:21:16,916
ci occuperemo della muratura.
298
00:21:16,916 --> 00:21:19,208
[Damián] Sigilleremo
la porta della zona di servizio
299
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
per lasciarla esattamente
come l'abbiamo trovata.
300
00:21:21,291 --> 00:21:25,333
E, per farlo, useremo mattoni antichi,
identici a quelli che avevamo rotto.
301
00:21:25,333 --> 00:21:27,625
Lasceremo nel tunnel
tutto quello che abbiamo usato:
302
00:21:27,625 --> 00:21:30,750
la gru, gli argani,
il doppio motore con il filo diamantato.
303
00:21:30,750 --> 00:21:33,791
- Il cingolato.
- Mmh, il cingolato.
304
00:21:33,791 --> 00:21:35,291
Chiuderemo di nuovo il tunnel.
305
00:21:35,291 --> 00:21:37,750
Sarà come murare
la parte logistica del piano.
306
00:21:37,750 --> 00:21:40,291
Immaginate l'emozione
se dovessero ritrovare tutto
307
00:21:40,291 --> 00:21:42,500
fra 600 o 700 anni.
308
00:21:42,500 --> 00:21:47,083
Saranno come fossili del ladrocinio.
Faremo parte della storia.
309
00:21:47,958 --> 00:21:50,000
[musica incalzante continua]
310
00:21:54,875 --> 00:21:57,250
- [squilli]
- [bip di allarme]
311
00:21:58,666 --> 00:21:59,791
[clic di torcia]
312
00:21:59,791 --> 00:22:01,958
- [musica carica di tensione]
- [passi]
313
00:22:01,958 --> 00:22:03,875
[Quentin mugola]
314
00:22:29,458 --> 00:22:30,916
CASA D'ASTE
315
00:22:30,916 --> 00:22:32,791
[cellulare squilla e vibra]
316
00:22:32,791 --> 00:22:35,333
[suona "Blinded by the Sun" di Nick Nolan]
317
00:22:46,791 --> 00:22:48,791
[ritmo rock sostenuto]
318
00:22:50,041 --> 00:22:52,458
[Berlino] Avremo finito
alle 3:00 o alle 4:00.
319
00:22:52,458 --> 00:22:54,958
Entreremo nell'hotel in gruppi separati.
320
00:22:56,416 --> 00:22:58,625
Quella notte non voglio nessuno fuori.
321
00:22:59,375 --> 00:23:00,833
Zero movimento.
322
00:23:07,500 --> 00:23:10,041
[Damián] Il giorno dopo,
faremo il check-out separatamente
323
00:23:10,041 --> 00:23:11,333
tra le 9:00 e le 10:00.
324
00:23:11,333 --> 00:23:14,375
Non desteremo sospetti
fuggendo nel cuore della notte.
325
00:23:16,416 --> 00:23:20,333
[Berlino] Ma prima imballeremo i gioielli
e puliremo scrupolosamente le stanze.
326
00:23:21,458 --> 00:23:22,500
{\an8}NON DISTURBARE
327
00:23:24,291 --> 00:23:27,000
[Berlino] Non possiamo lasciare
neanche una traccia.
328
00:23:27,000 --> 00:23:28,291
Niente in sospeso.
329
00:23:33,333 --> 00:23:35,333
[sibilo del pulitore a vapore]
330
00:23:37,166 --> 00:23:40,708
- [canzone termina]
- [bussano alla porta]
331
00:23:42,250 --> 00:23:43,791
Ho un problema. Parliamo.
332
00:23:43,791 --> 00:23:44,875
Adesso?
333
00:23:44,875 --> 00:23:47,708
- Mi serve il tuo aiuto. Esci.
- Sono in vestaglia.
334
00:23:47,708 --> 00:23:49,291
- Allora fammi entrare.
- No.
335
00:23:49,291 --> 00:23:50,833
- Un momento solo!
- Adesso no.
336
00:23:50,833 --> 00:23:52,625
Solo un momento, per favore!
337
00:23:52,625 --> 00:23:53,875
Fammi entrare.
338
00:23:59,041 --> 00:24:00,458
[Cameron] Ciao, Bruce.
339
00:24:08,875 --> 00:24:10,791
Non posso andarmene da Parigi.
340
00:24:10,791 --> 00:24:13,375
Certo che puoi.
Ce ne andiamo tutti domani.
341
00:24:13,375 --> 00:24:17,083
No. Sono andato a prendere il passaporto
al noleggio moto, ma hanno un allarme.
342
00:24:17,083 --> 00:24:19,375
Sono venuto a cercarti
per non fare un casino.
343
00:24:19,375 --> 00:24:21,500
Non possiamo uscire stanotte.
344
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
E che devo fare?
Restare a braccia incrociate?
345
00:24:24,000 --> 00:24:27,708
Nel computer hanno il mio passaporto.
Falso, ma con la mia faccia.
346
00:24:27,708 --> 00:24:30,375
Immagina, rubiamo 44 milioni di euro
347
00:24:30,375 --> 00:24:32,791
e ci beccano solo
perché entriamo in un autonoleggio.
348
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
E se ci beccano per non averlo fatto?
349
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
- Keila. Ci mettiamo un attimo.
- No.
350
00:24:39,166 --> 00:24:41,041
- No.
- Disattivi l'allarme. Entriamo.
351
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
Hackeriamo il computer e ce ne andiamo.
352
00:24:43,750 --> 00:24:45,500
È più facile che rubare i gioielli.
353
00:24:46,666 --> 00:24:47,708
Che dico a Cameron?
354
00:24:47,708 --> 00:24:49,125
È molto amica di Damián.
355
00:24:49,125 --> 00:24:51,541
- E se fa la spia?
- Dille che andiamo a bere qualcosa.
356
00:24:51,541 --> 00:24:54,500
E se si aggrega?
Lei vuole sempre venire con noi.
357
00:24:54,500 --> 00:24:55,833
[inspira profondamente]
358
00:24:58,416 --> 00:24:59,416
[sospira]
359
00:25:00,666 --> 00:25:01,583
[colpo alla porta]
360
00:25:02,333 --> 00:25:04,250
- Keila...
- [colpo alla porta]
361
00:25:04,250 --> 00:25:06,000
[musica sbarazzina]
362
00:25:06,000 --> 00:25:08,916
[colpi forti alla porta]
363
00:25:08,916 --> 00:25:10,083
[ronzio si interrompe]
364
00:25:10,833 --> 00:25:12,666
[colpi alla porta continuano]
365
00:25:13,708 --> 00:25:15,708
- [Bruce ansima]
- [suoni distorti]
366
00:25:16,875 --> 00:25:18,416
- [baci]
- [ancora sbatte]
367
00:25:18,416 --> 00:25:20,458
[suona musica orchestrale soave]
368
00:25:22,916 --> 00:25:25,208
[imita schiocchi di baci]
369
00:25:30,000 --> 00:25:32,125
Keila... [sospiro riecheggiante]
370
00:25:32,125 --> 00:25:33,375
[colpi continuano]
371
00:25:33,375 --> 00:25:34,958
[Cameron ridacchia]
372
00:25:34,958 --> 00:25:36,208
Andiamo in camera mia.
373
00:25:36,208 --> 00:25:38,500
- [colpi]
- [sottovoce] Dimmi di no.
374
00:25:39,166 --> 00:25:40,000
No.
375
00:25:40,000 --> 00:25:42,041
- [porta sbatte]
- [schiocco di bacio]
376
00:25:42,041 --> 00:25:43,958
- [colpo forte]
- Cazzo, Keila...
377
00:25:45,125 --> 00:25:47,958
- [clic di accensione pulitore]
- [sibilo riprende]
378
00:25:50,208 --> 00:25:52,041
[Bruce, sottovoce] Ti aspetto fuori.
379
00:25:54,541 --> 00:25:58,541
[balbetta] Andiamo a parlare
un attimo fuori per non disturbarti.
380
00:25:59,416 --> 00:26:01,458
Io resto qui a pulire, non preoccuparti.
381
00:26:03,041 --> 00:26:04,041
Keila!
382
00:26:05,083 --> 00:26:06,416
Attenta al lupo!
383
00:26:06,416 --> 00:26:07,625
[musica sbarazzina]
384
00:26:07,625 --> 00:26:11,208
- [Cameron imita ululato, ridacchia]
- [ululato di lupo riecheggia]
385
00:26:11,208 --> 00:26:14,250
[in tono nervoso]
Mamma mia, che vergogna ho provato!
386
00:26:15,500 --> 00:26:17,458
Mi crederà quella facile della banda.
387
00:26:17,458 --> 00:26:19,458
Ma dai, avrà visto di peggio.
388
00:26:19,458 --> 00:26:21,583
Andiamo da me
a prendere le chiavi dell'auto.
389
00:26:21,583 --> 00:26:23,666
Aspetta. Ma c'è Roi, no?
390
00:26:23,666 --> 00:26:25,541
Può dire a Berlino che siamo usciti.
391
00:26:28,791 --> 00:26:30,000
Ci penso io.
392
00:26:33,250 --> 00:26:35,541
- [bip di lettore]
- [sibilo del pulitore a vapore]
393
00:26:35,541 --> 00:26:38,500
Roi, potresti lasciarci soli per un po'?
394
00:26:39,708 --> 00:26:40,875
[ridacchia piano]
395
00:26:41,583 --> 00:26:43,208
[musica carica di tensione]
396
00:26:47,500 --> 00:26:48,875
- Che hai detto?
- È che...
397
00:26:49,500 --> 00:26:50,458
vogliamo scopare.
398
00:26:51,708 --> 00:26:53,125
[risatina]
399
00:26:53,125 --> 00:26:54,583
[musica si fa più leggera]
400
00:26:54,583 --> 00:26:56,833
E tu staresti meglio da un'altra parte.
401
00:26:56,833 --> 00:27:00,458
E poi penso che ci vorrà molto,
ma molto tempo.
402
00:27:00,458 --> 00:27:03,666
Guarda, metto il cartellino
e lo tolgo quando abbiamo finito.
403
00:27:03,666 --> 00:27:05,208
Ti va bene? [pacca sulla spalla]
404
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
Beh, magari non arriveremo a scopare.
Vediamo come va.
405
00:27:11,083 --> 00:27:14,208
Non mi piace pianificare queste cose.
Se succede, bene, però...
406
00:27:14,208 --> 00:27:19,958
Cominciamo con delle carezze,
dei baci, così... E vediamo come va.
407
00:27:21,333 --> 00:27:22,541
[musica sfuma]
408
00:27:23,166 --> 00:27:25,791
- [Roi sospira]
- [musica ritmata, sbarazzina]
409
00:27:28,333 --> 00:27:29,958
Quando avete finito, pulite voi.
410
00:27:37,791 --> 00:27:42,041
[suona "Que C'est Triste Venise"
di Charles Aznavour alla radio]
411
00:27:50,625 --> 00:27:53,666
[sibilo del pulitore a vapore]
412
00:27:55,458 --> 00:27:58,083
- [canzone malinconica continua]
- [respiro tremante]
413
00:27:58,083 --> 00:28:01,000
[sospira, tira su col naso]
414
00:28:09,583 --> 00:28:10,916
PATÈ D'OCA
415
00:28:12,500 --> 00:28:15,375
[bip e ronzio di macchinario]
416
00:28:17,666 --> 00:28:18,791
[respiro tremante]
417
00:28:23,083 --> 00:28:24,166
[bussano alla porta]
418
00:28:24,166 --> 00:28:25,916
[canzone sfuma]
419
00:28:29,875 --> 00:28:31,291
[tira su col naso]
420
00:28:31,291 --> 00:28:32,375
[bip della porta]
421
00:28:33,291 --> 00:28:34,875
[Roi] Damián, come stai?
422
00:28:35,750 --> 00:28:36,875
Che cosa vuoi?
423
00:28:36,875 --> 00:28:39,625
Ti serve aiuto per pulire?
O con le lattine?
424
00:28:39,625 --> 00:28:41,291
No, grazie. Non mi serve.
425
00:28:41,291 --> 00:28:42,708
Aspetta. Ehm...
426
00:28:43,291 --> 00:28:45,208
È che... [esita]
427
00:28:45,208 --> 00:28:47,833
Bruce e Keila stanno chiacchierando.
428
00:28:48,500 --> 00:28:50,875
- Nella mia stanza.
- [Damián sospira]
429
00:28:50,875 --> 00:28:54,166
Pensi che possa dormire qui?
430
00:28:54,875 --> 00:28:55,916
Che vorresti?
431
00:28:56,833 --> 00:28:59,208
Condividere il letto
di un hotel cinque stelle superior
432
00:28:59,208 --> 00:29:01,041
e riempire tutto di escrezioni?
433
00:29:01,541 --> 00:29:03,500
- Di che?
- Escrezioni, Roi.
434
00:29:03,500 --> 00:29:06,083
Sudore, pelle, tossine, peli.
435
00:29:06,083 --> 00:29:09,000
Qui ognuno dorme in camera sua,
e Dio in quella di tutti.
436
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
["Que C'est Triste Venise" continua]
437
00:29:19,500 --> 00:29:21,916
- [Cameron sospira]
- [canzone continua attutita]
438
00:29:27,333 --> 00:29:29,333
[bip di digitazione numero]
439
00:29:31,458 --> 00:29:32,666
[bip di avvio chiamata]
440
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
[squilli]
441
00:29:36,208 --> 00:29:38,208
[espira profondamente]
442
00:29:38,208 --> 00:29:40,958
[segreteria] Ciao, sono Jimmy.
Ora non posso parlare.
443
00:29:40,958 --> 00:29:44,000
Ma se devi lasciarmi un messaggio
che mi cambi la vita, sai cosa fare.
444
00:29:44,000 --> 00:29:46,083
- Dopo il segnale.
- [bip della segreteria]
445
00:29:46,083 --> 00:29:48,625
[musica triste di pianoforte]
446
00:29:48,625 --> 00:29:51,250
NON GUARDARMI
447
00:29:59,000 --> 00:30:00,375
[bussano alla porta]
448
00:30:00,375 --> 00:30:02,291
[musica triste sfuma]
449
00:30:05,750 --> 00:30:08,833
Ma guarda... Il luogotenente.
450
00:30:09,416 --> 00:30:12,333
Vuoi parlare in corridoio,
o stanotte preferisci entrare?
451
00:30:13,583 --> 00:30:15,291
Stanotte preferisco entrare.
452
00:30:15,291 --> 00:30:17,625
[musica intrigante]
453
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Dormirò qui.
454
00:30:20,166 --> 00:30:21,458
Dormirai qui?
455
00:30:26,333 --> 00:30:28,666
No, un momento... [ridacchia]
456
00:30:29,166 --> 00:30:32,333
Mi stai dicendo che saremo
le uniche due persone al mondo
457
00:30:32,333 --> 00:30:36,500
che dopo aver fatto una rapina milionaria
non vanno a festeggiare?
458
00:30:37,250 --> 00:30:38,750
Sì, esattamente questo.
459
00:30:43,708 --> 00:30:45,708
[musica sfuma]
460
00:30:49,250 --> 00:30:50,458
E tu chi sei?
461
00:30:52,166 --> 00:30:54,000
Perché mi incuriosisce saperlo.
462
00:30:55,291 --> 00:30:56,291
[Roi sospira]
463
00:30:56,958 --> 00:30:58,791
Che cosa nascondi sotto quel guanto?
464
00:30:59,541 --> 00:31:00,500
Mezzoguanto.
465
00:31:00,500 --> 00:31:02,083
Mezzoguanto, scusa.
466
00:31:02,583 --> 00:31:04,541
Che cosa nascondi sotto il mezzoguanto?
467
00:31:04,541 --> 00:31:06,583
Una vita passata da duro del quartiere?
468
00:31:07,166 --> 00:31:09,625
Da teppista della pista da bowling?
469
00:31:10,125 --> 00:31:11,291
[entrambi ridono]
470
00:31:11,291 --> 00:31:12,791
[musica soave]
471
00:31:12,791 --> 00:31:17,625
Sono sicura che queste mani
hanno dato dei cazzotti molto forti.
472
00:31:18,208 --> 00:31:19,208
[ridacchia]
473
00:31:20,125 --> 00:31:21,541
E questo tatuaggio?
474
00:31:22,583 --> 00:31:23,708
Fai vedere.
475
00:31:24,208 --> 00:31:27,125
Un caprone cattivo,
con le corna arrotolate.
476
00:31:28,541 --> 00:31:30,958
Che cosa sarà successo a queste nocche
477
00:31:30,958 --> 00:31:32,875
per essere marcate a vita?
478
00:31:37,416 --> 00:31:38,833
[inspira profondamente]
479
00:31:40,583 --> 00:31:42,208
[respiro tremante]
480
00:31:43,291 --> 00:31:44,708
Vediamo...
481
00:31:45,875 --> 00:31:47,583
Cos'è che spunta da qui?
482
00:31:48,583 --> 00:31:49,958
Un tentacolo.
483
00:31:52,291 --> 00:31:54,333
[esclama divertita] Uh! Un polipo!
484
00:31:54,333 --> 00:31:56,333
[entrambi ridono]
485
00:31:56,333 --> 00:31:59,000
Che cos'hai, Roi,
un acquario sulle spalle?
486
00:32:01,916 --> 00:32:05,000
O erano i tuoi animaletti e...
[imita soffocamento]
487
00:32:08,500 --> 00:32:09,875
Senti, facciamo una cosa.
488
00:32:10,583 --> 00:32:12,041
Hai visto La notte del giudizio?
489
00:32:12,041 --> 00:32:14,625
In cui per una notte
puoi fare tutto ciò che vuoi.
490
00:32:14,625 --> 00:32:16,583
Senza regole, leggi, niente.
491
00:32:16,583 --> 00:32:18,250
- Un filmone.
- Un filmone.
492
00:32:18,250 --> 00:32:19,541
[ridono piano]
493
00:32:19,541 --> 00:32:21,250
Oggi potrebbe essere quella notte.
494
00:32:21,250 --> 00:32:24,500
Così potresti scatenare l'animale
che ti porti dentro.
495
00:32:24,500 --> 00:32:27,916
E domani, come Cenerentola,
torni a essere formale, rispettoso,
496
00:32:27,916 --> 00:32:30,583
con il freno a mano tirato.
Il babysitter di Cameron.
497
00:32:30,583 --> 00:32:32,708
Il luogotenente di Berlino.
498
00:32:33,791 --> 00:32:34,833
[Roi espira]
499
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
Sai una cosa?
500
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
Cosa?
501
00:32:38,666 --> 00:32:41,416
Sono stanco di essere
il cane ammaestrato di Berlino.
502
00:32:42,250 --> 00:32:43,250
Quindi, se vuoi,
503
00:32:43,250 --> 00:32:45,500
possiamo aumentare
il voltaggio della notte.
504
00:32:45,500 --> 00:32:47,833
E come aumentiamo il voltaggio?
505
00:32:47,833 --> 00:32:49,708
Dipende dal tuo grado di follia.
506
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
Io oggi sono... [sospira]
507
00:32:53,750 --> 00:32:54,833
...a nove e mezzo.
508
00:32:55,625 --> 00:32:58,083
Io sono a dieci e 75, e in aumento.
509
00:32:58,083 --> 00:32:59,041
[ride]
510
00:32:59,041 --> 00:33:00,500
Allora, dove andiamo?
511
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
[entrambi ridono]
512
00:33:03,875 --> 00:33:06,041
Cambiati e non pettinarti.
513
00:33:07,333 --> 00:33:09,041
Perché oggi voleremo basso.
514
00:33:15,250 --> 00:33:17,250
[rombo di motore]
515
00:33:19,583 --> 00:33:21,208
NOLEGGIO AUTO
516
00:33:21,208 --> 00:33:23,291
[musica carica di suspense]
517
00:33:26,041 --> 00:33:27,458
[motore si spegne]
518
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
- [Keila] Pss! Qui.
- [Bruce] Ah.
519
00:33:43,500 --> 00:33:46,000
- [segnale del tablet]
- Non ci posso credere.
520
00:33:46,000 --> 00:33:47,166
È disattivato.
521
00:33:47,166 --> 00:33:50,083
- Come è disattivato?
- Saresti potuto venire da solo.
522
00:33:50,083 --> 00:33:51,375
[Bruce] Da solo?
523
00:33:51,375 --> 00:33:53,958
Dobbiamo cancellare il passaporto
dall'hard disk.
524
00:33:59,208 --> 00:34:01,208
[musica carica di suspense continua]
525
00:34:09,458 --> 00:34:10,833
È in questo computer.
526
00:34:10,833 --> 00:34:12,500
Qui mi hanno preso i dati.
527
00:34:18,541 --> 00:34:21,416
[ronzio di avvio del PC, bip]
528
00:34:22,250 --> 00:34:23,625
È protetto da una password.
529
00:34:26,541 --> 00:34:27,500
[segnale del PC]
530
00:34:29,666 --> 00:34:32,250
{\an8}[ronzio, bip]
531
00:34:33,083 --> 00:34:34,458
CLIENTI - VEICOLI
532
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
[musica sempre più carica di tensione]
533
00:34:48,208 --> 00:34:50,333
- [brusio indistinto]
- [guardia sussulta]
534
00:34:50,333 --> 00:34:52,375
[musica sfuma]
535
00:34:53,583 --> 00:34:54,791
[sottovoce] Pss! Keila!
536
00:34:54,791 --> 00:34:58,083
Keila! Di sotto
quattro uomini giocano a poker.
537
00:35:00,916 --> 00:35:02,708
[in francese] Datemi due minuti.
538
00:35:03,208 --> 00:35:04,833
[in francese] Ne rifacciamo una?
539
00:35:04,833 --> 00:35:08,166
[guardia] Credi di andartene con i soldi?
Ho rubato tutto.
540
00:35:08,166 --> 00:35:10,291
GUARDIA DI SICUREZZA
541
00:35:10,291 --> 00:35:11,375
[sospira]
542
00:35:14,875 --> 00:35:17,041
[brusio indistinto tra gli uomini]
543
00:35:17,625 --> 00:35:20,000
Dove prende tutti quegli assi?
544
00:35:20,000 --> 00:35:22,083
[musica carica di tensione in crescendo]
545
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Tu chi sei?
546
00:35:33,125 --> 00:35:34,958
[in francese] Amélie. Sono nuova.
547
00:35:35,541 --> 00:35:37,916
Vengo prima per aggiornare le fatture.
548
00:35:37,916 --> 00:35:40,000
[battiti sulla calcolatrice]
549
00:35:50,958 --> 00:35:52,208
E Michelle?
550
00:35:52,916 --> 00:35:53,833
Che le è successo?
551
00:35:55,333 --> 00:35:56,250
Lei...
552
00:35:57,708 --> 00:35:58,916
si è fatta male.
553
00:36:05,750 --> 00:36:07,750
[musica in crescendo]
554
00:36:15,166 --> 00:36:17,333
- [musica sfuma di colpo]
- Non mi stupisce.
555
00:36:17,333 --> 00:36:22,041
Quella donna non smetterà
finché non riuscirà a sollevare un camion.
556
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
[risatina nervosa]
557
00:36:23,375 --> 00:36:26,291
[entrambi ridacchiano]
558
00:36:30,041 --> 00:36:32,041
[musica carica di tensione riprende]
559
00:36:42,750 --> 00:36:44,125
Sai fare il caffè?
560
00:36:44,708 --> 00:36:46,125
Sono stressata.
561
00:36:50,375 --> 00:36:51,833
Sono angosciata.
562
00:36:56,083 --> 00:36:58,291
[sospira] Sì.
563
00:36:58,958 --> 00:37:00,708
Ti posso fare un caffè, se vuoi.
564
00:37:00,708 --> 00:37:02,916
- Nessun problema.
- Grazie. [sospira]
565
00:37:04,958 --> 00:37:06,416
E non preoccuparti, eh?
566
00:37:06,416 --> 00:37:08,750
Abbiamo fatto tutti il primo giorno, eh?
567
00:37:08,750 --> 00:37:10,208
[ridacchia]
568
00:37:12,041 --> 00:37:12,875
Ehi, ragazzi!
569
00:37:14,000 --> 00:37:16,125
Vi presento Amélie.
570
00:37:16,125 --> 00:37:19,125
Abbiamo una nuova collega in ufficio.
571
00:37:19,125 --> 00:37:20,125
[uomo 2] Ciao.
572
00:37:21,250 --> 00:37:22,875
- [uomo 1] Ciao, Amélie.
- Ciao.
573
00:37:23,375 --> 00:37:25,833
- [uomo 1] Volete una birra?
- No, grazie.
574
00:37:28,208 --> 00:37:29,833
[sfrigolio di elettricità statica]
575
00:37:32,250 --> 00:37:33,458
Vuoi una birra?
576
00:37:33,458 --> 00:37:34,666
No, grazie.
577
00:37:35,166 --> 00:37:36,375
[frigo si chiude]
578
00:37:36,375 --> 00:37:37,666
[tintinnio di bottiglie]
579
00:37:38,166 --> 00:37:41,041
[suona "Habanera" di Carmen alla radio]
580
00:37:41,625 --> 00:37:42,791
Sei venuta molto presto.
581
00:37:44,458 --> 00:37:45,291
Eh?
582
00:37:45,291 --> 00:37:47,208
[a voce più alta] Sei venuta presto.
583
00:37:49,708 --> 00:37:50,583
Sì.
584
00:37:51,541 --> 00:37:52,708
Sì, è vero.
585
00:37:53,250 --> 00:37:55,500
Mi hanno detto
che c'erano problemi urgenti.
586
00:38:00,958 --> 00:38:03,333
- [bip della macchina da caffè]
- Volete del pollo?
587
00:38:03,333 --> 00:38:05,125
Io sì. Tua moglie è una cordon bleu.
588
00:38:05,125 --> 00:38:08,500
- [uomo 3] Non mangio il pollo.
- [guardia] Perché? Sei vegano?
589
00:38:09,083 --> 00:38:10,041
Non sono vegano.
590
00:38:12,708 --> 00:38:15,541
Ma ho visto un documentario
su come li allevano.
591
00:38:16,125 --> 00:38:20,583
Gli iniettano merda con una siringa,
dopo due settimane pesano due chili.
592
00:38:21,291 --> 00:38:24,000
Poi noi ci mangiamo quella merda
e diventiamo obesi...
593
00:38:25,291 --> 00:38:26,958
[vibrazione di errore]
594
00:38:28,791 --> 00:38:29,750
[segnale di errore]
595
00:38:29,750 --> 00:38:30,833
[clic del mouse]
596
00:38:30,833 --> 00:38:33,333
["Habanera" in crescendo]
597
00:38:34,458 --> 00:38:35,708
[caffè bolle]
598
00:38:35,708 --> 00:38:37,916
[chiacchierio indistinto]
599
00:38:37,916 --> 00:38:39,041
[segnale di errore]
600
00:38:39,041 --> 00:38:40,625
[chiacchierio indistinto]
601
00:38:40,625 --> 00:38:41,750
[ronzio del microonde]
602
00:38:44,833 --> 00:38:46,875
[segnali di errore]
603
00:38:46,875 --> 00:38:49,666
[battiti rapidi sulla tastiera]
604
00:38:50,833 --> 00:38:52,833
["Habanera" in crescendo sfuma di colpo]
605
00:38:52,833 --> 00:38:53,791
Che succede?
606
00:38:54,541 --> 00:38:56,041
Si è bloccato.
607
00:38:56,041 --> 00:38:59,250
C'è un mezzo infallibile per sbloccarlo.
608
00:38:59,875 --> 00:39:01,250
Funziona sempre.
609
00:39:01,833 --> 00:39:04,041
Scollegalo e ricollegalo.
610
00:39:04,041 --> 00:39:05,125
E funziona.
611
00:39:05,958 --> 00:39:07,708
È infallibile.
612
00:39:11,541 --> 00:39:14,333
["Habanera" termina]
613
00:39:15,416 --> 00:39:17,500
[musica rock energica]
614
00:40:47,416 --> 00:40:49,333
[musica termina]