1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Santo cielo. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 Ora che state per diventare genitori. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 ...che state per diventare genitori. 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,583 Ora che state per diventare genitori. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 Credi che una persona 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 che vuole avere un figlio farebbe un colpo da 44 milioni? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Perlopiù di gioielli che solo lui aveva toccato. 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 Rubati da un caveau a cui solo lui aveva accesso. 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,083 Non ha senso. Sarebbe il colpo più stupido del secolo. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 Stupido, davvero assurdo, 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 ma la vita non... 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 E poi, cosa sono tutte queste prove che dici che ha la polizia? 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,875 E se sono entrati in casa? 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,041 Di notte non mettevamo mai l'allarme. 15 00:01:00,041 --> 00:01:04,458 Magari sono entrati e hanno preso le chiavi, i suoi vestiti, l'auto... Tutto! 16 00:01:04,458 --> 00:01:07,458 Camille, non nego che ci siano ladri perversi. 17 00:01:07,458 --> 00:01:09,208 E anche psicopatici. 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Ma fatico a credere che qualcuno possa arrivare 19 00:01:12,041 --> 00:01:16,916 a pensare di entrare in casa della vittima dopo averle rubato 44 milioni di euro. 20 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 E poi, per natura, i ladri rubano e scappano. 21 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 No. 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,208 Mio marito non sarebbe uscito col telefono acceso. 23 00:01:25,208 --> 00:01:28,166 Né avrebbe maneggiato il bottino nella casa di campagna. 24 00:01:28,166 --> 00:01:31,750 Adora i film sulle rapine e questa è una regola da manuale. 25 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 Anch'io adoro i film sulle rapine. 26 00:01:34,750 --> 00:01:36,583 Sto con lui da otto anni. 27 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 So che François è una bravissima persona. 28 00:01:39,708 --> 00:01:42,333 La polizia avrà i suoi dubbi, ma io no. 29 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Avevo deciso di lasciarlo per te, quando siamo tornati a Parigi. 30 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Ma dopo tutto quello che è successo, 31 00:01:58,666 --> 00:02:03,041 non posso lasciare François da solo, in carcere, accusato ingiustamente. 32 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 BERLINO 33 00:02:51,833 --> 00:02:54,166 Abbiamo abbastanza prove contro di lei. 34 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 Potrebbe finire dentro per almeno 15 anni. 35 00:02:58,291 --> 00:02:59,416 Capisce? 36 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Potrebbe avere uno sconto di pena, se collabora. 37 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Ma lo faccia subito. 38 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 Dobbiamo acciuffare i suoi complici. 39 00:03:06,875 --> 00:03:10,166 Commissario, non desidero altro che collaborare. 40 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 Ma non so spiegarmi cosa sta succedendo. 41 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Molto bene. 42 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Per il momento, chiederò al giudice la misura della custodia cautelare. 43 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 Tutti i suoi conti e i suoi beni saranno congelati e sequestrati. 44 00:03:38,250 --> 00:03:41,208 Dovrò fare un'operazione di ricerca su larga scala, 45 00:03:41,208 --> 00:03:44,958 ma le assicuro che quei gioielli non lasceranno la Francia. 46 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Chiudiamo. 47 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 Posizionate le catene. 48 00:03:56,291 --> 00:03:58,666 {\an8}POLIZIA FRANCESE 49 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Tranquilli. 50 00:04:35,666 --> 00:04:38,250 {\an8}ALT - POLIZIA 51 00:04:53,041 --> 00:04:55,666 - Che fai? - Se entrano, scappo dalla botola. 52 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 Tranquilli. Non abbiamo lasciato faccende irrisolte. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 Vedi? Non puoi saperlo. 54 00:05:02,416 --> 00:05:04,041 Magari sanno già tutto. 55 00:05:04,041 --> 00:05:07,166 E se ci hanno visto? O se conoscono il camper? 56 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Ma cosa fanno? 57 00:05:10,291 --> 00:05:11,875 - Basta. - Se ci fermano, salto. 58 00:05:11,875 --> 00:05:15,750 C'è altra polizia più avanti. Ti vedranno. Chiudi la botola! 59 00:05:15,750 --> 00:05:17,958 Una casa. Fermati e fallo scendere! 60 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 Anche tu? 61 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Alt! - Via i barattoli! 62 00:05:22,041 --> 00:05:24,250 Siamo una famiglia in vacanza! 63 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Attento, lo investi! 64 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Sei matto? 65 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Vuoi investirmi? 66 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Mi scusi. Siamo spagnoli. Non parliamo francese. 67 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Mi hai quasi ucciso. 68 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Mi dispiace tanto, non l'ho vista. 69 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Discutevo con mio figlio e... 70 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 Di cosa discutevate? 71 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Voleva fermarsi a mangiare 72 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 per la seconda volta in due ore e, insomma... 73 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Maledetti adolescenti. 74 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 Sono come piranha. 75 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Documenti. 76 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - E apri la porta del camper. - Certo. 77 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Martita, tesoro. Passami i documenti e... 78 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 E apri la porta. 79 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Non muovetevi. 80 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - Da dove venite? - Versailles. 81 00:07:22,333 --> 00:07:25,666 Siamo stati a Parigi e ieri eravamo a Versailles. 82 00:07:25,666 --> 00:07:27,916 Ha qualcosa per dimostrarlo? 83 00:07:27,916 --> 00:07:29,750 A parte l'incarto dei panini. 84 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 O i souvenir. 85 00:07:31,875 --> 00:07:32,958 Non lo so, non... 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Non sono sicuro. 87 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Mi faccia... 88 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Questo non... 89 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 Ah, ecco. 90 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Credo sia questo. Sì. 91 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Avete lasciato l'hotel alle 14:40. 92 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 Cosa ci fa una famiglia spagnola per le strada della Francia, adesso? 93 00:07:59,625 --> 00:08:02,000 E la scuola? Siete in vacanza? 94 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Non sono esattamente in vacanza. 95 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 E un viaggio in onore di nostra madre. 96 00:08:08,208 --> 00:08:09,416 Un addio. 97 00:08:09,416 --> 00:08:11,083 È morta tre settimane fa. 98 00:08:11,083 --> 00:08:13,791 Sognava di fare questo viaggio insieme, ma... 99 00:08:13,791 --> 00:08:15,208 Non ne ha avuto tempo. 100 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Questa sarà vostra madre. 101 00:08:31,791 --> 00:08:35,291 In Francia serve un permesso per trasportare le ceneri. 102 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Nessun poliziotto curioserà nei barattoli. 103 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 Nessun agente di polizia importunerà ulteriormente 104 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 una famiglia già ferita dal dolore. 105 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Starà con noi fino ai Pirenei. 106 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 E anche dopo. 107 00:08:50,083 --> 00:08:54,083 In questo Paese è proibito spargere le ceneri senza autorizzazione. 108 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 È proibito anche trasportarle. 109 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 È una questione ambientale. 110 00:09:00,500 --> 00:09:03,291 La cremazione produce sostanze inquinanti. 111 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 Metalli di impianti dentali o di protesi articolari. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Capite? 113 00:09:08,166 --> 00:09:10,708 È la legge. Non potete viaggiarci. 114 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Che significa? 115 00:09:12,125 --> 00:09:15,208 - Confischerete la mamma? - È completamente assurdo. 116 00:09:15,208 --> 00:09:19,750 Questo non è il Paese della libertà? Dell'uguaglianza e della fraternità? 117 00:09:19,750 --> 00:09:22,541 - Seduto. - Zitto, José Luis. Seduto. 118 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Siediti! 119 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Apri l'urna. 120 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 E i barattoli di sugo. 121 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Fermatela! 122 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Mani in alto! 123 00:10:07,583 --> 00:10:08,833 A terra! 124 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Lasciala! 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 No. Vi prego, non fatelo... 126 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Lasciala! 127 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 No! Per favore, no... 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Fermi. È solo una ragazza! 129 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 È una ragazza! 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Va tutto bene. - Mamma. 131 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Aprite tutto. 132 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Guardate dove volete. 133 00:10:52,541 --> 00:10:56,041 Ma lasciateci in pace. Avete sparato a una ragazza. 134 00:10:56,041 --> 00:10:59,250 Perché è scappata? Si è messa in pericolo. 135 00:10:59,250 --> 00:11:03,291 Prendete il camper e rimettetevi in viaggio. 136 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Sei stata grande. 137 00:11:34,958 --> 00:11:35,875 Da Oscar. 138 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Macché Penélope Cruz. 139 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Chiama Keila e Bruce. 140 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Anche se il dispiegamento di polizia continua, 141 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 il colpo alla casa d'aste Chez Viénot non è stato confermato. 142 00:11:56,166 --> 00:12:00,666 Una coppia di anziani e il genero sono stati uccisi durante una rapina 143 00:12:00,666 --> 00:12:02,958 in una villa nella città di Nevers. 144 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 I ladri sono due giovani. Hanno sparato alle vittime più di 20 volte. 145 00:12:07,208 --> 00:12:08,125 Pronto? 146 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 Siete sull'autobus? Rispondi "sì" o "no". 147 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Sì. - È un'operazione d'ingabbiamento. 148 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 Ci sono tre anelli di posti di blocco. 149 00:12:16,666 --> 00:12:19,541 Ne abbiamo superato uno, ma è meglio fermarsi. 150 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Scendete dall'autobus alla prossima fermata. 151 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 - Sì. - Salite sul monte. 152 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 Montate la tenda nel posto più isolato che trovate. 153 00:12:27,375 --> 00:12:30,083 All'alba, la smontate e iniziate a camminare. 154 00:12:30,083 --> 00:12:32,166 Non sui sentieri. Tra i boschi. 155 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 - Ricevuto? - Sì. 156 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Noi staremo in questo camping tre giorni, finché non cala la pressione. 157 00:12:48,416 --> 00:12:50,166 - Qui in mezzo a tutto? - Sì. 158 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 Scappare è peggio che nascondersi dove non ti cercano. 159 00:12:53,375 --> 00:12:56,958 Ti cercano per le strade, non mentre peschi in un lago. 160 00:12:56,958 --> 00:12:58,583 Perciò è lì che andremo. 161 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Non mi aspetto che non mi odi, ma almeno rivolgimi la parola, no? 162 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Credo di averti visto un dente. 163 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 Stavi per ridere. 164 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Andiamo. Possiamo parlare mentre camminiamo, no? 165 00:13:33,375 --> 00:13:34,416 Ascolta, Bruce. 166 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Stiamo finendo un lavoro. Non siamo né amici né colleghi. 167 00:13:38,041 --> 00:13:42,250 Non dobbiamo fingere che ci frequentiamo o che ci scambiamo gli auguri. 168 00:13:42,250 --> 00:13:44,458 Né parlare mentre camminiamo. 169 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 E una volta finito il lavoro, ciao. 170 00:13:51,375 --> 00:13:52,916 Io non me ne starò zitto. 171 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Non so cosa dire. 172 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 Ci sono rimasto male. 173 00:14:01,291 --> 00:14:03,000 Forse è meglio che non parli. 174 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Basta! 175 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 Voi pensate al bricolage, io al giardinaggio. 176 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Serve aiuto? - Non mi serve niente. 177 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 Butto un occhio in giro. 178 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 Avevo deciso di lasciarlo per te. 179 00:16:02,583 --> 00:16:05,000 So che François è una bravissima persona. 180 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Buon pomeriggio. 181 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 Apprezzerei molto se ci comunicasse la durata prevista del soggiorno. 182 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 Resto a tempo indefinito. Grazie. 183 00:16:17,166 --> 00:16:20,083 Vuole che mandiamo la governante 184 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 a cambiare le lenzuola? 185 00:16:22,041 --> 00:16:24,625 C'è il cartello "non disturbare" da giorni. 186 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 Sto lavorando e non mi serve niente. 187 00:16:27,000 --> 00:16:30,125 Mi scusi, ho una chiamata. Devo rispondere. Grazie. 188 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 La polizia sta facendo un'operazione d'ingabbiamento. 189 00:16:36,458 --> 00:16:37,958 Tre anelli di controllo. 190 00:16:38,666 --> 00:16:41,166 Damián ha deciso di restare in un camping 191 00:16:41,166 --> 00:16:42,791 finché non cala la pressione. 192 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 Buona decisione. 193 00:16:44,083 --> 00:16:45,916 Lei sta andando a Madrid, no? 194 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 No. 195 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - È a Parigi? - Sì. 196 00:16:50,166 --> 00:16:51,958 Ma non preoccupatevi per me. 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 C'è qualcosa che non sa. C'è una faccenda irrisolta. 198 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 È colpa mia. Mi sono tenuto la collana di Eleonora di Avignone. 199 00:16:58,916 --> 00:17:00,791 Me l'ero messa in tasca. 200 00:17:00,791 --> 00:17:03,083 Ho rubato un'auto e ho fatto una gara illegale. 201 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 Dov'è il gioiello, Roi? 202 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 Ho perso l'auto. 203 00:17:10,916 --> 00:17:12,416 E il gioiello era dentro. 204 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 È in giro per Parigi. 205 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Fuori dall'auto! Subito! 206 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 Vi ho messi in pericolo. 207 00:17:36,041 --> 00:17:39,208 Se vuole, sparisco. E rinuncio alla mia parte. 208 00:17:39,208 --> 00:17:43,291 - So d'aver fatto un errore imperdonabile. - Un errore imperdonabile. 209 00:17:43,291 --> 00:17:47,208 Tipico di uno senza cervello che non sa a che gioco sta giocando. 210 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Perché l'hai fatto, Roi? 211 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 Ero arrabbiato. 212 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Per come mi ha trattato. 213 00:18:02,833 --> 00:18:07,208 Mi ha ferito chiamandomi "cane leale". Volevo essere la persona che ero. 214 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Da questo casino in cui ci hai cacciati sono emerse due cose positive. 215 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 La prima è che la collana è in mano a dei delinquenti comuni. 216 00:18:18,291 --> 00:18:19,708 Non è proprio gente 217 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 che la porterebbe alla polizia, collaborando con le autorità. 218 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 La seconda, e la più importante, Roi, 219 00:18:26,541 --> 00:18:30,541 è che hai dimostrato di avere orgoglio, dignità 220 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 e i coglioni per affrontare chiunque ti umili. 221 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Ti chiedo scusa. 222 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 Anch'io ero confuso e ferito. 223 00:18:45,541 --> 00:18:48,125 Per questo ho offeso te e Damián. 224 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 - Chi l'ha ferita? - Camille. 225 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Aveva deciso di stare con me. 226 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 Avrebbe lasciato quell'idiota di Polignac. 227 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Ma non era a casa, perché l'avevano arrestato. 228 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 L'abbiamo incastrato troppo presto. 229 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 Esatto. 230 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 E non posso neanche ucciderlo. 231 00:19:05,125 --> 00:19:07,750 Farlo sparire dalla faccia della terra. 232 00:19:07,750 --> 00:19:09,875 Quel coglione è al sicuro ormai. 233 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 E quel che è peggio è che Camille ora dice che non può lasciarlo. 234 00:19:14,625 --> 00:19:16,333 Crede che sia innocente? 235 00:19:16,333 --> 00:19:19,791 Dice che è una persona bravissima. Meravigliosa. 236 00:19:19,791 --> 00:19:22,083 Lo abbiamo valorizzato, Roi! 237 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 - Cosa pensi? - Cosa farà? 238 00:19:24,500 --> 00:19:27,458 Nuovo piano. A Camille piacciono i buoni? 239 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 Molto bene. 240 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 Ora che gli hanno congelato i conti, 241 00:19:30,875 --> 00:19:32,875 le offrirò delle mazzette 242 00:19:32,875 --> 00:19:35,625 per assumere il miglior avvocato di Parigi. 243 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Farò il Gandhi francese. 244 00:19:38,083 --> 00:19:40,791 E quando lui sarò libero, Camille lo lascerà 245 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 e sceglierà me. 246 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - Sono tanti soldi. - Assumi il migliore legale di Parigi. 247 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 In contanti. Vi hanno congelato i conti. 248 00:19:50,291 --> 00:19:53,250 Qualsiasi uomo sarebbe felice di vedere dentro mio marito. 249 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 Non so, lo vedrebbe come un rivale ormai fuori dai giochi. 250 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Ma tu lo aiuti. 251 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Simón, da quale favola sei uscito? 252 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Hai capito male. 253 00:20:05,208 --> 00:20:07,416 Un uomo deve essere dove deve essere. 254 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 Ho un codice d'onore. 255 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 Non voglio vincere per assenza del mio rivale. 256 00:20:16,125 --> 00:20:18,500 Vieni con me a trovare François. 257 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Camille, 258 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 per te vado dove vuoi. 259 00:20:36,500 --> 00:20:37,333 Ti chiudo qui? 260 00:20:38,125 --> 00:20:41,458 - Tu dormi fuori? - Sì, fuori mi sentirò più a mio agio. 261 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Hai ragione. 262 00:20:56,708 --> 00:20:58,416 Dove sono gli altri gioielli? 263 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Quali gioielli? 264 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 Non so niente di nessun gioiello. Mai vista questa collana. 265 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 Ma era nella tua auto. 266 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Non è mia quell'auto. - Questo lo so. 267 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 Il padrone ha denunciato il furto ieri sera. 268 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 Mentre venivano rubati dei gioielli inestimabili. 269 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 Voglio solo sapere 270 00:21:19,500 --> 00:21:23,083 come questa collana è finita in quell'auto. 271 00:21:23,083 --> 00:21:27,666 Non sapevo che l'auto fosse stata rubata. L'ho vinta da un tipo in una gara. 272 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Va bene. Facciamo un gioco. 273 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 Immagina di aver compiuto la rapina del secolo. 274 00:21:34,583 --> 00:21:37,208 Andresti a una gara con parte del bottino? 275 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 Lasciandoci un gioiello da cinque milioni di euro? 276 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Non è solo una gara. 277 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 C'è una ragazza sul tetto dell'auto. 278 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 È una gara di pura adrenalina. 279 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 Forse volevano quell'esperienza dopo la frenesia del colpo. 280 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 Trovateli e chiedetelo a loro. 281 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Che aspetto avevano? 282 00:21:59,833 --> 00:22:04,708 Avranno 23 anni. La ragazza era mora con i capelli lunghi. 283 00:22:04,708 --> 00:22:07,708 Il ragazzo portava un guanto alla mano sinistra 284 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 tagliato alle dita. Nero. 285 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 Cicatrici, tatuaggi, segni particolari? 286 00:22:13,041 --> 00:22:15,208 Aveva un tatuaggio sull'altra mano. 287 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 Sembravamo corna di cervo, una roba così. 288 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 - Francesi? - No. Erano spagnoli. 289 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Sicuro? 290 00:22:24,916 --> 00:22:26,958 Ho vissuto in Spagna. Lo so. 291 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 Erano spagnoli. Posso giurarlo. 292 00:22:37,875 --> 00:22:39,666 Passatemi l'Europol spagnolo. 293 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Dove va adesso? 294 00:22:46,083 --> 00:22:48,166 Ha mal d'amore. Niente domande. 295 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 Roi. 296 00:22:55,875 --> 00:22:56,958 Solo una cosa. 297 00:22:59,208 --> 00:23:00,750 Grazie per avermi coperto. 298 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 Ti ho sentito parlare con Berlino della collana di diamanti. 299 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 Mi devi due favori. 300 00:23:10,166 --> 00:23:13,000 Al terzo, dovrai dirmi cosa ci fai nella banda. 301 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 E come conosci Berlino. 302 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 Sì, certo. 303 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Promesso? 304 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Promesso. 305 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Buonanotte. 306 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Buonanotte. 307 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Bruce! 308 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 Piove a dirotto. Ti stai bagnando? 309 00:24:08,416 --> 00:24:11,166 No, tranquilla. Si sta schiarendo. 310 00:24:23,375 --> 00:24:24,791 Ma sei bagnato fradicio. 311 00:24:24,791 --> 00:24:26,583 Entra. Siamo due idioti. 312 00:24:26,583 --> 00:24:28,458 No. Tutto a posto. Non entro. 313 00:24:28,458 --> 00:24:31,916 Entra. Se ti ammali, non riusciremo a portar via i gioielli. 314 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Prima la missione. 315 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 Hai ragione. 316 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Entra. 317 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 Sono zuppo. 318 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 Come? 319 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Si sente bene? 320 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Mia moglie... 321 00:26:47,333 --> 00:26:51,208 è morta tre settimane fa e non riesco ad abituarmi all'idea. 322 00:26:51,708 --> 00:26:52,791 Mi dispiace tanto. 323 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Le va di parlarne? 324 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Suppongo non sia il momento. Aspetti, le porto qualcosa. 325 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Limoncello. 326 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Una ricetta siciliana. Lo faccio io. 327 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 L'assaggi. 328 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 Le piacerà. 329 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Sarai anche l'amore della mia vita. Ma è meglio se ci lasciamo. 330 00:28:24,208 --> 00:28:26,291 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO - DAMIÁN 331 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Damián? - Ciao, Carmen. 332 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Va tutto bene? Sono quasi le 2:00. 333 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Lo so che è tardi. 334 00:28:35,666 --> 00:28:37,541 Devo chiederti una cosa. 335 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 La nostra ultima conversazione, mi ha confuso. Ho delle domande. 336 00:28:42,791 --> 00:28:43,708 Dimmi. 337 00:28:43,708 --> 00:28:46,166 Ho incontrato una donna. 338 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 E abbiamo parlato tutta la notte. 339 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 Ci siamo bevuti una bottiglia di limoncello. 340 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 È una ricetta siciliana che fa lei. 341 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Volevo sapere se magari avevi cambiato idea sulla nostra separazione. 342 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 So che è stato difficile parlarne, 343 00:29:03,000 --> 00:29:06,458 ma è stato al telefono, nella foga del momento e... 344 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 Non è ideale per prendere una decisione. 345 00:29:09,541 --> 00:29:12,750 Non ho preso quella decisione nella foga del momento. 346 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 Capisco. 347 00:29:13,666 --> 00:29:16,458 Io però te lo dico perché 348 00:29:16,458 --> 00:29:19,416 provo un'attrazione speciale per questa donna. 349 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 Una chimica potente. 350 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 Ma siamo ancora a un punto in cui posso fermarmi. 351 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 E, nel caso tu dovessi ripensarci, 352 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 non voglio tradirti, 353 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 né ferire te, o lei... 354 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 Quindi ho preferito, nonostante l'ora, 355 00:29:37,583 --> 00:29:40,166 sapere se ho il via libera o no. 356 00:29:40,750 --> 00:29:42,250 Questione di rispetto. 357 00:29:42,750 --> 00:29:45,291 Se ci stiamo dando spazio, 358 00:29:45,291 --> 00:29:47,708 quanto durerà questa parentesi? 359 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 E cosa possiamo fare? 360 00:29:49,875 --> 00:29:51,125 Mi spiego? 361 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Senti, Damián, non credo che tu sia con una donna. 362 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 Ma se mi sbaglio, hai il via libera con la signora 363 00:29:58,291 --> 00:30:00,208 o con chiunque altro incontri. 364 00:30:00,208 --> 00:30:04,875 Se si presenta l'opportunità, coglila. Io non me ne farò scappare una. 365 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 Quindi cosa? Ti scopi qualsiasi cosa che si muove? 366 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 Stai dicendo questo? 367 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Cos'è, una novità? 368 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 Credi davvero 369 00:30:16,083 --> 00:30:19,208 che non sappia dello sciacallo e della fiammella? 370 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Per lui indossavi bikini e parei in spiaggia con tua madre. 371 00:30:23,750 --> 00:30:27,958 Ci vuole fegato per rendere tua madre complice del tuo adulterio. 372 00:30:27,958 --> 00:30:31,291 Mi hai portato all'aeroporto per sincerarti che partissi 373 00:30:31,291 --> 00:30:35,208 e poi ti sei strofinata a lui con in bocca ancora la mia saliva! 374 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Non riattaccare, cazzo! Non riattaccare! No! 375 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 Porca troia! 376 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 E ora, cosa? 377 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Affronta le conseguenze! E ora, cosa? 378 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 Mi dispiace, Carmen. 379 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Sono ubriaco. 380 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Non mi riconosco. 381 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Dimentica tutto quello che ho detto. 382 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 No. Non lo dimenticherò. Hai ragione. 383 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Ti ho tradito. 384 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 Non l'avrei fatto se non mi fossi innamorata perdutamente. 385 00:31:46,208 --> 00:31:49,125 Non l'ho cercato, ma non sono riuscita a evitarlo. 386 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Non l'ho voluto. 387 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Mi ha sopraffatto. 388 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Damián? 389 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Damián? 390 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 Ora capisco, Carmen. 391 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Finalmente ha un senso. 392 00:32:14,833 --> 00:32:16,291 So che cosa intendi. 393 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 Conosco la forza inarrestabile dell'amore. 394 00:32:21,208 --> 00:32:23,541 Non si può negoziare con uno tsunami. 395 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Sai cosa ti dico? 396 00:32:26,416 --> 00:32:28,333 Sono felice che sia andata così, 397 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 perché in fondo... 398 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 In fondo significa 399 00:32:33,708 --> 00:32:38,583 che non valgo così poco, se non mi hai lasciato per un'avventura. 400 00:32:39,625 --> 00:32:41,000 Come puoi dirlo? 401 00:32:41,500 --> 00:32:44,291 Tesoro, non ti lascerei mai per un'avventura. 402 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Tu sei l'amore della mia vita. 403 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Lo so. 404 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 Anch'io ti amo tanto. 405 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Ci sono problemi? 406 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 No. Vado in bagno. 407 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 O qualsiasi cosa ci sia là fuori. 408 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Pipì. Devo fare la pipì. 409 00:33:38,208 --> 00:33:40,541 Ho detto "bagno", ma è solo pipì. 410 00:33:40,541 --> 00:33:41,458 Va bene. 411 00:34:54,083 --> 00:34:56,208 - Che c'è? - Mi ha morso un serpente. 412 00:34:56,208 --> 00:34:59,041 - Dov'è? - Non lo so. Laggiù. Bruce! 413 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 Laggiù! 414 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Merda. - "Merda" cosa? 415 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 È una vipera. 416 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 È grave? E quanto grave, tanto? 417 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Sdraiati a terra. 418 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 - Perché? - Sdraiati. 419 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Bruce, che succede? 420 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 Dove ti ha morso? 421 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 Qui, sulla gamba. Qui. 422 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Cosa fai? 423 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - Bruce, cosa vuoi fare? - Ti taglio. 424 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Cosa? - Ti taglio. 425 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 L'ultimo punto. 426 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Ecco. 427 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Stai bene? 428 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Credo di sì. 429 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 Bene. Dammi il braccio. 430 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 Cosa stai guardando? 431 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 Se hai arrossamenti cutanei. 432 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 Riesci a respirare? 433 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 Sì. Ma ho freddo. 434 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Dobbiamo aspettare. Se ti si infiamma la gola, dimmelo. 435 00:36:54,333 --> 00:36:56,916 Credo mi si stia gonfiando la lingua. 436 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Fammi vedere. 437 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Andiamo. 438 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Che succede? 439 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Mi stai spaventando. 440 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Tranquilla. Dobbiamo andare in paese. 441 00:37:16,791 --> 00:37:20,208 Il morso della vipera ti sta provocando una reazione. 442 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Dobbiamo andare. Forza. Salta su. 443 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Ok. Ma è pericoloso per la vita? 444 00:37:28,541 --> 00:37:31,833 No. Dovrai ancora fare tanta programmazione. 445 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 Perché vai così veloce se non è tanto pericoloso? 446 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 Commissario Marie Lavelle dell'unità anticrimine. 447 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra. Vice ispettore di Europol Spagna. 448 00:38:04,166 --> 00:38:07,208 Venga. Il tempo è poco e c'è molto di cui parlare. 449 00:38:07,208 --> 00:38:10,500 No. Non senza un croissant e un caffellatte. 450 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Scherzo. 451 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 La seguo. 452 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 Alex, portami un caffè e un croissant. 453 00:40:06,541 --> 00:40:08,458 Sottotitoli: Francesco Santochi