1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Mi chiedo come sia baciarti.
2
00:00:31,708 --> 00:00:33,958
Sento il calore rovente della febbre.
3
00:00:33,958 --> 00:00:35,250
Non respiro.
4
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Ma ti annuso i capelli e dimentico.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,708
Vorrei dirti che sto morendo,
6
00:00:45,375 --> 00:00:47,750
ma preferisco restare qui per sempre
7
00:00:48,250 --> 00:00:49,666
e sentire il tuo calore.
8
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
So che sono allucinazioni.
9
00:00:53,708 --> 00:00:55,166
Il delirio della morte.
10
00:00:56,208 --> 00:00:57,708
Ma se fosse amore?
11
00:00:58,375 --> 00:01:00,041
Credo sia questo.
12
00:01:00,041 --> 00:01:02,083
Mi sono innamorata di te, Bruce.
13
00:01:05,208 --> 00:01:08,458
Non so nemmeno il tuo vero nome.
È ridicolo.
14
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
Mi si stanno gonfiando le tonsille.
Sto soffocando.
15
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Ma penso solo
che non ti ho detto la verità.
16
00:01:17,916 --> 00:01:19,041
Che ti amo.
17
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Che in tutta la vita ho fatto l'amore
solo da uno schermo,
18
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
in un mondo virtuale.
19
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Bevi. Bevi un po' d'acqua.
20
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Avevi ragione. Non vale niente.
21
00:01:40,125 --> 00:01:41,958
Non esistono odori come il tuo,
22
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
né carezze come le tue.
O la pelle d'oca come la mia adesso.
23
00:01:46,500 --> 00:01:49,833
Sarò anche l'unica vergine
del mondo occidentale,
24
00:01:49,833 --> 00:01:51,625
ma vorrei non esserlo più, con te.
25
00:01:52,708 --> 00:01:55,375
Devi salvarmi
perché possa dirti tutto questo
26
00:01:55,375 --> 00:01:57,666
e rotolarmi nel fango con te.
27
00:02:07,000 --> 00:02:08,541
Spero che tu mi salvi.
28
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
BERLINO
29
00:02:56,083 --> 00:02:57,791
Avete trovato niente?
30
00:02:57,791 --> 00:03:00,916
Finora, tutte le impronte
appartengono al personale.
31
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Un momento.
32
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Sono entrati,
hanno rubato 44 milioni in gioielli,
33
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
dileguandosi senza lasciare traccia.
34
00:03:25,458 --> 00:03:28,041
A volte noi spagnoli siamo davvero grandi.
35
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Tralascia che la mente della rapina
è francese.
36
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Sì, certo.
37
00:03:34,875 --> 00:03:38,500
Voi siete sciovinisti
persino quando si parla di crimini.
38
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Conosce la strategia della vacca vecchia?
39
00:03:42,416 --> 00:03:45,916
- La vacca vecchia?
- La vache vieille. Forse dite uguale.
40
00:03:45,916 --> 00:03:47,541
Mai sentita nominare.
41
00:03:47,541 --> 00:03:53,541
Quando i contadini dell'Orinoco
devono guadare un fiume pieno di piranha,
42
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
lo fanno guadare alla vacca più vecchia
un po' più a valle.
43
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
E mentre i piranha se la divorano,
44
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
fanno passare il resto delle mucche
più a monte.
45
00:04:07,125 --> 00:04:08,833
Interessante.
46
00:04:08,833 --> 00:04:12,291
In Francia la chiamiamo
"manovra di distrazione".
47
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Lei e io siamo i piranha.
La mandria è la banda.
48
00:04:16,333 --> 00:04:18,125
E chi è la vacca vecchia?
49
00:04:18,125 --> 00:04:19,875
I due giovani spagnoli.
50
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Vogliono che seguiamo una falsa pista.
51
00:04:27,416 --> 00:04:30,208
Non ha senso violare questo posto,
52
00:04:30,208 --> 00:04:33,416
con uno dei sistemi di sicurezza
più complessi di Parigi,
53
00:04:33,416 --> 00:04:36,333
e poi uscire di qui,
andare a una discoteca,
54
00:04:36,333 --> 00:04:40,916
rubare un'auto e finire a fare una gara
con un manipolo di teppistelli.
55
00:04:40,916 --> 00:04:45,166
Loro e il gioiello trovato
nell'auto rubata sono la distrazione.
56
00:04:45,166 --> 00:04:47,666
Tralascia un piccolo dettaglio.
57
00:04:47,666 --> 00:04:52,291
La strategia della vecchia vacca comporta
il disfarsi del pezzo meno prezioso.
58
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
E quel gioiello vale
quattro milioni di euro.
59
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
È il terzo gioiello più prezioso
del lotto, quindi no.
60
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
No.
61
00:05:07,375 --> 00:05:09,458
Non l'hanno usato come distrazione.
62
00:05:12,000 --> 00:05:16,666
I miei cari spagnoli hanno fatto un colpo
con dei lampi di genio
63
00:05:16,666 --> 00:05:19,250
e, tronfi di successo e di adrenalina,
64
00:05:19,250 --> 00:05:22,583
sono andati a festeggiare
con una corsa clandestina.
65
00:05:22,583 --> 00:05:26,166
Perché così è il talento spagnolo:
festoso.
66
00:05:27,625 --> 00:05:29,166
E qual è la sua teoria?
67
00:05:33,125 --> 00:05:35,750
La vacca vecchia è Polignac.
68
00:05:35,750 --> 00:05:37,083
Liberatelo subito.
69
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Come stai, tesoro?
70
00:06:03,041 --> 00:06:04,416
Bene.
71
00:06:04,416 --> 00:06:07,750
Mi hanno messo da solo in cella.
È come un ostello.
72
00:06:13,208 --> 00:06:16,208
C'è Simón perché dobbiamo dirti
una cosa importante.
73
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Vuole darci dei soldi per un avvocato.
74
00:06:23,291 --> 00:06:24,625
Non posso accettarlo.
75
00:06:24,625 --> 00:06:26,666
Pensiamoci un attimo, ok?
76
00:06:27,625 --> 00:06:30,041
Ci hanno congelato la casa e i conti.
77
00:06:30,041 --> 00:06:31,916
E a te serve un buon avvocato.
78
00:06:31,916 --> 00:06:36,125
Non trovi sia troppo umiliante
accettare anche i suoi soldi?
79
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille, permetti un secondo?
80
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Grazie.
81
00:06:43,375 --> 00:06:44,291
Ciao, François.
82
00:06:44,875 --> 00:06:48,791
Senti, capisco le tue perplessità.
Per questo voglio essere chiaro.
83
00:06:49,750 --> 00:06:52,375
Non lo faccio per umiliarti.
84
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
E, come avrai intuito,
non sono un filantropo.
85
00:06:55,875 --> 00:06:57,041
Lo faccio per lei.
86
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Tua moglie è distrutta
perché crede nella tua innocenza.
87
00:07:02,125 --> 00:07:05,541
Siamo due uomini uniti
dal nostro amore per una donna.
88
00:07:05,541 --> 00:07:08,416
E se lei ti crede innocente,
lo credo anch'io.
89
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Non faresti lo stesso?
90
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Accetterò quei soldi, ma a una condizione.
91
00:07:26,500 --> 00:07:27,708
Che sia un prestito.
92
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Fantastico.
93
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Ma certo. Così si fa.
94
00:07:33,583 --> 00:07:38,291
Non fare amicizia e non decorare la cella.
Uscirai tra quattro giorni.
95
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
Grazie a entrambi. Sono nelle vostre mani.
96
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Siamo con te, François.
97
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
È anche la nostra prigione.
98
00:07:53,500 --> 00:07:56,875
Tiriamo dritto
come una squadra di canottaggio.
99
00:07:56,875 --> 00:07:59,500
Esatto, come una squadra di canottaggio.
100
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
Tutti per uno e uno per tutti.
101
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Ehi! Ferma! Fermati, cazzo!
102
00:08:58,833 --> 00:08:59,916
Ehi!
103
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
POLIZIA
104
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
- Salve.
- Salve.
105
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
- Vuole entrare?
- No, grazie.
106
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
Sono venuto a riportarle la damigiana.
107
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
Sul serio?
108
00:09:32,541 --> 00:09:35,166
Ci ha messo molto
a estrarre l'ultimo limone?
109
00:09:35,791 --> 00:09:37,833
Era lì dentro da mesi.
110
00:09:37,833 --> 00:09:39,666
No, non ci ho messo molto.
111
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Mezz'oretta.
112
00:09:43,958 --> 00:09:46,541
Sa perché gliel'ho portata ieri sera?
113
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
Perché quando l'ho vista arrivare
con i figli,
114
00:09:49,958 --> 00:09:53,333
scavare buche, martellare,
piantare pali in terra
115
00:09:53,333 --> 00:09:56,500
con la camicia da boscaiolo,
sudato, mi sono detta:
116
00:09:56,500 --> 00:09:59,458
"Finalmente, un uomo TT."
117
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
Cos'è "TT?" Come l'Audi TT o cosa?
118
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
No.
119
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
TT. Testosterone e tenerezza.
120
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Uomini maschi e molto sensibili.
121
00:10:13,750 --> 00:10:15,875
Sono diventati una rarità.
122
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Poi l'ho vista piangere
123
00:10:21,458 --> 00:10:23,833
e ho pensato che volesse parlare.
124
00:10:23,833 --> 00:10:26,666
Ma non ha voluto,
e le ho portato la damigiana.
125
00:10:26,666 --> 00:10:29,458
Ha detto che era vedovo
e mi sono fatta da parte.
126
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Ma mi ha mentito, volpone. Mi ha mentito.
127
00:10:35,000 --> 00:10:38,583
L'ho sentita parlare con sua moglie.
Mi lavavo i denti.
128
00:10:39,666 --> 00:10:42,291
M'è parso che stesse parlando di me.
129
00:10:43,041 --> 00:10:44,041
E del limoncello.
130
00:10:44,708 --> 00:10:47,125
Basta, mi sale una vampata di vergogna.
131
00:10:47,125 --> 00:10:49,250
Non so dove guardare e...
132
00:10:49,250 --> 00:10:51,458
Devo dire, in mia difesa,
133
00:10:51,458 --> 00:10:54,500
che tra il limoncello
e il mio repentino divorzio,
134
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
ero sconvolto.
135
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Però si è dimostrato sensibile.
Ed elegante.
136
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
Resta solo un dubbio.
137
00:11:03,416 --> 00:11:06,916
La sua ex moglie
le ha dato il via libera o no?
138
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
Non ci starà mica provando?
139
00:11:15,833 --> 00:11:20,000
Beh, anch'io ho sentito
quella "chimica potente"
140
00:11:20,000 --> 00:11:22,125
di cui le parlava, tra di noi.
141
00:11:23,916 --> 00:11:25,125
Meglio che vada.
142
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
Non sono difficile da convincere e...
143
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
La saluto.
144
00:11:31,083 --> 00:11:32,166
Buona giornata.
145
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Uomo TT.
146
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Con permesso.
147
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Mi sento come una majorette.
148
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
Donna di 36 anni,
morsa alla gamba da una vipera.
149
00:12:49,958 --> 00:12:52,708
In shock anafilattico.
Sei minuti e siamo lì.
150
00:12:55,583 --> 00:12:57,208
Sirene della polizia.
151
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Gendarmi.
152
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Serpenti. Ladri.
153
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Barattoli pieni di gioielli.
154
00:13:08,916 --> 00:13:11,166
Mi decido a perdere la verginità,
155
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
ma la cosa si complica molto.
156
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
È a questo che sto pensando, amore mio.
157
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
Pescavi nella vita precedente?
158
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
Gli squali.
159
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
E tu?
160
00:13:34,833 --> 00:13:38,500
Hai una storia d'amore migliore della mia
da raccontare?
161
00:13:38,500 --> 00:13:40,416
Non ho un elenco assortito.
162
00:13:42,500 --> 00:13:44,416
Ma una è stata difficile.
163
00:13:45,500 --> 00:13:47,750
Baciarsi era praticamente impossibile.
164
00:13:48,958 --> 00:13:50,291
Era una suora o cosa?
165
00:13:52,375 --> 00:13:55,458
O era la fidanzata di un tuo amico
in prima?
166
00:13:55,458 --> 00:13:56,458
Quasi.
167
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
Era rinchiusa in un riformatorio.
Il mio, in realtà.
168
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
Lei era nel modulo femminile,
io in quello maschile.
169
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Come facevate a vedervi?
170
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
Entrammo nel coro.
171
00:14:10,375 --> 00:14:14,416
Ci sedevamo dietro
e facevamo cadere gli spartiti.
172
00:14:16,541 --> 00:14:19,333
Ci abbassavamo e pomiciavamo come pazzi.
173
00:14:19,333 --> 00:14:22,291
Gli altri cantavano "Adeste fideles".
174
00:14:22,875 --> 00:14:25,833
Eccitati dal rischio
che vi scoprisse il cappellano.
175
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Adori le cose proibite o cosa?
176
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Un po', sì.
177
00:14:32,750 --> 00:14:36,166
Mi sarebbe piaciuto far parte di un coro.
178
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
Che fai?
179
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Quei due non erano fratelli?
180
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Scusami.
181
00:15:13,958 --> 00:15:16,000
{\an8}POLIZIA FRANCESE
182
00:15:22,375 --> 00:15:24,458
L'unico elemento reale che abbiamo.
183
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
E che mi dice di questo?
184
00:15:26,500 --> 00:15:29,583
Degli identikit?
Tra me e lei, sono una merda.
185
00:15:29,583 --> 00:15:32,375
Si basano su ricordi visivi.
Un'astrazione.
186
00:15:32,375 --> 00:15:35,375
Raccontati a un artista
in un commissariato.
187
00:15:35,375 --> 00:15:37,500
Che poi disegna come cazzo vuole.
188
00:15:37,500 --> 00:15:39,958
E alcuni di loro sono dei veri stronzi.
189
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
Abbiamo solo questa capra.
190
00:15:42,625 --> 00:15:45,666
E spero che il tipo col tatuaggio
sia pregiudicato.
191
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Sì, mi passi l'unità d'intelligence
dell'anticrimine in Spagna.
192
00:15:50,458 --> 00:15:51,500
Subito, grazie.
193
00:15:55,625 --> 00:15:58,375
Sa cosa significa questa capra
con le corna?
194
00:15:58,375 --> 00:15:59,916
Il demonio. Il male.
195
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
C'è in un quadro di Goya. Lo conosce?
196
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Non ricordo in questo momento.
197
00:16:06,458 --> 00:16:10,583
Già, immagino, perché voi avete il Louvre.
198
00:16:11,083 --> 00:16:12,333
Noi abbiamo il Prado.
199
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Capisco che La Gioconda
sia molto misteriosa,
200
00:16:17,125 --> 00:16:20,333
però Le damigelle d'onore
sono più graziose.
201
00:16:21,541 --> 00:16:22,875
A ognuno il suo, no?
202
00:16:24,166 --> 00:16:25,750
Ha qualche tatuaggio?
203
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Non me lo dica. Non voglio saperlo.
204
00:16:29,375 --> 00:16:30,291
Pronto?
205
00:16:31,458 --> 00:16:34,083
Sono Sierra di Europol Spagna.
Con chi parlo?
206
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Alicia Sierra, ne è passato di tempo.
207
00:16:39,791 --> 00:16:41,833
Spero non sia per questioni penali.
208
00:16:41,833 --> 00:16:44,958
Oh. Murillo! Macché.
209
00:16:45,958 --> 00:16:48,583
Chiamo per chiederti
se hai degli abiti sexy.
210
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Sto organizzando una serata
tra ragazze a Parigi.
211
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Sembra stupendo.
212
00:16:54,375 --> 00:16:57,708
Sono con un'amica francese
che vuole uscire con noi.
213
00:16:57,708 --> 00:17:01,666
A far le pazze, sistemare questioni,
interrogare fino a tardi...
214
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
- Cosa abbiamo?
- Un furto.
215
00:17:03,875 --> 00:17:05,833
44 milioni in gioielli.
216
00:17:05,833 --> 00:17:07,166
Pare siano spagnoli.
217
00:17:07,166 --> 00:17:08,458
- Quando?
- Ieri.
218
00:17:08,458 --> 00:17:11,375
- Prendo il primo volo.
- Bene. Manderò un'auto.
219
00:17:13,208 --> 00:17:14,750
Ce la spasseremo.
220
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Mio Dio!
221
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
È Susi! Ha un'audizione
e le ho promesso di guardarle il bambino.
222
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Ti sporchi sempre.
223
00:17:29,666 --> 00:17:31,750
Come stai? Notizie di François?
224
00:17:31,750 --> 00:17:34,000
No. Per il momento no.
225
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
Tutto ok? Posso lasciare Pablo al bar.
226
00:17:37,833 --> 00:17:39,666
L'audizione non durerà molto.
227
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
No, non è per questo.
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Ricordi lo spagnolo del bar?
229
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Beh, abbiamo una relazione.
230
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Ma è qui adesso?
- Sì.
231
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
232
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
E François?
233
00:18:16,041 --> 00:18:18,416
Siamo andati a parlargli in carcere.
234
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
E lui lo accetta.
235
00:18:23,583 --> 00:18:24,791
Non hai idea...
236
00:18:25,875 --> 00:18:29,791
Noi tre, con le mani sul vetro
della sala visite.
237
00:18:30,833 --> 00:18:32,666
È stato davvero emozionante.
238
00:18:35,166 --> 00:18:37,416
Già. Sì, immagino.
239
00:18:39,041 --> 00:18:43,125
Ma è strano, vero?
Che sia venuto da François.
240
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
No, gliel'ho chiesto io.
241
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Ci ha prestato i soldi
per uno dei migliori avvocati di Parigi.
242
00:18:51,666 --> 00:18:54,166
Mi ha dato 200.000 euro. In contanti.
243
00:18:54,166 --> 00:18:56,666
Wow. Davvero generoso.
244
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
Vero?
245
00:18:58,166 --> 00:19:00,875
Ma, ragazza... Come è potuto succedere?
246
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
E così in fretta?
247
00:19:02,458 --> 00:19:05,291
Insomma, non in fretta,
ma contemporaneamente.
248
00:19:05,291 --> 00:19:06,250
Non lo so.
249
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
È stato uno tsunami.
250
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Uno tsunami.
251
00:19:12,041 --> 00:19:12,958
Certo.
252
00:19:13,791 --> 00:19:14,708
PRONTO SOCCORSO
253
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Siamo arrivati all'ospedale.
È ancora priva di sensi.
254
00:19:20,541 --> 00:19:21,583
Aspetteremo qui.
255
00:19:21,583 --> 00:19:22,708
Insieme.
256
00:19:22,708 --> 00:19:24,791
- Presto.
- Qui Centrale. Ricevuto.
257
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Andiamo.
258
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Restiamo calmi, va bene?
259
00:19:53,833 --> 00:19:55,833
Sali in auto molto lentamente.
260
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Al momento, con le prove
che abbiamo sul tavolo,
261
00:20:07,333 --> 00:20:12,916
la strategia che consiglio
è che suo marito si dichiari colpevole.
262
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Ma non può incriminarsi se è innocente.
263
00:20:16,750 --> 00:20:21,208
Se ammette le sue responsabilità,
potremo chiedere uno sconto di pena.
264
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
- Claude, giusto?
- Sì.
265
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Siamo positivi.
Camille crede che sia innocente.
266
00:20:29,708 --> 00:20:30,625
E pure io.
267
00:20:30,625 --> 00:20:32,000
E lei chi è?
268
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Sono l'amante, ma è irrilevante.
269
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
L'importante è che siamo qui per aiutare.
270
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
Anch'io sono qui per aiutare.
271
00:20:39,000 --> 00:20:41,833
Per questo le sto dicendo
come stanno le cose.
272
00:20:41,833 --> 00:20:43,416
Se vuole davvero aiutare,
273
00:20:43,416 --> 00:20:46,875
studi a fondo il caso
e tiri fuori mio marito di prigione.
274
00:20:49,166 --> 00:20:51,416
Va bene. Cominciamo.
275
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Dov'era lei la notte in questione?
276
00:20:54,250 --> 00:20:56,875
Allo Château Rêve d'Or.
277
00:20:56,875 --> 00:20:58,583
Era con suo marito?
278
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Ero con lui.
279
00:21:01,583 --> 00:21:04,875
Quando ci ha parlato l'ultima volta
prima del furto?
280
00:21:05,458 --> 00:21:07,916
- Quella sera.
- E di cosa avete parlato?
281
00:21:10,250 --> 00:21:13,458
Mi ha chiamata, adirato.
Aveva scoperto di noi.
282
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Crede che la sua condotta
sia stata influenzata da questo?
283
00:21:17,458 --> 00:21:21,291
Crede che possa aver agito
in preda a un disturbo d'alienazione?
284
00:21:21,291 --> 00:21:23,833
Incluso commettere un furto come questo
285
00:21:23,833 --> 00:21:27,958
per allontanarsi per sempre
da lei e dal suo amante?
286
00:21:27,958 --> 00:21:33,125
I gioielli rubati appartengono
alle famiglie più potenti d'Europa.
287
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Ci sono 44 studi legali
che stanno lavorando
288
00:21:36,375 --> 00:21:39,500
perché il signor Polignac
sia dichiarato colpevole.
289
00:21:39,500 --> 00:21:41,041
Si impegneranno a fondo.
290
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
Soprattutto perché l'assicurazione
della casa d'aste
291
00:21:44,375 --> 00:21:48,041
rimborsi il 100% del valore
dei gioielli rubati.
292
00:21:48,041 --> 00:21:50,250
E quando questo accadrà,
293
00:21:50,250 --> 00:21:55,375
preferirà che suo marito in carcere
passi dieci anni, piuttosto che 20.
294
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
E questa è la strategia
che dovremmo adottare adesso.
295
00:21:59,416 --> 00:22:01,041
Che si dichiari colpevole.
296
00:22:09,375 --> 00:22:11,041
Mi serve altra acqua.
297
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Claude.
298
00:22:37,166 --> 00:22:39,333
Come il migliore amico di mia nonna.
299
00:22:41,083 --> 00:22:43,291
Ti spiace se ti do del tu?
300
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Segui il labiale. Saremo sicuri
che ti atterrai a ciò che sto per dirti.
301
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Tu ora vai a casa
e ti metti a studiare il caso.
302
00:22:56,416 --> 00:23:01,250
Domani dirai a Camille
che tirerai fuori suo marito di carcere.
303
00:23:01,250 --> 00:23:02,666
Perché altrimenti
304
00:23:04,583 --> 00:23:06,375
di notte entrerò in casa tua,
305
00:23:06,375 --> 00:23:10,750
ti stordirò col cloroformio,
ti ficcherò un imbuto in bocca
306
00:23:10,750 --> 00:23:14,708
e ci verserò una tazzina
di acido cloridrico.
307
00:23:15,666 --> 00:23:19,625
In pochi secondi,
ti si squaglierà la lingua
308
00:23:19,625 --> 00:23:21,416
e ti si sfalderanno i denti.
309
00:23:21,416 --> 00:23:25,416
Non potrai più gustarti
il formaggio col vino francese
310
00:23:25,416 --> 00:23:29,208
e ovviamente
non potrai più esercitare l'avvocatura.
311
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Allora, posso accompagnarla alla porta, signore?
312
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Sì.
313
00:24:37,333 --> 00:24:38,333
C'è qualcuno?
314
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Grazie.
315
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Non sai che importanza hai avuto.
316
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
- Camille...
- Chiudi la porta.
317
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Vattene. Ti prego, vattene.
318
00:25:25,541 --> 00:25:26,541
Ascoltami.
319
00:25:27,833 --> 00:25:29,416
Gli avvocati vanno sul sicuro.
320
00:25:29,416 --> 00:25:33,416
Vedrai che domani all'improvviso
tirerà fuori un asso dalla manica.
321
00:25:33,416 --> 00:25:34,541
Vattene.
322
00:25:37,625 --> 00:25:39,166
Signora Polignac?
323
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
Le restituiamo i documenti
e i dispositivi di suo marito.
324
00:25:43,166 --> 00:25:47,041
Il giudice che ha istruito il caso
ha già duplicato tutto.
325
00:25:47,041 --> 00:25:48,583
{\an8}DOCUMENTI RISERVATI
326
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
CIOCCOLATO FONDENTE
327
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Sono nella fase istruttoria.
328
00:26:18,083 --> 00:26:21,166
Non posso nemmeno testimoniare
a favore di mio marito
329
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
perché ero a letto con un altro,
330
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
pensando di mollarlo
mentre lui veniva fermato.
331
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Capisci come mi fa sentire questo?
332
00:26:33,041 --> 00:26:34,416
Mi fa sentire
333
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
un rifiuto per me stessa.
334
00:26:38,208 --> 00:26:40,375
E questo sporca tutto.
335
00:26:42,083 --> 00:26:46,166
Questa meravigliosa storia d'amore
che stavamo vivendo qualche ora fa...
336
00:26:48,750 --> 00:26:50,166
è stata svilita.
337
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
È diventata
338
00:26:53,666 --> 00:26:57,833
una conversazione di avvocati,
339
00:26:58,791 --> 00:27:00,541
di tradimenti e di soldi.
340
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
E mi vergogno di questo.
341
00:27:08,208 --> 00:27:10,125
Vuoi che ci separiamo?
342
00:27:11,916 --> 00:27:13,958
Sì, per favore.
343
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Voglio che te ne vai di qua.
344
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Adesso.
345
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Camille, che cos'hai?
346
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Tesoro, non ho niente.
347
00:27:32,541 --> 00:27:34,250
Facciamo una cosa.
348
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Io porto Pablo fuori.
349
00:27:36,708 --> 00:27:40,166
Se vuoi portarlo a spasso
per avere una scusa per tornare,
350
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
ti avverto che non cambierò idea.
351
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
Cosa volete, una mia foto?
352
00:27:51,083 --> 00:27:52,291
Che stai facendo?
353
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
La tua amica è dentro.
Non potete scappare.
354
00:27:55,458 --> 00:27:57,458
Se la lasci qui, ti prenderemo.
355
00:27:57,458 --> 00:27:58,875
Pensaci bene.
356
00:27:58,875 --> 00:28:01,291
Abbassa la pistola e metti la sicura.
357
00:28:01,291 --> 00:28:03,791
Hai molto da perdere e peggiori le cose.
358
00:28:03,791 --> 00:28:06,458
Pensate che stia peggiorando le cose?
359
00:28:07,416 --> 00:28:09,958
Ho appena ucciso tre tizi in una casa.
360
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Lo sapete già o non seguite le notizie?
361
00:28:13,875 --> 00:28:16,125
Ditemi, allora. Cosa c'è di peggio?
362
00:28:21,500 --> 00:28:23,041
Metti un po' di musica.
363
00:28:23,041 --> 00:28:24,541
Metti un po' di musica!
364
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Questa la conosco!
365
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Cosa vi state dicendo, bastardi?
Cantate tutti e due.
366
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Avanti, fatemi il ritornello del cazzo.
Forza!
367
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Magnifico.
368
00:29:16,500 --> 00:29:18,416
Portami un broncodilatatore!
369
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Molto bene.
370
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
- Battiti?
- Centotrentotto.
371
00:29:22,083 --> 00:29:25,041
Somministrare 500 mg di adrenalina
per endovena.
372
00:29:25,041 --> 00:29:26,583
Subito, dottoressa.
373
00:29:26,583 --> 00:29:27,708
Non dormire, ok?
374
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Non dormire.
375
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Vuoi restare qui? No. Andiamo.
376
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Un Negroni per me
e un San Francisco per il bambino.
377
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Devo fare pipì.
378
00:30:00,166 --> 00:30:01,458
Dove siete stati?
379
00:30:02,166 --> 00:30:05,208
- Al lago, a pescare.
- È successo qualcosa?
380
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- No.
- C'era la polizia qui.
381
00:30:09,541 --> 00:30:11,833
- Quelli del posto di blocco.
- Cazzo.
382
00:30:11,833 --> 00:30:13,708
Damián, devo dirti una cosa.
383
00:30:14,625 --> 00:30:18,625
La notte della rapina, abbiamo perso
un gioiello in una corsa d'auto.
384
00:30:18,625 --> 00:30:21,291
Ho chiamato Berlino a Parigi.
Era tranquillo.
385
00:30:21,291 --> 00:30:23,083
Berlino era ancora a Parigi?
386
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- Quando è stato?
- Ieri.
387
00:30:28,125 --> 00:30:29,833
Non credo che se ne andrà.
388
00:30:30,500 --> 00:30:31,833
È ossessionato da lei.
389
00:30:40,125 --> 00:30:42,083
- Pronto?
- Dove sei?
390
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
In un cocktail bar a Parigi.
391
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Sai farlo da solo?
- Sì, signore.
392
00:30:48,250 --> 00:30:50,583
Vieni. Da questa parte, ti accompagno.
393
00:30:50,583 --> 00:30:52,333
- Andrés?
- Quaggiù.
394
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
- No.
- No?
395
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Dove, allora?
Preferisci il bagno? Andiamo.
396
00:30:58,125 --> 00:30:59,125
Con chi parli?
397
00:30:59,125 --> 00:31:02,125
Ho portato fuori
il figlio di un'amica di Camille.
398
00:31:02,125 --> 00:31:04,000
Perché non sei a Madrid?
399
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
Sono stato molto impegnato
a incasinare tutto.
400
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Ho perso Camille.
401
00:31:09,375 --> 00:31:12,125
Sono il grande sconfitto di questa storia.
402
00:31:14,875 --> 00:31:16,125
Damián...
403
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Ho giocato con coraggio
dalla notte che l'ho incontrata.
404
00:31:21,541 --> 00:31:26,166
Ho messo tutte le carte in tavola.
Mi sono comportato da vero gentiluomo.
405
00:31:26,166 --> 00:31:28,333
Ma ho fatto anche la canaglia.
406
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
E ho perso.
407
00:31:31,041 --> 00:31:35,250
Ho reso la donna che amo
profondamente infelice.
408
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Lei brillava come il sole.
409
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
E io l'ho spenta.
410
00:31:40,541 --> 00:31:41,958
Non si torna indietro.
411
00:31:41,958 --> 00:31:43,875
Perché mi parli di Camille?
412
00:31:43,875 --> 00:31:47,666
Tutta la polizia d'Europa ti cerca.
Sei nell'occhio del ciclone.
413
00:31:47,666 --> 00:31:50,500
Io ti parlo d'amore e tu della polizia?
414
00:31:50,500 --> 00:31:53,083
Ma che fine sta facendo il mondo?
415
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
Va bene.
416
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Mettiti nella hall dell'hotel
e non ti muovere da lì.
417
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Vengo a prenderti.
- Ok, mi trovi lì.
418
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Roi, vado a prendere Berlino.
419
00:32:18,916 --> 00:32:23,500
Voi due pulite il camper dalle tracce.
Passiamo al piano suricato.
420
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
La situazione potrebbe essere critica.
421
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
422
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Ispettore aggiunto dell'intelligence
e la ragazza più birbante dell'accademia.
423
00:33:04,375 --> 00:33:07,708
Il commissario Lavelle,
dell'unità anticrimine.
424
00:33:07,708 --> 00:33:09,583
- Enchantée.
- Benvenuta.
425
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Brutte notizie. Nessun riscontro
sulle corna tatuate sulle nocche.
426
00:33:14,666 --> 00:33:17,166
Sicure siano spagnoli e non sudamericani?
427
00:33:17,166 --> 00:33:19,250
Sei testimoni hanno confermato.
428
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
I buttafuori, i tizi dell'auto
e quelli delle corse.
429
00:33:22,625 --> 00:33:24,916
Sono spagnoli, cazzo.
430
00:33:24,916 --> 00:33:27,625
Avete diffuso l'identikit e il tatuaggio?
431
00:33:27,625 --> 00:33:31,625
Non vogliamo dare ai ladri
indizi sui nostri progressi.
432
00:33:31,625 --> 00:33:35,583
Chi non vuole dare indizi?
Voi o quelle famiglie aristocratiche?
433
00:33:36,250 --> 00:33:37,791
È questo il punto.
434
00:33:37,791 --> 00:33:41,083
Non vogliono che si sappia
che sono così morti di fame
435
00:33:41,083 --> 00:33:44,250
da mettere all'asta
i gioielli dei loro reali.
436
00:33:44,250 --> 00:33:45,875
Vanno diffuse le foto.
437
00:33:45,875 --> 00:33:50,208
È più facile se li cerca tutta la Francia,
non solo noi tre.
438
00:33:50,208 --> 00:33:53,166
L'aiuto dei cittadini
è il metodo più efficace.
439
00:33:53,166 --> 00:33:54,083
Molto bene.
440
00:33:54,083 --> 00:33:58,916
Per adesso, invierò le foto
agli altri corpi di polizia e gendarmeria.
441
00:33:58,916 --> 00:34:01,416
Se non servirà, le daremo alla stampa.
442
00:34:01,416 --> 00:34:03,166
Vorrei approfondire il caso.
443
00:34:03,166 --> 00:34:06,958
Rapporti, foto, risultanze scientifiche.
Tutto quello che avete.
444
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
È tutto sul tavolo.
445
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Guardati.
Hai le mestruazioni di nitroglicerina.
446
00:34:13,875 --> 00:34:15,416
Non immagini neanche.
447
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Novità?
448
00:34:20,625 --> 00:34:22,208
Ti dice niente?
449
00:34:22,708 --> 00:34:23,958
Cazzo...
450
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
E questi due?
451
00:34:31,125 --> 00:34:32,750
Com'è andata l'audizione?
452
00:34:32,750 --> 00:34:35,083
Male. Pensavo più a te che alla parte.
453
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Come stai?
454
00:34:37,375 --> 00:34:39,333
Male. Malissimo.
455
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
L'avvocato dice che è impossibile
far uscire François.
456
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Mi chiedo solo chi può averlo incastrato.
457
00:34:47,416 --> 00:34:51,250
Che nemici poteva avere mio marito?
È una persona normale.
458
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Beh...
459
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
nei film di solito è l'amante.
460
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Dov'è Simón?
- Ho rotto con lui.
461
00:35:09,791 --> 00:35:10,625
E mio figlio?
462
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
- L'ha portato al parco giochi.
- Cosa?
463
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
- Mamma!
- Oh, Pablo! Come stai?
464
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
Andiamo in cucina. Facciamo merenda.
465
00:35:54,875 --> 00:35:57,833
- Spero che un giorno capirai.
- Che differenza fa?
466
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Avrei voluto andare fino in fondo con te.
467
00:36:20,500 --> 00:36:22,125
La chiave della sua stanza.
468
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Ciao.
469
00:36:58,125 --> 00:36:59,666
- Come stai?
- Bene.
470
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Sono di nuovo un uomo libero.
471
00:37:05,291 --> 00:37:06,625
Un altro drink?
472
00:37:08,916 --> 00:37:10,541
Non c'è molto tempo, vero?
473
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Abbiamo tutto il tempo del mondo.
474
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Chiediamo come sta la mia amica.
Chiedi per radio come sta.
475
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Questa è la volante.
Come sta la paziente morsa dal serpente?
476
00:37:27,666 --> 00:37:30,583
È stabile. Uscirà dalla sala
tra cinque minuti.
477
00:37:30,583 --> 00:37:33,375
- Ok.
- Cinque minuti e lo spettacolo inizia.
478
00:37:33,375 --> 00:37:35,500
Estraete le manette, lentamente.
479
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Forza!
480
00:37:37,583 --> 00:37:40,333
Tre uomini, uniformi, manette...
481
00:37:40,833 --> 00:37:42,291
Spassiamocela un po'.
482
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Sì. Però, aspetta. Devo dirti una cosa.
483
00:37:47,333 --> 00:37:49,500
Voglio chiederti scusa per tutto.
484
00:37:49,500 --> 00:37:51,833
- No.
- No. Ascoltami.
485
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
Voglio scusarmi
486
00:37:54,166 --> 00:37:58,458
per tutte quelle stupidaggini
che ti ho vomitato addosso nel caveau.
487
00:37:58,458 --> 00:38:00,416
Non scusarti. Avevi ragione.
488
00:38:00,416 --> 00:38:04,666
Ti dirò di più: si può vivere
la migliore storia d'amore in una sera.
489
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
Un amore solido, da 24 carati,
490
00:38:09,083 --> 00:38:10,750
con una sconosciuta.
491
00:38:11,666 --> 00:38:12,541
Non ci credo.
492
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Sì!
493
00:38:15,583 --> 00:38:16,500
Ma quando?
494
00:38:16,500 --> 00:38:19,583
Oggi. Mi è successo oggi. Sì.
495
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Salute.
496
00:38:24,666 --> 00:38:28,833
- E capisco anche quello che mi hai detto.
- Cioè?
497
00:38:28,833 --> 00:38:33,416
Che non si può rinunciare a un minuto
d'amore solo perché sta per finire.
498
00:38:33,416 --> 00:38:35,333
- No.
- Sì. Avevi ragione.
499
00:38:35,333 --> 00:38:37,875
Non sono affatto d'accordo!
500
00:38:37,875 --> 00:38:40,916
- Che stai dicendo? Perché no?
- No... Grazie.
501
00:38:40,916 --> 00:38:43,333
Chi aveva assolutamente ragione sei tu.
502
00:38:43,333 --> 00:38:44,333
- No.
- Sì.
503
00:38:44,333 --> 00:38:47,541
Io sono un naufrago dell'amore.
504
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
Sinceramente, vorrei tanto trovare
il mio "per sempre".
505
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Tu?
506
00:38:55,500 --> 00:38:56,958
- Tu per sempre?
- Sì.
507
00:38:56,958 --> 00:38:58,666
- Sì. Un amore noioso?
- Sì.
508
00:38:58,666 --> 00:39:01,375
Sì, per me l'amore se ne va come...
509
00:39:01,375 --> 00:39:03,375
Non lo so, si dipana per strada.
510
00:39:03,375 --> 00:39:04,333
- No?
- Sì.
511
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
Non posso che difendere
512
00:39:05,958 --> 00:39:09,833
l'unica cosa che conosco dell'amore,
cioè l'inizio, però, Dio...
513
00:39:10,625 --> 00:39:11,958
Tu non hai idea
514
00:39:11,958 --> 00:39:15,583
di quanto mi piacerebbe vivere
una storia d'amore senza fine.
515
00:39:16,958 --> 00:39:18,291
C'è sempre una fine.
516
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Ascoltami. Carmen. Ti ricordi Carmen?
517
00:39:22,208 --> 00:39:24,125
Come posso non ricordarmene?
518
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Mi ha lasciato.
519
00:39:26,333 --> 00:39:30,041
Pare che il nostro amore
si fosse esaurito.
520
00:39:30,041 --> 00:39:33,875
Stava con me perché non riusciva
a trovare nessun altro.
521
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
E ora l'ha trovato.
522
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Va bene.
523
00:39:41,000 --> 00:39:42,250
E come stai?
524
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Beh, malinconico e mentalmente confuso.
525
00:39:51,625 --> 00:39:54,625
Quello che si prova
quando si è di nuovo liberi.
526
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Guarda quegli sprovveduti.
527
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
La felicità.
528
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Ti dico una cosa. Con tutto quello
che noi due ora sappiamo dell'amore...
529
00:40:09,458 --> 00:40:10,375
Sì.
530
00:40:11,000 --> 00:40:12,791
...non possiamo stare zitti.
531
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
- Andiamo di là.
- Sì.
532
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Permettete?
533
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Siamo dei turisti spagnoli.
534
00:40:23,666 --> 00:40:26,791
Vi abbiamo visti entrare,
pieni di entusiasmo,
535
00:40:26,791 --> 00:40:29,625
e non potevamo non congratularci con voi.
536
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
Come regalo, vorremmo dirvi
cosa abbiamo imparato noi sull'amore
537
00:40:34,458 --> 00:40:37,541
dopo anni di studio
e di osservazione scientifica.
538
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Sei arrabbiato?
539
00:40:46,916 --> 00:40:47,916
No.
540
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Ascolta, Roi.
541
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
Mischiare sesso e lavoro non è mai bene.
542
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Me l'hai detto tu il primo giorno,
non ricordi?
543
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
Non c'entra niente il sesso.
544
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
Quel bacio non c'entrava con il sesso.
545
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
Ma con l’amore.
546
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
E lo sai.
547
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Perché fosse stato solo quello,
548
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
se tu avessi avvertito
che volevo solo scopare,
549
00:41:18,666 --> 00:41:20,666
mi avresti dato quel bacio, no?
550
00:41:20,666 --> 00:41:25,458
Beh, prima mi avresti guardato la fronte
per leggere la data di scadenza.
551
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
Il 25 ottobre.
552
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- E poi ci saremmo baciati.
- Roi, smetti.
553
00:41:32,958 --> 00:41:35,166
Voglio dirti che mi fai impazzire.
554
00:41:37,208 --> 00:41:38,833
Da quando ti ho conosciuto.
555
00:41:39,416 --> 00:41:42,958
Da quando ho visto il tatuaggio.
Ma non potevo fare niente.
556
00:41:42,958 --> 00:41:45,458
Primo perché non conoscevo la tua storia.
557
00:41:47,791 --> 00:41:50,583
Poi perché Berlino voleva
che ti stessi lontano.
558
00:41:50,583 --> 00:41:52,500
E quando mi sono deciso,
559
00:41:53,916 --> 00:41:56,500
ho capito che sei tu che non puoi farlo
560
00:41:56,500 --> 00:41:58,458
perché sei spaventata a morte.
561
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
E mi fa incazzare.
562
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Mi fa incazzare che sono arrivato tardi
in questa storia. Dopo Jimmy.
563
00:42:08,708 --> 00:42:11,333
Che hai troppa paura di venirmi incontro.
564
00:42:11,333 --> 00:42:15,541
Ma sai bene che se fossi arrivato io
prima di lui, ora saremmo insieme.
565
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Mi sono innamorato due volte,
arrivando troppo tardi.
566
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
Come sai che saremmo insieme
se non ci fosse stato Jimmy?
567
00:43:09,541 --> 00:43:10,791
Non lo sai, Roi.
568
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Scusate.
569
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
Non c'è un'anima.
570
00:43:27,333 --> 00:43:29,208
È perché sono già qui.
571
00:43:33,291 --> 00:43:35,250
Felicità
572
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
È tenersi per mano
Andare lontano, la felicità
573
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
È il tuo sguardo innocente
In mezzo alla gente, la felicità
574
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
È lasciarti un biglietto
Dentro al cassetto, la felicità
575
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Felicità
576
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
È la spiaggia di notte
L'onda che batte che passa e che va
577
00:44:00,416 --> 00:44:04,375
È una mano sul cuore
Piena d'amore, la felicità
578
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
È abbassare la luce
Per fare pace, la felicità
579
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Felicità
580
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
È un bicchiere di vino
Davanti al camino, la felicità
581
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
È restare vicini come bambini, la felicità
582
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
È un biglietto d'auguri
Pieno di cuori, la felicità
583
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Questa è la nostra canzon
584
00:44:33,875 --> 00:44:38,500
Che lascia nell'aria un messaggio d'amor
585
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Con un sapore che sa
586
00:44:43,333 --> 00:44:48,333
Di felicità
587
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Felicità
588
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
È una sera a sorpresa
La luna accesa e la radio che va
589
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
È saltar in uno stagno
Come in un sogno, la felicità
590
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
È una telefonata
Non aspettata, la felicità
591
00:45:10,958 --> 00:45:12,333
CASA D'ASTE
592
00:45:12,333 --> 00:45:15,458
Questa è la nostra canzon
593
00:45:15,458 --> 00:45:20,833
Ed è come il vento, il mare e il sol
594
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Con un calore che sa
595
00:45:24,916 --> 00:45:29,666
Di felicità
596
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Questa è la nostra canzon
597
00:45:34,416 --> 00:45:39,625
Ed è come il vento, il mare e il sol
598
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Con un calore che sa
599
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
Di felicità
600
00:47:28,083 --> 00:47:29,916
Sottotitoli: Francesco Santochi