1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Cessate il fuoco! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Ripiegate. Via. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Sono il commissario Lavelle. 4 00:01:13,791 --> 00:01:17,000 Gettate le armi e uscite con le mani in alto. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Non getteremo le armi. 6 00:01:34,750 --> 00:01:37,666 Se volete i gioielli, venite a prenderveli. 7 00:01:37,666 --> 00:01:41,333 Tanto è inutile, perché non ce li ho. Quindi vi servo vivo. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Vi dirò di più. 9 00:01:43,541 --> 00:01:47,000 Se entrerete, moriremo noi, ma anche tre o quattro di voi. 10 00:01:47,000 --> 00:01:50,875 Io ho poco da perdere, tu molto da guadagnare. Quindi, negoziamo. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Cosa volete negoziare esattamente? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,458 Dammi cinque minuti per pensarci. 13 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Per ora voglio che quei quattro dietro al furgone spariscano. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Squadra 3, lasciate la posizione. 15 00:02:23,875 --> 00:02:25,666 ACCETTAZIONE URGENZE 16 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Sgomberate i corridoi. Non è un'esercitazione. È un'emergenza. 17 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Ripeto. 18 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Sgomberate i corridoi. È un'emergenza. 19 00:02:42,916 --> 00:02:44,333 Uscite ordinatamente. 20 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Forza! Sgomberate! 21 00:03:00,916 --> 00:03:02,125 Bruce... 22 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Ehi... 23 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Ce ne andiamo. 24 00:03:27,041 --> 00:03:28,375 Tienili d'occhio. 25 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 "Anestesista"? 26 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Questo è confiscato. 27 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Reggiti forte. 28 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Bruce? 29 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Ce ne andiamo. 30 00:03:57,375 --> 00:03:58,583 URGENZE 31 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 Quanto tempo è passato? 32 00:04:36,541 --> 00:04:37,625 Che ne so. 33 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Tre minuti. 34 00:04:39,125 --> 00:04:40,458 Tre minuti e mezzo. 35 00:04:40,458 --> 00:04:43,500 I cinque minuti sono passati. 36 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Voglio un segnale che siete disposti a collaborare. 37 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Va bene. Vi dirò dove sono metà dei gioielli. 38 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 Sono nella cassetta della posta di Maxime Girald 33 a Parigi. 39 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Verificate e ne parliamo. 40 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Mandaci immediatamente una pattuglia. - Subito. 41 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Il megafono fa sempre i soliti movimenti e alla stessa velocità. 42 00:05:13,541 --> 00:05:16,250 Stavo pensando la stessa cosa. 43 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Roi, stanno entrando. 44 00:05:30,916 --> 00:05:32,458 Non importa! Tu corri! 45 00:05:58,666 --> 00:06:01,500 Stupendo. Hanno allestito uno show di marionette. 46 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Sono a salve. 47 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Wow! 48 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 LA CASA DI CARTA - BERLINO 49 00:07:28,041 --> 00:07:30,333 Come ti amo io 50 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 Come ti amo io 51 00:07:35,583 --> 00:07:39,875 Lascia perdere 52 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Nessuno ti amerà 53 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 Nessuno ti amerà, no 54 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Nessuno, perché io ti amo Con la forza del mare 55 00:07:55,333 --> 00:07:59,583 Io ti amo con l'impeto del vento 56 00:07:59,583 --> 00:08:03,708 Io ti amo nella distanza e nel tempo 57 00:08:03,708 --> 00:08:08,458 Io ti amo con l'anima e con la carne 58 00:08:08,458 --> 00:08:12,750 Io ti amo come un bimbo il suo futuro 59 00:08:12,750 --> 00:08:17,208 Io ti amo come un uomo i suoi ricordi 60 00:08:17,208 --> 00:08:18,916 Io ti amo 61 00:08:36,166 --> 00:08:37,166 Di qua. 62 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 FRUTTA SELEZIONATA DI VALENCIA 63 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Vedi quel negozio? 64 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Compra una pistola per colla da moquette. 65 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Non parlare con nessuno. Ok? 66 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Andiamo. 67 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Abbiamo percorso 400 metri di fogna e proseguiamo. 68 00:09:31,791 --> 00:09:33,125 È un tunnel unico. 69 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Lavelle. - Commissario. 70 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 Abbiamo trovato qualcosa. 71 00:09:39,750 --> 00:09:44,583 La Scientifica ha analizzato dei fori sospetti in casa di Polignac. 72 00:09:44,583 --> 00:09:46,625 Uno era nel tronco di una palma. 73 00:09:46,625 --> 00:09:50,666 Qualcuno li aveva tappati. Misurano tutti nove millimetri. 74 00:09:50,666 --> 00:09:52,083 Cosa se ne deduce? 75 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Stando al rapporto, 76 00:09:54,500 --> 00:09:57,750 i fori potrebbero aver alloggiato delle telecamere. 77 00:09:57,750 --> 00:10:01,583 Se il direttore della casa d'aste era monitorato, 78 00:10:01,583 --> 00:10:04,708 questo probabilmente lo esclude come sospettato. 79 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Grazie. 80 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Sto parlando con la Scientifica in Spagna. 81 00:10:10,333 --> 00:10:13,416 Sul mercato c'è solo una telecamera da 9 mm 82 00:10:13,416 --> 00:10:16,750 in grado di registrare in modalità wireless. 83 00:10:16,750 --> 00:10:19,458 Ha una frequenza d'onda di massimo 100 metri. 84 00:10:19,458 --> 00:10:22,666 Chi spiava Polignac era nel suo stesso edificio. 85 00:10:22,666 --> 00:10:26,125 O ancora meglio, nell'edificio antistante. 86 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 L'hotel Gioconda. 87 00:10:27,583 --> 00:10:32,125 Il posto perfetto per spiare qualcuno. Nessuno controlla i tuoi andirivieni. 88 00:10:32,708 --> 00:10:34,625 Hanno telecamere di sicurezza. 89 00:10:34,625 --> 00:10:36,250 Vi aspetto all'hotel. 90 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Squadra 3 e 5, in superficie. 91 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Poggia i piedi su questa sbarra. Poi dovrai aggrapparti lì. 92 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Che stiamo facendo? - Un panino di telo. 93 00:11:30,458 --> 00:11:31,416 Cosa? 94 00:11:31,416 --> 00:11:33,916 - Come sei messa ad addominali? - Male. 95 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Respira piano per abbassare i battiti. 96 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Ci aspetta un lungo viaggio. 97 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 È Simón il ladro. 98 00:12:09,458 --> 00:12:10,708 Cos'hai visto? 99 00:12:10,708 --> 00:12:13,041 Ha telescopi puntati verso casa mia. 100 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Ha un plastico della casa d'aste. 101 00:12:22,000 --> 00:12:25,708 Foto dei gioielli e una pistola. 102 00:12:25,708 --> 00:12:26,875 Oh, mio Dio. 103 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 E cosa vuoi fare? 104 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Cosa voglio fare? 105 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 Chiamerò la polizia. 106 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Polizia, mi dica. 107 00:12:41,083 --> 00:12:44,166 Buongiorno. Mi chiamo Camille Polignac. 108 00:12:44,166 --> 00:12:48,958 Dovrei parlare con il commissario Lavelle per il furto di gioielli. 109 00:12:49,625 --> 00:12:50,833 Attenda, prego. 110 00:12:55,041 --> 00:12:57,666 Avrei messo la mano sul fuoco su Simón, Susi. 111 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Le restituiamo i documenti e i dispositivi di suo marito. 112 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Apra la cassaforte. 113 00:13:09,208 --> 00:13:10,791 Non so la combinazione. 114 00:13:10,791 --> 00:13:12,916 Vivevo con un uomo che non conoscevo. 115 00:13:12,916 --> 00:13:14,625 Non sapevo la combinazione. 116 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 L'ho detto troppe volte negli ultimi giorni. 117 00:13:19,291 --> 00:13:21,708 DOCUMENTI RISERVATI 118 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 NON DIMENTICARMI 119 00:13:34,875 --> 00:13:36,208 Dove teneva tutto? 120 00:13:36,208 --> 00:13:38,666 In una cassaforte dell'ufficio. 121 00:13:39,333 --> 00:13:41,833 La polizia l'ha forzata. Non avevo la chiave. 122 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 L'ULTIMA SERA CHE TI HO VISTO 123 00:13:47,458 --> 00:13:50,875 L'HO PASSATA AD ASCOLTARE "YOU KNOW I'M NO GOOD" - SOPHIE 124 00:13:59,833 --> 00:14:00,916 Signora Polignac? 125 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Sì, sono sempre qui. 126 00:14:02,958 --> 00:14:04,750 Vice ispettore Laurent. 127 00:14:04,750 --> 00:14:08,875 Il commissario è fuori. La stiamo contattando. Resti in attesa. 128 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Va bene. 129 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François ti nascondeva un figlio. 130 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Gli ho chiesto di farne uno con me per otto anni. 131 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Tu non meriti questo. 132 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 E questa signora chi è? 133 00:15:00,125 --> 00:15:02,083 Sembra sia sua suocera. 134 00:15:02,083 --> 00:15:03,625 L'altra sua suocera. 135 00:15:04,583 --> 00:15:06,416 Il bimbo assomiglia a François. 136 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 Al figlio di puttana di François. 137 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Commissario Lavelle. 138 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - È caduta la linea. Richiamala. - Subito. 139 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Grazie. 140 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 Ti ha rubato la chiave della stanza. Cosa credi stia facendo? 141 00:15:30,000 --> 00:15:32,583 Non importa, abbiamo una copia. Muoviamoci. 142 00:15:33,166 --> 00:15:36,833 Starà chiamando la polizia per far uscire di galera suo marito. 143 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Non so se lo farà. Ma so che ci penserà su. 144 00:15:44,166 --> 00:15:46,625 Ci darà la possibilità di uscire da qui. 145 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Dieci minuti. 146 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Al massimo 15. 147 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Non lo so. 148 00:15:54,666 --> 00:15:56,625 Stiamo facendo un grave errore. 149 00:15:56,625 --> 00:15:58,666 Dovremmo andarcene da Parigi. 150 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Non ha senso scappare lasciando tracce. 151 00:16:04,250 --> 00:16:06,958 Prima dobbiamo sbarazzarci di ogni prova 152 00:16:06,958 --> 00:16:08,875 che possa puntare dritta a noi. 153 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}CLORURO D'AMMONIO 154 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Commissario, abbiamo due soggetti, un uomo e una donna. 155 00:16:54,541 --> 00:16:57,875 Spagnoli, 30 anni. Hanno rubato una volante. 156 00:16:57,875 --> 00:17:00,125 E rapito due agenti. 157 00:17:00,125 --> 00:17:01,666 - Filmati? - Negativo. 158 00:17:01,666 --> 00:17:04,916 Voglio chiuse tutte le strade in un raggio di 30 km 159 00:17:04,916 --> 00:17:07,625 e un elicottero che perlustri la zona. 160 00:17:07,625 --> 00:17:11,250 A tutte le unità. Cerchiamo la volante 224-R. 161 00:17:11,250 --> 00:17:13,083 Due agenti sono stati rapiti. 162 00:17:13,083 --> 00:17:17,083 L'auto è stata vista sulla A77, in direzione Saint-Éloi. 163 00:17:17,083 --> 00:17:19,458 Tutta la polizia francese ci dà la caccia. 164 00:17:19,458 --> 00:17:20,833 Cambieremo auto. 165 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 PORTO FLUVIALE 166 00:17:30,375 --> 00:17:32,250 Gira qui e rubiamo una barca. 167 00:17:32,250 --> 00:17:33,291 Armi ben salde. 168 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 PORTO TURISTICO - CHIUSO 169 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Sali. Forza! 170 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Tranquilli. So quello che faccio. 171 00:18:18,291 --> 00:18:22,666 Sono 8 mg di propofol e 8 mg di diazepam a persona. 172 00:18:22,666 --> 00:18:26,166 La stessa dose che richiede un intervento a cuore aperto. 173 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Vi farete dieci ore di sonno tranquillo. 174 00:18:33,375 --> 00:18:34,583 Come bambini. 175 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Grazie. 176 00:18:41,291 --> 00:18:44,500 Non fosse stato per voi, forse non sarei viva. 177 00:18:47,666 --> 00:18:49,583 Spero che riposerete 178 00:18:49,583 --> 00:18:52,833 e che non soffrirete di stress post-traumatico. 179 00:18:52,833 --> 00:18:53,791 Arrivederci. 180 00:18:54,416 --> 00:18:56,125 Cerco di rubare un motoscafo. 181 00:18:56,125 --> 00:18:58,000 Io mi libero dell'auto. Tieni. 182 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 Spero che abbiano la casco. 183 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Sì, certo. 184 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Si sta muovendo. 185 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Spenga il motore. 186 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Che succede? 187 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Scenda e apra il portello posteriore. 188 00:20:35,333 --> 00:20:37,083 Non sono carico, agente. 189 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Aprono il portello. Poggia la testa sulla sbarra. 190 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Al mio via, inarcati al massimo. 191 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Ora. 192 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Sono vuoto. 193 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Va bene. Richiuda. 194 00:21:18,000 --> 00:21:19,500 D'accordo. Grazie. 195 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Stanno salendo. Afferra la sbarra e spingiti in giù. 196 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Ora. 197 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Non ci riesco. 198 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Sì che ci riesci, Cameron. 199 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Tutto a posto. 200 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Va bene, può andare. 201 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Ha rimesso in moto. 202 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Fatto. Andiamo. 203 00:22:39,458 --> 00:22:41,583 Fermo. È arrivata la polizia. 204 00:22:49,166 --> 00:22:50,250 Sono arrivata ora. 205 00:22:52,166 --> 00:22:53,750 Per adesso, solo due auto. 206 00:22:53,750 --> 00:22:56,083 - La tua amante ci ha denunciati. - No. 207 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Questo è il bello. 208 00:22:57,375 --> 00:23:00,375 Se ci avesse denunciati, le auto sarebbero dieci. 209 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Ma hanno una pista. Controlleranno le telecamere. 210 00:23:04,708 --> 00:23:06,958 Non possiamo uscire dalla stanza. 211 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Berlino? - Hackera le telecamere dell'hotel. 212 00:23:16,625 --> 00:23:18,583 Ho già cancellato tutto. 213 00:23:18,583 --> 00:23:19,583 C'è la polizia. 214 00:23:19,583 --> 00:23:23,500 Scollega la telecamera del corridoio e cancella le ultime ore. 215 00:23:23,500 --> 00:23:25,000 Anche quella del salone. 216 00:23:25,000 --> 00:23:28,166 Non posso. Siamo su una barca, in fuga dalla polizia. 217 00:23:28,166 --> 00:23:31,000 Se non lo fai subito, io e Damián siamo morti. 218 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Che succede? 219 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Mi serve più segnale! 220 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Commissario Lavelle. Anticrimine. 221 00:23:44,708 --> 00:23:49,333 Cerchiamo due ospiti che sono stati qui nelle ultime settimane. 222 00:23:49,333 --> 00:23:51,958 Non sappiamo quanti sono, ma sono spagnoli. 223 00:23:51,958 --> 00:23:56,291 Sì, potrebbero essere due ospiti dell'hotel, ma non ne sono sicura. 224 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Un momento. 225 00:23:59,875 --> 00:24:03,041 Credo che questa ragazza alloggiasse nella 313. 226 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Controllo subito. 227 00:24:07,625 --> 00:24:09,083 PASSWORD DIPENDENTI 228 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Il segnale è debole. 229 00:24:13,041 --> 00:24:15,958 Accelera. Devo agganciarmi a un altro ripetitore. 230 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 Va bene. 231 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Strano. Le schede di quegli ospiti sono state cancellate. 232 00:24:27,375 --> 00:24:30,166 E a quanto pare, solo quelle di quel gruppo. 233 00:24:30,166 --> 00:24:34,041 Scusate. Degli spagnoli sono stati nostri ospiti per 17 giorni. 234 00:24:34,041 --> 00:24:36,333 Cinque fino a un paio di giorni fa. 235 00:24:36,333 --> 00:24:38,666 Uno di loro è tornato oggi. 236 00:24:38,666 --> 00:24:41,125 È nella stanza con l'ospite rimasto. 237 00:24:41,125 --> 00:24:45,166 Un tipo strano. Non ci lasciava entrare nella stanza per pulirla. 238 00:24:45,166 --> 00:24:47,708 È di sopra, stanza 503. 239 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Chiama i rinforzi. 240 00:24:50,416 --> 00:24:53,416 - Fred! Che nessuno lasci l'hotel. - Nessuno. 241 00:24:53,416 --> 00:24:56,208 C'è una sala monitor per vedere le telecamere? 242 00:24:56,208 --> 00:24:57,541 Sì. 243 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Me ne incarico io. 244 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Con me. 245 00:25:03,125 --> 00:25:04,458 Porti la chiave maestra. 246 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Che succede, Keila? 247 00:25:07,333 --> 00:25:09,083 È lento. Non c'è segnale. 248 00:25:09,083 --> 00:25:11,666 Dobbiamo uscire dalla gola. Accelera! 249 00:25:11,666 --> 00:25:12,958 Di più non posso. 250 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Prendete le scale. Via! 251 00:25:17,791 --> 00:25:21,083 Scusi. È un'emergenza. Scusate. È un'emergenza. 252 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Che succede? - Stiamo per uscire dalla gola. 253 00:25:24,791 --> 00:25:25,750 Più veloce! 254 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Sono tutte le telecamere? 255 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Ora dovresti avere copertura. 256 00:25:46,375 --> 00:25:47,791 Ora sì! Funziona. 257 00:25:47,791 --> 00:25:49,250 Dai, Andrés. Cazzo. 258 00:25:49,250 --> 00:25:50,958 Sono entrata nel server. 259 00:25:50,958 --> 00:25:55,375 Devo selezionare quelle in cui potreste essere, o sarà sospetto. 260 00:25:55,375 --> 00:25:58,625 Cancella tutto! Stacca la telecamera del corridoio. 261 00:25:58,625 --> 00:25:59,916 CANCELLAZIONE SERVER 262 00:25:59,916 --> 00:26:01,583 Fatto! Ora le telecamere. 263 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Non so qual è quella del corridoio. Sono solo numerate. 264 00:26:07,916 --> 00:26:08,875 Staccale tutte! 265 00:26:10,750 --> 00:26:11,875 Emergenza, scusate. 266 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 NESSUN SEGNALE 267 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Stanno staccando le telecamere. 268 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 La chiave maestra. 269 00:26:28,125 --> 00:26:29,583 Sbrigatevi. 270 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 ULTIMA TELECAMERA STACCATA 271 00:26:31,625 --> 00:26:32,916 Telecamere staccate! 272 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Andiamo. 273 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Ci siamo quasi. 274 00:26:51,000 --> 00:26:52,833 INGRESSO VIETATO 275 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Polizia. Aprite! 276 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Se ne sono andati. Sono spariti. 277 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 Sono ancora nell'hotel. 278 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 Chiudete le porte, i cancelli e il parcheggio. 279 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 Non c'è traccia di loro. 280 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Merda. 281 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 Senti, ho taciuto per rispetto. 282 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 Ognuno è libero di vivere come vuole. 283 00:28:57,166 --> 00:29:00,458 Tuo marito non è un delinquente come Simón, 284 00:29:00,458 --> 00:29:02,125 ma è falso come lui. 285 00:29:02,125 --> 00:29:05,500 Mio marito è come un ladro che mi spia con i telescopi? 286 00:29:05,500 --> 00:29:06,791 Non dico questo. 287 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Ma ti ha illuso con una storia d'amore moderna. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,833 Uscivi di notte. 289 00:29:12,833 --> 00:29:15,958 A prendere il mondo a morsi, perché eri libera. 290 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 Ma non eri libera. 291 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Eri sola, e nel frattempo 292 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 lui navigava sul Nilo 293 00:29:24,208 --> 00:29:27,916 con un'altra donna, un figlio a sorpresa e l'altra suocera. 294 00:29:27,916 --> 00:29:31,916 E vuoi far uscire di prigione un bastardo per mettercene un altro? 295 00:29:32,708 --> 00:29:33,541 No. 296 00:29:37,166 --> 00:29:38,791 Mi sento così stupida. 297 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 E così in colpa. 298 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 In colpa, no. Questo no. 299 00:29:43,333 --> 00:29:44,541 Guardami. 300 00:29:44,541 --> 00:29:46,000 Hai rubato qualcosa? 301 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Certo che no. 302 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Hai un figlio che, per qualche motivo, 303 00:29:50,625 --> 00:29:52,041 hai tenuto nascosto? 304 00:29:52,041 --> 00:29:53,333 Sono stata infedele. 305 00:29:53,333 --> 00:29:55,000 Non è la stessa cosa. 306 00:29:55,000 --> 00:29:58,291 Voglio essere molto chiara. Ci sono due perdenti qui. 307 00:29:58,291 --> 00:30:02,208 Tu, la perdente numero uno, con lode. 308 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 E l'altro perdente è tuo marito. E c'è un unico vincitore: Simón. 309 00:30:06,958 --> 00:30:10,333 Dobbiamo far sì che sia tu la vincitrice 310 00:30:10,333 --> 00:30:11,958 e quei due i perdenti. 311 00:30:11,958 --> 00:30:13,750 E come dovrei fare? 312 00:30:15,000 --> 00:30:16,916 Togliendogli ciò che ama di più. 313 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 I suoi soldi. 314 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 No. Tu sei pazza. 315 00:30:21,625 --> 00:30:23,125 Camille, pensaci. 316 00:30:23,125 --> 00:30:24,166 Tu sei matta. 317 00:30:24,166 --> 00:30:27,041 Affrontare un uomo che pianifica questo da anni? 318 00:30:27,041 --> 00:30:30,208 Chissà com'è entrato. Può essere della criminalità. 319 00:30:30,208 --> 00:30:31,458 Chi se ne frega? 320 00:30:31,458 --> 00:30:34,791 Conosci l'identità dell'uomo ricercato in mezzo mondo. 321 00:30:34,791 --> 00:30:37,791 Con una telefonata lo fai rinchiudere per 20 anni. 322 00:30:37,791 --> 00:30:40,583 Ma cosa ci guadagneremmo? Niente. 323 00:30:41,083 --> 00:30:42,541 E dimmi una cosa. 324 00:30:42,541 --> 00:30:46,833 Se fossi Simón, non daresti via parte del bottino per evitare la galera? 325 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Quanto, ad esempio? 326 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 Con il 20%, non giocheremmo bene le nostre carte. 327 00:30:53,875 --> 00:30:56,458 E con il 60%, potremmo metterci nei guai. 328 00:30:56,458 --> 00:30:58,041 La cifra giusta è il 40%. 329 00:30:58,041 --> 00:30:59,500 Sto per svenire, Susi. 330 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 Se accettassi quest'idea delirante, 331 00:31:07,750 --> 00:31:09,541 come troviamo Simón? 332 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 Questa è la parte difficile. 333 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Va bene, ci vediamo alle 11:00. 334 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Ciao. Siamo del programma "La decisione è oro". 335 00:31:45,666 --> 00:31:48,666 Avete dieci secondi per prendere una decisione. 336 00:31:48,666 --> 00:31:50,083 Vi offro 337 00:31:50,666 --> 00:31:56,125 quindicimila euro per gli scooter. Prendere o lasciare. Il tempo parte ora. 338 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 E fu così che scappammo. 339 00:32:04,958 --> 00:32:08,333 Ma scappare non è fuggire il più velocemente possibile. 340 00:32:08,333 --> 00:32:11,541 Le carceri sono piene di "ragazzi veloci". 341 00:32:11,541 --> 00:32:16,375 Bisogna rifarsi ai maestri: Houdini, Copperfield... 342 00:32:16,375 --> 00:32:20,791 Loro ti spariscono davanti agli occhi lasciandoti con un'unica domanda: 343 00:32:20,791 --> 00:32:22,125 come hanno fatto? 344 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Da parte loro, Roi e Cameron viaggiavano sotto un telone. 345 00:32:27,875 --> 00:32:30,958 Un'illusione grazie a cui, per quanto li cercassero, 346 00:32:30,958 --> 00:32:32,541 non li avrebbero trovati. 347 00:32:33,041 --> 00:32:37,291 Percorsero 645 km, come se viaggiassero in un vagone letto. 348 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 Contemplando le stelle. 349 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Siamo già in Spagna. Si vedono i Pirenei. 350 00:32:52,166 --> 00:32:53,625 - Dove? - Laggiù. 351 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 Perché porti sempre questa mitena? 352 00:33:08,708 --> 00:33:10,791 La porto da quando avevo 13 anni. 353 00:33:10,791 --> 00:33:12,916 Mia madre morì partorendomi. 354 00:33:12,916 --> 00:33:15,500 Mio padre la visse piuttosto male. 355 00:33:15,500 --> 00:33:17,958 Doveva prendersi cura di me e crescermi. 356 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 E io avevo ucciso sua moglie. 357 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Diventammo entrambi incazzati col mondo. 358 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 Io perché non avevo la mamma e mio padre mi odiava. 359 00:33:31,083 --> 00:33:34,000 Lui perché non aveva una moglie e odiava suo figlio. 360 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Provavo molta rabbia, sai? 361 00:33:39,083 --> 00:33:41,416 A scuola non riuscivo a restare seduto. 362 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 Così verso mezzogiorno me ne andavo. 363 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 E dove andavi? 364 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 In un luogo dismesso. 365 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 Con il meglio del meglio della gente. 366 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 Ci picchiavamo tra di noi per tutto. 367 00:34:01,916 --> 00:34:04,708 Per un pallone, una bici, una ragazza. 368 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 E quando tornavo a casa, 369 00:34:10,875 --> 00:34:12,583 la scuola aveva già chiamato. 370 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Mio padre mi metteva seduto 371 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 e con aria severa mi diceva... 372 00:34:19,041 --> 00:34:21,666 Ti insegno io a stare seduto in classe. 373 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 "Si chiama autocontrollo." 374 00:34:24,541 --> 00:34:28,208 Si chiama autocontrollo. Imparerai a non picchiarti più. 375 00:34:28,208 --> 00:34:30,416 O a fare il cazzo che ti pare. 376 00:34:30,416 --> 00:34:31,541 Metti la mano lì. 377 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Come "no"? 378 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 E poi mi bruciava le nocche. 379 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Con la sigaretta. 380 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Quello stronzo si prendeva il suo tempo. 381 00:34:50,708 --> 00:34:52,708 Vedi come riesci a stare seduto? 382 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Così scappai di casa. 383 00:34:55,958 --> 00:34:58,416 Ho iniziato a rubare a 13 anni. 384 00:34:59,875 --> 00:35:02,583 Ma l'arte della delinquenza mi era sconosciuta. 385 00:35:03,541 --> 00:35:05,625 A 17 anni avevo già tre condanne 386 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 ed entravo e uscivo dal carcere. 387 00:35:08,416 --> 00:35:10,458 E poi ho conosciuto Berlino. 388 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Mi dispiace. 389 00:35:17,041 --> 00:35:17,875 Perché? 390 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 Ti ho raccontato le mie cose, ma ne hai passate anche tu. 391 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 Anche questo capretto è di allora? 392 00:35:33,333 --> 00:35:34,958 È stata un'idea di Berlino. 393 00:35:35,458 --> 00:35:36,416 Davvero? 394 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 Mi ha detto: "Tu ed io abbiamo il diavolo dentro. 395 00:35:44,416 --> 00:35:46,500 La prossima volta che ti chiama... 396 00:35:48,750 --> 00:35:52,458 e stai per spaccare la testa a qualcuno e lasciarlo moribondo... 397 00:35:56,166 --> 00:35:57,416 guardati il tatuaggio 398 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 e vinci la partita". 399 00:36:00,166 --> 00:36:02,166 Ricordi il tizio della corsa? 400 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Ti ho umiliato, pivello! 401 00:36:05,875 --> 00:36:09,750 In passato, gli avrei spaccato la testa con una chiave inglese. 402 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Ma grazie a Berlino, ho guardato il capretto e ho vinto. 403 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Si ferma. Preparati. 404 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Andiamo. 405 00:37:05,625 --> 00:37:09,458 Bruce e Keila percorsero 240 km col loro motoscafo da 300 cavalli. 406 00:37:09,458 --> 00:37:11,958 E, vicino ad Angoulême, l'abbandonarono. 407 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Fecero altri 190 km su strade di campagna 408 00:37:17,500 --> 00:37:20,875 fino a raggiungere un altro fiume, la Dordogna. 409 00:37:20,875 --> 00:37:23,375 Ogni cambio di rotta era uno spartiacque. 410 00:37:23,375 --> 00:37:26,166 Seguire le loro tracce diventava complesso. 411 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Keila ebbe un'idea per navigare sicuri fino all'estuario di Bordeaux. 412 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Salve. 413 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Scusate, avete programmi per domani? 414 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Da lì alla Spagna restavano poche miglia per mare. 415 00:38:01,333 --> 00:38:03,791 Una potenziale fuga in preda al panico 416 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 era diventata una crociera. 417 00:38:06,833 --> 00:38:10,375 Cosa c'è di più romantico di navigare lungo i fiumi francesi? 418 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 Bruce, devo parlarti. 419 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Sì, certo. Dimmi. 420 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Beh, non so come... 421 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 Insomma... 422 00:38:38,416 --> 00:38:39,958 Grazie per avermi salvata. 423 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 Volevo dirti questo. 424 00:38:41,916 --> 00:38:44,708 La vipera, l'ospedale e tutto il resto. 425 00:38:44,708 --> 00:38:45,625 Grazie. 426 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Di nulla. 427 00:38:53,541 --> 00:38:55,000 Anch'io devo parlarti. 428 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Quando ti portavo in spalla nel bosco 429 00:39:02,000 --> 00:39:04,833 e tu scivolavi perché ti mancavano le forze... 430 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 E dopo, 431 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 quando mi hai preso la mano sulla volante, 432 00:39:10,000 --> 00:39:11,875 e il tuo battito era debole... 433 00:39:12,708 --> 00:39:13,916 Credevo di perderti. 434 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 E lì ho capito quanto mi avrebbe fatto male perderti. 435 00:39:21,583 --> 00:39:23,333 E che, se ti avessi salvato, 436 00:39:24,541 --> 00:39:27,208 non mi sarei accontentato di un caffè con te. 437 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 O di farti gli auguri di Natale al telefono. 438 00:39:33,625 --> 00:39:37,291 So che potrei continuare a flirtare con te il resto della vita, 439 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 sapendo che una come te non si fila uno come me. 440 00:39:43,833 --> 00:39:46,083 Non ho idea di cosa accadrà domani. 441 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Per questo devo dirtelo. 442 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 Mi sa che inizio ad amarti un po'. 443 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Un po' parecchio. 444 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 Qui ci separiamo. 445 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Ognuno con i suoi barattoli. 446 00:41:36,208 --> 00:41:38,333 Sai come arrivare al contatto turco? 447 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 Sì. Si chiama Burak. 448 00:41:42,833 --> 00:41:45,250 Anche il mio è turco. Ercan. 449 00:41:50,416 --> 00:41:52,500 Se tutto va bene, ci vediamo tra tre giorni. 450 00:42:00,666 --> 00:42:01,875 Fai ammodo. 451 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Anche tu. 452 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Dimmi che non accadrà mai più. 453 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Ti prego. Promettimelo. Giuramelo. 454 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Non posso più trattenermi. 455 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Te lo prometto. 456 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Intanto, alla periferia di Parigi, 457 00:43:23,416 --> 00:43:26,958 veniva allestito un quarto anello a 60 km dalla capitale. 458 00:43:27,541 --> 00:43:30,791 Fuggire per strada era sempre più difficile. 459 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Così ci trasformammo in due di quegli atleti 460 00:43:36,125 --> 00:43:39,500 che raggiungono la cima della montagna e fanno pensare: 461 00:43:39,500 --> 00:43:41,583 "Quanto amor proprio ha la gente". 462 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 Impiegammo quattro giorni ad attraversare la Francia. 463 00:43:49,875 --> 00:43:52,166 Passando per i posti più inospitali. 464 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Senza mai lasciare le montagne. 465 00:44:24,583 --> 00:44:26,416 E fummo gli ultimi ad arrivare. 466 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Restammo isolati in un posto stupendo 467 00:44:38,958 --> 00:44:41,125 finché le acque non si calmarono. 468 00:44:42,250 --> 00:44:44,833 Finché non si parlava più di noi. 469 00:44:44,833 --> 00:44:48,750 Finché capimmo che la polizia non sapeva più dove andare a parare. 470 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 Chi sapeva dove andare a parare era un'altra persona. 471 00:45:15,458 --> 00:45:17,750 CAFFÈ BUENOS AIRES 472 00:45:18,208 --> 00:45:20,458 {\an8}Sto pianificando un viaggio in Argentina. 473 00:45:20,458 --> 00:45:21,375 {\an8}CINQUE MESI DOPO 474 00:45:21,375 --> 00:45:23,083 {\an8}Non vedo l'ora di andare. 475 00:45:23,083 --> 00:45:24,833 Credo ti piacerebbe molto, 476 00:45:24,833 --> 00:45:27,583 perché c'è molta natura. 477 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Dove sei? 478 00:45:29,375 --> 00:45:34,125 Siamo stati insieme tutta la notte, ma non sei stato con me più di 10 minuti. 479 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Sto cercando di superare una storia d'amore. 480 00:45:40,333 --> 00:45:44,541 Quando ti ho vista ieri, ho pensato di chiudere con la mia vecchia vita. 481 00:45:44,541 --> 00:45:46,291 E di iniziarne una nuova. 482 00:45:46,875 --> 00:45:49,666 Ma stamani, ho sentito di nuovo lo stesso vuoto. 483 00:45:54,291 --> 00:45:56,041 Forse è meglio se andiamo. 484 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Sì. Credo di sì. 485 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 Ero nascosta lì da sette giorni. 486 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 Al caffè di cui mi parlavi. 487 00:46:44,875 --> 00:46:48,166 Ogni volta che torno a Madrid, vado nello stesso posto. 488 00:46:48,166 --> 00:46:50,125 Il caffè Buenos Aires. 489 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 E ieri finalmente ti ho visto. 490 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Ero adirata. Volevo denunciarti. 491 00:46:54,958 --> 00:46:57,416 Ferirti come tu hai ferito me. 492 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Ma eri con quella. 493 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 E il mio cuore ha sobbalzato. 494 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Ho capito 495 00:47:05,833 --> 00:47:09,041 che mi stavo ingannando sul mio desiderio di vendetta. 496 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Volevo vederti, Simón. 497 00:47:14,916 --> 00:47:16,666 Non volevo altro. 498 00:47:34,625 --> 00:47:36,750 Neanch'io ho smesso di pensare a te. 499 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Quella donna... 500 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 È con lei che volevo dimenticarti. 501 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Ma non ho potuto. 502 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Come posso crederti? Ho visto tutto nella tua stanza. 503 00:47:55,041 --> 00:47:58,541 I telescopi, il plastico... 504 00:47:58,541 --> 00:48:00,041 Anche una pistola. 505 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 Eppure, sono così stupida 506 00:48:03,416 --> 00:48:06,333 che se mi dicessi che non sei tu il ladro, 507 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 potrei crederti. 508 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Non posso dirtelo perché non è vero. 509 00:48:12,875 --> 00:48:14,833 Per cominciare, mi chiamo Andrés. 510 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 511 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Grande! - Ti ho già mentito troppo. 512 00:48:19,666 --> 00:48:22,125 Ma devi sapere che non avevo scelta. 513 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Il caso ha voluto 514 00:48:32,375 --> 00:48:35,541 che spiando tuo marito, mi sono innamorato di te. 515 00:48:36,041 --> 00:48:37,291 Irrimediabilmente. 516 00:48:38,291 --> 00:48:39,291 Così! 517 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Con questo ti becchi 20 anni. Sei nostro. 518 00:48:42,708 --> 00:48:45,750 Ti ho vista alzarti di notte, 519 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 leggere con malinconia, ballare. 520 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Uscire a prendere il mondo a morsi col tuo cane. 521 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Volevo essere quel cane 522 00:48:58,875 --> 00:49:01,291 per restarti appiccicato per sempre. 523 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Ma non potevo rinunciare a nessuna delle due cose. 524 00:49:06,291 --> 00:49:08,750 Devi capire. Non potevo dirti la verità. 525 00:49:10,166 --> 00:49:12,500 E di certo non potevo fermare il furto. 526 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 No, non posso. 527 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 No, devo andare in bagno. 528 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Da quella parte. 529 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Al diavolo tutto. 530 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Sì, invece, certo che posso. 531 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Andiamocene via. 532 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Buongiorno. 533 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Vice ispettori. Qual buon vento? 534 00:50:54,500 --> 00:50:57,166 Non si può rinunciare a un viaggio a Parigi. 535 00:50:57,166 --> 00:50:59,833 Siamo qui per un aggiornamento sul caso. 536 00:50:59,833 --> 00:51:00,750 Sarò breve. 537 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 La Scientifica ha analizzato e catalogato 538 00:51:04,000 --> 00:51:07,500 il DNA della stanza d'albergo e del camper. 539 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Sono stati trovati più di 2.580 campioni diversi. 540 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 È come se resti biologici 541 00:51:16,291 --> 00:51:20,666 di tutte le razze e i continenti fossero sparsi ovunque. 542 00:51:20,666 --> 00:51:25,291 Naturalmente, nessun riscontro in banca dati tra le persone già schedate. 543 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Abbiamo solo questo. 544 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Identikit fatti sui racconti di diversi testimoni. 545 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Avranno vinto questa battaglia, 546 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 ma torneranno a rubare. 547 00:51:49,708 --> 00:51:53,125 E noi saremo qui, ad aspettarli. 548 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Devi ascoltarci, è importante. 549 00:51:58,541 --> 00:52:02,250 Nessuna cifra può ripagarmi del dolore che mi hai provocato. 550 00:52:02,250 --> 00:52:06,250 Oltre ai danni collaterali, come la fine del mio matrimonio. 551 00:52:06,250 --> 00:52:07,916 Andrò dritta al punto. 552 00:52:07,916 --> 00:52:10,791 Vogliamo il 40% del bottino per il mio silenzio. 553 00:52:10,791 --> 00:52:15,083 Quello che so di te è ciò che cerca la polizia di mezzo mondo. 554 00:52:15,083 --> 00:52:17,666 E cosa sai di me, esattamente? 555 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 Non devo spiegare a uno come te 556 00:52:27,166 --> 00:52:28,958 che ne abbiamo altre copie. 557 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Ecco gli altri tre nastri. 558 00:52:50,958 --> 00:52:55,666 Quello della stanza, della cassaforte e del vano portaoggetti dell'auto. 559 00:52:55,666 --> 00:52:57,208 Già cancellati. 560 00:52:57,208 --> 00:53:01,958 E, prima che me ne scordi, ecco l'indizio che hai lasciato in bagno. 561 00:53:01,958 --> 00:53:05,500 Il nastro adesivo con tracce del cavo del microfono. 562 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Anch'io ho da dire delle cose. 563 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Dovresti ringraziarmi per i danni collaterali di cui parli. 564 00:53:12,583 --> 00:53:16,541 Non ho messo fine io alla tua relazione con François. 565 00:53:16,541 --> 00:53:18,708 Il matrimonio era già naufragato. 566 00:53:18,708 --> 00:53:22,208 Era il tuo coinquilino, non l'amore della tua vita. 567 00:53:22,208 --> 00:53:24,833 Forse ti ha amato a modo suo, 568 00:53:24,833 --> 00:53:27,500 ma non era in grado di renderti felice. 569 00:53:27,500 --> 00:53:30,958 Io ti ho fatto ricordare quanto si può essere felici. 570 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 E tu a me. 571 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 Secondo, 572 00:53:36,291 --> 00:53:39,916 la nostra non era solo una divertente avventura. 573 00:53:39,916 --> 00:53:40,833 È reale. 574 00:53:40,833 --> 00:53:42,583 È vero amore. 575 00:53:42,583 --> 00:53:47,625 È sopravvissuto a questi mesi che non ci siamo visti. A tutti i rischi. 576 00:53:47,625 --> 00:53:49,083 Alla distanza. 577 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Al dolore. 578 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 Perché non ci siamo trattenuti ieri? 579 00:53:54,916 --> 00:53:57,291 Sei venuta per estorcermi denaro 580 00:53:57,291 --> 00:53:59,333 e io ho intuito cosa volevi fare. 581 00:53:59,333 --> 00:54:01,083 Perché questo amore è vero. 582 00:54:01,583 --> 00:54:02,791 È inarrestabile. 583 00:54:02,791 --> 00:54:04,833 Non puoi ignorarlo. 584 00:54:04,833 --> 00:54:07,041 È un elefante nella stanza. 585 00:54:07,041 --> 00:54:09,916 Un elefante in via di estinzione. 586 00:54:09,916 --> 00:54:14,333 Perché molte persone muoiono senza neanche riuscire a sfiorarlo. 587 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 Mi hai ingannata. 588 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 Mi hai usata. 589 00:54:18,791 --> 00:54:19,750 No, Camille. 590 00:54:19,750 --> 00:54:22,291 Non ci guadagnavo niente a stare con te. 591 00:54:22,291 --> 00:54:24,333 Avevo solo da perderci. 592 00:54:25,000 --> 00:54:28,083 Ma rischierei tutto altre mille volte 593 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 per conoscerti di nuovo. 594 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 E terzo, 595 00:54:34,166 --> 00:54:37,791 anche se non hai più prove per ricattarmi, 596 00:54:38,333 --> 00:54:40,000 accetto l'estorsione. 597 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 Però devi sapere 598 00:54:43,000 --> 00:54:45,958 che tutti i gioielli e le pietre preziose 599 00:54:45,958 --> 00:54:50,583 si stanno trasformando in pezzi nuovi in Turchia. 600 00:54:54,250 --> 00:54:56,541 Perché dobbiamo tramutare il materiale 601 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 per non essere beccati con prove schiaccianti. 602 00:54:59,541 --> 00:55:03,208 Questo è un acconto. Sono appena arrivati da Ankara. 603 00:55:04,000 --> 00:55:07,083 Tre milioni e 800.000 euro. 604 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Ti farò avere il resto dei soldi non appena li avrò. 605 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - Ti va bene? - Sì. 606 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 Ci va bene. 607 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Chi vuole un amore confortevole? 608 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 A volte non abbiamo scelta. 609 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Ma converrete che la follia e l'ebbrezza 610 00:55:43,166 --> 00:55:45,791 di un amore improprio è molto più eccitante. 611 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 I sotterfugi, 612 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 il rischio di giocarsi la vita, 613 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 scommettere tutto o niente, 614 00:55:53,416 --> 00:55:57,291 viaggiare sulle montagne russe del desiderio e del dolore. 615 00:55:57,291 --> 00:56:01,708 Vivere a cuore aperto, finché dura. 616 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 L'amore è l'unico motivo per cui valga la pena vivere. 617 00:56:06,791 --> 00:56:07,875 Non dimenticatelo. 618 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Ci sono stati dei contrattempi. Ho perso la mia parte. 619 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 Dobbiamo tornare a rubare. 620 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Fantastico. 621 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Le vacanze stavano durando troppo. 622 00:58:48,166 --> 00:58:50,500 Sottotitoli: Francesco Santochi