1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Cessate il fuoco!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Ripiegate. Via.
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Sono il commissario Lavelle.
4
00:01:13,791 --> 00:01:17,000
Gettate le armi
e uscite con le mani in alto.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Non getteremo le armi.
6
00:01:34,750 --> 00:01:37,666
Se volete i gioielli,
venite a prenderveli.
7
00:01:37,666 --> 00:01:41,333
Tanto è inutile, perché non ce li ho.
Quindi vi servo vivo.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Vi dirò di più.
9
00:01:43,541 --> 00:01:47,000
Se entrerete, moriremo noi,
ma anche tre o quattro di voi.
10
00:01:47,000 --> 00:01:50,875
Io ho poco da perdere,
tu molto da guadagnare. Quindi, negoziamo.
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Cosa volete negoziare esattamente?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,458
Dammi cinque minuti per pensarci.
13
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Per ora voglio che quei quattro
dietro al furgone spariscano.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Squadra 3, lasciate la posizione.
15
00:02:23,875 --> 00:02:25,666
ACCETTAZIONE URGENZE
16
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Sgomberate i corridoi.
Non è un'esercitazione. È un'emergenza.
17
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Ripeto.
18
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Sgomberate i corridoi. È un'emergenza.
19
00:02:42,916 --> 00:02:44,333
Uscite ordinatamente.
20
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Forza! Sgomberate!
21
00:03:00,916 --> 00:03:02,125
Bruce...
22
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Ehi...
23
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Ce ne andiamo.
24
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
Tienili d'occhio.
25
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
"Anestesista"?
26
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Questo è confiscato.
27
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Reggiti forte.
28
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Bruce?
29
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Ce ne andiamo.
30
00:03:57,375 --> 00:03:58,583
URGENZE
31
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
Quanto tempo è passato?
32
00:04:36,541 --> 00:04:37,625
Che ne so.
33
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Tre minuti.
34
00:04:39,125 --> 00:04:40,458
Tre minuti e mezzo.
35
00:04:40,458 --> 00:04:43,500
I cinque minuti sono passati.
36
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Voglio un segnale
che siete disposti a collaborare.
37
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Va bene. Vi dirò
dove sono metà dei gioielli.
38
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
Sono nella cassetta della posta
di Maxime Girald 33 a Parigi.
39
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Verificate e ne parliamo.
40
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Mandaci immediatamente una pattuglia.
- Subito.
41
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Il megafono fa sempre i soliti movimenti
e alla stessa velocità.
42
00:05:13,541 --> 00:05:16,250
Stavo pensando la stessa cosa.
43
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Roi, stanno entrando.
44
00:05:30,916 --> 00:05:32,458
Non importa! Tu corri!
45
00:05:58,666 --> 00:06:01,500
Stupendo.
Hanno allestito uno show di marionette.
46
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Sono a salve.
47
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Wow!
48
00:06:35,375 --> 00:06:39,541
LA CASA DI CARTA - BERLINO
49
00:07:28,041 --> 00:07:30,333
Come ti amo io
50
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
Come ti amo io
51
00:07:35,583 --> 00:07:39,875
Lascia perdere
52
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Nessuno ti amerà
53
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
Nessuno ti amerà, no
54
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Nessuno, perché io ti amo
Con la forza del mare
55
00:07:55,333 --> 00:07:59,583
Io ti amo con l'impeto del vento
56
00:07:59,583 --> 00:08:03,708
Io ti amo nella distanza e nel tempo
57
00:08:03,708 --> 00:08:08,458
Io ti amo con l'anima e con la carne
58
00:08:08,458 --> 00:08:12,750
Io ti amo come un bimbo il suo futuro
59
00:08:12,750 --> 00:08:17,208
Io ti amo come un uomo i suoi ricordi
60
00:08:17,208 --> 00:08:18,916
Io ti amo
61
00:08:36,166 --> 00:08:37,166
Di qua.
62
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
FRUTTA SELEZIONATA DI VALENCIA
63
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Vedi quel negozio?
64
00:09:14,875 --> 00:09:17,416
Compra una pistola per colla da moquette.
65
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Non parlare con nessuno. Ok?
66
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Andiamo.
67
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Abbiamo percorso 400 metri di fogna
e proseguiamo.
68
00:09:31,791 --> 00:09:33,125
È un tunnel unico.
69
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Lavelle.
- Commissario.
70
00:09:38,083 --> 00:09:39,750
Abbiamo trovato qualcosa.
71
00:09:39,750 --> 00:09:44,583
La Scientifica ha analizzato
dei fori sospetti in casa di Polignac.
72
00:09:44,583 --> 00:09:46,625
Uno era nel tronco di una palma.
73
00:09:46,625 --> 00:09:50,666
Qualcuno li aveva tappati.
Misurano tutti nove millimetri.
74
00:09:50,666 --> 00:09:52,083
Cosa se ne deduce?
75
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
Stando al rapporto,
76
00:09:54,500 --> 00:09:57,750
i fori potrebbero aver alloggiato
delle telecamere.
77
00:09:57,750 --> 00:10:01,583
Se il direttore della casa d'aste
era monitorato,
78
00:10:01,583 --> 00:10:04,708
questo probabilmente lo esclude
come sospettato.
79
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Grazie.
80
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Sto parlando con la Scientifica in Spagna.
81
00:10:10,333 --> 00:10:13,416
Sul mercato c'è solo una telecamera
da 9 mm
82
00:10:13,416 --> 00:10:16,750
in grado di registrare
in modalità wireless.
83
00:10:16,750 --> 00:10:19,458
Ha una frequenza d'onda
di massimo 100 metri.
84
00:10:19,458 --> 00:10:22,666
Chi spiava Polignac era
nel suo stesso edificio.
85
00:10:22,666 --> 00:10:26,125
O ancora meglio, nell'edificio antistante.
86
00:10:26,125 --> 00:10:27,583
L'hotel Gioconda.
87
00:10:27,583 --> 00:10:32,125
Il posto perfetto per spiare qualcuno.
Nessuno controlla i tuoi andirivieni.
88
00:10:32,708 --> 00:10:34,625
Hanno telecamere di sicurezza.
89
00:10:34,625 --> 00:10:36,250
Vi aspetto all'hotel.
90
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Squadra 3 e 5, in superficie.
91
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Poggia i piedi su questa sbarra.
Poi dovrai aggrapparti lì.
92
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Che stiamo facendo?
- Un panino di telo.
93
00:11:30,458 --> 00:11:31,416
Cosa?
94
00:11:31,416 --> 00:11:33,916
- Come sei messa ad addominali?
- Male.
95
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Respira piano per abbassare i battiti.
96
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Ci aspetta un lungo viaggio.
97
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
È Simón il ladro.
98
00:12:09,458 --> 00:12:10,708
Cos'hai visto?
99
00:12:10,708 --> 00:12:13,041
Ha telescopi puntati verso casa mia.
100
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Ha un plastico della casa d'aste.
101
00:12:22,000 --> 00:12:25,708
Foto dei gioielli e una pistola.
102
00:12:25,708 --> 00:12:26,875
Oh, mio Dio.
103
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
E cosa vuoi fare?
104
00:12:28,916 --> 00:12:30,000
Cosa voglio fare?
105
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
Chiamerò la polizia.
106
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Polizia, mi dica.
107
00:12:41,083 --> 00:12:44,166
Buongiorno. Mi chiamo Camille Polignac.
108
00:12:44,166 --> 00:12:48,958
Dovrei parlare con il commissario Lavelle
per il furto di gioielli.
109
00:12:49,625 --> 00:12:50,833
Attenda, prego.
110
00:12:55,041 --> 00:12:57,666
Avrei messo la mano sul fuoco
su Simón, Susi.
111
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Le restituiamo i documenti
e i dispositivi di suo marito.
112
00:13:08,041 --> 00:13:09,208
Apra la cassaforte.
113
00:13:09,208 --> 00:13:10,791
Non so la combinazione.
114
00:13:10,791 --> 00:13:12,916
Vivevo con un uomo che non conoscevo.
115
00:13:12,916 --> 00:13:14,625
Non sapevo la combinazione.
116
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
L'ho detto troppe volte
negli ultimi giorni.
117
00:13:19,291 --> 00:13:21,708
DOCUMENTI RISERVATI
118
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
NON DIMENTICARMI
119
00:13:34,875 --> 00:13:36,208
Dove teneva tutto?
120
00:13:36,208 --> 00:13:38,666
In una cassaforte dell'ufficio.
121
00:13:39,333 --> 00:13:41,833
La polizia l'ha forzata.
Non avevo la chiave.
122
00:13:45,666 --> 00:13:47,458
L'ULTIMA SERA CHE TI HO VISTO
123
00:13:47,458 --> 00:13:50,875
L'HO PASSATA AD ASCOLTARE
"YOU KNOW I'M NO GOOD" - SOPHIE
124
00:13:59,833 --> 00:14:00,916
Signora Polignac?
125
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Sì, sono sempre qui.
126
00:14:02,958 --> 00:14:04,750
Vice ispettore Laurent.
127
00:14:04,750 --> 00:14:08,875
Il commissario è fuori.
La stiamo contattando. Resti in attesa.
128
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Va bene.
129
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François ti nascondeva un figlio.
130
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Gli ho chiesto di farne uno con me
per otto anni.
131
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Tu non meriti questo.
132
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
E questa signora chi è?
133
00:15:00,125 --> 00:15:02,083
Sembra sia sua suocera.
134
00:15:02,083 --> 00:15:03,625
L'altra sua suocera.
135
00:15:04,583 --> 00:15:06,416
Il bimbo assomiglia a François.
136
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
Al figlio di puttana di François.
137
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Commissario Lavelle.
138
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- È caduta la linea. Richiamala.
- Subito.
139
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Grazie.
140
00:15:26,375 --> 00:15:30,000
Ti ha rubato la chiave della stanza.
Cosa credi stia facendo?
141
00:15:30,000 --> 00:15:32,583
Non importa, abbiamo una copia. Muoviamoci.
142
00:15:33,166 --> 00:15:36,833
Starà chiamando la polizia
per far uscire di galera suo marito.
143
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Non so se lo farà.
Ma so che ci penserà su.
144
00:15:44,166 --> 00:15:46,625
Ci darà la possibilità di uscire da qui.
145
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Dieci minuti.
146
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Al massimo 15.
147
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Non lo so.
148
00:15:54,666 --> 00:15:56,625
Stiamo facendo un grave errore.
149
00:15:56,625 --> 00:15:58,666
Dovremmo andarcene da Parigi.
150
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Non ha senso scappare lasciando tracce.
151
00:16:04,250 --> 00:16:06,958
Prima dobbiamo sbarazzarci di ogni prova
152
00:16:06,958 --> 00:16:08,875
che possa puntare dritta a noi.
153
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}CLORURO D'AMMONIO
154
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Commissario, abbiamo due soggetti,
un uomo e una donna.
155
00:16:54,541 --> 00:16:57,875
Spagnoli, 30 anni.
Hanno rubato una volante.
156
00:16:57,875 --> 00:17:00,125
E rapito due agenti.
157
00:17:00,125 --> 00:17:01,666
- Filmati?
- Negativo.
158
00:17:01,666 --> 00:17:04,916
Voglio chiuse tutte le strade
in un raggio di 30 km
159
00:17:04,916 --> 00:17:07,625
e un elicottero che perlustri la zona.
160
00:17:07,625 --> 00:17:11,250
A tutte le unità.
Cerchiamo la volante 224-R.
161
00:17:11,250 --> 00:17:13,083
Due agenti sono stati rapiti.
162
00:17:13,083 --> 00:17:17,083
L'auto è stata vista sulla A77,
in direzione Saint-Éloi.
163
00:17:17,083 --> 00:17:19,458
Tutta la polizia francese ci dà la caccia.
164
00:17:19,458 --> 00:17:20,833
Cambieremo auto.
165
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
PORTO FLUVIALE
166
00:17:30,375 --> 00:17:32,250
Gira qui e rubiamo una barca.
167
00:17:32,250 --> 00:17:33,291
Armi ben salde.
168
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
PORTO TURISTICO - CHIUSO
169
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Sali. Forza!
170
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Tranquilli. So quello che faccio.
171
00:18:18,291 --> 00:18:22,666
Sono 8 mg di propofol
e 8 mg di diazepam a persona.
172
00:18:22,666 --> 00:18:26,166
La stessa dose che richiede
un intervento a cuore aperto.
173
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Vi farete dieci ore di sonno tranquillo.
174
00:18:33,375 --> 00:18:34,583
Come bambini.
175
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Grazie.
176
00:18:41,291 --> 00:18:44,500
Non fosse stato per voi,
forse non sarei viva.
177
00:18:47,666 --> 00:18:49,583
Spero che riposerete
178
00:18:49,583 --> 00:18:52,833
e che non soffrirete
di stress post-traumatico.
179
00:18:52,833 --> 00:18:53,791
Arrivederci.
180
00:18:54,416 --> 00:18:56,125
Cerco di rubare un motoscafo.
181
00:18:56,125 --> 00:18:58,000
Io mi libero dell'auto. Tieni.
182
00:19:44,500 --> 00:19:46,416
Spero che abbiano la casco.
183
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Sì, certo.
184
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Si sta muovendo.
185
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Spenga il motore.
186
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Che succede?
187
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Scenda e apra il portello posteriore.
188
00:20:35,333 --> 00:20:37,083
Non sono carico, agente.
189
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Aprono il portello.
Poggia la testa sulla sbarra.
190
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Al mio via, inarcati al massimo.
191
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Ora.
192
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Sono vuoto.
193
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Va bene. Richiuda.
194
00:21:18,000 --> 00:21:19,500
D'accordo. Grazie.
195
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Stanno salendo.
Afferra la sbarra e spingiti in giù.
196
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Ora.
197
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Non ci riesco.
198
00:21:54,333 --> 00:21:56,750
Sì che ci riesci, Cameron.
199
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Tutto a posto.
200
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Va bene, può andare.
201
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Ha rimesso in moto.
202
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Fatto. Andiamo.
203
00:22:39,458 --> 00:22:41,583
Fermo. È arrivata la polizia.
204
00:22:49,166 --> 00:22:50,250
Sono arrivata ora.
205
00:22:52,166 --> 00:22:53,750
Per adesso, solo due auto.
206
00:22:53,750 --> 00:22:56,083
- La tua amante ci ha denunciati.
- No.
207
00:22:56,083 --> 00:22:57,375
Questo è il bello.
208
00:22:57,375 --> 00:23:00,375
Se ci avesse denunciati,
le auto sarebbero dieci.
209
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Ma hanno una pista.
Controlleranno le telecamere.
210
00:23:04,708 --> 00:23:06,958
Non possiamo uscire dalla stanza.
211
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Berlino?
- Hackera le telecamere dell'hotel.
212
00:23:16,625 --> 00:23:18,583
Ho già cancellato tutto.
213
00:23:18,583 --> 00:23:19,583
C'è la polizia.
214
00:23:19,583 --> 00:23:23,500
Scollega la telecamera del corridoio
e cancella le ultime ore.
215
00:23:23,500 --> 00:23:25,000
Anche quella del salone.
216
00:23:25,000 --> 00:23:28,166
Non posso. Siamo su una barca,
in fuga dalla polizia.
217
00:23:28,166 --> 00:23:31,000
Se non lo fai subito,
io e Damián siamo morti.
218
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Che succede?
219
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Mi serve più segnale!
220
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Commissario Lavelle. Anticrimine.
221
00:23:44,708 --> 00:23:49,333
Cerchiamo due ospiti
che sono stati qui nelle ultime settimane.
222
00:23:49,333 --> 00:23:51,958
Non sappiamo quanti sono,
ma sono spagnoli.
223
00:23:51,958 --> 00:23:56,291
Sì, potrebbero essere due ospiti
dell'hotel, ma non ne sono sicura.
224
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Un momento.
225
00:23:59,875 --> 00:24:03,041
Credo che questa ragazza
alloggiasse nella 313.
226
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Controllo subito.
227
00:24:07,625 --> 00:24:09,083
PASSWORD DIPENDENTI
228
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Il segnale è debole.
229
00:24:13,041 --> 00:24:15,958
Accelera. Devo agganciarmi
a un altro ripetitore.
230
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
Va bene.
231
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Strano. Le schede di quegli ospiti
sono state cancellate.
232
00:24:27,375 --> 00:24:30,166
E a quanto pare,
solo quelle di quel gruppo.
233
00:24:30,166 --> 00:24:34,041
Scusate. Degli spagnoli
sono stati nostri ospiti per 17 giorni.
234
00:24:34,041 --> 00:24:36,333
Cinque fino a un paio di giorni fa.
235
00:24:36,333 --> 00:24:38,666
Uno di loro è tornato oggi.
236
00:24:38,666 --> 00:24:41,125
È nella stanza con l'ospite rimasto.
237
00:24:41,125 --> 00:24:45,166
Un tipo strano. Non ci lasciava entrare
nella stanza per pulirla.
238
00:24:45,166 --> 00:24:47,708
È di sopra, stanza 503.
239
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Chiama i rinforzi.
240
00:24:50,416 --> 00:24:53,416
- Fred! Che nessuno lasci l'hotel.
- Nessuno.
241
00:24:53,416 --> 00:24:56,208
C'è una sala monitor
per vedere le telecamere?
242
00:24:56,208 --> 00:24:57,541
Sì.
243
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Me ne incarico io.
244
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Con me.
245
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Porti la chiave maestra.
246
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Che succede, Keila?
247
00:25:07,333 --> 00:25:09,083
È lento. Non c'è segnale.
248
00:25:09,083 --> 00:25:11,666
Dobbiamo uscire dalla gola. Accelera!
249
00:25:11,666 --> 00:25:12,958
Di più non posso.
250
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Prendete le scale. Via!
251
00:25:17,791 --> 00:25:21,083
Scusi. È un'emergenza.
Scusate. È un'emergenza.
252
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Che succede?
- Stiamo per uscire dalla gola.
253
00:25:24,791 --> 00:25:25,750
Più veloce!
254
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Sono tutte le telecamere?
255
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Ora dovresti avere copertura.
256
00:25:46,375 --> 00:25:47,791
Ora sì! Funziona.
257
00:25:47,791 --> 00:25:49,250
Dai, Andrés. Cazzo.
258
00:25:49,250 --> 00:25:50,958
Sono entrata nel server.
259
00:25:50,958 --> 00:25:55,375
Devo selezionare quelle
in cui potreste essere, o sarà sospetto.
260
00:25:55,375 --> 00:25:58,625
Cancella tutto!
Stacca la telecamera del corridoio.
261
00:25:58,625 --> 00:25:59,916
CANCELLAZIONE SERVER
262
00:25:59,916 --> 00:26:01,583
Fatto! Ora le telecamere.
263
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Non so qual è quella del corridoio.
Sono solo numerate.
264
00:26:07,916 --> 00:26:08,875
Staccale tutte!
265
00:26:10,750 --> 00:26:11,875
Emergenza, scusate.
266
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
NESSUN SEGNALE
267
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Stanno staccando le telecamere.
268
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
La chiave maestra.
269
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
Sbrigatevi.
270
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
ULTIMA TELECAMERA STACCATA
271
00:26:31,625 --> 00:26:32,916
Telecamere staccate!
272
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Andiamo.
273
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Ci siamo quasi.
274
00:26:51,000 --> 00:26:52,833
INGRESSO VIETATO
275
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Polizia. Aprite!
276
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Se ne sono andati. Sono spariti.
277
00:28:04,291 --> 00:28:06,291
Sono ancora nell'hotel.
278
00:28:06,791 --> 00:28:09,458
Chiudete le porte,
i cancelli e il parcheggio.
279
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
Non c'è traccia di loro.
280
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Merda.
281
00:28:51,708 --> 00:28:54,125
Senti, ho taciuto per rispetto.
282
00:28:54,791 --> 00:28:57,166
Ognuno è libero di vivere come vuole.
283
00:28:57,166 --> 00:29:00,458
Tuo marito non è un delinquente
come Simón,
284
00:29:00,458 --> 00:29:02,125
ma è falso come lui.
285
00:29:02,125 --> 00:29:05,500
Mio marito è come un ladro
che mi spia con i telescopi?
286
00:29:05,500 --> 00:29:06,791
Non dico questo.
287
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
Ma ti ha illuso
con una storia d'amore moderna.
288
00:29:11,291 --> 00:29:12,833
Uscivi di notte.
289
00:29:12,833 --> 00:29:15,958
A prendere il mondo a morsi,
perché eri libera.
290
00:29:15,958 --> 00:29:17,333
Ma non eri libera.
291
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Eri sola, e nel frattempo
292
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
lui navigava sul Nilo
293
00:29:24,208 --> 00:29:27,916
con un'altra donna, un figlio a sorpresa
e l'altra suocera.
294
00:29:27,916 --> 00:29:31,916
E vuoi far uscire di prigione un bastardo
per mettercene un altro?
295
00:29:32,708 --> 00:29:33,541
No.
296
00:29:37,166 --> 00:29:38,791
Mi sento così stupida.
297
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
E così in colpa.
298
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
In colpa, no. Questo no.
299
00:29:43,333 --> 00:29:44,541
Guardami.
300
00:29:44,541 --> 00:29:46,000
Hai rubato qualcosa?
301
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Certo che no.
302
00:29:47,500 --> 00:29:50,625
Hai un figlio che, per qualche motivo,
303
00:29:50,625 --> 00:29:52,041
hai tenuto nascosto?
304
00:29:52,041 --> 00:29:53,333
Sono stata infedele.
305
00:29:53,333 --> 00:29:55,000
Non è la stessa cosa.
306
00:29:55,000 --> 00:29:58,291
Voglio essere molto chiara.
Ci sono due perdenti qui.
307
00:29:58,291 --> 00:30:02,208
Tu, la perdente numero uno, con lode.
308
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
E l'altro perdente è tuo marito.
E c'è un unico vincitore: Simón.
309
00:30:06,958 --> 00:30:10,333
Dobbiamo far sì che sia tu la vincitrice
310
00:30:10,333 --> 00:30:11,958
e quei due i perdenti.
311
00:30:11,958 --> 00:30:13,750
E come dovrei fare?
312
00:30:15,000 --> 00:30:16,916
Togliendogli ciò che ama di più.
313
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
I suoi soldi.
314
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
No. Tu sei pazza.
315
00:30:21,625 --> 00:30:23,125
Camille, pensaci.
316
00:30:23,125 --> 00:30:24,166
Tu sei matta.
317
00:30:24,166 --> 00:30:27,041
Affrontare un uomo
che pianifica questo da anni?
318
00:30:27,041 --> 00:30:30,208
Chissà com'è entrato.
Può essere della criminalità.
319
00:30:30,208 --> 00:30:31,458
Chi se ne frega?
320
00:30:31,458 --> 00:30:34,791
Conosci l'identità dell'uomo
ricercato in mezzo mondo.
321
00:30:34,791 --> 00:30:37,791
Con una telefonata
lo fai rinchiudere per 20 anni.
322
00:30:37,791 --> 00:30:40,583
Ma cosa ci guadagneremmo? Niente.
323
00:30:41,083 --> 00:30:42,541
E dimmi una cosa.
324
00:30:42,541 --> 00:30:46,833
Se fossi Simón, non daresti via
parte del bottino per evitare la galera?
325
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
Quanto, ad esempio?
326
00:30:50,750 --> 00:30:53,875
Con il 20%,
non giocheremmo bene le nostre carte.
327
00:30:53,875 --> 00:30:56,458
E con il 60%, potremmo metterci nei guai.
328
00:30:56,458 --> 00:30:58,041
La cifra giusta è il 40%.
329
00:30:58,041 --> 00:30:59,500
Sto per svenire, Susi.
330
00:31:05,583 --> 00:31:07,750
Se accettassi quest'idea delirante,
331
00:31:07,750 --> 00:31:09,541
come troviamo Simón?
332
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Questa è la parte difficile.
333
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Va bene, ci vediamo alle 11:00.
334
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Ciao. Siamo del programma
"La decisione è oro".
335
00:31:45,666 --> 00:31:48,666
Avete dieci secondi
per prendere una decisione.
336
00:31:48,666 --> 00:31:50,083
Vi offro
337
00:31:50,666 --> 00:31:56,125
quindicimila euro per gli scooter.
Prendere o lasciare. Il tempo parte ora.
338
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
E fu così che scappammo.
339
00:32:04,958 --> 00:32:08,333
Ma scappare non è fuggire
il più velocemente possibile.
340
00:32:08,333 --> 00:32:11,541
Le carceri sono piene di "ragazzi veloci".
341
00:32:11,541 --> 00:32:16,375
Bisogna rifarsi ai maestri:
Houdini, Copperfield...
342
00:32:16,375 --> 00:32:20,791
Loro ti spariscono davanti agli occhi
lasciandoti con un'unica domanda:
343
00:32:20,791 --> 00:32:22,125
come hanno fatto?
344
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
Da parte loro, Roi e Cameron
viaggiavano sotto un telone.
345
00:32:27,875 --> 00:32:30,958
Un'illusione grazie a cui,
per quanto li cercassero,
346
00:32:30,958 --> 00:32:32,541
non li avrebbero trovati.
347
00:32:33,041 --> 00:32:37,291
Percorsero 645 km,
come se viaggiassero in un vagone letto.
348
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
Contemplando le stelle.
349
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Siamo già in Spagna. Si vedono i Pirenei.
350
00:32:52,166 --> 00:32:53,625
- Dove?
- Laggiù.
351
00:33:05,166 --> 00:33:07,166
Perché porti sempre questa mitena?
352
00:33:08,708 --> 00:33:10,791
La porto da quando avevo 13 anni.
353
00:33:10,791 --> 00:33:12,916
Mia madre morì partorendomi.
354
00:33:12,916 --> 00:33:15,500
Mio padre la visse piuttosto male.
355
00:33:15,500 --> 00:33:17,958
Doveva prendersi cura di me e crescermi.
356
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
E io avevo ucciso sua moglie.
357
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Diventammo entrambi incazzati col mondo.
358
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
Io perché non avevo la mamma
e mio padre mi odiava.
359
00:33:31,083 --> 00:33:34,000
Lui perché non aveva una moglie
e odiava suo figlio.
360
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Provavo molta rabbia, sai?
361
00:33:39,083 --> 00:33:41,416
A scuola non riuscivo a restare seduto.
362
00:33:42,416 --> 00:33:44,958
Così verso mezzogiorno me ne andavo.
363
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
E dove andavi?
364
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
In un luogo dismesso.
365
00:33:54,625 --> 00:33:56,916
Con il meglio del meglio della gente.
366
00:33:59,333 --> 00:34:01,916
Ci picchiavamo tra di noi per tutto.
367
00:34:01,916 --> 00:34:04,708
Per un pallone, una bici, una ragazza.
368
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
E quando tornavo a casa,
369
00:34:10,875 --> 00:34:12,583
la scuola aveva già chiamato.
370
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Mio padre mi metteva seduto
371
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
e con aria severa mi diceva...
372
00:34:19,041 --> 00:34:21,666
Ti insegno io a stare seduto in classe.
373
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
"Si chiama autocontrollo."
374
00:34:24,541 --> 00:34:28,208
Si chiama autocontrollo.
Imparerai a non picchiarti più.
375
00:34:28,208 --> 00:34:30,416
O a fare il cazzo che ti pare.
376
00:34:30,416 --> 00:34:31,541
Metti la mano lì.
377
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Come "no"?
378
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
E poi mi bruciava le nocche.
379
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Con la sigaretta.
380
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Quello stronzo si prendeva il suo tempo.
381
00:34:50,708 --> 00:34:52,708
Vedi come riesci a stare seduto?
382
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Così scappai di casa.
383
00:34:55,958 --> 00:34:58,416
Ho iniziato a rubare a 13 anni.
384
00:34:59,875 --> 00:35:02,583
Ma l'arte della delinquenza
mi era sconosciuta.
385
00:35:03,541 --> 00:35:05,625
A 17 anni avevo già tre condanne
386
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
ed entravo e uscivo dal carcere.
387
00:35:08,416 --> 00:35:10,458
E poi ho conosciuto Berlino.
388
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Mi dispiace.
389
00:35:17,041 --> 00:35:17,875
Perché?
390
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
Ti ho raccontato le mie cose,
ma ne hai passate anche tu.
391
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
Anche questo capretto è di allora?
392
00:35:33,333 --> 00:35:34,958
È stata un'idea di Berlino.
393
00:35:35,458 --> 00:35:36,416
Davvero?
394
00:35:38,125 --> 00:35:42,125
Mi ha detto:
"Tu ed io abbiamo il diavolo dentro.
395
00:35:44,416 --> 00:35:46,500
La prossima volta che ti chiama...
396
00:35:48,750 --> 00:35:52,458
e stai per spaccare la testa a qualcuno
e lasciarlo moribondo...
397
00:35:56,166 --> 00:35:57,416
guardati il tatuaggio
398
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
e vinci la partita".
399
00:36:00,166 --> 00:36:02,166
Ricordi il tizio della corsa?
400
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Ti ho umiliato, pivello!
401
00:36:05,875 --> 00:36:09,750
In passato, gli avrei spaccato la testa
con una chiave inglese.
402
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Ma grazie a Berlino,
ho guardato il capretto e ho vinto.
403
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Si ferma. Preparati.
404
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Andiamo.
405
00:37:05,625 --> 00:37:09,458
Bruce e Keila percorsero 240 km
col loro motoscafo da 300 cavalli.
406
00:37:09,458 --> 00:37:11,958
E, vicino ad Angoulême, l'abbandonarono.
407
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Fecero altri 190 km su strade di campagna
408
00:37:17,500 --> 00:37:20,875
fino a raggiungere un altro fiume,
la Dordogna.
409
00:37:20,875 --> 00:37:23,375
Ogni cambio di rotta era uno spartiacque.
410
00:37:23,375 --> 00:37:26,166
Seguire le loro tracce
diventava complesso.
411
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Keila ebbe un'idea per navigare sicuri
fino all'estuario di Bordeaux.
412
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Salve.
413
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Scusate, avete programmi per domani?
414
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Da lì alla Spagna restavano
poche miglia per mare.
415
00:38:01,333 --> 00:38:03,791
Una potenziale fuga in preda al panico
416
00:38:04,375 --> 00:38:06,333
era diventata una crociera.
417
00:38:06,833 --> 00:38:10,375
Cosa c'è di più romantico
di navigare lungo i fiumi francesi?
418
00:38:20,833 --> 00:38:22,291
Bruce, devo parlarti.
419
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Sì, certo. Dimmi.
420
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Beh, non so come...
421
00:38:36,708 --> 00:38:37,708
Insomma...
422
00:38:38,416 --> 00:38:39,958
Grazie per avermi salvata.
423
00:38:40,583 --> 00:38:41,916
Volevo dirti questo.
424
00:38:41,916 --> 00:38:44,708
La vipera, l'ospedale e tutto il resto.
425
00:38:44,708 --> 00:38:45,625
Grazie.
426
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Di nulla.
427
00:38:53,541 --> 00:38:55,000
Anch'io devo parlarti.
428
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Quando ti portavo in spalla nel bosco
429
00:39:02,000 --> 00:39:04,833
e tu scivolavi
perché ti mancavano le forze...
430
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
E dopo,
431
00:39:07,500 --> 00:39:10,000
quando mi hai preso la mano sulla volante,
432
00:39:10,000 --> 00:39:11,875
e il tuo battito era debole...
433
00:39:12,708 --> 00:39:13,916
Credevo di perderti.
434
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
E lì ho capito
quanto mi avrebbe fatto male perderti.
435
00:39:21,583 --> 00:39:23,333
E che, se ti avessi salvato,
436
00:39:24,541 --> 00:39:27,208
non mi sarei accontentato
di un caffè con te.
437
00:39:28,666 --> 00:39:31,250
O di farti gli auguri di Natale
al telefono.
438
00:39:33,625 --> 00:39:37,291
So che potrei continuare a flirtare con te
il resto della vita,
439
00:39:38,416 --> 00:39:41,250
sapendo che una come te
non si fila uno come me.
440
00:39:43,833 --> 00:39:46,083
Non ho idea di cosa accadrà domani.
441
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Per questo devo dirtelo.
442
00:39:51,750 --> 00:39:54,041
Mi sa che inizio ad amarti un po'.
443
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Un po' parecchio.
444
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
Qui ci separiamo.
445
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Ognuno con i suoi barattoli.
446
00:41:36,208 --> 00:41:38,333
Sai come arrivare al contatto turco?
447
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
Sì. Si chiama Burak.
448
00:41:42,833 --> 00:41:45,250
Anche il mio è turco. Ercan.
449
00:41:50,416 --> 00:41:52,500
Se tutto va bene,
ci vediamo tra tre giorni.
450
00:42:00,666 --> 00:42:01,875
Fai ammodo.
451
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Anche tu.
452
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Dimmi che non accadrà mai più.
453
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Ti prego. Promettimelo. Giuramelo.
454
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Non posso più trattenermi.
455
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Te lo prometto.
456
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Intanto, alla periferia di Parigi,
457
00:43:23,416 --> 00:43:26,958
veniva allestito un quarto anello
a 60 km dalla capitale.
458
00:43:27,541 --> 00:43:30,791
Fuggire per strada
era sempre più difficile.
459
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Così ci trasformammo
in due di quegli atleti
460
00:43:36,125 --> 00:43:39,500
che raggiungono la cima della montagna
e fanno pensare:
461
00:43:39,500 --> 00:43:41,583
"Quanto amor proprio ha la gente".
462
00:43:42,625 --> 00:43:46,708
Impiegammo quattro giorni
ad attraversare la Francia.
463
00:43:49,875 --> 00:43:52,166
Passando per i posti più inospitali.
464
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Senza mai lasciare le montagne.
465
00:44:24,583 --> 00:44:26,416
E fummo gli ultimi ad arrivare.
466
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Restammo isolati in un posto stupendo
467
00:44:38,958 --> 00:44:41,125
finché le acque non si calmarono.
468
00:44:42,250 --> 00:44:44,833
Finché non si parlava più di noi.
469
00:44:44,833 --> 00:44:48,750
Finché capimmo che la polizia
non sapeva più dove andare a parare.
470
00:45:07,416 --> 00:45:10,625
Chi sapeva dove andare a parare
era un'altra persona.
471
00:45:15,458 --> 00:45:17,750
CAFFÈ BUENOS AIRES
472
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
{\an8}Sto pianificando un viaggio in Argentina.
473
00:45:20,458 --> 00:45:21,375
{\an8}CINQUE MESI DOPO
474
00:45:21,375 --> 00:45:23,083
{\an8}Non vedo l'ora di andare.
475
00:45:23,083 --> 00:45:24,833
Credo ti piacerebbe molto,
476
00:45:24,833 --> 00:45:27,583
perché c'è molta natura.
477
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Dove sei?
478
00:45:29,375 --> 00:45:34,125
Siamo stati insieme tutta la notte,
ma non sei stato con me più di 10 minuti.
479
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Sto cercando di superare
una storia d'amore.
480
00:45:40,333 --> 00:45:44,541
Quando ti ho vista ieri, ho pensato
di chiudere con la mia vecchia vita.
481
00:45:44,541 --> 00:45:46,291
E di iniziarne una nuova.
482
00:45:46,875 --> 00:45:49,666
Ma stamani,
ho sentito di nuovo lo stesso vuoto.
483
00:45:54,291 --> 00:45:56,041
Forse è meglio se andiamo.
484
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Sì. Credo di sì.
485
00:46:39,625 --> 00:46:41,750
Ero nascosta lì da sette giorni.
486
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
Al caffè di cui mi parlavi.
487
00:46:44,875 --> 00:46:48,166
Ogni volta che torno a Madrid,
vado nello stesso posto.
488
00:46:48,166 --> 00:46:50,125
Il caffè Buenos Aires.
489
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
E ieri finalmente ti ho visto.
490
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Ero adirata. Volevo denunciarti.
491
00:46:54,958 --> 00:46:57,416
Ferirti come tu hai ferito me.
492
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Ma eri con quella.
493
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
E il mio cuore ha sobbalzato.
494
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Ho capito
495
00:47:05,833 --> 00:47:09,041
che mi stavo ingannando
sul mio desiderio di vendetta.
496
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Volevo vederti, Simón.
497
00:47:14,916 --> 00:47:16,666
Non volevo altro.
498
00:47:34,625 --> 00:47:36,750
Neanch'io ho smesso di pensare a te.
499
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Quella donna...
500
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
È con lei che volevo dimenticarti.
501
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Ma non ho potuto.
502
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Come posso crederti?
Ho visto tutto nella tua stanza.
503
00:47:55,041 --> 00:47:58,541
I telescopi, il plastico...
504
00:47:58,541 --> 00:48:00,041
Anche una pistola.
505
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
Eppure, sono così stupida
506
00:48:03,416 --> 00:48:06,333
che se mi dicessi che non sei tu il ladro,
507
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
potrei crederti.
508
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Non posso dirtelo perché non è vero.
509
00:48:12,875 --> 00:48:14,833
Per cominciare, mi chiamo Andrés.
510
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
511
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Grande!
- Ti ho già mentito troppo.
512
00:48:19,666 --> 00:48:22,125
Ma devi sapere che non avevo scelta.
513
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Il caso ha voluto
514
00:48:32,375 --> 00:48:35,541
che spiando tuo marito,
mi sono innamorato di te.
515
00:48:36,041 --> 00:48:37,291
Irrimediabilmente.
516
00:48:38,291 --> 00:48:39,291
Così!
517
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Con questo ti becchi 20 anni. Sei nostro.
518
00:48:42,708 --> 00:48:45,750
Ti ho vista alzarti di notte,
519
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
leggere con malinconia, ballare.
520
00:48:50,583 --> 00:48:53,041
Uscire a prendere il mondo a morsi
col tuo cane.
521
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Volevo essere quel cane
522
00:48:58,875 --> 00:49:01,291
per restarti appiccicato per sempre.
523
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Ma non potevo rinunciare
a nessuna delle due cose.
524
00:49:06,291 --> 00:49:08,750
Devi capire. Non potevo dirti la verità.
525
00:49:10,166 --> 00:49:12,500
E di certo non potevo fermare il furto.
526
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
No, non posso.
527
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
No, devo andare in bagno.
528
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
Da quella parte.
529
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
Al diavolo tutto.
530
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Sì, invece, certo che posso.
531
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Andiamocene via.
532
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Buongiorno.
533
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Vice ispettori. Qual buon vento?
534
00:50:54,500 --> 00:50:57,166
Non si può rinunciare
a un viaggio a Parigi.
535
00:50:57,166 --> 00:50:59,833
Siamo qui per un aggiornamento sul caso.
536
00:50:59,833 --> 00:51:00,750
Sarò breve.
537
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
La Scientifica ha analizzato e catalogato
538
00:51:04,000 --> 00:51:07,500
il DNA della stanza d'albergo
e del camper.
539
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Sono stati trovati
più di 2.580 campioni diversi.
540
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
È come se resti biologici
541
00:51:16,291 --> 00:51:20,666
di tutte le razze e i continenti
fossero sparsi ovunque.
542
00:51:20,666 --> 00:51:25,291
Naturalmente, nessun riscontro
in banca dati tra le persone già schedate.
543
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Abbiamo solo questo.
544
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Identikit fatti sui racconti
di diversi testimoni.
545
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Avranno vinto questa battaglia,
546
00:51:47,916 --> 00:51:49,708
ma torneranno a rubare.
547
00:51:49,708 --> 00:51:53,125
E noi saremo qui, ad aspettarli.
548
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Devi ascoltarci, è importante.
549
00:51:58,541 --> 00:52:02,250
Nessuna cifra può ripagarmi
del dolore che mi hai provocato.
550
00:52:02,250 --> 00:52:06,250
Oltre ai danni collaterali,
come la fine del mio matrimonio.
551
00:52:06,250 --> 00:52:07,916
Andrò dritta al punto.
552
00:52:07,916 --> 00:52:10,791
Vogliamo il 40% del bottino
per il mio silenzio.
553
00:52:10,791 --> 00:52:15,083
Quello che so di te è ciò che cerca
la polizia di mezzo mondo.
554
00:52:15,083 --> 00:52:17,666
E cosa sai di me, esattamente?
555
00:52:24,750 --> 00:52:27,166
Non devo spiegare a uno come te
556
00:52:27,166 --> 00:52:28,958
che ne abbiamo altre copie.
557
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Ecco gli altri tre nastri.
558
00:52:50,958 --> 00:52:55,666
Quello della stanza, della cassaforte
e del vano portaoggetti dell'auto.
559
00:52:55,666 --> 00:52:57,208
Già cancellati.
560
00:52:57,208 --> 00:53:01,958
E, prima che me ne scordi,
ecco l'indizio che hai lasciato in bagno.
561
00:53:01,958 --> 00:53:05,500
Il nastro adesivo
con tracce del cavo del microfono.
562
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Anch'io ho da dire delle cose.
563
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Dovresti ringraziarmi
per i danni collaterali di cui parli.
564
00:53:12,583 --> 00:53:16,541
Non ho messo fine io
alla tua relazione con François.
565
00:53:16,541 --> 00:53:18,708
Il matrimonio era già naufragato.
566
00:53:18,708 --> 00:53:22,208
Era il tuo coinquilino,
non l'amore della tua vita.
567
00:53:22,208 --> 00:53:24,833
Forse ti ha amato a modo suo,
568
00:53:24,833 --> 00:53:27,500
ma non era in grado di renderti felice.
569
00:53:27,500 --> 00:53:30,958
Io ti ho fatto ricordare
quanto si può essere felici.
570
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
E tu a me.
571
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
Secondo,
572
00:53:36,291 --> 00:53:39,916
la nostra non era solo
una divertente avventura.
573
00:53:39,916 --> 00:53:40,833
È reale.
574
00:53:40,833 --> 00:53:42,583
È vero amore.
575
00:53:42,583 --> 00:53:47,625
È sopravvissuto a questi mesi
che non ci siamo visti. A tutti i rischi.
576
00:53:47,625 --> 00:53:49,083
Alla distanza.
577
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Al dolore.
578
00:53:52,500 --> 00:53:54,916
Perché non ci siamo trattenuti ieri?
579
00:53:54,916 --> 00:53:57,291
Sei venuta per estorcermi denaro
580
00:53:57,291 --> 00:53:59,333
e io ho intuito cosa volevi fare.
581
00:53:59,333 --> 00:54:01,083
Perché questo amore è vero.
582
00:54:01,583 --> 00:54:02,791
È inarrestabile.
583
00:54:02,791 --> 00:54:04,833
Non puoi ignorarlo.
584
00:54:04,833 --> 00:54:07,041
È un elefante nella stanza.
585
00:54:07,041 --> 00:54:09,916
Un elefante in via di estinzione.
586
00:54:09,916 --> 00:54:14,333
Perché molte persone muoiono
senza neanche riuscire a sfiorarlo.
587
00:54:14,916 --> 00:54:16,166
Mi hai ingannata.
588
00:54:17,583 --> 00:54:18,791
Mi hai usata.
589
00:54:18,791 --> 00:54:19,750
No, Camille.
590
00:54:19,750 --> 00:54:22,291
Non ci guadagnavo niente a stare con te.
591
00:54:22,291 --> 00:54:24,333
Avevo solo da perderci.
592
00:54:25,000 --> 00:54:28,083
Ma rischierei tutto altre mille volte
593
00:54:28,750 --> 00:54:30,250
per conoscerti di nuovo.
594
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
E terzo,
595
00:54:34,166 --> 00:54:37,791
anche se non hai più prove per ricattarmi,
596
00:54:38,333 --> 00:54:40,000
accetto l'estorsione.
597
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
Però devi sapere
598
00:54:43,000 --> 00:54:45,958
che tutti i gioielli e le pietre preziose
599
00:54:45,958 --> 00:54:50,583
si stanno trasformando
in pezzi nuovi in Turchia.
600
00:54:54,250 --> 00:54:56,541
Perché dobbiamo tramutare il materiale
601
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
per non essere beccati
con prove schiaccianti.
602
00:54:59,541 --> 00:55:03,208
Questo è un acconto.
Sono appena arrivati da Ankara.
603
00:55:04,000 --> 00:55:07,083
Tre milioni e 800.000 euro.
604
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Ti farò avere il resto dei soldi
non appena li avrò.
605
00:55:12,208 --> 00:55:14,333
- Ti va bene?
- Sì.
606
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Ci va bene.
607
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Chi vuole un amore confortevole?
608
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
A volte non abbiamo scelta.
609
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Ma converrete che la follia e l'ebbrezza
610
00:55:43,166 --> 00:55:45,791
di un amore improprio
è molto più eccitante.
611
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
I sotterfugi,
612
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
il rischio di giocarsi la vita,
613
00:55:51,791 --> 00:55:53,416
scommettere tutto o niente,
614
00:55:53,416 --> 00:55:57,291
viaggiare sulle montagne russe
del desiderio e del dolore.
615
00:55:57,291 --> 00:56:01,708
Vivere a cuore aperto, finché dura.
616
00:56:02,875 --> 00:56:06,000
L'amore è l'unico motivo
per cui valga la pena vivere.
617
00:56:06,791 --> 00:56:07,875
Non dimenticatelo.
618
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Ci sono stati dei contrattempi.
Ho perso la mia parte.
619
00:56:50,791 --> 00:56:52,833
Dobbiamo tornare a rubare.
620
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Fantastico.
621
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Le vacanze stavano durando troppo.
622
00:58:48,166 --> 00:58:50,500
Sottotitoli: Francesco Santochi