1 00:00:17,000 --> 00:00:22,208 Pak budeme připraveni spustit druhé dějství našeho kouzelnického triku. 2 00:00:22,208 --> 00:00:25,833 Jak otevřít trezor s 25centimetrovými ocelovými stěnami. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,875 Ale hlavně se dostat bez povšimnutí dovnitř a ven, 4 00:00:28,875 --> 00:00:31,458 jako by to byly dveře luxusního hotelu. 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 Kousek hodný Davida Copperfielda. 6 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 Co následuje, až se nabouráš do kamer? 7 00:00:38,708 --> 00:00:41,500 Nahraju záznamy prázdnýho trezoru a předsíně, 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,791 abychom z nich mohli vytvořit smyčku. 9 00:00:49,583 --> 00:00:52,083 Hezký! Je tu obří láhev šampaňskýho. 10 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Pardon. 11 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 Ty rád šampaňské, Bruci? 12 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Jo. Nepiju ho každej den, ale mám ho rád. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,958 Vezmi tu láhev a nalij si skleničku. 14 00:01:05,958 --> 00:01:07,791 Ne, díky. Někdy jindy. 15 00:01:07,791 --> 00:01:10,166 Ne. To ne. 16 00:01:10,166 --> 00:01:14,625 Keilu už jsme stejně přerušili, tak prosím přijmi mou nabídku, 17 00:01:14,625 --> 00:01:17,166 ať to zbytečně neprodlužujeme. Otevři ho. 18 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 Ne. Vychutnej si ho. 19 00:01:47,166 --> 00:01:50,708 Cítíš, jak ti ty perly s nádechem citrusu praskají v puse? 20 00:01:50,708 --> 00:01:53,666 - Jo, perly cítím. - Výborně. 21 00:01:58,083 --> 00:01:59,583 Ne. 22 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Šampaňské je šumivé víno. 23 00:02:03,000 --> 00:02:05,708 Jakmile láhev otevřeš, začne vyprchávat. 24 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Budeš ji muset dopít. Prosím. 25 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Můžeme se vrátit k plánu, nebo máš ještě žízeň? 26 00:03:01,416 --> 00:03:02,958 Ne, v pohodě. 27 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Sněz to, nebo ti bude zle. 28 00:03:09,875 --> 00:03:13,250 Člověk by si to tady snadno spletl se základní školou. 29 00:03:13,250 --> 00:03:17,916 Ve třídě můžete házet houbou, posílat si psaníčka, otevírat lednici... 30 00:03:17,916 --> 00:03:22,291 Jelikož studujeme plán, je jistá podobnost se školou na místě. 31 00:03:22,291 --> 00:03:26,250 Je tu však jeden drobný rozdíl, byť zásadní. 32 00:03:26,250 --> 00:03:29,541 Když to někdo podělá, když to ty poděláš, 33 00:03:29,541 --> 00:03:32,375 nebudete za trest běhat kolečka na hřišti. 34 00:03:32,375 --> 00:03:34,416 Pofrčíte rovnou za katr. 35 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Tady ve Francii na 16 let. 36 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Kdo si plán pečlivě nenastuduje, ohrozí životy všech ostatních. 37 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN 38 00:04:33,416 --> 00:04:38,666 Abych citoval jistého génia, který mi pomáhá plánovat další loupeže: 39 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 „Loupež není plán, ale sylabus.“ 40 00:04:45,708 --> 00:04:47,750 Proč tu není s náma? 41 00:04:47,750 --> 00:04:49,416 Plánuje vlastní loupež. 42 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 Bude to fantazie. 43 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Pracuje na tom polovinu života. 44 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 Ale máš pravdu. 45 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 Říkáte si, proč jsem místo ostřílených zlodějů s 20 lety zkušeností 46 00:05:00,833 --> 00:05:03,083 oslovil raději vás. 47 00:05:04,000 --> 00:05:05,625 Ze dvou důvodů. 48 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 Zaprvé, loupež potřebuje jen jeden mozek, 49 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 a to Damiánův. 50 00:05:12,458 --> 00:05:17,458 Zadruhé, profesionálům záleží víc na vlastním egu než na vzrušení. 51 00:05:17,458 --> 00:05:20,541 V této loupeži nechte ego na mně. 52 00:05:21,750 --> 00:05:23,291 A vzrušení je na vás. 53 00:05:23,833 --> 00:05:28,333 Je nesmírně smutné pracovat s lidmi, kteří nesdílí nadšení. 54 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 Zatímco vy jste ještě úžasně poddajní. 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,375 Můžu vás tvarovat, jak potřebuju. 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,250 Dokážete vstřebat můj kodex. 57 00:05:36,250 --> 00:05:40,125 Například ty, Bruci, už nikdy nebudeš vyrušovat. 58 00:05:40,125 --> 00:05:41,333 - Že? - Ne, pane. 59 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 A třetí a nejdůležitější důvod je, 60 00:05:44,500 --> 00:05:49,583 že ve společnosti mladých a nadšených lidí člověk sám omládne. 61 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 No ne, Damiáne? 62 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Elán, neotřelost, krása. 63 00:05:57,500 --> 00:06:00,291 Všechno, kvůli čemu stojí za to žít. 64 00:06:00,291 --> 00:06:04,125 Proto svůj plán spřádám v apartmá luxusního hotelu. 65 00:06:04,125 --> 00:06:06,875 Ne v hangáru nebo v bytě někde na předměstí 66 00:06:06,875 --> 00:06:10,250 jako šmejdi, co se schovávají jako krysy a chodí celí v černé. 67 00:06:10,250 --> 00:06:14,208 Jestli nás před aukčním domem prošpikují kulkami, 68 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 budou uklízet pět překrásných mrtvol... 69 00:06:18,041 --> 00:06:19,125 Plus Damiána. 70 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Díky za lichotku. 71 00:06:22,750 --> 00:06:25,000 Pokud jsme vyrušování učinili přítrž... 72 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 můžeš pokračovat, Keilo. 73 00:06:29,541 --> 00:06:32,958 Co následuje, až se nabouráš do kamer v aukčním domě? 74 00:06:33,541 --> 00:06:36,625 Nahraju záznamy prázdnýho trezoru a předsíně. 75 00:06:36,625 --> 00:06:38,708 Vytvořím z nich smyčku na později. 76 00:06:38,708 --> 00:06:39,708 Nahrávám. 77 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Záznam pak můžu vysílat na monitory ochranky. 78 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 Co když se monsieur Polignac vydá do trezoru uložit šperky? 79 00:06:51,541 --> 00:06:54,041 Přepnu na živý záznam z kamer. 80 00:06:54,041 --> 00:06:57,000 A co až si pro klenoty přijdeme my? 81 00:06:57,000 --> 00:07:00,208 Pustím záznam a stráže uvidí prázdný trezor. 82 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Spouštím smyčku. 83 00:07:02,166 --> 00:07:03,375 {\an8}NAHRANÝ ZÁZNAM 84 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Nahraný, nebo živý záznam? 85 00:07:16,791 --> 00:07:20,083 Myslíte, že vidíte realitu, ale točíte se v kruhu. 86 00:07:20,083 --> 00:07:23,583 Mezitím se vám parta lotrů vloupala do trezoru. 87 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Jsem básník. 88 00:07:27,916 --> 00:07:29,333 Až budeme v předsíni, 89 00:07:29,333 --> 00:07:33,500 prořízneme zadní stěnu trezoru podél spojů, které drží ocel pohromadě. 90 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 Čistý řez, kterým odstraníme sedmitunový plát oceli. 91 00:07:37,000 --> 00:07:38,666 A čím to uřízneme? 92 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 Nejpřesnějším nářadím, co je. 93 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Kyslíkové kopí by zanechalo stopy. 94 00:07:46,000 --> 00:07:49,625 Představte si strunu, která řeže stejně precizně jako diamant, 95 00:07:50,208 --> 00:07:51,916 poháněnou dvojitým motorem. 96 00:07:59,166 --> 00:08:02,000 Struna se pohybuje rychlostí 40 metrů za vteřinu. 97 00:08:02,000 --> 00:08:04,416 Tak na to půjdeme. 98 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Zahákněte plát na jeřáb. 99 00:08:13,583 --> 00:08:18,791 Pak na blok přiděláme háky, abychom ho zvedli o 50 centimetrů. 100 00:08:18,791 --> 00:08:21,750 - Kde ten jeřáb bude? - Přímo nad trezorem. 101 00:08:21,750 --> 00:08:24,666 Schováme do konstrukce dvě kladky. 102 00:08:25,250 --> 00:08:29,375 Jeřáb nadzvedne plát jako garážová vrata na dálkové ovládání. 103 00:08:29,375 --> 00:08:33,250 A tím vznikne prostor, kudy se dostaneme dovnitř. 104 00:08:34,583 --> 00:08:36,250 Smyčka z trezoru aktivována. 105 00:08:36,375 --> 00:08:38,083 NAHRANÝ ZÁZNAM - ŽIVÝ ZÁZNAM 106 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 Jo! Paráda! 107 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 Super! 108 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 Keilo, řekni Berlínovi, že jsme uvnitř. 109 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 Berlíne, mám ti říct, že jsme v trezoru. 110 00:09:27,750 --> 00:09:28,791 Zvládli jsme to. 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Ty vole, jsme uvnitř! 112 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Vzkaž Damiánovi, že je génius. 113 00:09:44,041 --> 00:09:46,875 Vyhraje letošního Oscara za nejlepšího lupiče. 114 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 Damiáne, Berlín vzkazuje, že jsi génius a že vyhraješ Oscara za nejlepšího lupiče. 115 00:09:54,708 --> 00:09:57,791 A vy všichni vyhrajete nejlepší zločinecký gang roku. 116 00:09:58,333 --> 00:10:01,458 Prý vyhrajeme Oscara za nejlepší zločinecký gang roku. 117 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Nezapomínej na sebe, bedno. 118 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Jsi génius. 119 00:10:09,583 --> 00:10:10,583 Co trezor? 120 00:10:12,125 --> 00:10:13,625 Prázdný, jak jsme čekali. 121 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 Až dorazí poslední šperk, nakráčíme dovnitř po červeným koberci. 122 00:10:28,375 --> 00:10:29,916 Ale to bude pár dní trvat. 123 00:10:30,916 --> 00:10:32,916 Zatím si užijeme Paříž. 124 00:10:38,958 --> 00:10:40,666 Jaký jsi měla den, mon amour? 125 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 Povídej. 126 00:10:43,416 --> 00:10:44,708 Myslela jsi na mě? 127 00:10:45,208 --> 00:10:46,083 Jo, myslela. 128 00:10:46,916 --> 00:10:50,666 Napadlo mě, že bych chtěla udělat něco, co jsem ještě nezkusila. 129 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Já nevím. Něco bláznivýho. 130 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Co třeba? 131 00:11:02,625 --> 00:11:05,458 Milovat se na záchodě v michelinský restauraci. 132 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 Vsadím se, že to tady ještě nikdo nedělal. 133 00:11:09,583 --> 00:11:11,166 Zapíšeme se do historie. 134 00:11:11,166 --> 00:11:14,500 Do konce života budeme první, kdo to zkusil. 135 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Co ty na to? 136 00:11:34,875 --> 00:11:35,750 Jejda. 137 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Teď se mi můžeš dívat do očí s vědomím, že jsem naostro. 138 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 Přiznávám, že mě to rajcuje. 139 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Počkám na tebe na dámách. 140 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Pospěš si. 141 00:12:13,375 --> 00:12:15,375 Právě přišel můj manžel. 142 00:12:16,333 --> 00:12:17,166 Co mám dělat? 143 00:12:18,125 --> 00:12:19,708 Vstaň a pozdrav ho. 144 00:12:19,708 --> 00:12:23,875 Řekni, že jsem překupník umění, kterýho nemůžeš vystát. Ať tě odvede. 145 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 Řekni mu, že jsem neomalený snob. To zahraju. 146 00:12:27,125 --> 00:12:28,291 Nepřemýšlej a běž. 147 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 Monsieur Martínezi, tohle je můj manžel, monsieur Polignac. 148 00:12:39,541 --> 00:12:42,208 To je ale náhoda, že jsme se tu potkali. 149 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - Těší mě. - Je to španělský obchodník s uměním. 150 00:12:46,583 --> 00:12:49,958 Říkala jsem ti, že půjdeme na oběd. Pamatuješ? 151 00:12:52,458 --> 00:12:54,250 Nevadí, když si přisedne? 152 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 Nějaký problém? 153 00:13:07,916 --> 00:13:10,625 Připadám vám nesnesitelný? Nebavím vás? 154 00:13:10,625 --> 00:13:12,083 Nebo je to ještě horší. 155 00:13:12,083 --> 00:13:15,208 Možná jste tak sobecká, že ačkoli jsem pouze milý, 156 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 myslíte, že se vám dvořím. 157 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Nechápu váš tón ani co naznačujete. 158 00:13:20,166 --> 00:13:21,541 Je to snadné, slečno. 159 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 Nemusela jste si volat pomoc. Odejdu sám. 160 00:13:24,833 --> 00:13:26,625 Jsem renomovaný obchodník s uměním. 161 00:13:26,625 --> 00:13:30,083 Chtěl jsem s vámi obchodovat, ne si vás pouštět do kalhot. 162 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Co se uklidnit, náfuko? 163 00:13:33,375 --> 00:13:34,791 Zbytečně děláte scény. 164 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 Jsme na veřejnosti. Měli bychom se bavit slušně. 165 00:13:40,083 --> 00:13:41,833 Zaslouží si trochu úcty. 166 00:13:44,208 --> 00:13:45,125 Slyšel jsi? 167 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Zřetelně. 168 00:13:56,083 --> 00:13:57,333 Ať vám chutná dezert. 169 00:14:13,708 --> 00:14:17,333 Co jsem to provedla? 170 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Byla jsem děsně nervózní. 171 00:14:21,333 --> 00:14:25,583 Tepala mi krev ve spáncích, skřípala jsem zuby... 172 00:14:26,291 --> 00:14:30,250 Úplně jsem viděla, jak ti ty kalhotky vypadnou z kapsy. 173 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 Už z toho šílím. 174 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Mám výčitky, že ho podvádím. 175 00:14:36,583 --> 00:14:39,291 Ale zároveň je to tak vzrušující. 176 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Odjeďme z Paříže. 177 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 Na zámek, do lázní, kamkoli. 178 00:14:45,708 --> 00:14:46,833 Na víkend. 179 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 Jen my dva. 180 00:14:50,041 --> 00:14:52,458 Jako by zbytek světa neexistoval. 181 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 - Jen tak? Bez oblečení? - Lásko. 182 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Jsme v Paříži, ve městě módy. 183 00:14:57,958 --> 00:15:00,500 Navíc ti chybí spodní prádlo. 184 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Dej to sem. 185 00:15:05,000 --> 00:15:06,333 Co mám říct manželovi? 186 00:15:06,958 --> 00:15:10,250 Přemýšleli jsme, že odjedeme na pár dní na chatu v Chantilly. 187 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 Řekni, že musíš na neodkladnou pracovní cestu. 188 00:15:17,333 --> 00:15:19,625 Nemáš ani čas se zastavit doma. 189 00:15:22,833 --> 00:15:26,333 Pamatuješ, jak jsem říkala, že nemůžu spát, protože... 190 00:15:27,541 --> 00:15:30,166 se bojím, že mi uteče něco kouzelného? 191 00:15:32,500 --> 00:15:33,833 Už se toho nebojím. 192 00:15:34,833 --> 00:15:35,916 Teď mám pocit, že... 193 00:15:37,416 --> 00:15:39,625 prožívám všechno, co jsem kdy chtěla. 194 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 S tebou. 195 00:15:44,000 --> 00:15:46,208 Na světě je osm miliard lidí. 196 00:15:47,208 --> 00:15:49,250 Ale stojíme tady spolu. Ty a já. 197 00:16:01,625 --> 00:16:02,750 Na zdraví! 198 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Poprvé jsem tu byl před lety se svou ženou. Přijeli jsme v Dyane 6. 199 00:16:09,666 --> 00:16:12,625 Tehdy jsme si Francii zamilovali. 200 00:16:12,625 --> 00:16:16,375 Každý den bageta nebo croissant k snídani 201 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 a když byly peníze, láhev burgundského. 202 00:16:18,500 --> 00:16:20,375 - Moulin Rouge... - Můžu ochutnat? 203 00:16:20,375 --> 00:16:23,500 - Ratatouille... - Petit pois... 204 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 - „Petit pois“. - No jo. 205 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Můžu dostat zálohu na podíl? 206 00:16:31,416 --> 00:16:33,500 - Na co? - Na tyhle čtyři dny. 207 00:16:33,500 --> 00:16:36,791 V New Orleans je skvělej festival elektronický hudby. 208 00:16:36,791 --> 00:16:38,416 Chtěla bych to tam rozjet. 209 00:16:38,416 --> 00:16:39,625 V New Orleans? 210 00:16:39,625 --> 00:16:41,291 Víš, kde je New Orleans? 211 00:16:42,083 --> 00:16:44,916 Je mi fuk, jestli je to hodina autobusem nebo 20 letadlem, 212 00:16:44,916 --> 00:16:46,291 když jde o dobrou věc. 213 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 - Co je na tom dobrýho? - Ta zábava. 214 00:16:49,625 --> 00:16:51,916 Absurdní dobrodružství s nejasným koncem. 215 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Pojeď se mnou. Paříž. New Orleans. 216 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 Zní to skvěle. 217 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Ne. Já radši dobrodružství s jasným koncem. 218 00:17:05,458 --> 00:17:06,791 Suchare. 219 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Když nejedeme do New Orleans, oslavíme to v Paříži. 220 00:17:16,000 --> 00:17:17,708 Oslavíme to šampaňským. 221 00:17:17,708 --> 00:17:18,625 Jo! 222 00:17:19,416 --> 00:17:21,791 Najednou už mi tak nechutná. 223 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Promiň, kámo. 224 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 Je moc dobrá. 225 00:17:37,791 --> 00:17:38,625 To je žena. 226 00:17:38,625 --> 00:17:41,375 Jste studenti ze Sorbonny. Nemluvte španělsky. 227 00:17:42,041 --> 00:17:44,666 - Ahoj, zlato. Jak se máš? - Ahoj, Damiáne. 228 00:17:44,666 --> 00:17:47,083 Zastihla jsi mě se studenty. 229 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 Popíjíme na střeše v Paříži. 230 00:17:48,916 --> 00:17:51,208 Bohémský život. Tady je máš. 231 00:17:51,208 --> 00:17:53,000 - Salut! - Zdravím. Bonjour! 232 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 Vlezdoprdelka jedna. Prý ji baví moje přednášky. 233 00:18:01,583 --> 00:18:03,541 Kde ses naučila francouzsky? 234 00:18:03,541 --> 00:18:06,000 Jako malá jsem tady pár měsíců žila. 235 00:18:06,000 --> 00:18:06,958 To je super. 236 00:18:06,958 --> 00:18:08,875 Paříž je teď obzvlášť krásná. 237 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 A romantická jako vždycky. 238 00:18:11,250 --> 00:18:14,166 Až skončím ten postgraduál, co kdybys... 239 00:18:14,166 --> 00:18:15,625 sem za mnou přijela? 240 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Jako před 20 lety. 241 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Líbali jsme se v nejvyšším patře Eiffelovky. 242 00:18:23,208 --> 00:18:25,125 Pamatuju si, že jsi měl závrať. 243 00:18:25,791 --> 00:18:27,291 Stálo to za to. 244 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 Přemýšlela jsem... 245 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 Nebylo to snadné rozhodnutí, 246 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 ale bude nejlepší, když se rozvedeme. 247 00:18:44,166 --> 00:18:45,750 Damiáne, slyšíš mě? Dobrý? 248 00:18:46,416 --> 00:18:47,708 Jo, v pohodě. 249 00:18:49,416 --> 00:18:51,583 Je v pořádku, že si to myslíš. Já... 250 00:18:52,208 --> 00:18:53,833 Sám si občas říkám, 251 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 že by bylo fajn dopřát si na chvíli odstup, 252 00:18:58,458 --> 00:19:02,083 podívat se na věci z jiného úhlu a vrátit se silnější. 253 00:19:02,833 --> 00:19:06,583 A s větším elánem, nemyslíš? Začít s čistým štítem. 254 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 Jenže už si ten odstup dopřáváme příliš dlouho. 255 00:19:12,458 --> 00:19:16,500 Tvoje přednášky a semináře po celým světě. Tvoje práce pro charitu. 256 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Tohle bude definitivní konec. 257 00:19:27,583 --> 00:19:29,916 Promiň, ale asi tomu nerozumím. 258 00:19:29,916 --> 00:19:32,666 Vždycky jsi říkala, že jsem tvá životní láska... 259 00:19:32,666 --> 00:19:36,875 A ty zase moje. Řekli jsme si to před čtyřmi nebo pěti měsíci. 260 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Možná jsi moje životní láska, 261 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 ale to neznamená, že budeme navždy spolu. 262 00:19:49,333 --> 00:19:50,166 Ale... 263 00:19:53,625 --> 00:19:56,875 Proč by ses rozváděla se svou životní láskou, poklade? 264 00:19:58,958 --> 00:20:00,250 Neříkej mi tak. 265 00:20:03,416 --> 00:20:06,583 Promiň, Carmen. Zvyk je železná košile. 266 00:20:08,666 --> 00:20:10,791 Chvíli mi nevolej, dobře? 267 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Paříž je plná vzpomínek. 268 00:20:34,750 --> 00:20:37,125 Vyrazíme do města. Přidáš se? 269 00:20:37,125 --> 00:20:39,208 Chcete, abych skončil u panáků 270 00:20:39,208 --> 00:20:42,125 a tancování se studentkama v baru U kojota? 271 00:20:42,125 --> 00:20:44,458 Ne, díky. Pohlídám monitory. 272 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Taky se nepřidám. Budu ti dělat společnost. 273 00:20:48,125 --> 00:20:49,458 - Fakt? - Fakt? 274 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Jo. 275 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Keilo? - Jo. 276 00:20:53,875 --> 00:20:56,583 - Jako že se přidáš? - Jo, jdeme. 277 00:20:56,583 --> 00:20:58,458 Tak se jde pařit! 278 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Jo, za týden. 279 00:21:06,291 --> 00:21:07,333 {\an8}PŮJČOVNA MOTOCYKLŮ 280 00:21:07,333 --> 00:21:09,416 Pořád mi volají z tý půjčovny. 281 00:21:10,166 --> 00:21:11,958 Kde jsi tu motorku zaparkoval? 282 00:21:11,958 --> 00:21:13,916 Kámo, pusť ji z hlavy. 283 00:21:13,916 --> 00:21:16,416 Volají mi každej den. Nechápeš to? 284 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 Vyhrožovali, že předají můj pas policii. 285 00:21:19,958 --> 00:21:23,375 Bruci, chystáš se ukrást klenoty za 44 milionů. 286 00:21:23,375 --> 00:21:25,750 A lámeš si hlavu s falešným pasem? 287 00:21:25,750 --> 00:21:27,083 Ale s reálnou fotkou. 288 00:21:29,333 --> 00:21:32,125 Kdyby měl záznam, mohli by ho najít 289 00:21:32,125 --> 00:21:34,000 pomocí rozpoznávání obličeje. 290 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 Řekni mi, kde je ta zasraná motorka. 291 00:21:38,458 --> 00:21:40,041 Viděl jsi to šampaňský. 292 00:21:40,041 --> 00:21:43,833 Co asi Berlín udělá, když zjistí, že mě hledají policajti? 293 00:21:44,708 --> 00:21:46,625 Musíme to kurva vyřešit. 294 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Tak to jsme v prdeli. 295 00:21:50,666 --> 00:21:53,500 - Mají ji knězovo muklové. - Co? 296 00:22:41,666 --> 00:22:42,875 Nesu pizzu. 297 00:22:44,458 --> 00:22:47,416 Žádný ančovičky. A láhev burgundskýho, jak máš rád. 298 00:22:50,500 --> 00:22:51,416 Fajn. 299 00:22:55,416 --> 00:22:57,625 Od telefonátu s manželkou jsi nejedl. 300 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - Pohádali jste se? - Něco takovýho. 301 00:23:00,708 --> 00:23:02,708 Přesněji řečeno mě opustila. 302 00:23:05,083 --> 00:23:05,916 Vítej v klubu. 303 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Moc se tím netrap. 304 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 Žádný vztah nevydrží. 305 00:23:14,208 --> 00:23:16,625 Vztahy jsou jako hrstka radostí 306 00:23:16,625 --> 00:23:18,416 odsouzených ke katastrofě. 307 00:23:21,791 --> 00:23:22,750 Jako Titanic. 308 00:23:23,833 --> 00:23:25,208 Jak to, Titanic? 309 00:23:26,000 --> 00:23:28,541 Titanic byl přesně jako láska. 310 00:23:30,166 --> 00:23:32,375 Začíná to tancováním a bankety. 311 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 A než se naděješ, jsi na dně. 312 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 Prkno unese jen jednoho. 313 00:23:38,083 --> 00:23:41,958 Jeden na něm zůstane mrznout, zatímco druhý klesne na dno oceánu. 314 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Večeře. Romantika. Šukání v autě. 315 00:23:47,291 --> 00:23:48,875 Ruka na zamlženým skle. 316 00:23:48,875 --> 00:23:52,291 To jsou ty radosti odsouzený ke katastrofě. 317 00:23:52,291 --> 00:23:55,083 Zníš jak 50letá rozvedená ženská, co má dvě kýly. 318 00:23:57,333 --> 00:23:58,583 To ti tak ublížil? 319 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Trochu. 320 00:24:04,041 --> 00:24:07,083 Aspoň tohle mi to dalo. Poučení vykoupený bolestí. 321 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 Přežít Titanic, na další bys nevkročil. 322 00:24:12,416 --> 00:24:15,958 Ne, to není poučení. Jen se vzdáváš. 323 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Já se nevzdám. 324 00:24:17,708 --> 00:24:19,458 Vrátím se do Španělska 325 00:24:19,458 --> 00:24:22,125 a připomenu jí, proč se do mě zamilovala. 326 00:24:22,125 --> 00:24:24,125 Dám ti jednu radu. 327 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 Bacha, ať nemá společnost, až se ukážeš. 328 00:24:28,541 --> 00:24:30,000 Chceš tím něco říct? 329 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Poslyš, Damiáne. 330 00:24:33,500 --> 00:24:36,500 Bez ohledu na to, jak hezký jste měli vztah, vyhasl. 331 00:24:37,083 --> 00:24:38,250 Tvoje žena jde dál. 332 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Potřebovala se zbavit viny, aby si mohla užívat novou lásku. 333 00:24:42,125 --> 00:24:44,041 Proto tě nechala po telefonu. 334 00:24:45,208 --> 00:24:49,458 Snad se pletu. Ale pokud ne, jak jsem říkala, vítej v klubu. 335 00:24:51,625 --> 00:24:54,875 Koukej na monitory a najez se. Potřebuju přemýšlet. 336 00:25:25,291 --> 00:25:26,500 Miluju to tady. 337 00:25:28,625 --> 00:25:30,000 Uklidňuje mě to tu. 338 00:25:32,500 --> 00:25:35,291 V Paříži je tolik míst, kam tě chci vzít. 339 00:25:35,916 --> 00:25:37,833 Třeba do japonský zahrady, 340 00:25:37,833 --> 00:25:41,000 kde se můžeme ztratit a zapomenout na svět. 341 00:25:41,791 --> 00:25:43,125 A na trh Barbès, 342 00:25:43,125 --> 00:25:45,625 kde ti farmáři prodají skvělý víno. 343 00:25:45,625 --> 00:25:47,791 A ručně dělaný sýry. Máš rád sýr? 344 00:25:47,791 --> 00:25:49,458 K zbláznění. 345 00:25:52,250 --> 00:25:53,875 Občas přivezou i ovce. 346 00:25:56,666 --> 00:25:58,916 Jo, a pak jednu kavárnu. Starou. 347 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Vaří božský kafe. 348 00:26:02,541 --> 00:26:03,958 Je to tam krásný. 349 00:26:03,958 --> 00:26:07,791 Mají starožitný židle a niklový pult. 350 00:26:08,791 --> 00:26:10,125 Taková místa já rád. 351 00:26:11,458 --> 00:26:14,708 V Madridu se pokaždé vracím na stejné místo. 352 00:26:14,708 --> 00:26:16,666 Do kavárny Buenos Aires. 353 00:26:16,666 --> 00:26:19,708 „Pražíme si vlastní brazilskou kávu.“ 354 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 Simóne, 355 00:26:27,583 --> 00:26:29,333 mohl by ses zdržet dýl? 356 00:26:37,000 --> 00:26:37,875 Klidně navždy. 357 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 Můžu všechno zahodit. 358 00:26:41,791 --> 00:26:43,416 Svůj dům, práci, přátele... 359 00:26:46,291 --> 00:26:49,500 K čemu to, když můžu žít s tebou v Paříži? 360 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Myslíš to vážně? 361 00:26:53,541 --> 00:26:54,416 Smrtelně. 362 00:26:57,375 --> 00:26:58,375 To bych moc ráda. 363 00:27:11,750 --> 00:27:12,708 To je François. 364 00:27:13,875 --> 00:27:15,500 Nevadí, když to vezmu? 365 00:27:15,500 --> 00:27:16,666 Vůbec. 366 00:27:21,083 --> 00:27:22,000 Françoisi? 367 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Camille, cestuješ sama? 368 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 Zapomněla jsi na notebooku zavřít e-mail. 369 00:27:31,875 --> 00:27:35,333 Měl jsem hrozně náročný den. Začaly nám chodit položky 370 00:27:35,333 --> 00:27:37,000 do aukce šperků a... 371 00:27:39,083 --> 00:27:43,625 Zastavil jsem se doma převléct a našel tvůj zapnutý notebook. 372 00:27:45,125 --> 00:27:46,916 Četl jsem tvé milostné dopisy. 373 00:27:48,083 --> 00:27:51,416 Jak s ním cítíš to, co se mnou už roky ne. 374 00:27:52,833 --> 00:27:58,166 Naposílala jsi mu písničky, co posloucháme spolu. 375 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Podle všeho ho vodíš na místa, kam chodíme spolu. 376 00:28:04,500 --> 00:28:08,708 A pak jsem uviděl jeho jméno. „Pan Martínez, obchodník s uměním“. 377 00:28:08,708 --> 00:28:11,458 Je to ten Španěl z restaurace. 378 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 Françoisi. 379 00:28:14,000 --> 00:28:16,041 Můžu to vysvětlit. 380 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Četl naše e-maily. 381 00:28:26,833 --> 00:28:27,916 Všechno viděl. 382 00:28:29,583 --> 00:28:30,708 Musím s ním mluvit. 383 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 Nechal bys mě chvilku o samotě? 384 00:28:34,666 --> 00:28:38,000 Samozřejmě. Až budeš chtít, zavolej mě. 385 00:28:45,916 --> 00:28:47,291 Náfuka! 386 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 A máš to, náfuko! 387 00:28:51,166 --> 00:28:53,333 A kdo dělá scény teď? 388 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 389 00:29:15,166 --> 00:29:17,541 Nechcete si s námi zahrát karty? 390 00:29:17,541 --> 00:29:21,291 Moc rád bych si s vámi zahrál, 391 00:29:21,291 --> 00:29:23,625 ale jsem až po uši zamilovaný. 392 00:29:23,625 --> 00:29:26,083 A mám chuť utíkat. 393 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 Tak utíkejte. 394 00:29:27,750 --> 00:29:29,666 - Běžte, mladíku! - Nashle! 395 00:29:29,666 --> 00:29:30,625 Na shledanou! 396 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 To byl ale příjemný mladík. 397 00:30:03,541 --> 00:30:06,666 Pojď dál. Je to nekuřáckej pokoj. Zase jsem začal. 398 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 Měla jsi pravdu. 399 00:30:11,625 --> 00:30:13,416 Žena má poměr. 400 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Pár věcí mi uniklo. 401 00:30:15,625 --> 00:30:17,541 Na Velikonoce jela do Sevilly. 402 00:30:17,541 --> 00:30:21,250 Tvrdila, že se chce s kamarádkou podívat na procesí. 403 00:30:21,250 --> 00:30:24,791 Ale podívej, načančala se jako do opery. 404 00:30:24,791 --> 00:30:27,125 Myslím, že si zesvětlila vlasy. 405 00:30:27,125 --> 00:30:29,333 Ta fotka s kamarádkou není selfie. 406 00:30:29,333 --> 00:30:32,666 Co to znamená? Byl tam s nima ještě někdo. 407 00:30:34,500 --> 00:30:37,666 V létě navštívila svou matku v domě na pláži. 408 00:30:37,666 --> 00:30:39,750 Vždycky nosila jednodílný plavky. 409 00:30:39,750 --> 00:30:42,500 Před pěti lety, čtyřmi, třemi... 410 00:30:42,500 --> 00:30:45,250 Tohle léto jsem tam nebyl a má bikiny, 411 00:30:45,250 --> 00:30:48,708 sarong a dokonce pitomou kytku za pravým uchem. 412 00:30:48,708 --> 00:30:52,375 Kdo se oblíkne jako na Havaji, aby hrál s mámou kanastu? 413 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 Ten týden mi dvakrát zapomněla popřát dobrou noc. 414 00:30:57,083 --> 00:31:01,333 Asi si říkáš, že jsem blázen. Ale dělali jsme to tak 20 let. 415 00:31:01,333 --> 00:31:05,250 Poslední rok sdílela na Facebooku všechno, co dělala, 416 00:31:05,250 --> 00:31:08,833 a někdo s přezdívkou „jackal70“ 417 00:31:08,833 --> 00:31:11,666 dal všem jejím příspěvkům lajk. 418 00:31:11,666 --> 00:31:15,833 „Líbí se mi“... Až k jedný fotce přidal ohnivýho smajlíka. 419 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Jackal70 okomentoval příspěvek ohnivým smajlíkem. 420 00:31:20,583 --> 00:31:23,666 A sleduj tohle. Máme společný plán u operátora. 421 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 Posledních deset měsíců se na výpisech objevuje nový číslo. 422 00:31:26,583 --> 00:31:29,500 Myslel jsem, že je to příbuzný. Má jich spoustu. 423 00:31:29,500 --> 00:31:31,541 Ale jedno mě zarazilo. 424 00:31:32,291 --> 00:31:34,250 Volá na něj, když jsem pryč. 425 00:31:34,250 --> 00:31:39,041 Od ledna do března a od července do září na něj nevolala. 426 00:31:39,041 --> 00:31:43,000 Ale 13. října ve 20:16 427 00:31:43,000 --> 00:31:45,708 s ním mluvila 47 minut. 428 00:31:47,250 --> 00:31:51,666 Nebylo by to tak divný, kdybych se ve 20:00 neodbavoval k letu. 429 00:31:52,416 --> 00:31:53,916 Vysadila mě na letišti. 430 00:31:56,458 --> 00:32:00,375 Vysadila mě jako nějakýho psa a zavolala na to číslo. 431 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 A tady jsou nezvratný důkazy. 432 00:32:04,291 --> 00:32:07,166 Tu noc mi přišlo upozornění 433 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 na platbu z kreditky ve výši 178 euro. 434 00:32:11,291 --> 00:32:13,208 Hledal jsem na internetu. 435 00:32:14,083 --> 00:32:15,125 Je to restaurace. 436 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 „Šakalův květ“. 437 00:32:18,291 --> 00:32:20,333 Šakal. Už zase. 438 00:32:20,333 --> 00:32:22,500 Víš, co v Mexiku znamená „šakal“? 439 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 „Drsnej chlap se silným sex-appealem.“ 440 00:32:27,916 --> 00:32:31,500 Kdo utratí 178 eur v mexický restauraci? 441 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Musela v tom být tequila a šakal. 442 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 To stačí. 443 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - Proč jsi tu? - Dorazily šperky. 444 00:32:44,625 --> 00:32:46,791 - Co je dneska za den? - Pondělí. 445 00:32:46,791 --> 00:32:48,666 Ale to není to nejdůležitější. 446 00:32:49,125 --> 00:32:51,166 Zítra klenoty ocení. 447 00:32:51,166 --> 00:32:54,958 Ve středu bude tisková konference. S tou jsme nepočítali. 448 00:32:54,958 --> 00:32:56,458 Den nato bude aukce. 449 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Musíme je ukrást dneska v noci. 450 00:33:01,666 --> 00:33:02,541 Kde je Berlín? 451 00:33:07,375 --> 00:33:09,833 Roi! 452 00:33:09,833 --> 00:33:12,000 Mám báječné zprávy, Roi. 453 00:33:12,500 --> 00:33:14,250 Chce, abych zůstal v Paříži. 454 00:33:14,250 --> 00:33:16,125 Její manžel se o nás dozvěděl. 455 00:33:16,125 --> 00:33:18,833 Když volal, ještě ani nevychladla po sexu. 456 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 Mluvíte o Polignacovi z aukčního domu? 457 00:33:22,458 --> 00:33:23,958 Zapomeň na aukci. 458 00:33:23,958 --> 00:33:27,166 Mluvím o osobních věcech. Zapomeň na chvíli na práci! 459 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 Ten chlap si četl naše milostné dopisy. 460 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Teď jen stačí roztáhnout ruce a počkat, až mi ji sám nažene do náruče. 461 00:33:36,750 --> 00:33:40,083 Asi si ještě prodloužím volno, Roi. 462 00:33:40,083 --> 00:33:41,166 To nejde. 463 00:33:41,166 --> 00:33:43,333 Musíme klenoty ukrást dneska. 464 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 Proč dnes? 465 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 Dorazil poslední šperk. Diamantový diadém Heleny Savojské. 466 00:33:48,958 --> 00:33:51,250 Zítra všechny ocení. 467 00:33:51,250 --> 00:33:53,666 Pak proběhne focení s novináři. 468 00:33:55,166 --> 00:33:56,750 Musíme je ukrást dneska. 469 00:33:56,750 --> 00:33:58,750 Musím končit, ale budu tam. 470 00:34:12,708 --> 00:34:13,958 Mrzí mě to, lásko. 471 00:34:13,958 --> 00:34:16,916 Ne. To já se omlouvám. Jak se cítíš? 472 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Je mi ho strašně líto. 473 00:34:19,000 --> 00:34:20,958 Vžil jsem se do jeho situace a... 474 00:34:22,416 --> 00:34:23,333 Chudák. 475 00:34:23,333 --> 00:34:24,250 Byl v šoku. 476 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 Oba nás to ranilo. 477 00:34:28,500 --> 00:34:30,083 Můžu se zeptat, co... 478 00:34:31,666 --> 00:34:33,000 Co jsi mu řekla? 479 00:34:33,000 --> 00:34:33,916 Všechno. 480 00:34:36,500 --> 00:34:38,708 Že jsme se procházeli podél Seiny. 481 00:34:41,541 --> 00:34:43,625 Že jsme projížděli ulicema na Vespě 482 00:34:44,625 --> 00:34:46,458 a líbali se na každým semaforu. 483 00:34:50,125 --> 00:34:53,125 Že děláš nejlepší margaritu v celý Paříži. 484 00:34:55,250 --> 00:34:56,083 Že nespíme. 485 00:34:57,666 --> 00:34:59,333 Že se celou noc milujeme. 486 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 A co na to on? 487 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 Že by udělal to samý. 488 00:35:05,750 --> 00:35:08,875 Že když ti láska podlomí kolena, 489 00:35:09,625 --> 00:35:11,000 nedá se tomu bránit. 490 00:35:13,250 --> 00:35:15,500 A pokud to tak cítím, měla bych to prožít. 491 00:35:15,500 --> 00:35:18,250 A to má znamenat co? 492 00:35:18,250 --> 00:35:20,000 Já nevím. Asi tím... 493 00:35:21,625 --> 00:35:24,458 Asi tím myslel, že nám nebude překážet. 494 00:35:24,458 --> 00:35:25,916 Je vážně hodnej člověk. 495 00:35:30,958 --> 00:35:32,291 Prý tě chce poznat. 496 00:35:33,666 --> 00:35:35,750 François mě chce poznat? 497 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Jo, François. 498 00:35:43,416 --> 00:35:46,458 Když ví, že jsi to v té restauraci byl ty, 499 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 má výčitky, že tě nazval „náfukou“ a... 500 00:35:49,750 --> 00:35:50,791 chce se omluvit. 501 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 Teda. Je to velmi chápavý muž. 502 00:35:56,333 --> 00:36:01,708 Ne každý by tak snadno skousl, že mu žena utekla s jiným. 503 00:36:08,541 --> 00:36:09,375 Pojď sem. 504 00:36:15,791 --> 00:36:16,750 Lásko, 505 00:36:18,416 --> 00:36:19,625 tady nejde o volbu. 506 00:36:20,500 --> 00:36:22,958 Promiň, jestli jsem tě zmátla. Ale... 507 00:36:24,416 --> 00:36:26,333 Nechtěla jsem Françoise opustit. 508 00:36:27,750 --> 00:36:31,333 Jsme spolu osm let. Je to můj společník na cesty. 509 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 Popravdě, vážně jsi mě zmátla. 510 00:36:38,916 --> 00:36:42,500 Jak do toho zapadám já? Nerozumím tomu. 511 00:36:42,500 --> 00:36:44,166 Ty jsi mě okouzlil. 512 00:36:45,250 --> 00:36:46,833 Pobláznil. 513 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 Spustil jsi ohňostroj, který cítíš jen na začátku. 514 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 Stejně to bylo s Françoisem, ale pak naše láska uzrála. 515 00:36:55,916 --> 00:36:57,875 Toho se asi nedokážu nikdy vzdát. 516 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Víš, co ještě řekl? 517 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Poslední tři týdny přemýšlí nad dítětem. 518 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 To je ale náhoda. 519 00:37:11,291 --> 00:37:15,083 A já musela odhalit tu plamennou lásku, co k tobě cítím, 520 00:37:16,625 --> 00:37:18,750 zrovna v tuhle chvíli. 521 00:37:19,541 --> 00:37:21,041 Už léta ho o dítě prosím. 522 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 Nikdy nebyla vhodná chvíle. 523 00:37:24,708 --> 00:37:28,291 A když se konečně rozhoupe, zamiluju se do tebe. 524 00:37:32,291 --> 00:37:33,333 Nic se neděje. 525 00:37:33,833 --> 00:37:36,583 Ale celé mě to trochu rozhodilo. 526 00:37:36,583 --> 00:37:39,416 Musím to vstřebat, odpočinout si. 527 00:37:39,416 --> 00:37:41,625 Probděli jsme příliš mnoho nocí. 528 00:37:41,625 --> 00:37:46,541 Asi mi prospěje být chvilku sám. A... 529 00:37:49,166 --> 00:37:52,125 Nevadí, když dnešní noc strávím ve vlastním pokoji? 530 00:37:52,708 --> 00:37:54,625 Jasně, že ne. Dobře. 531 00:38:01,166 --> 00:38:02,000 Počkej. 532 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 Zítra snídaně? 533 00:38:06,833 --> 00:38:07,708 Ovšem. 534 00:38:26,166 --> 00:38:27,083 HOTEL ZLATÝ SEN 535 00:38:31,250 --> 00:38:32,083 Ahoj, Roi. 536 00:38:33,791 --> 00:38:36,750 - Jsem na cestě. Jak to vypadá? - Tak jo. 537 00:38:37,500 --> 00:38:40,916 Damián je trochu nervózní. Prý jste mu nezvedl telefon. 538 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Ale jestli už jedete, kašlete na to. 539 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Jste v pohodě? 540 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 Popravdě ne, Roi. Nejsem. 541 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 Hraju druhé housle. 542 00:38:53,833 --> 00:38:57,458 Tvrdí, že mě miluje, ale chce zůstat s manželem. 543 00:38:57,458 --> 00:38:58,875 Chápeš to? 544 00:38:58,875 --> 00:39:00,666 - To je divný. - Nepovídej. 545 00:39:00,666 --> 00:39:06,250 Prý jsem jí učaroval, odpálil ohňostroj. Ale on je její společník na cesty. 546 00:39:06,250 --> 00:39:08,083 Ať nám teda nosí kufry! 547 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Býval jsem skrytý druhý housle 548 00:39:12,250 --> 00:39:17,083 a potají si užíval, že o nás její manžel vůbec neví. 549 00:39:17,083 --> 00:39:19,208 Teď jsem loutka. 550 00:39:19,208 --> 00:39:23,333 Tolerovaný. Bože, existuje ještě horší slovo? 551 00:39:23,333 --> 00:39:27,041 Dal mi povolení dál kopulovat s jeho ženou! 552 00:39:27,041 --> 00:39:29,416 Do hajzlu s těma otevřenýma vztahama 553 00:39:29,416 --> 00:39:31,208 a francouzskou volnou láskou! 554 00:39:33,166 --> 00:39:34,000 Jasně. 555 00:39:36,166 --> 00:39:39,500 Říkáte, že je důležitý oddělovat osobní a pracovní život. 556 00:39:39,500 --> 00:39:41,875 A teď je všechno propletený. Tak... 557 00:39:43,875 --> 00:39:45,375 ji zkuste pustit z hlavy. 558 00:39:47,291 --> 00:39:48,291 Pustit z hlavy? 559 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 Na to je pozdě. 560 00:39:51,708 --> 00:39:54,916 Potkal jsem ji před 15 dny. Úplně mě pobláznila. 561 00:39:54,916 --> 00:39:57,458 Ještě jsem ti neřekl to nejhorší. 562 00:39:57,458 --> 00:39:59,541 Tvrdí, že bude mít dítě. 563 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 - S váma? - Ne, Roi. 564 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Chce děti už dávno, ale manžel vždycky říkal, že není vhodná doba. 565 00:40:08,041 --> 00:40:13,125 A najednou si to ten zasranej hajzl rozmyslel, aby si ji udržel. 566 00:40:13,125 --> 00:40:14,875 Ať si ten pokrytec nasere! 567 00:40:14,875 --> 00:40:17,375 Musíš být svině, abys takhle využil dítě. 568 00:40:17,375 --> 00:40:21,125 Hraje si na chápajícího manžílka a k tomu vyskládá na stůl 569 00:40:21,125 --> 00:40:22,750 postupku z embryí. 570 00:40:22,750 --> 00:40:25,791 S takovým průměrným hovadem ji shnít nenechám! 571 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 Dobře poslouchej. 572 00:40:28,458 --> 00:40:32,333 Sežeň aceton a bělidlo. Vyrobíme chloroform. 573 00:40:32,333 --> 00:40:35,833 Ten sráč Polignac neví, s kým má tu čest! 574 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 Myslí si, že si hrajeme. 575 00:40:39,166 --> 00:40:42,291 Ale smete ho bomba o síle 300 megatun! 576 00:40:49,708 --> 00:40:50,583 A kurva. 577 00:42:22,916 --> 00:42:24,916 Překlad titulků: Anna Farrow