1
00:00:17,041 --> 00:00:19,958
Et nous serons prêts pour lancer
le deuxième acte
2
00:00:19,958 --> 00:00:22,208
de ce merveilleux tour de magie.
3
00:00:22,208 --> 00:00:25,833
Comment ouvrir une chambre forte
avec des murs de 25 cm.
4
00:00:25,833 --> 00:00:28,875
Et surtout, passer inaperçus
et pouvoir entrer et sortir
5
00:00:28,875 --> 00:00:31,458
comme dans un hôtel cinq étoiles.
6
00:00:31,458 --> 00:00:35,000
Un vrai tour à la David Copperfield.
7
00:00:36,250 --> 00:00:38,708
Pourquoi prendre
le contrôle des caméras ?
8
00:00:38,708 --> 00:00:41,708
J'enregistrerai des images
de la chambre forte vide
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,166
pour qu'on les passe en boucle.
10
00:00:49,583 --> 00:00:52,250
Cette bouteille de champagne
est énorme !
11
00:00:55,375 --> 00:00:56,500
Je suis désolé.
12
00:00:58,083 --> 00:00:59,916
Tu aimes le champagne, Bruce ?
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
J'en bois pas tous les jours,
mais oui.
14
00:01:03,375 --> 00:01:05,958
Alors sers-toi un verre.
15
00:01:05,958 --> 00:01:07,791
Non. Une autre fois.
16
00:01:07,791 --> 00:01:10,166
Non.
17
00:01:10,166 --> 00:01:14,625
On a déjà interrompu Keila,
je te prie d'accepter mon invitation.
18
00:01:14,625 --> 00:01:17,375
Ne prolongeons pas cette situation. Ouvre.
19
00:01:44,250 --> 00:01:47,166
Non. Savoure.
20
00:01:47,166 --> 00:01:50,708
Tu sens ces perles d'agrume
éclater dans ta bouche ?
21
00:01:50,708 --> 00:01:54,125
- Oui. Je sens les perles.
- Voilà.
22
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Le champagne, c'est un pétillant.
23
00:02:03,000 --> 00:02:05,708
Une fois ouvert,
il perd de son essence.
24
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Je te prie de terminer cette bouteille.
25
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Il te faut autre chose
ou on peut continuer ?
26
00:03:01,416 --> 00:03:02,958
Ça va, merci.
27
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
Tiens, ça te fera du bien.
28
00:03:09,875 --> 00:03:13,250
C'est facile de se croire ici
à l'école primaire, non ?
29
00:03:13,250 --> 00:03:17,916
On peut se lever,
jeter des craies, ouvrir le frigo...
30
00:03:17,916 --> 00:03:22,291
Mais si ça vous rappelle l'école,
c'est parce qu'on étudie un plan.
31
00:03:22,291 --> 00:03:26,250
Cependant,
il y a une différence capitale.
32
00:03:26,250 --> 00:03:29,541
Si quelqu'un commet une erreur,
toi, par exemple,
33
00:03:29,541 --> 00:03:32,375
la punition,
ça ne sera pas trois tours de cour.
34
00:03:32,375 --> 00:03:34,416
Vous irez directement en prison.
35
00:03:34,416 --> 00:03:36,208
Seize ans ici en France.
36
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
Si vous n'apprenez pas le plan,
vous nous mettez tous en danger.
37
00:04:33,416 --> 00:04:38,666
Pour citer quelqu'un de brillant
qui m'aide à planifier certains casses :
38
00:04:38,666 --> 00:04:42,625
"Un braquage,
ça se prépare comme un diplôme."
39
00:04:45,666 --> 00:04:47,916
Pourquoi cette personne n'est pas là ?
40
00:04:47,916 --> 00:04:49,666
Il prépare son propre casse.
41
00:04:50,458 --> 00:04:52,208
Ce sera une merveille.
42
00:04:52,208 --> 00:04:54,750
Il a passé la moitié de sa vie
à le planifier.
43
00:04:54,750 --> 00:04:56,041
Mais tu as raison.
44
00:04:56,791 --> 00:04:58,000
Vous vous demandez
45
00:04:58,000 --> 00:05:03,083
pourquoi je n'ai pas recruté
des voleurs expérimentés à votre place.
46
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Il y a deux raisons.
47
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
Premièrement, un braquage
n'a besoin que d'un seul cerveau.
48
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Pour nous, c'est Damián.
49
00:05:12,458 --> 00:05:17,458
Ensuite, les professionnels laissent
leur égo diluer leur enthousiasme.
50
00:05:17,458 --> 00:05:20,541
Ce braquage, c'est mon égo
51
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
et votre enthousiasme.
52
00:05:23,750 --> 00:05:28,333
C'est triste à mourir
de travailler avec des gens blasés.
53
00:05:28,333 --> 00:05:32,000
Mais vous,
vous êtes parfaitement malléables.
54
00:05:32,000 --> 00:05:36,250
Vous pouvez apprendre
ce que je veux, absorber mon code.
55
00:05:36,250 --> 00:05:40,416
Par exemple, Bruce,
tu n'interrompras plus jamais un cours.
56
00:05:40,416 --> 00:05:41,333
Non, monsieur.
57
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Et la troisième raison,
la plus importante :
58
00:05:44,500 --> 00:05:49,583
côtoyer l'enthousiasme de la jeunesse,
c'est une cure de jouvence.
59
00:05:49,583 --> 00:05:51,000
N'est-ce pas, Damián ?
60
00:05:53,625 --> 00:05:57,500
L'enthousiasme, la fraicheur, la beauté.
61
00:05:57,500 --> 00:06:00,291
Tout ce qui rend la vie
digne d'être vécue.
62
00:06:00,291 --> 00:06:04,125
C'est pour ça qu'on travaille
depuis une suite de cinq étoiles.
63
00:06:04,125 --> 00:06:06,875
Pas dans un hangar
ou un appartement glauque
64
00:06:06,875 --> 00:06:10,250
comme ces escrocs en noir
qui se cachent comme des rats.
65
00:06:10,250 --> 00:06:14,208
Si on est criblés de balles
aux portes de la maison des enchères,
66
00:06:14,208 --> 00:06:16,791
nous laisserons cinq magnifiques cadavres.
67
00:06:18,041 --> 00:06:19,250
Et celui de Damián.
68
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
Merci pour le compliment.
69
00:06:22,750 --> 00:06:25,166
Si personne d'autre
ne veut m'interrompre...
70
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
Keila, tu peux continuer.
71
00:06:29,541 --> 00:06:33,458
Que se passera-t-il
quand tu contrôleras les caméras ?
72
00:06:33,458 --> 00:06:36,666
J'enregistrerai des images
de la chambre forte vide.
73
00:06:36,666 --> 00:06:38,708
Je les passerai en boucle au besoin.
74
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
Ça enregistre.
75
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Je pourrai envoyer ces images
sur les écrans des gardes.
76
00:06:46,833 --> 00:06:51,041
Et si M. Polignac entre dans le coffre
pour y déposer des bijoux ?
77
00:06:51,541 --> 00:06:54,041
On laisse les caméras le retransmettre.
78
00:06:54,041 --> 00:06:57,000
Et si l'un d'entre nous entre
pour les voler ?
79
00:06:57,000 --> 00:07:00,208
Je passe aux gardes
l'enregistrement du coffre vide.
80
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
J'enclenche la boucle.
81
00:07:02,166 --> 00:07:03,375
PRÉENREGISTRÉ
82
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
En direct ou en différé ?
83
00:07:16,791 --> 00:07:20,083
Vous croyez voir ce qu'il se trame,
mais en réalité, non.
84
00:07:20,083 --> 00:07:23,875
Au même moment,
une bande de malfrats démonte votre béton.
85
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
Je suis un poète !
86
00:07:27,916 --> 00:07:33,500
Une fois dans l'antichambre,
on découpera le mur le long des joints.
87
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
Une coupe nette,
et adieu, dalle d'acier de sept tonnes.
88
00:07:37,000 --> 00:07:40,541
- Comment ?
- Avec le système le plus précis qui soit.
89
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Des lances thermiques
laisseraient des traces.
90
00:07:46,000 --> 00:07:49,708
Imaginez un fil qui coupe
avec la précision d'un diamant
91
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
équipé d'un moteur double.
92
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
On coupera l'acier
à 40 mètres par seconde.
93
00:08:02,000 --> 00:08:04,416
Voilà notre système.
94
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Fixez-le à la grue.
95
00:08:13,583 --> 00:08:18,791
Puis nous le soulèverons d'environ 50 cm
à l'aide d'une grue.
96
00:08:18,791 --> 00:08:21,750
- Où sera la grue ?
- Juste au-dessus du coffre.
97
00:08:21,750 --> 00:08:24,666
La structure dissimulera les deux poulies.
98
00:08:25,250 --> 00:08:28,958
La grue soulèvera cette dalle d'acier
comme une porte de garage
99
00:08:28,958 --> 00:08:33,250
avec une télécommande,
nous laissant juste la place d'entrer.
100
00:08:34,583 --> 00:08:36,458
Boucle activée.
101
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
Oui ! Génial !
102
00:09:18,291 --> 00:09:21,375
Keila, dis à Berlin qu'on est entrés.
103
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
Berlin, Damián te dit qu'on est entrés.
104
00:09:27,750 --> 00:09:28,916
On a réussi !
105
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
On est dans le coffre, putain !
106
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Dis à Damián que c'est un génie.
107
00:09:44,041 --> 00:09:47,083
Il va gagner l'Oscar du meilleur braqueur.
108
00:09:48,291 --> 00:09:50,708
Damián, Berlin te dit que tu es un génie
109
00:09:50,708 --> 00:09:53,500
et que tu mérites
l'Oscar du meilleur braqueur.
110
00:09:54,708 --> 00:09:58,250
Vous allez gagner le prix
du meilleur gang de l'année.
111
00:09:58,250 --> 00:10:01,458
Il dit qu'on va gagner
le prix du meilleur gang.
112
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
Je ne t'oublie pas, petit prodige.
113
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Tu es un génie.
114
00:10:09,583 --> 00:10:11,166
Que voit-on sur les écrans ?
115
00:10:12,125 --> 00:10:13,916
Un coffre vide, comme prévu.
116
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
Quand le dernier bijou arrivera,
on déroulera le tapis rouge.
117
00:10:28,375 --> 00:10:30,333
Mais ce sera dans quelques jours.
118
00:10:30,916 --> 00:10:33,041
En attendant, profitons de Paris.
119
00:10:38,958 --> 00:10:40,791
Tu as passé une bonne journée ?
120
00:10:41,375 --> 00:10:42,208
Dis-moi tout.
121
00:10:43,333 --> 00:10:44,708
Tu as pensé à moi ?
122
00:10:45,208 --> 00:10:46,416
À vrai dire, oui.
123
00:10:46,916 --> 00:10:50,875
J'aimerais faire quelque chose
que je n'ai jamais fait.
124
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Une folie.
125
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Comme quoi ?
126
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
Faire l'amour dans les toilettes
d'un restaurant trois étoiles.
127
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Je suis sure
que personne n'a fait ça ici.
128
00:11:09,583 --> 00:11:11,166
Ce serait notre héritage.
129
00:11:11,166 --> 00:11:14,958
Pour le restant de nos jours,
nous serons les premiers.
130
00:11:15,541 --> 00:11:16,666
Qu'en penses-tu ?
131
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Tu peux me regarder
en sachant que je ne porte rien.
132
00:11:58,791 --> 00:12:00,875
J'avoue que ça a son effet.
133
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Je t'attends aux toilettes des femmes.
134
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Ne tarde pas.
135
00:12:13,375 --> 00:12:15,375
Mon mari vient d'entrer.
136
00:12:16,333 --> 00:12:19,708
- Qu'est-ce que je fais ?
- Va lui dire bonjour.
137
00:12:19,708 --> 00:12:23,875
Dis-lui que je suis un connard
de marchand d'art et que tu veux partir.
138
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
Que je suis impertinent et snob.
Je sais faire.
139
00:12:27,125 --> 00:12:28,916
N'hésite pas. Vas-y.
140
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
M. Martínez,
je vous présente mon mari, M. Polignac.
141
00:12:39,541 --> 00:12:42,208
Quelle coïncidence qu'on soit tous là !
142
00:12:43,666 --> 00:12:46,583
- Enchanté.
- C'est un marchand d'art espagnol.
143
00:12:46,583 --> 00:12:50,041
Je t'ai dit que je déjeunais avec lui.
Tu te souviens ?
144
00:12:52,458 --> 00:12:54,500
Il peut s'assoir avec nous ?
145
00:13:06,666 --> 00:13:07,916
Un problème ?
146
00:13:07,916 --> 00:13:10,625
Je suis insupportable à ce point ?
147
00:13:10,625 --> 00:13:12,083
Ou pire,
148
00:13:12,083 --> 00:13:15,208
êtes-vous si égoïste
que vous confondez ma politesse
149
00:13:15,208 --> 00:13:16,791
avec de la séduction ?
150
00:13:16,791 --> 00:13:20,125
Je ne comprends ni votre ton,
ni ce que vous insinuez.
151
00:13:20,125 --> 00:13:21,541
C'est pourtant simple.
152
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
Inutile d'appeler qui que ce soit.
Je m'en vais.
153
00:13:24,833 --> 00:13:26,625
Je suis un professionnel.
154
00:13:26,625 --> 00:13:30,375
Je voulais faire affaire,
pas vous mettre à quatre pattes.
155
00:13:30,375 --> 00:13:32,791
Baissez d'un ton, le fier-à-bras.
156
00:13:33,375 --> 00:13:35,041
Vous dépassez les bornes.
157
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
Nous sommes en public,
tenons-nous mieux que ça.
158
00:13:40,083 --> 00:13:41,833
Elle mérite votre respect.
159
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
C'est bien compris ?
160
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Très bien.
161
00:13:56,083 --> 00:13:57,333
Je vous laisse.
162
00:14:13,708 --> 00:14:15,208
Qu'est-ce que j'ai fait ?
163
00:14:16,208 --> 00:14:17,708
Qu'est-ce que j'ai fait ?
164
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Je stressais à fond !
165
00:14:21,333 --> 00:14:25,791
Mes tempes palpitaient.
Je sentais ma mâchoire se contracter...
166
00:14:26,291 --> 00:14:30,458
J'étais persuadée que ma culotte
allait s'envoler d'un coup !
167
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
Je deviens folle.
168
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Je me sens coupable de le tromper.
169
00:14:36,583 --> 00:14:39,708
Mais ce que je vis
est tellement exaltant !
170
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Quittons Paris.
171
00:14:43,500 --> 00:14:45,708
Un château, ou une station thermale.
172
00:14:45,708 --> 00:14:48,833
Juste pour un weekend,
rien que nous deux.
173
00:14:50,041 --> 00:14:52,833
Comme si le reste du monde n'existait pas.
174
00:14:53,500 --> 00:14:55,750
- Et mes vêtements ?
- Mon amour.
175
00:14:55,750 --> 00:15:00,500
On est dans la ville du prêt-à-porter.
Et il te faut des sous-vêtements.
176
00:15:00,500 --> 00:15:01,791
Donne-moi ça.
177
00:15:05,000 --> 00:15:06,958
Que vais-je dire à mon mari ?
178
00:15:06,958 --> 00:15:10,250
On devait aller
à notre résidence à Chantilly.
179
00:15:14,041 --> 00:15:17,333
Dis-lui que tu as
un voyage d'affaires urgent.
180
00:15:17,333 --> 00:15:19,625
Tu n'as pas le temps
de passer à la maison.
181
00:15:22,833 --> 00:15:26,583
Tu te souviens quand je t'ai dit
que je ne pouvais pas dormir
182
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
par peur de manquer
quelque chose de merveilleux ?
183
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
Je ne ressens plus ça.
184
00:15:34,833 --> 00:15:36,041
J'ai l'impression
185
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
de vivre tout ce que j'ai toujours voulu.
186
00:15:41,291 --> 00:15:42,208
Avec toi.
187
00:15:43,916 --> 00:15:46,208
Il y a huit-milliards d'êtres humains,
188
00:15:47,250 --> 00:15:49,583
et nous sommes là. Toi et moi.
189
00:16:01,625 --> 00:16:02,750
Santé !
190
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Je suis venu ici pour la première fois
avec ma femme il y a bien longtemps.
191
00:16:09,666 --> 00:16:12,625
Depuis ce voyage,
nous nous sommes francisés.
192
00:16:12,625 --> 00:16:16,375
Une baguette tous les jours,
un croissant au petit-déjeuner,
193
00:16:16,375 --> 00:16:18,500
et à l'occasion,
du vin de Bourgogne.
194
00:16:18,500 --> 00:16:20,375
Ça a l'air bon. Je peux ?
195
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Je peux avoir une avance ?
196
00:16:31,416 --> 00:16:33,500
- Pourquoi ?
- Pour ces quatre jours.
197
00:16:33,500 --> 00:16:37,083
Il y a un festival de musique électro
à La Nouvelle-Orléans.
198
00:16:37,083 --> 00:16:38,416
J'ai envie d'y aller.
199
00:16:38,416 --> 00:16:41,291
À La Nouvelle-Orléans ?
Tu sais où c'est ?
200
00:16:42,208 --> 00:16:46,291
Une heure de bus ou 20 h d'avion,
si c'est pour une bonne cause...
201
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
- Quelle bonne cause ?
- S'amuser.
202
00:16:49,750 --> 00:16:51,916
Des aventures absurdes
dont on ignore la fin.
203
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
Viens avec moi.
Paris. La Nouvelle-Orléans.
204
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Ça fait envie.
205
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Je préfère savoir
comment finissent mes aventures.
206
00:17:05,458 --> 00:17:07,166
T'es à mourir d'ennui.
207
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
On peut quand même faire la fête à Paris.
208
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
Alors champagne !
209
00:17:17,708 --> 00:17:18,625
Oui !
210
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
Je crois que je n'aime plus trop ça.
211
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Désolé, mec.
212
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
C'est super bon.
213
00:17:37,791 --> 00:17:41,375
C'est ma femme.
Vous êtes des étudiants français.
214
00:17:42,041 --> 00:17:44,250
- Ça va, chérie ?
- Bonjour, Damián.
215
00:17:44,750 --> 00:17:48,916
Tu m'as surpris en train de boire un verre
avec mes étudiants.
216
00:17:48,916 --> 00:17:51,208
C'est tellement bohème.
Les voici.
217
00:17:58,541 --> 00:18:01,583
Quelle fayote, celle-là.
218
00:18:01,583 --> 00:18:03,541
Où tu as appris le français ?
219
00:18:03,541 --> 00:18:06,000
Petite, j'ai vécu quelques mois ici.
220
00:18:06,000 --> 00:18:06,958
Trop cool.
221
00:18:06,958 --> 00:18:08,875
Paris est magnifique.
222
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Toujours aussi romantique.
223
00:18:11,250 --> 00:18:15,625
Quand j'aurai fini ce cours,
tu aimerais me retrouver ici ?
224
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Comme il y a 20 ans.
225
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
On s'est embrassés
en haut de la tour Eiffel.
226
00:18:23,208 --> 00:18:25,708
Je me souviens que tu avais le vertige.
227
00:18:25,708 --> 00:18:27,291
Ça en valait la peine.
228
00:18:30,125 --> 00:18:31,250
J'ai bien réfléchi.
229
00:18:31,833 --> 00:18:34,291
Ça n'a pas été une décision facile,
230
00:18:35,291 --> 00:18:37,500
mais il vaut mieux qu'on se sépare.
231
00:18:44,166 --> 00:18:46,000
Damián, tu m'entends ? Ça va ?
232
00:18:49,416 --> 00:18:51,708
C'est normal que tu penses ça.
233
00:18:52,208 --> 00:18:54,375
Je me dis aussi parfois
234
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
que ce serait bien
qu'on s'accorde un peu d'espace
235
00:18:59,041 --> 00:19:02,083
pour prendre du recul
et revenir plus forts.
236
00:19:02,833 --> 00:19:06,583
Retrouver la magie des débuts,
reprendre à zéro.
237
00:19:08,958 --> 00:19:11,875
On s'est donné de l'espace
pendant trop longtemps.
238
00:19:12,458 --> 00:19:14,625
Tes séminaires à travers le monde.
239
00:19:14,625 --> 00:19:16,750
Ton travail avec des ONG.
240
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Je parle d'une vraie fin.
241
00:19:27,583 --> 00:19:29,916
Désolé si je prends mal la nouvelle.
242
00:19:29,916 --> 00:19:33,791
Tu as toujours dit que j'étais
l'amour de ta vie, et toi le mien.
243
00:19:33,791 --> 00:19:36,875
On se l'est redit il y a quelques mois.
244
00:19:36,875 --> 00:19:39,166
Tu es peut-être l'amour de ma vie,
245
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
mais on sera pas toujours ensemble
pour autant.
246
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
Mais...
247
00:19:53,625 --> 00:19:57,166
si je suis l'amour de ta vie,
pourquoi se séparer, mon cœur ?
248
00:19:58,958 --> 00:20:00,666
Ne m'appelle pas "mon cœur".
249
00:20:03,416 --> 00:20:06,875
D'accord, Carmen.
Désolé. C'est l'habitude.
250
00:20:08,666 --> 00:20:11,083
Évitons de nous appeler quelque temps.
251
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Paris me rappelle tant de souvenirs.
252
00:20:34,750 --> 00:20:37,125
On sort. Tu viens ?
253
00:20:37,125 --> 00:20:42,125
Vous voulez que je prenne des shots
et que je danse avec des petites jeunes ?
254
00:20:42,125 --> 00:20:45,000
Non, merci.
Je vais surveiller les écrans.
255
00:20:45,000 --> 00:20:48,125
Je vais rester te tenir compagnie.
256
00:20:48,125 --> 00:20:49,458
Sérieux ?
257
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
- Keila ?
- Oui.
258
00:20:53,875 --> 00:20:56,583
- "Oui" quoi ?
- Je suis partante. Allez.
259
00:20:56,583 --> 00:20:58,750
On va faire la fête !
260
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Oui, dans une semaine.
261
00:21:06,291 --> 00:21:07,333
{\an8}AGENCE DE LOCATION
262
00:21:07,333 --> 00:21:11,958
Le loueur de motos n'arrête pas d'appeler.
Dites-moi où vous l'avez garée.
263
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Laisse tomber la moto.
264
00:21:13,916 --> 00:21:16,416
Ils m'appellent tous les jours !
265
00:21:17,083 --> 00:21:19,958
Ils ont menacé
de filer mon passeport aux flics.
266
00:21:19,958 --> 00:21:23,375
Bruce, tu vas voler 44 millions en bijoux.
267
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Tu as utilisé un faux passeport.
268
00:21:25,750 --> 00:21:27,083
Mais avec sa photo.
269
00:21:29,333 --> 00:21:32,125
Avec la reconnaissance faciale,
270
00:21:32,125 --> 00:21:34,000
ils retrouveront son casier.
271
00:21:35,666 --> 00:21:40,041
Dis-moi où est cette putain de moto.
Tu te souviens du champagne ?
272
00:21:40,041 --> 00:21:44,625
Qu'est-ce que Berlin va faire s'il sait
que la police est à ma recherche ?
273
00:21:44,625 --> 00:21:46,625
C'est un gros problème.
274
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
On est foutus, alors.
275
00:21:50,666 --> 00:21:53,500
- Les ex-détenus nous l'ont prise.
- Pardon ?
276
00:22:41,666 --> 00:22:43,000
J'ai de la pizza !
277
00:22:44,458 --> 00:22:47,416
Sans anchois.
Et une bouteille de bourgogne.
278
00:22:50,500 --> 00:22:51,708
D'accord.
279
00:22:55,916 --> 00:22:58,458
T'as rien mangé
depuis l'appel de ta femme.
280
00:22:58,458 --> 00:23:00,708
- Vous vous êtes disputés ?
- Si on veut.
281
00:23:00,708 --> 00:23:02,125
Elle m'a quitté.
282
00:23:05,125 --> 00:23:06,208
Bienvenue au club.
283
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
N'y pense pas trop.
284
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
Toute relation a une fin.
285
00:23:14,208 --> 00:23:16,625
Une relation,
c'est quelques bons moments
286
00:23:16,625 --> 00:23:18,416
au cœur d'une catastrophe.
287
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
Comme le Titanic.
288
00:23:23,833 --> 00:23:25,208
Quoi, le Titanic ?
289
00:23:26,000 --> 00:23:28,666
L'amour, c'est comme le Titanic.
290
00:23:30,166 --> 00:23:35,208
Tu danses dans les banquets, et soudain,
tu es dans la fosse des Mariannes.
291
00:23:36,166 --> 00:23:38,083
Et une planche pour te sauver.
292
00:23:38,083 --> 00:23:42,458
L'un des deux s'y accroche, gelé,
et l'autre sombre au fond de l'océan.
293
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Le diner, la romance,
la scène de cul dans la voiture.
294
00:23:47,291 --> 00:23:48,875
La main sur la vitre.
295
00:23:48,875 --> 00:23:52,291
Ce sont les bons moments
au milieu de la catastrophe.
296
00:23:52,291 --> 00:23:55,083
On dirait une divorcée de 50 ans
avec deux hernies.
297
00:23:57,333 --> 00:23:59,250
Il t'a fait tant de mal que ça ?
298
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
Juste un peu.
299
00:24:03,916 --> 00:24:07,583
C'est ce que j'en ai tiré.
La douleur en échange de la sagesse.
300
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
Je sais que si tu as survécu au Titanic,
tu n'as pas à y retourner.
301
00:24:12,416 --> 00:24:16,083
Ce n'est pas de la sagesse.
C'est baisser les bras.
302
00:24:16,750 --> 00:24:19,458
Je compte bien retourner en Espagne
303
00:24:19,458 --> 00:24:22,125
et lui rappeler
pourquoi je suis l'amour de sa vie.
304
00:24:22,125 --> 00:24:24,125
D'accord. J'ai juste un conseil.
305
00:24:24,875 --> 00:24:27,500
Assure-toi qu'elle soit seule
à ton arrivée.
306
00:24:28,541 --> 00:24:30,583
Qu'est-ce que tu insinues ?
307
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Écoute, Damián.
308
00:24:33,500 --> 00:24:37,000
Même si votre relation était belle,
elle s'est estompée.
309
00:24:37,000 --> 00:24:38,625
Ta femme a tourné la page.
310
00:24:39,208 --> 00:24:43,458
Elle t'a quitté pour vivre
sa nouvelle histoire sans culpabiliser.
311
00:24:45,208 --> 00:24:46,541
J'espère me tromper.
312
00:24:46,541 --> 00:24:49,458
Mais sinon,
comme je l'ai dit, bienvenue au club.
313
00:24:51,625 --> 00:24:55,041
Continue à surveiller et finis la pizza.
Je dois réfléchir.
314
00:25:25,291 --> 00:25:26,833
J'adore cet endroit.
315
00:25:28,625 --> 00:25:30,166
Je me sens en paix ici.
316
00:25:32,500 --> 00:25:35,833
Il y a tant d'endroits à Paris
que j'aimerais te montrer.
317
00:25:35,833 --> 00:25:41,000
Des jardins japonais
où on peut se perdre et oublier le monde.
318
00:25:41,791 --> 00:25:45,625
Et le marché de Barbès,
où les producteurs vendent du bon vin.
319
00:25:45,625 --> 00:25:47,791
Et du fromage.
Tu aimes le fromage ?
320
00:25:47,791 --> 00:25:49,458
J'en raffole.
321
00:25:52,250 --> 00:25:54,458
Parfois, ils amènent même les brebis.
322
00:25:56,666 --> 00:25:59,125
Et il y a aussi un vieux café.
323
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Leur café a un gout divin.
324
00:26:02,541 --> 00:26:03,958
C'est magnifique.
325
00:26:03,958 --> 00:26:07,958
Il y a des chaises anciennes
et un plan de travail en nickel.
326
00:26:08,791 --> 00:26:10,333
J'adore ces endroits.
327
00:26:11,375 --> 00:26:14,708
Quand je suis à Madrid,
je vais toujours au même endroit,
328
00:26:14,708 --> 00:26:16,666
le café Buenos Aires.
329
00:26:16,666 --> 00:26:19,708
"Café brasileiro torréfié par nos soins."
330
00:26:26,000 --> 00:26:29,666
Simón,
tu pourrais rester plus longtemps ?
331
00:26:36,958 --> 00:26:38,291
Pour toujours, même.
332
00:26:39,916 --> 00:26:41,208
Je peux tout abandonner.
333
00:26:41,791 --> 00:26:43,750
Ma maison, mon travail, mes amis...
334
00:26:46,291 --> 00:26:49,500
Qu'importe tout ça
à côté d'une vie avec toi à Paris ?
335
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
Tu es sérieux ?
336
00:26:53,541 --> 00:26:54,833
Très.
337
00:26:57,500 --> 00:26:58,375
J'adorerais.
338
00:27:11,750 --> 00:27:12,708
C'est François.
339
00:27:13,791 --> 00:27:15,500
Ça te dérange si je réponds ?
340
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Non, bien sûr que non.
341
00:27:21,083 --> 00:27:22,250
François ?
342
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Camille, tu voyages seule ?
343
00:27:28,291 --> 00:27:31,083
Tu as laissé ta boite mail ouverte.
344
00:27:31,875 --> 00:27:37,125
J'ai eu une journée très stressante
à recevoir les bijoux, et...
345
00:27:39,083 --> 00:27:43,916
je suis passé me changer
et j'ai trouvé ton ordinateur allumé.
346
00:27:45,208 --> 00:27:46,916
J'ai lu tes lettres d'amour.
347
00:27:48,083 --> 00:27:51,583
Comme il te fait ressentir des choses
que tu avais oubliées.
348
00:27:52,833 --> 00:27:54,791
Les chansons que tu lui envoies,
349
00:27:54,791 --> 00:27:58,166
les mêmes qu'on écoute ensemble.
350
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Manifestement, vous vous promenez
dans les mêmes endroits que nous.
351
00:28:04,500 --> 00:28:08,708
Et j'ai lu son nom,
"M. Martínez, expert en art."
352
00:28:08,708 --> 00:28:11,458
C'est l'Espagnol du restaurant.
353
00:28:12,250 --> 00:28:13,208
François.
354
00:28:14,000 --> 00:28:16,166
Je peux t'expliquer. D'accord ?
355
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
Il a lu nos messages.
356
00:28:26,833 --> 00:28:28,000
Il a tout vu.
357
00:28:29,583 --> 00:28:31,000
Je dois lui parler.
358
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
Tu veux bien me laisser un peu seule ?
359
00:28:34,666 --> 00:28:38,250
Bien sûr.
Dis-moi quand tu veux que je revienne.
360
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
Le fier-à-bras !
361
00:28:48,000 --> 00:28:50,416
C'est qui, le fier-à-bras, maintenant ?
362
00:28:51,166 --> 00:28:53,500
Voyons qui dépasse les bornes.
363
00:30:04,041 --> 00:30:06,666
Entre. C'est non-fumeur et j'ai repris.
364
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
Tu avais raison.
365
00:30:11,625 --> 00:30:13,416
Ma femme a une liaison.
366
00:30:13,416 --> 00:30:15,666
J'ai raté certaines choses.
367
00:30:15,666 --> 00:30:21,250
La semaine sainte, elle était à Séville
pour aller voir les défilés avec une amie.
368
00:30:21,250 --> 00:30:24,791
Mais elle est maquillée
comme si elle allait à l'opéra.
369
00:30:24,791 --> 00:30:27,125
Ses cheveux sont plus blonds.
370
00:30:27,125 --> 00:30:29,333
Cette photo n'est pas un selfie.
371
00:30:29,333 --> 00:30:32,666
Ça veut dire quoi ?
Quelqu'un d'autre était avec elles.
372
00:30:34,500 --> 00:30:37,666
Cet été, elle a rendu visite à sa mère
en bord de mer.
373
00:30:37,666 --> 00:30:39,750
Carmen a toujours porté des une-pièce.
374
00:30:39,750 --> 00:30:42,500
Il y a cinq ans, quatre, trois...
375
00:30:42,500 --> 00:30:45,250
Cet été, je n'étais pas là : un bikini,
376
00:30:45,250 --> 00:30:48,708
un paréo et même
une putain de fleur derrière l'oreille.
377
00:30:48,708 --> 00:30:52,375
Qui va jouer aux cartes avec sa mère
déguisée en Hawaïenne ?
378
00:30:53,666 --> 00:30:57,083
Cette semaine, elle a manqué
deux messages de bonne nuit.
379
00:30:57,083 --> 00:31:01,333
Tu crois peut-être que je suis fou,
mais on fait ça depuis 20 ans.
380
00:31:01,333 --> 00:31:05,250
Depuis un an, elle publie
tout ce qu'elle fait sur Facebook,
381
00:31:05,250 --> 00:31:08,333
et un certain "chacal70"
382
00:31:08,875 --> 00:31:11,666
aime toutes ses publications.
383
00:31:11,666 --> 00:31:13,541
Ici, ici...
384
00:31:13,541 --> 00:31:15,833
Et sur une photo, un émoji feu.
385
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
Le fameux chacal70
réagit avec un émoji feu.
386
00:31:20,583 --> 00:31:23,666
Et regarde ça.
On a un forfait familial.
387
00:31:23,666 --> 00:31:26,583
Ces dix derniers mois,
un nouveau numéro revient.
388
00:31:26,583 --> 00:31:29,500
Elle a une famille très, très étendue.
389
00:31:29,500 --> 00:31:34,250
Mais j'ai remarqué quelque chose.
Elle l'appelle quand je ne suis pas là.
390
00:31:34,250 --> 00:31:39,041
De janvier à mars
et de juillet à septembre, pas d'appel.
391
00:31:39,041 --> 00:31:43,000
Mais le 13 octobre à 20h16,
392
00:31:43,000 --> 00:31:46,208
elle a appelé ce numéro
pendant 47 minutes.
393
00:31:47,250 --> 00:31:51,666
Rien d'étrange en soi,
sauf que j'embarquais pour Paris à 20 h.
394
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
Elle m'a déposé à l'aéroport.
395
00:31:56,458 --> 00:32:00,500
Elle m'a déposé comme un chien
et elle a appelé ce foutu numéro.
396
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
Et voici la preuve concluante.
397
00:32:04,291 --> 00:32:07,250
Ce soir-là,
j'ai reçu un texto de ma banque
398
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
qui me prévenait
d'une dépense de 178 euros.
399
00:32:11,291 --> 00:32:13,208
J'ai cherché sur Internet.
400
00:32:14,083 --> 00:32:15,291
C'est un restaurant.
401
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
"La fleur de chacal."
402
00:32:18,291 --> 00:32:20,333
Encore ce chacal.
403
00:32:20,333 --> 00:32:23,041
Tu sais ce que c'est,
un chacal, au Mexique ?
404
00:32:23,583 --> 00:32:26,041
"Homme grossier à la libido débordante."
405
00:32:27,916 --> 00:32:31,708
Qui dépense 178 euros
dans un restaurant mexicain ?
406
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Ça pue la téquila et le chacal !
407
00:32:36,375 --> 00:32:37,791
Ça suffit.
408
00:32:42,583 --> 00:32:44,625
- Tu fais quoi ?
- Les bijoux sont là.
409
00:32:44,625 --> 00:32:46,791
- On est quel jour ?
- Lundi.
410
00:32:46,791 --> 00:32:49,000
Mais ce n'est pas le plus important.
411
00:32:49,000 --> 00:32:51,166
Les bijoux seront estimés demain.
412
00:32:51,166 --> 00:32:54,958
Mercredi, il y a une conférence de presse
qu'on n'a pas prévue.
413
00:32:54,958 --> 00:32:56,958
Le lendemain, c'est la vente.
414
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
On doit les voler ce soir.
415
00:33:01,666 --> 00:33:03,000
Où est Berlin ?
416
00:33:07,375 --> 00:33:09,833
Roi.
417
00:33:09,833 --> 00:33:12,000
J'ai une excellente nouvelle, Roi.
418
00:33:12,500 --> 00:33:14,250
Elle veut que je reste à Paris.
419
00:33:14,250 --> 00:33:16,083
Son mari a appris pour nous.
420
00:33:16,083 --> 00:33:19,000
On était encore au lit quand il a appelé.
421
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
M. Polignac de la maison des enchères ?
422
00:33:22,458 --> 00:33:23,958
Oublie les enchères.
423
00:33:23,958 --> 00:33:27,708
Je parle de choses personnelles.
Oublie un peu le boulot !
424
00:33:27,708 --> 00:33:31,083
Il vient de lire nos lettres d'amour.
425
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
Je n'ai plus qu'à ouvrir les bras
et attendre qu'il la pousse vers moi.
426
00:33:36,750 --> 00:33:40,083
Je vais peut-être prolonger mon weekend.
427
00:33:40,083 --> 00:33:41,166
Impossible.
428
00:33:41,166 --> 00:33:43,333
On doit voler les bijoux aujourd'hui.
429
00:33:44,041 --> 00:33:44,875
Pourquoi ?
430
00:33:45,666 --> 00:33:48,958
Le dernier bijou est arrivé,
le diadème d'Hélène de Savoie.
431
00:33:48,958 --> 00:33:51,250
Les bijoux seront estimés demain
432
00:33:51,250 --> 00:33:53,666
avant une séance photo avec la presse.
433
00:33:55,166 --> 00:33:56,791
On doit les voler ce soir.
434
00:33:56,791 --> 00:33:59,041
Je dois te laisser. Mais j'arrive.
435
00:34:12,625 --> 00:34:13,958
Désolée, mon amour.
436
00:34:13,958 --> 00:34:16,916
C'est moi qui suis désolé.
Comment te sens-tu ?
437
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Je suis triste pour lui.
438
00:34:19,583 --> 00:34:21,291
Je me mets à sa place et...
439
00:34:22,291 --> 00:34:23,333
pauvre homme.
440
00:34:23,333 --> 00:34:24,750
Il était sous le choc.
441
00:34:26,750 --> 00:34:30,541
- C'était douloureux pour nous deux.
- Je peux te demander...
442
00:34:31,666 --> 00:34:33,000
ce que tu lui as dit ?
443
00:34:33,000 --> 00:34:33,916
Tout.
444
00:34:36,500 --> 00:34:39,125
J'ai raconté nos promenades
en bord de Seine.
445
00:34:41,541 --> 00:34:46,500
Nos balades en Vespa
où on s'embrasse à chaque feu rouge.
446
00:34:50,125 --> 00:34:53,125
Que tu prépares
les meilleures margaritas de Paris.
447
00:34:55,250 --> 00:34:56,458
Qu'on ne dort pas.
448
00:34:57,666 --> 00:34:59,916
Qu'on passe la nuit à faire l'amour.
449
00:35:01,333 --> 00:35:03,375
Et qu'a-t-il dit ?
450
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
Qu'il aurait fait pareil.
451
00:35:06,333 --> 00:35:08,875
Que quand l'amour nous emporte,
452
00:35:09,708 --> 00:35:11,333
nous sommes impuissants.
453
00:35:13,250 --> 00:35:15,500
Et que je dois en profiter.
454
00:35:15,500 --> 00:35:18,250
Qu'est-ce que ça veut dire ?
455
00:35:18,250 --> 00:35:20,333
Je ne sais pas.
456
00:35:21,625 --> 00:35:24,416
Il ne nous barrera pas la route,
je suppose.
457
00:35:24,416 --> 00:35:26,375
C'est quelqu'un de bien.
458
00:35:30,958 --> 00:35:32,291
Il veut te rencontrer.
459
00:35:33,666 --> 00:35:36,041
François veut me rencontrer ?
460
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Oui, François.
461
00:35:43,416 --> 00:35:46,458
Maintenant qu'il sait
que tu es l'homme du restaurant,
462
00:35:46,458 --> 00:35:48,625
il se sent mal de t'avoir insulté
463
00:35:49,750 --> 00:35:51,375
et il veut s'excuser.
464
00:35:52,875 --> 00:35:56,333
François est vraiment très compréhensif.
465
00:35:56,333 --> 00:36:01,791
Peu d'hommes accepteraient
que leur femme les quitte pour un autre.
466
00:36:08,541 --> 00:36:09,500
Viens là.
467
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
Mon amour,
468
00:36:18,416 --> 00:36:19,625
je ne choisis pas.
469
00:36:20,500 --> 00:36:23,083
Je suis désolée si je n'ai pas été claire.
470
00:36:24,416 --> 00:36:26,500
Je ne pensais pas quitter François.
471
00:36:27,750 --> 00:36:31,416
On est ensemble depuis huit ans.
C'est mon compagnon de voyage.
472
00:36:35,416 --> 00:36:37,666
En effet, tu n'as pas été claire.
473
00:36:38,916 --> 00:36:42,500
Quel est mon rôle dans tout ça ?
Je ne comprends pas.
474
00:36:42,500 --> 00:36:44,458
Tu représentes la fascination.
475
00:36:45,250 --> 00:36:47,250
La passion.
476
00:36:47,250 --> 00:36:50,416
Le feu d'artifice qu'on ressent au début.
477
00:36:51,000 --> 00:36:55,041
Je l'ai ressenti avec lui au début,
puis notre amour s'est affermi.
478
00:36:55,958 --> 00:36:57,875
Je ne peux pas y renoncer.
479
00:37:00,291 --> 00:37:01,875
Tu sais ce qu'il a dit ?
480
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Il pense à avoir un enfant
depuis trois semaines.
481
00:37:08,708 --> 00:37:10,041
Quelle coïncidence !
482
00:37:11,458 --> 00:37:15,375
Il a fallu que je découvre
cet amour féroce que je ressens pour toi
483
00:37:16,666 --> 00:37:18,875
à ce moment précis de nos vies.
484
00:37:19,541 --> 00:37:21,500
Je lui demande depuis des années.
485
00:37:22,291 --> 00:37:24,208
Ce n'était jamais le bon moment.
486
00:37:24,708 --> 00:37:28,458
Et quand il se décide enfin,
je tombe amoureuse de toi.
487
00:37:32,291 --> 00:37:33,750
Très bien.
488
00:37:33,750 --> 00:37:36,583
Mais tout ça m'a un peu déstabilisé.
489
00:37:36,583 --> 00:37:39,416
J'ai besoin d'assimiler et de me reposer.
490
00:37:39,416 --> 00:37:41,625
On a passé trop de nuits blanches.
491
00:37:41,625 --> 00:37:46,666
Ça me ferait du bien de passer
un peu de temps seul, d'accord ?
492
00:37:49,208 --> 00:37:52,125
Ça te dérange si je prends
une chambre seul ce soir ?
493
00:37:52,708 --> 00:37:54,708
Bien sûr que non. D'accord.
494
00:38:01,166 --> 00:38:02,208
Attends.
495
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
Petit-déjeuner demain ?
496
00:38:06,833 --> 00:38:07,958
Avec plaisir.
497
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Oui, Roi.
498
00:38:33,791 --> 00:38:36,750
- Je suis en route. Dis-moi.
- D'accord.
499
00:38:37,500 --> 00:38:41,208
Damián stresse.
Vous n'avez pas répondu à son appel.
500
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Mais si vous êtes en route, oubliez.
501
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Tout va bien ?
502
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
Pas du tout, Roi, en vérité.
503
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
Je suis le second couteau.
504
00:38:53,750 --> 00:38:57,458
Elle dit qu'elle est amoureuse,
mais elle reste avec son mari.
505
00:38:57,458 --> 00:38:58,875
Tu comprends ça, toi ?
506
00:38:58,875 --> 00:39:00,666
- C'est bizarre.
- Et comment !
507
00:39:00,666 --> 00:39:04,500
Elle dit que je suis la fascination,
le feu d'artifice.
508
00:39:04,500 --> 00:39:08,333
Mais c'est son compagnon de voyage.
Qu'il porte nos valises !
509
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Avant, j'étais le second couteau caché,
510
00:39:12,250 --> 00:39:17,083
la beauté du subterfuge,
je dominais son mari avec aisance.
511
00:39:17,083 --> 00:39:19,208
À présent,
je suis une marionnette.
512
00:39:19,208 --> 00:39:23,333
Ma présence est tolérée.
Existe-t-il un mot plus infect ?
513
00:39:23,333 --> 00:39:27,041
Il m'a donné le feu vert
pour copuler avec sa femme !
514
00:39:27,041 --> 00:39:29,416
J'emmerde tous ces couples ouverts
515
00:39:29,416 --> 00:39:31,208
et l'amour libre français !
516
00:39:33,166 --> 00:39:34,625
Oui.
517
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
Vous dites qu'il faut séparer
vie privée et travail.
518
00:39:39,500 --> 00:39:42,125
Et là, tout est mélangé. Alors...
519
00:39:43,958 --> 00:39:45,375
essayez de l'oublier.
520
00:39:47,291 --> 00:39:48,583
De l'oublier ?
521
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
C'est trop tard, Roi.
522
00:39:51,708 --> 00:39:54,916
En 15 jours,
cette femme a tout ravagé dans ma vie.
523
00:39:54,916 --> 00:39:57,458
Et je ne t'ai pas dit le pire.
524
00:39:57,458 --> 00:39:59,541
Elle dit qu'elle va avoir un bébé.
525
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
- De vous ?
- Non, Roi.
526
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Elle en voulait depuis des années,
mais lui n'était jamais prêt.
527
00:40:08,041 --> 00:40:13,125
Et maintenant, ce colossal fils de pute
veut avoir un enfant pour la garder.
528
00:40:13,125 --> 00:40:17,416
Quelle raclure ! Il faut être sans cœur
pour utiliser un bébé comme ça !
529
00:40:17,416 --> 00:40:22,750
Il joue la carte de la compréhension
et pose une grossesse sur la table.
530
00:40:22,750 --> 00:40:25,958
Je ne la laisserai pas rester
avec ce médiocre !
531
00:40:27,416 --> 00:40:28,458
Écoute-moi bien.
532
00:40:28,458 --> 00:40:32,333
Trouve de l'acétone et de la Javel.
On va faire du chloroforme.
533
00:40:32,333 --> 00:40:35,833
Cet enfoiré de Polignac
ne sait pas à qui il a affaire !
534
00:40:37,041 --> 00:40:39,083
Il croit jouer à la piñata.
535
00:40:39,083 --> 00:40:42,291
Mais il va se prendre
une bombe de 300 mégatonnes !
536
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Et merde.
537
00:42:23,916 --> 00:42:25,916
Sous-titres : Alban Beysson