1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 [musique dramatique à la guitare] 2 00:00:14,083 --> 00:00:16,083 [pépiement d'oiseaux] 3 00:00:17,166 --> 00:00:19,958 [Berlin] Nous serons alors parés pour le lancement 4 00:00:19,958 --> 00:00:22,208 de la suite de notre spectacle de magie. 5 00:00:22,208 --> 00:00:26,291 Comment ouvrir une chambre forte aux murs d'acier épais de 25 cm. 6 00:00:26,291 --> 00:00:28,291 [Berlin] Et sans se faire remarquer. 7 00:00:28,291 --> 00:00:30,333 Nous allons entrer et sortir de là 8 00:00:30,333 --> 00:00:32,875 comme on pousserait les portes de notre 5 étoiles. 9 00:00:32,875 --> 00:00:36,208 Un numéro digne de David Copperfield. [rire] 10 00:00:36,208 --> 00:00:38,833 Keila, et quand tu auras le contrôle des caméras ? 11 00:00:38,833 --> 00:00:41,916 J'enregistrerai des images des chambre et antichambre vides 12 00:00:41,916 --> 00:00:44,083 pour les diffuser quand on en aura besoin. 13 00:00:45,000 --> 00:00:46,625 [la musique continue] 14 00:00:49,583 --> 00:00:52,166 Ouaip ! Une belle bouteille de champagne français. 15 00:00:52,166 --> 00:00:54,041 [silence inconfortable] 16 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Pardon. Désolé. 17 00:00:58,041 --> 00:00:59,750 Tu aimes le champagne, Bruce ? 18 00:01:00,333 --> 00:01:03,375 J'en bois pas tous les jours. Mais j'avoue, j'aime bien. 19 00:01:03,375 --> 00:01:06,041 Alors, ouvre cette bouteille et sers-toi un verre. 20 00:01:06,041 --> 00:01:07,791 Non. Ça va aller, merci. 21 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 [rire] Non, non, non, non. 22 00:01:10,250 --> 00:01:12,458 Nous avons déjà interrompu Keila, alors, 23 00:01:12,958 --> 00:01:16,416 je te prie d'accepter ma proposition et nous pourrons reprendre. 24 00:01:16,416 --> 00:01:17,458 Ouvre-la. 25 00:01:22,958 --> 00:01:23,958 [bouchon qui saute] 26 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 [Berlin soupire] 27 00:01:31,458 --> 00:01:32,583 [Bruce soupire] 28 00:01:43,625 --> 00:01:45,250 [Berlin] Non, non. 29 00:01:45,250 --> 00:01:47,166 Il faut en savourer chaque goutte. 30 00:01:47,708 --> 00:01:50,666 Tu sens ces petites notes de citron qui éclatent en bouche ? 31 00:01:50,666 --> 00:01:52,750 Ouais, je sens bien les petites notes. 32 00:01:52,750 --> 00:01:54,250 C'est bien. C'est bien. 33 00:01:57,000 --> 00:01:57,958 [il déglutit] 34 00:01:58,458 --> 00:02:00,208 Non, non, non, non, non. 35 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Le champagne est un vin pétillant. 36 00:02:03,000 --> 00:02:05,708 Une fois ouvert, il commence à perdre de sa saveur. 37 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Alors, tu vas terminer la bouteille maintenant. 38 00:02:10,250 --> 00:02:11,875 [musique intense] 39 00:02:18,625 --> 00:02:21,666 - [il soupire] - [la musique monte en puissance] 40 00:02:21,666 --> 00:02:23,291 [il avale] 41 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 [continue à avaler] 42 00:02:35,166 --> 00:02:36,791 [la musique intense continue] 43 00:02:41,291 --> 00:02:42,166 [Bruce soupire] 44 00:02:43,958 --> 00:02:45,250 [il avale] 45 00:02:52,791 --> 00:02:54,208 [il souffle] 46 00:02:58,333 --> 00:03:00,333 On peut continuer avec l'exposé du plan 47 00:03:00,333 --> 00:03:02,000 ou tu veux boire autre chose ? 48 00:03:02,000 --> 00:03:03,541 Non. Ça va, merci. 49 00:03:05,875 --> 00:03:07,208 [la musique continue] 50 00:03:07,208 --> 00:03:09,958 Psst. Mange ça, sinon tu vas vomir. 51 00:03:09,958 --> 00:03:13,708 J'imagine qu'il est facile de confondre ceci avec une salle de classe 52 00:03:13,708 --> 00:03:17,916 où l'on a pas le droit de se lever, de jeter des craies ou d'ouvrir un frigo. 53 00:03:18,833 --> 00:03:22,458 Mais ça ressemble à une salle de classe parce que nous étudions un plan. 54 00:03:22,458 --> 00:03:26,291 Avec une différence. Une petite nuance tout à fait cruciale. 55 00:03:26,291 --> 00:03:27,666 Si un impair est commis, 56 00:03:27,666 --> 00:03:29,541 si toi, tu commets un impair, 57 00:03:29,541 --> 00:03:32,875 tu ne seras pas envoyé au coin. Tu n'auras pas une heure de colle. 58 00:03:32,875 --> 00:03:36,208 Tu seras envoyé en prison pendant 16 ans. C'est la peine, ici. 59 00:03:36,833 --> 00:03:38,541 Quiconque ne connaît pas le plan 60 00:03:39,041 --> 00:03:41,666 met en danger la vie de tous les autres membres. 61 00:03:41,666 --> 00:03:44,500 [la musique baisse en intensité] 62 00:03:46,250 --> 00:03:48,708 [musique : "Bullets and Flowers par Nikki García] 63 00:04:28,125 --> 00:04:30,000 [fin de la musique] 64 00:04:30,000 --> 00:04:33,333 [musique dramatique] 65 00:04:33,333 --> 00:04:38,625 Pour citer un individu brillant qui m'aide à imaginer et organiser certains coups : 66 00:04:38,625 --> 00:04:40,750 "Un braquage, ce n'est pas un plan, 67 00:04:40,750 --> 00:04:42,625 "mais un programme d'études." 68 00:04:43,166 --> 00:04:44,875 [musique : "Bella Ciao" au piano] 69 00:04:44,875 --> 00:04:47,708 - [rire] - Pourquoi il est pas avec nous ? 70 00:04:47,708 --> 00:04:49,708 Il travaille sur son propre braquage. 71 00:04:49,708 --> 00:04:52,208 C'est un véritable chef-d'œuvre. 72 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Il a passé la moitié de sa vie à préparer ce coup. 73 00:04:54,750 --> 00:04:56,291 Mais oui, tu as raison. 74 00:04:56,791 --> 00:04:57,916 Vous devez vous demander 75 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 pourquoi je n'ai pas choisi des braqueurs aguerris 76 00:05:00,416 --> 00:05:03,541 avec 20 ans d'expérience et préféré vous engager vous. 77 00:05:04,083 --> 00:05:06,041 Pour deux raisons très précises. 78 00:05:06,791 --> 00:05:10,958 La première, c'est qu'un cerveau, dans une telle opération, c'est suffisant. 79 00:05:10,958 --> 00:05:12,333 Et nous avons Damián. 80 00:05:12,333 --> 00:05:13,416 La seconde, 81 00:05:13,416 --> 00:05:14,625 c'est que... 82 00:05:15,166 --> 00:05:18,166 les grands braqueurs sont animés par l'ego et non la passion. 83 00:05:18,166 --> 00:05:21,750 Et dans cette opération, l'ego, je m'en occupe. [rire] 84 00:05:22,333 --> 00:05:23,708 Vous, vous avez la passion. 85 00:05:24,416 --> 00:05:28,333 Rien de plus triste que de travailler avec des gens qui n'ont plus de passion. 86 00:05:28,333 --> 00:05:31,708 Tandis que vous, vous êtes encore parfaitement malléables. 87 00:05:31,708 --> 00:05:34,416 Vous pouvez prendre la forme que je veux vous donner. 88 00:05:34,416 --> 00:05:36,291 Intégrer le code de conduite. 89 00:05:36,291 --> 00:05:37,958 Bruce, par exemple. 90 00:05:37,958 --> 00:05:40,333 Tu n'interrompras plus jamais une réunion ? 91 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 Non, monsieur. 92 00:05:41,333 --> 00:05:45,208 Mais surtout, et on pourrait considérer ça comme une troisième raison, 93 00:05:45,208 --> 00:05:48,333 lorsqu'on s'entoure de jeunes gens passionnés, 94 00:05:48,333 --> 00:05:49,583 on rajeunit. 95 00:05:49,583 --> 00:05:50,916 Pas vrai, Damián ? 96 00:05:50,916 --> 00:05:52,166 [Damián] Mmm. 97 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 [rire] 98 00:05:53,666 --> 00:05:56,541 L'enthousiasme, la fraîcheur, 99 00:05:57,083 --> 00:05:57,916 la beauté, 100 00:05:57,916 --> 00:06:00,708 tout ce qui fait que la vie vaut la peine d'être vécue. 101 00:06:00,708 --> 00:06:04,000 C'est pour ça que je prépare mes plans dans la suite d'un hôtel 102 00:06:04,000 --> 00:06:06,875 plutôt que dans un hangar ou un sous-sol en banlieue, 103 00:06:06,875 --> 00:06:10,250 comme ces malfrats qui s'habillent en noir et se terrent comme des rats. 104 00:06:10,250 --> 00:06:14,333 Car si on devait mourir criblés de balles entre les murs de la maison de ventes, 105 00:06:14,333 --> 00:06:16,916 on laisserait derrière nous cinq beaux cadavres. 106 00:06:18,041 --> 00:06:19,166 Et celui de Damián. 107 00:06:19,875 --> 00:06:21,833 Merci. C'est gentil de ne pas m'oublier. 108 00:06:22,875 --> 00:06:25,625 Et maintenant, si plus personne ne souhaite intervenir, 109 00:06:27,708 --> 00:06:29,541 Keila, si tu veux bien poursuivre. 110 00:06:29,541 --> 00:06:33,375 Que se passera-t-il quand tu contrôleras les caméras de surveillance ? 111 00:06:33,375 --> 00:06:34,458 Comme je le disais, 112 00:06:34,458 --> 00:06:37,166 j'enregistrerai des images des pièces vides 113 00:06:37,166 --> 00:06:38,708 pour les diffuser plus tard. 114 00:06:38,708 --> 00:06:39,708 J'enregistre. 115 00:06:41,000 --> 00:06:43,041 Je ferai tourner les images des salles vides 116 00:06:43,041 --> 00:06:45,375 sur les écrans des agents de sécurité. 117 00:06:46,791 --> 00:06:50,416 Et si M. Polignac entre dans la chambre pour y entreposer des joyaux ? 118 00:06:50,416 --> 00:06:51,458 Que fait-on ? 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,916 On laisse les caméras enregistrer en temps réel. 120 00:06:53,916 --> 00:06:56,958 Si ce n'est pas Polignac, mais nous qui entrons pour voler ? 121 00:06:56,958 --> 00:07:00,208 J'envoie ce que j'ai enregistré. Les gardes verront la chambre vide. 122 00:07:00,208 --> 00:07:01,458 Je lance la boucle. 123 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 PRÉENREGISTRÉ 124 00:07:03,375 --> 00:07:07,166 - [ventilation] - [musique intrigante] 125 00:07:07,166 --> 00:07:08,541 [bruit de friction] 126 00:07:14,083 --> 00:07:16,791 [Berlin] Diffusion en direct ou diffusion en différé, 127 00:07:16,791 --> 00:07:18,458 ils croiront voir la réalité. 128 00:07:19,000 --> 00:07:21,666 Mais ils verront la fiction puisqu'une bande de voyous 129 00:07:21,666 --> 00:07:24,541 sans scrupules les maintiendra dans l'illusion. [rire] 130 00:07:24,541 --> 00:07:26,083 Mais quel poète. 131 00:07:26,083 --> 00:07:27,416 [il rit] 132 00:07:27,916 --> 00:07:30,958 Dans l'antichambre, nous découperons le mur arrière de la chambre forte 133 00:07:30,958 --> 00:07:33,541 au niveau des joints des blocs de métal. 134 00:07:33,541 --> 00:07:37,000 Cette découpe chirurgicale libérera une tranche d'acier de 7 t. 135 00:07:37,000 --> 00:07:38,666 Avec quoi on va la couper ? 136 00:07:38,666 --> 00:07:41,375 [Damián] Avec le procédé le plus précis jamais conçu. 137 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Une lance thermique laisserait trop de traces. 138 00:07:45,833 --> 00:07:49,708 Mais imaginez un fil si solide qu'il coupe avec la précision d'un diamant. 139 00:07:50,208 --> 00:07:52,583 Couplé à un moteur double traction. 140 00:07:52,583 --> 00:07:54,041 [musique intense] 141 00:07:55,625 --> 00:07:57,750 [moteur] 142 00:07:58,791 --> 00:08:02,000 [Damián] Une vitesse de découpe de 40 m par seconde. 143 00:08:02,000 --> 00:08:04,416 C'est avec ça qu'on va se créer un passage. 144 00:08:04,416 --> 00:08:07,833 [musique dramatique] 145 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Accrochez l'acier à la grue. 146 00:08:13,583 --> 00:08:14,875 Ensuite, 147 00:08:14,875 --> 00:08:18,791 nous installerons un système pour que la grue soulève le bloc de 50 cm. 148 00:08:18,791 --> 00:08:19,875 {\an8}La grue sera où ? 149 00:08:19,875 --> 00:08:21,750 {\an8}Au-dessus de la chambre forte. 150 00:08:21,750 --> 00:08:25,250 Nous y fixerons deux poulies cachées par la structure en métal. 151 00:08:25,250 --> 00:08:28,041 La grue hissera le bloc comme une porte de garage 152 00:08:28,041 --> 00:08:30,125 qu'on ouvre avec une télécommande. 153 00:08:30,125 --> 00:08:33,250 Ce qui nous créera juste assez d'espace pour entrer. 154 00:08:34,583 --> 00:08:36,708 [Keila] Boucle de la chambre forte activée. 155 00:08:36,708 --> 00:08:38,083 PRÉENREGISTRÉ-LIVE 156 00:08:39,083 --> 00:08:40,416 [bruit métallique] 157 00:08:40,416 --> 00:08:41,750 [machinerie] 158 00:08:41,750 --> 00:08:44,166 [la musique intense continue] 159 00:09:11,041 --> 00:09:13,416 [la musique monte en puissance] 160 00:09:13,958 --> 00:09:15,583 [elle crie] Oui ! Yes ! 161 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 [rire] 162 00:09:18,291 --> 00:09:21,583 Keila, dis à Berlin qu'on est entrés. 163 00:09:22,375 --> 00:09:24,750 - [la musique s'arrête] - [bip de la radio] 164 00:09:24,750 --> 00:09:28,833 [Keila] Berlin, Damián me dit de te dire qu'on est entrés. On a réussi ! 165 00:09:28,833 --> 00:09:32,625 - [musique triomphale] - [il rit] 166 00:09:32,625 --> 00:09:34,458 Putain, on est dans la chambre forte. 167 00:09:34,458 --> 00:09:36,083 [rire silencieux] 168 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Keila, dis à Damián que c'est un génie. 169 00:09:44,041 --> 00:09:46,958 [par radio] Il va remporter l'Oscar du meilleur braqueur. 170 00:09:46,958 --> 00:09:51,375 [rire] Damián, Berlin me dit de te dire que t'es un génie et que t'auras 171 00:09:51,375 --> 00:09:52,916 l'Oscar du meilleur braqueur. 172 00:09:52,916 --> 00:09:54,125 [rire] 173 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 Et pour vous, 174 00:09:55,208 --> 00:09:57,791 l'Oscar de la meilleure bande de malfaiteurs. 175 00:09:57,791 --> 00:09:58,708 [rire] Et nous, 176 00:09:58,708 --> 00:10:01,458 on aura l'Oscar de la meilleure bande de malfaiteurs. 177 00:10:03,333 --> 00:10:05,416 Mon intello, t'inquiète, je t'oublie pas. 178 00:10:05,958 --> 00:10:07,041 T'as géré ! 179 00:10:09,083 --> 00:10:10,583 La chambre forte est comment ? 180 00:10:12,208 --> 00:10:13,916 Elle est vide, comme prévu. 181 00:10:14,458 --> 00:10:18,333 Quand les derniers joyaux seront livrés, on entrera sur le tapis rouge. 182 00:10:18,333 --> 00:10:20,458 [rire] 183 00:10:20,458 --> 00:10:22,500 [dialogue indistinct, rire] 184 00:10:28,291 --> 00:10:30,416 Mais on a encore quelques jours devant nous. 185 00:10:30,916 --> 00:10:33,333 En attendant, on va pouvoir profiter de Paris. 186 00:10:35,750 --> 00:10:38,375 - [la musique s'arrête] - [dialogue indistinct] 187 00:10:38,958 --> 00:10:41,291 [Berlin] Comme était ta journée, mon amour ? 188 00:10:41,291 --> 00:10:42,375 Raconte-moi. 189 00:10:43,375 --> 00:10:44,958 Tu as pensé à moi ? 190 00:10:44,958 --> 00:10:46,833 Oui, un petit peu. 191 00:10:46,833 --> 00:10:48,083 Je me disais que... 192 00:10:48,583 --> 00:10:51,166 j'aimerais faire quelque chose que j'ai jamais fait. 193 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Je sais pas. Quelque chose de fou. 194 00:10:55,333 --> 00:10:56,166 Comme quoi ? 195 00:10:56,166 --> 00:10:59,166 [musique d'ambiance jazzy] 196 00:11:02,125 --> 00:11:05,375 Faire l'amour dans les toilettes d'un restaurant trois étoiles. 197 00:11:06,125 --> 00:11:07,083 [rire amusé] 198 00:11:07,083 --> 00:11:09,583 Je parie que personne a jamais osé faire ça ici. 199 00:11:09,583 --> 00:11:11,166 On laisserait notre empreinte. 200 00:11:11,791 --> 00:11:14,541 Être à jamais les premiers à avoir fait ça ici. 201 00:11:15,625 --> 00:11:16,666 T'en penses quoi ? 202 00:11:28,291 --> 00:11:29,291 [raclement de gorge] 203 00:11:32,958 --> 00:11:34,791 - [elle rit] - [tissu coupé] 204 00:11:34,791 --> 00:11:36,500 Oups. [rire] 205 00:11:50,458 --> 00:11:51,625 Oh. 206 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Regarde-moi dans les yeux sachant que je porte plus rien. 207 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 J'avoue que tu as réussi à me troubler. 208 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Viens me rejoindre dans les toilettes femmes. 209 00:12:06,166 --> 00:12:07,166 [Camille] Tarde pas. 210 00:12:09,833 --> 00:12:10,958 [halètement] 211 00:12:10,958 --> 00:12:12,791 - Parfait. - Je vous en prie. 212 00:12:12,791 --> 00:12:14,875 - [musique dramatique] - Mon mari. 213 00:12:14,875 --> 00:12:17,416 Il vient d'entrer. Qu'est-ce que je fais ? 214 00:12:18,166 --> 00:12:21,916 Lève-toi et va le voir. Tu déjeunes avec un marchand d'art insupportable. 215 00:12:21,916 --> 00:12:24,458 Un con qui te sort par les yeux. Dis-lui de venir. 216 00:12:24,458 --> 00:12:26,458 Dis que je suis snob, arrogant et malpoli. 217 00:12:26,458 --> 00:12:28,916 Je vais lui montrer. Réfléchis pas. Vas-y ! 218 00:12:28,916 --> 00:12:31,000 [la musique monte en puissance] 219 00:12:31,000 --> 00:12:33,041 [la musique s'arrête] 220 00:12:34,333 --> 00:12:35,458 Monsieur Martínez, 221 00:12:36,166 --> 00:12:38,541 je vous présente mon mari, monsieur Polignac. 222 00:12:39,416 --> 00:12:42,208 Quelle coïncidence de se retrouver dans le même restaurant. 223 00:12:42,208 --> 00:12:44,208 [Polignac acquiesce] Enchanté. 224 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 [Camille] M. Martínez est un marchand d'art espagnol. 225 00:12:46,833 --> 00:12:50,458 Je t'avais dit que je devais déjeuner avec lui aujourd'hui. 226 00:12:50,458 --> 00:12:51,708 Mmm. Mmm. 227 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Ça vous ennuie, s'il s'installe ici ? 228 00:12:55,375 --> 00:12:57,250 [musique dramatique] 229 00:13:02,125 --> 00:13:04,083 [la musique monte en puissance] 230 00:13:06,625 --> 00:13:09,208 Il y a un problème ? Vous me trouvez insupportable ? 231 00:13:09,208 --> 00:13:12,083 Ma conversation ne vous plaît pas ? Ou peut-être pire. 232 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 Vous êtes égocentrique et interprétez ma politesse 233 00:13:14,750 --> 00:13:17,333 et mon amabilité comme des moyens de vous séduire ? 234 00:13:17,333 --> 00:13:19,500 Je ne comprends pas ce ton agressif. 235 00:13:19,500 --> 00:13:21,541 - Ni vos sous-entendus. - C'est simple. 236 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 Inutile d'appeler quelqu'un si je vous importune. Je m'en vais. 237 00:13:24,833 --> 00:13:28,458 Je suis un marchand d'art réputé, je voulais faire affaire avec vous. 238 00:13:28,458 --> 00:13:30,375 Non pas vous mettre dans mon lit. 239 00:13:30,375 --> 00:13:32,791 On va baisser d'un ton, M. le marchand d'art. 240 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Vous dépassez les bornes. 241 00:13:36,625 --> 00:13:39,458 [écho] Vous êtes dans un lieu public, c'est inacceptable. 242 00:13:39,458 --> 00:13:41,833 [la voix de Polignac s'estompe] 243 00:13:41,833 --> 00:13:44,125 [la musique dramatique monte crescendo] 244 00:13:44,125 --> 00:13:45,625 Je me suis fait comprendre ? 245 00:13:52,541 --> 00:13:55,000 [il soupire] Très bien. 246 00:13:55,583 --> 00:13:57,541 Je vous laisse profiter du dessert. 247 00:13:58,083 --> 00:13:59,791 [la musique s'intensifie] 248 00:14:01,875 --> 00:14:03,875 [la musique retombe] 249 00:14:03,875 --> 00:14:07,666 - [musique enjouée à l'accordéon] - [Berlin et Camille rient] 250 00:14:13,708 --> 00:14:14,958 Qu'est-ce que j'ai fait ? 251 00:14:14,958 --> 00:14:16,625 [ils rient] 252 00:14:16,625 --> 00:14:18,125 Qu'est-ce que j'ai fait ? 253 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 J'étais stressée, c'était horrible. 254 00:14:21,291 --> 00:14:23,041 J'avais les tempes qui palpitaient, 255 00:14:23,041 --> 00:14:24,625 j'étais toute crispée, 256 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 j'avais la mâchoire serrée. 257 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Et je me disais : 258 00:14:27,291 --> 00:14:30,541 "Non, c'est pas possible. Ma culotte va voler de sa poche !" 259 00:14:30,541 --> 00:14:31,583 [rire] Oh. 260 00:14:31,583 --> 00:14:33,625 - Je deviens folle. - Mais non. 261 00:14:33,625 --> 00:14:36,625 Je me sens tellement coupable de tromper François comme ça. 262 00:14:36,625 --> 00:14:39,708 Mais en même temps, je me sens tellement bien avec toi. 263 00:14:41,541 --> 00:14:42,791 Si on partait de Paris ? 264 00:14:43,375 --> 00:14:45,708 Qu'on allait dans un château, n'importe où. 265 00:14:45,708 --> 00:14:48,833 Qu'on y passait le week-end juste tous les deux. 266 00:14:48,833 --> 00:14:50,250 [musique douce] 267 00:14:50,250 --> 00:14:52,833 Comme si le monde entier venait de disparaître. 268 00:14:53,458 --> 00:14:55,125 Là ? Sans vêtements, sans rien ? 269 00:14:55,125 --> 00:14:57,958 Mon amour. Paris, c'est la ville du prêt-à-porter. 270 00:14:57,958 --> 00:15:00,541 Et il va falloir te racheter des sous-vêtements. 271 00:15:00,541 --> 00:15:02,833 - Donne-moi ça. - [rire] 272 00:15:02,833 --> 00:15:04,000 [elle rit] 273 00:15:04,875 --> 00:15:06,541 Qu'est-ce que je dis à mon mari ? 274 00:15:07,083 --> 00:15:10,250 On avait prévu d'aller à Chantilly dans notre maison. 275 00:15:10,250 --> 00:15:12,291 [il inspire] 276 00:15:13,958 --> 00:15:17,208 Dis que tu viens d'apprendre que tu dois partir en déplacement. 277 00:15:17,208 --> 00:15:19,625 Que tu n'as même pas le temps de repasser. 278 00:15:19,625 --> 00:15:22,083 - [la musique douce continue] - [rire, soupir] 279 00:15:22,750 --> 00:15:24,583 Tu te souviens ce que je te disais ? 280 00:15:25,083 --> 00:15:26,708 Que je dormais mal parce que... 281 00:15:27,416 --> 00:15:30,166 je me disais que je pourrais vivre des choses merveilleuses. 282 00:15:32,375 --> 00:15:34,250 Maintenant, j'ai plus cette sensation. 283 00:15:34,833 --> 00:15:36,125 Je sens au fond de moi 284 00:15:37,458 --> 00:15:40,000 que je vis tout ce que j'ai toujours rêvé de vivre. 285 00:15:41,250 --> 00:15:42,208 Je le vis avec toi. 286 00:15:42,208 --> 00:15:43,916 [la musique s'intensifie] 287 00:15:43,916 --> 00:15:46,208 Il y a 8 milliards d'humains sur cette Terre, 288 00:15:47,291 --> 00:15:48,333 et on s'est trouvés, 289 00:15:48,833 --> 00:15:49,750 toi et moi. 290 00:15:53,041 --> 00:15:54,291 [rire] 291 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 - [Keila] Tchin-tchin ! - [ils rient] 292 00:16:04,666 --> 00:16:06,458 [Damián] La 1re fois que je suis venu, 293 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 c'était il y a longtemps, avec ma femme. 294 00:16:08,791 --> 00:16:12,625 On conduisait une Dyane 6, et depuis, on est devenus de vrais Français. 295 00:16:12,625 --> 00:16:14,916 [rire] On achète une baguette tous les jours... 296 00:16:14,916 --> 00:16:16,375 - Merci. - ... des croissants. 297 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 Et quand on peut, une bouteille de bourgogne. 298 00:16:18,500 --> 00:16:20,958 - [Cameron] Ah. - Ça a l'air bon. Je peux goûter ? 299 00:16:20,958 --> 00:16:24,833 - [Roi] Avec une bonne ratatouille. - [dialogue indistinct des autres] 300 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 [Damián] Avec du bon pain. 301 00:16:27,166 --> 00:16:29,541 - [musique intense] - [Damián rit] 302 00:16:29,541 --> 00:16:31,416 On peut demander une avance ? 303 00:16:31,416 --> 00:16:32,666 [Damián] Pourquoi ? 304 00:16:32,666 --> 00:16:36,375 [Cameron] On a quatre jours, il y a un festival à La Nouvelle-Orléans. 305 00:16:36,375 --> 00:16:38,500 - [rire] - J'aimerais trop y aller. 306 00:16:38,500 --> 00:16:41,291 À La Nouvelle-Orléans, mais tu sais où c'est ? 307 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 Je m'en fous de faire 1 h de bus ou 20 h d'avion. 308 00:16:44,916 --> 00:16:46,291 Pour une bonne cause. 309 00:16:46,291 --> 00:16:48,083 C'est quoi, la bonne cause ? 310 00:16:48,083 --> 00:16:49,416 S'amuser. 311 00:16:49,416 --> 00:16:51,916 Vivre une aventure sans savoir la fin. 312 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Viens avec moi. 313 00:16:54,541 --> 00:16:55,958 Paris, La Nouvelle-Orléans. 314 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 Ça te fait pas rêver ? 315 00:16:57,333 --> 00:16:58,875 [la musique s'intensifie] 316 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Les aventures, je préfère savoir comment elles se terminent. 317 00:17:05,458 --> 00:17:07,166 Qu'est-ce que t'es chiant. 318 00:17:08,458 --> 00:17:10,208 Oh ! 319 00:17:10,208 --> 00:17:12,958 - [rire] - [Keila] Oh ! [rire] 320 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 Pas besoin d'aller si loin, on peut rester et faire la fête. 321 00:17:16,000 --> 00:17:18,625 - Dans ce cas-là, champagne. - [Cameron] Champagne. 322 00:17:19,291 --> 00:17:21,750 Moi, c'est bon. Je crois que j'aime plus trop ça. 323 00:17:21,750 --> 00:17:23,791 [Damián et Cameron rient] 324 00:17:27,666 --> 00:17:29,083 Je suis désolé. 325 00:17:29,083 --> 00:17:30,083 T'as pris cher. 326 00:17:30,083 --> 00:17:32,666 - [musique intense] - [rires] 327 00:17:32,666 --> 00:17:34,041 [fin de la musique] 328 00:17:34,041 --> 00:17:36,083 - C'est super bon. - [bruit de cuillère] 329 00:17:36,083 --> 00:17:37,125 [sonnerie] 330 00:17:37,125 --> 00:17:38,541 Chut. C'est ma femme. 331 00:17:38,541 --> 00:17:41,375 Vous êtes étudiants à la Sorbonne, OK ? Pas de bêtises. 332 00:17:41,916 --> 00:17:44,625 - Salut, ma chérie, ça va ? - [épouse] Salut, Damián. 333 00:17:44,625 --> 00:17:47,083 Tu vois, je prends un verre avec mes étudiants 334 00:17:47,083 --> 00:17:50,083 en terrasse, sur les trois de Paris. La vie d'artiste. 335 00:17:50,083 --> 00:17:52,041 - Voici mes étudiants. - Salut ! 336 00:17:52,041 --> 00:17:53,000 [épouse] Bonjour. 337 00:17:53,000 --> 00:17:54,541 Voici ma femme, Carmen. 338 00:17:54,541 --> 00:17:57,666 Bonsoir. C'est un plaisir d'assister aux cours de votre mari. 339 00:17:57,666 --> 00:17:58,958 [Damián] Quelle fayotte. 340 00:17:58,958 --> 00:18:01,333 Je te jure que je l'ai pas payée. 341 00:18:01,333 --> 00:18:03,541 T'es pas si timide que ça, en fait. 342 00:18:03,541 --> 00:18:06,000 Ça me dérange moins derrière un écran. 343 00:18:06,000 --> 00:18:06,958 Moi aussi. 344 00:18:06,958 --> 00:18:09,291 Si tu voyais comme c'est magnifique, chérie. 345 00:18:09,291 --> 00:18:11,208 Une ville toujours aussi romantique. 346 00:18:11,208 --> 00:18:14,250 D'ailleurs, ça te dirait, quand j'aurai fini, 347 00:18:14,250 --> 00:18:15,625 qu'on se retrouve ici ? 348 00:18:15,625 --> 00:18:16,875 Mmm ? 349 00:18:16,875 --> 00:18:18,541 Comme il y a 20 ans. 350 00:18:20,291 --> 00:18:23,166 Quand on s'est embrassés au dernier étage de la tour Eiffel. 351 00:18:23,166 --> 00:18:26,208 - T'étais tétanisé par le vertige. - [Damián] Oui. 352 00:18:26,208 --> 00:18:28,041 Mais ça en valait la peine, hein ? 353 00:18:30,083 --> 00:18:31,250 J'ai beaucoup réfléchi. 354 00:18:32,041 --> 00:18:34,291 Ça n'a pas été facile de prendre cette décision. 355 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Mais ce serait mieux qu'on se sépare. 356 00:18:37,500 --> 00:18:42,125 [musique : "Et maintenant " par Gilbert Bécaud] 357 00:18:42,125 --> 00:18:44,083 ♪ Que vais-je faire ? ♪ 358 00:18:44,083 --> 00:18:46,166 Tu m'entends, Damián ? Ça va ? 359 00:18:46,166 --> 00:18:48,416 Oui, oui, ça va. 360 00:18:49,416 --> 00:18:52,208 C'est bien que tu y penses, que tu m'en parles. 361 00:18:52,208 --> 00:18:54,458 Moi aussi, j'y pense, des fois. Que... 362 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 Que ça pourrait nous faire du bien de prendre un peu de recul. 363 00:18:58,958 --> 00:19:02,083 De se laisser un peu d'espace pour revenir encore plus forts. 364 00:19:02,958 --> 00:19:06,750 Et retrouver la passion, hein ? Recommencer à zéro. 365 00:19:08,833 --> 00:19:11,875 Ça fait trop longtemps que ça dure, qu'on se laisse du temps. 366 00:19:12,458 --> 00:19:14,500 Entre tes cours partout, tes séminaires, 367 00:19:14,500 --> 00:19:16,416 tes collaborations avec les ONG... 368 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 ♪ Et ce matin ♪ 369 00:19:19,250 --> 00:19:20,958 C'est fini, j'ai pris ma décision. 370 00:19:20,958 --> 00:19:22,583 ♪ Pour rien ♪ 371 00:19:24,416 --> 00:19:26,500 ♪ Ce cœur qui bat ♪ 372 00:19:27,833 --> 00:19:29,916 J'arrive pas trop à encaisser la nouvelle. 373 00:19:29,916 --> 00:19:32,625 Tu m'as toujours dit que j'étais l'amour de ta vie. 374 00:19:32,625 --> 00:19:35,208 Et c'est réciproque. On se l'est redit il y a peu. 375 00:19:35,208 --> 00:19:36,833 Il y a quatre ou cinq mois. 376 00:19:36,833 --> 00:19:39,166 Peut-être que tu es l'amour de ma vie, 377 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 mais ça veut pas dire qu'on restera toujours ensemble. 378 00:19:44,333 --> 00:19:46,666 ♪ Que vais-je faire ? ♪ 379 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 ♪ Je vais en rire ♪ 380 00:19:49,375 --> 00:19:50,375 Mais... 381 00:19:51,166 --> 00:19:53,375 ♪ Pour ne plus pleurer ♪ 382 00:19:53,375 --> 00:19:57,291 Être l'amour de ta vie et ne plus pouvoir être avec toi, chérie, c'est atroce. 383 00:19:58,166 --> 00:20:00,541 - [rire] - Ne m'appelle plus "ma chérie". 384 00:20:03,541 --> 00:20:07,041 Oui, pardon, Carmen. Je suis désolé. C'est l'habitude. 385 00:20:08,625 --> 00:20:11,291 Mieux vaut qu'on s'appelle plus pendant quelque temps. 386 00:20:12,208 --> 00:20:13,708 [tonalité] 387 00:20:13,708 --> 00:20:16,291 ♪ Dans mon miroir ♪ 388 00:20:17,541 --> 00:20:19,333 ♪ Je verrai bien ♪ 389 00:20:19,916 --> 00:20:23,458 ♪ La fin du chemin ♪ 390 00:20:24,958 --> 00:20:27,416 ♪ Pas une fleur ♪ 391 00:20:28,625 --> 00:20:30,791 ♪ Et pas de pleurs ♪ 392 00:20:30,791 --> 00:20:34,791 [il soupire] Paris, ça vient brasser un tas de souvenirs. 393 00:20:34,791 --> 00:20:37,125 On va boire des coups. Tu viens ou tu restes ? 394 00:20:37,125 --> 00:20:39,625 Vous voulez que je finisse saoul à boire des shots, 395 00:20:39,625 --> 00:20:42,125 à danser avec des étudiantes debout sur le bar ? 396 00:20:42,125 --> 00:20:45,000 Non merci. Je vais rester surveiller les écrans. 397 00:20:45,000 --> 00:20:48,125 Je reste. Je te tiendrai compagnie pendant que tu surveilles. 398 00:20:48,125 --> 00:20:49,458 [ensemble] Sérieux ? 399 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Oui. 400 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 - Keila ? - D'accord. 401 00:20:53,875 --> 00:20:56,583 - [Bruce] Quoi, d'accord ? - [Keila] Je viens avec vous. 402 00:20:56,583 --> 00:20:59,208 [Bruce] Allez, c'est parti ! On va faire la fête ! 403 00:21:01,750 --> 00:21:03,250 [fin de la musique] 404 00:21:03,250 --> 00:21:04,541 [sonnerie de téléphone] 405 00:21:04,541 --> 00:21:06,291 [Keila rit] Ça m'a pris une semaine. 406 00:21:06,291 --> 00:21:07,333 {\an8}AGENCE DE LOCATION 407 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 Je me fais harceler par l'agence de loc de la moto. 408 00:21:09,916 --> 00:21:11,958 Pourquoi tu me dis pas où elle est garée ? 409 00:21:11,958 --> 00:21:13,916 Lâche-moi avec cette moto, Bruce. 410 00:21:13,916 --> 00:21:16,416 Mais des gens m'appellent toute la journée. 411 00:21:17,000 --> 00:21:20,041 Si je la ramène pas, ils donneront mon passeport à la gendarmerie. 412 00:21:20,041 --> 00:21:23,375 [Roi] Arrête, tu vas voler 44 millions d'euros en bijoux. 413 00:21:23,375 --> 00:21:26,208 - Tu l'as louée avec un faux passeport. - Mais sa photo. 414 00:21:26,208 --> 00:21:29,125 [musique inquiétante] 415 00:21:29,125 --> 00:21:31,541 Si la police lance une reconnaissance faciale, 416 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 ils pourront voir s'il est fiché. 417 00:21:35,541 --> 00:21:38,416 Tu vas me dire ce que t'as foutu de cette putain de moto. 418 00:21:38,416 --> 00:21:40,041 T'as vu avec le champagne ? 419 00:21:40,041 --> 00:21:44,041 Il me fera quoi, Berlin, quand ma gueule sera dans les scanners de police ? 420 00:21:44,041 --> 00:21:46,625 Hein ? Ça peut tous nous foutre dans la merde. 421 00:21:48,208 --> 00:21:49,166 On est dans la merde. 422 00:21:50,666 --> 00:21:53,500 - Elle est chez les ex-taulards du curé. - Quoi ? 423 00:21:57,041 --> 00:21:58,291 [la musique s'intensifie] 424 00:21:58,291 --> 00:22:01,083 [musique "Heaven Can Wait" par Charlotte Gainsbourg] 425 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 [rires inaudibles] 426 00:22:34,958 --> 00:22:36,208 [fin de la musique] 427 00:22:36,208 --> 00:22:37,791 [bip de la porte] 428 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 [porte qui se ferme] 429 00:22:41,666 --> 00:22:42,916 Tu veux de la pizza ? 430 00:22:44,583 --> 00:22:45,458 Sans anchois. 431 00:22:45,458 --> 00:22:47,416 Et j'ai pris un bourgogne. 432 00:22:50,500 --> 00:22:51,458 OK. 433 00:22:55,416 --> 00:22:57,958 T'as plus faim depuis que t'as parlé à ta femme. 434 00:22:57,958 --> 00:22:59,458 Vous vous êtes disputés ? 435 00:22:59,458 --> 00:23:00,708 Si on veut. 436 00:23:00,708 --> 00:23:02,125 Elle m'a quitté. 437 00:23:02,125 --> 00:23:04,291 [musique mélancolique] 438 00:23:05,125 --> 00:23:06,083 Bienvenue au club. 439 00:23:07,083 --> 00:23:08,083 [Damián soupire] 440 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Essaye de pas trop y penser. 441 00:23:10,291 --> 00:23:11,375 [il soupire] 442 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 Toutes les relations se terminent un jour. 443 00:23:14,333 --> 00:23:15,541 Au final, une relation, 444 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 ce sont de bons moments perdus dans un grand fiasco. 445 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Comme le Titanic. 446 00:23:24,083 --> 00:23:25,833 Comment ça, le Titanic ? 447 00:23:25,833 --> 00:23:27,083 Bah, le Titanic. 448 00:23:27,583 --> 00:23:29,041 C'est un peu comme l'amour. 449 00:23:30,208 --> 00:23:32,458 Au début, tu bois, tu danses, t'es heureux. 450 00:23:32,958 --> 00:23:35,208 Et tu finis au fond de la fosse des Mariannes. 451 00:23:36,000 --> 00:23:37,916 Tout ce qu'il reste, c'est une planche 452 00:23:37,916 --> 00:23:40,375 à laquelle l'un des deux s'agrippe et brave le froid 453 00:23:40,375 --> 00:23:42,458 pendant que l'autre coule à pic au fond. 454 00:23:42,458 --> 00:23:45,125 Les dîners, les belles soirées romantiques, 455 00:23:45,125 --> 00:23:46,708 faire l'amour dans la voiture. 456 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 La buée, la main sur la vitre, tout ça. 457 00:23:49,625 --> 00:23:51,791 Des beaux moments au milieu d'un fiasco. 458 00:23:51,791 --> 00:23:55,083 Tu parles comme si t'avais 50 ans, trois divorces et deux hernies. 459 00:23:55,083 --> 00:23:57,250 [ils rient] 460 00:23:57,250 --> 00:23:58,583 Il t'a fait tant de mal ? 461 00:23:58,583 --> 00:24:00,541 [la musique mélancolique continue] 462 00:24:01,625 --> 00:24:02,833 Oui, un petit peu. 463 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 J'imagine que c'est ça, le deal. 464 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Souffrance contre sagesse. 465 00:24:08,333 --> 00:24:12,416 Et la certitude que si t'as survécu au Titanic, il faut pas y retourner. 466 00:24:12,416 --> 00:24:14,750 Non, ça, c'est pas faire preuve de sagesse, 467 00:24:14,750 --> 00:24:17,708 c'est rendre les armes. Et moi, je ne rends pas les armes. 468 00:24:17,708 --> 00:24:19,458 Je vais rentrer en Espagne 469 00:24:19,458 --> 00:24:22,041 et lui rappeler pourquoi je suis l'amour de sa vie. 470 00:24:22,041 --> 00:24:24,125 OK, mais juste un conseil. 471 00:24:24,708 --> 00:24:27,500 Vérifie qu'elle est seule avant de frapper à sa porte. 472 00:24:28,583 --> 00:24:30,166 Tu essayes de me dire quoi ? 473 00:24:30,666 --> 00:24:32,125 Écoute, Damián. 474 00:24:33,500 --> 00:24:36,916 Vous avez vécu une belle histoire, mais le temps est passé par là. 475 00:24:36,916 --> 00:24:38,833 Ta femme a continué son chemin. 476 00:24:38,833 --> 00:24:40,750 Elle s'est libérée de sa culpabilité 477 00:24:40,750 --> 00:24:44,083 pour vivre sa nouvelle histoire. Alors, elle t'a quitté par téléphone. 478 00:24:45,125 --> 00:24:46,916 J'espère de tout cœur me tromper. 479 00:24:46,916 --> 00:24:49,875 Sinon, bienvenue au club. 480 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 [il inspire] 481 00:24:51,708 --> 00:24:54,041 Je te laisse surveiller. Mange la pizza. 482 00:24:54,041 --> 00:24:55,500 Il faut que je réfléchisse. 483 00:24:57,833 --> 00:24:58,875 [porte qui s'ouvre] 484 00:25:00,000 --> 00:25:01,083 [porte qui se ferme] 485 00:25:01,583 --> 00:25:04,166 [Polignac] Plus ça... [dialogue indistinct] 486 00:25:04,166 --> 00:25:05,416 Ça devrait être arrivé. 487 00:25:05,416 --> 00:25:08,625 Il faut vérifier que les papiers d'assurance sont disponibles, 488 00:25:08,625 --> 00:25:11,708 qu'ils sont prêts à être signés. C'est important, OK ? 489 00:25:12,291 --> 00:25:14,458 Oui, oui, ils sont arrivés. 490 00:25:14,458 --> 00:25:17,541 [musique mélancolique qui s'intensifie] 491 00:25:17,541 --> 00:25:19,916 [voix de Polignac indistincte] 492 00:25:19,916 --> 00:25:22,000 [fin de la musique] 493 00:25:22,000 --> 00:25:24,083 [pépiement d'oiseaux] 494 00:25:25,291 --> 00:25:26,875 [Camille] J'adore cet endroit. 495 00:25:28,625 --> 00:25:30,375 Je me sens apaisée, ici. 496 00:25:31,583 --> 00:25:32,416 [Berlin soupire] 497 00:25:32,416 --> 00:25:35,833 Il y a tant d'endroits de Paris que j'aimerais te faire découvrir. 498 00:25:36,375 --> 00:25:38,583 Des jardins japonais où on peut se promener 499 00:25:38,583 --> 00:25:41,000 jusqu'à se perdre et oublier le reste du monde. 500 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 [rire] Et le marché de Barbès 501 00:25:43,125 --> 00:25:46,541 où acheter du bon vin de producteurs et du fromage artisanal. 502 00:25:46,541 --> 00:25:47,791 T'aimes le fromage ? 503 00:25:47,791 --> 00:25:50,916 - Oui. C'est mon péché mignon. - [rire] 504 00:25:52,208 --> 00:25:54,458 Parfois, ils viennent même avec leurs moutons. 505 00:25:54,458 --> 00:25:56,041 [ils rient doucement] 506 00:25:56,708 --> 00:25:59,166 Et il y a un bistro, aussi. Un très vieux bistro. 507 00:26:00,375 --> 00:26:02,541 J'y ai bu le meilleur café de ma vie. 508 00:26:02,541 --> 00:26:04,041 C'est vraiment magnifique. 509 00:26:04,041 --> 00:26:06,458 Il y a des vieilles chaises d'époque, 510 00:26:06,458 --> 00:26:08,000 un beau comptoir en zinc. 511 00:26:08,666 --> 00:26:10,750 [Berlin] Moi aussi, j'adore ces endroits. 512 00:26:11,333 --> 00:26:14,791 Chaque fois que je vais à Madrid, je retourne au même endroit. 513 00:26:14,791 --> 00:26:16,416 Le café Buenos Aires. 514 00:26:17,083 --> 00:26:20,000 Où ils ont du café brésilien qu'on peut torréfier soi-même. 515 00:26:20,000 --> 00:26:21,708 [ils rient] 516 00:26:22,291 --> 00:26:23,250 [Camille] Mmm. 517 00:26:25,916 --> 00:26:29,583 Simón, tu crois que tu peux rester quelques jours de plus ? 518 00:26:32,416 --> 00:26:35,000 [musique douce] 519 00:26:36,833 --> 00:26:38,500 Je pourrais ne jamais partir. 520 00:26:39,791 --> 00:26:41,208 Je pourrais tout abandonner. 521 00:26:41,791 --> 00:26:43,625 Ma maison, mon travail, mes amis. 522 00:26:46,250 --> 00:26:49,500 Quel intérêt d'avoir tout ça, si je peux vivre à Paris avec toi ? 523 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Tu dis ça sérieusement ? 524 00:26:53,583 --> 00:26:54,833 Bien sûr. 525 00:26:57,333 --> 00:26:58,916 Ça me rendrait si heureuse. 526 00:27:02,375 --> 00:27:04,208 [la musique continue] 527 00:27:04,208 --> 00:27:06,208 [vibration de téléphone] 528 00:27:08,375 --> 00:27:09,750 {\an8}[la musique s'arrête] 529 00:27:11,791 --> 00:27:13,000 C'est François. 530 00:27:13,875 --> 00:27:15,500 Ça t'ennuie pas si je décroche ? 531 00:27:15,500 --> 00:27:17,208 Non, non. Je t'en prie. 532 00:27:21,083 --> 00:27:22,208 François ? 533 00:27:22,708 --> 00:27:24,958 [Polignac] Camille, t'es partie seule ? 534 00:27:24,958 --> 00:27:27,291 [musique inquiétante] 535 00:27:28,583 --> 00:27:31,083 T'as laissé tes mails ouverts sur ton ordinateur. 536 00:27:32,583 --> 00:27:35,333 J'ai eu une journée stressante à réceptionner les envois 537 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 des joyaux pour la vente aux enchères et... 538 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 [inspiration profonde] 539 00:27:39,041 --> 00:27:41,625 Je suis passé par la maison pour me changer 540 00:27:41,625 --> 00:27:44,083 et j'ai trouvé ton ordinateur allumé. 541 00:27:45,416 --> 00:27:46,916 J'ai vu vos messages d'amour. 542 00:27:48,083 --> 00:27:49,625 Où tu dis ressentir des choses 543 00:27:49,625 --> 00:27:51,916 que tu n'as pas ressenties depuis des années. 544 00:27:51,916 --> 00:27:54,791 [voix chevrotante] Les chansons que tu lui envoies 545 00:27:54,791 --> 00:27:58,416 sont les chansons qu'on écoutait, toi et moi, au début. 546 00:27:58,416 --> 00:27:59,958 [musique triste] 547 00:28:00,583 --> 00:28:02,666 Vous vous êtes promenés dans les endroits 548 00:28:02,666 --> 00:28:04,500 où on s'est promenés tous les deux. 549 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 J'ai aussi vu son nom. 550 00:28:06,625 --> 00:28:08,291 M. Martínez, marchand d'art, 551 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 avec qui tu déjeunais au restaurant l'autre jour. 552 00:28:12,166 --> 00:28:13,208 François. 553 00:28:13,916 --> 00:28:16,291 Je préférerais qu'on en parle tranquillement. 554 00:28:17,291 --> 00:28:18,375 [il raccroche] 555 00:28:24,583 --> 00:28:26,125 Il est tombé sur nos messages. 556 00:28:26,958 --> 00:28:28,041 Il a tout lu. 557 00:28:29,083 --> 00:28:30,833 Il va falloir que je lui parle. 558 00:28:32,125 --> 00:28:34,708 Ça t'ennuie pas de me laisser seule un moment ? 559 00:28:34,708 --> 00:28:36,125 Non, non, bien sûr. 560 00:28:36,125 --> 00:28:38,583 Fais-moi signe quand tu voudras que je revienne. 561 00:28:41,250 --> 00:28:44,916 - [fin de la musique triste] - [musique triomphale] 562 00:28:45,916 --> 00:28:47,458 Monsieur le marchand d'art. 563 00:28:48,000 --> 00:28:50,583 Tu veux savoir ce qu'il te dit, le marchand d'art ? 564 00:28:51,208 --> 00:28:53,708 On va voir qui dépasse les bornes, maintenant. 565 00:28:53,708 --> 00:28:55,791 [la musique s'intensifie] 566 00:28:57,291 --> 00:28:58,416 [fin de la musique] 567 00:28:58,416 --> 00:29:01,958 [musique : "Lobet den Herrn in seinen Taten" par Jean-Sébastien Bach] 568 00:29:07,958 --> 00:29:09,958 [la musique continue] 569 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Bonjour. - Bonjour. 570 00:29:15,166 --> 00:29:17,166 Il nous manque un joueur. Ça vous dit ? 571 00:29:17,166 --> 00:29:20,583 Euh... Je serais ravi de jouer avec vous, mesdemoiselles, 572 00:29:20,583 --> 00:29:23,625 mais mon cœur est trop enflammé par l'amour. 573 00:29:23,625 --> 00:29:26,125 Et je n'ai qu'une seule envie, c'est de courir. 574 00:29:26,125 --> 00:29:27,583 Dans ce cas, courez. 575 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - Courez, jeune homme. [rire] - [Berlin] Au revoir ! 576 00:29:31,125 --> 00:29:33,125 Il est sympa, ce garçon. 577 00:29:33,875 --> 00:29:35,375 [la musique s'intensifie] 578 00:29:35,375 --> 00:29:36,541 [il crie et rit] 579 00:29:43,875 --> 00:29:49,583 ♪ Alléluia ♪ 580 00:29:49,583 --> 00:29:51,375 [fin de la musique] 581 00:29:51,375 --> 00:29:52,750 [sonnerie d'ascenseur] 582 00:29:52,750 --> 00:29:56,208 [musique douce sur haut-parleur] 583 00:30:02,416 --> 00:30:03,458 [il souffle] 584 00:30:03,458 --> 00:30:06,666 Entre. C'est une chambre non-fumeurs, mais je m'y suis remis. 585 00:30:09,500 --> 00:30:11,791 - [musique intense] - [Damián] T'avais raison. 586 00:30:11,791 --> 00:30:13,583 Ma femme voit quelqu'un d'autre. 587 00:30:13,583 --> 00:30:15,875 Il y a des détails qui m'avaient échappé. 588 00:30:15,875 --> 00:30:18,041 À Pâques, elle est allée à Séville, 589 00:30:18,041 --> 00:30:19,500 soi-disant avec une amie, 590 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 pour voir les processions. 591 00:30:21,125 --> 00:30:22,375 Mais regarde ça. 592 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 Elle est maquillée comme pour l'opéra. 593 00:30:24,791 --> 00:30:27,125 Ses cheveux sont plus blonds que d'habitude. 594 00:30:27,125 --> 00:30:28,291 Et cette photo, 595 00:30:28,291 --> 00:30:30,791 c'est pas un selfie. Qu'est-ce que ça veut dire ? 596 00:30:30,791 --> 00:30:33,083 Qu'il y avait une troisième personne. 597 00:30:34,458 --> 00:30:37,625 L'été dernier, elle est allée voir sa mère à sa maison, à la plage. 598 00:30:37,625 --> 00:30:39,750 J'ai toujours vu Carmen en une pièce. 599 00:30:39,750 --> 00:30:41,708 C'était il y a cinq ans, quatre ans. 600 00:30:41,708 --> 00:30:43,833 Trois ans. Et cet été, en mon absence, 601 00:30:43,833 --> 00:30:46,000 elle passe au bikini, au paréo. 602 00:30:46,000 --> 00:30:48,708 Et elle se colle une fleur derrière l'oreille droite. 603 00:30:48,708 --> 00:30:52,375 Qui se déguise en Hawaïenne pour jouer aux petits chevaux avec sa mère ? 604 00:30:52,375 --> 00:30:53,583 [elle soupire] 605 00:30:53,583 --> 00:30:57,041 Cette semaine-là, elle a oublié deux fois le message de bonne nuit. 606 00:30:57,041 --> 00:30:59,000 Tu dois te dire que je suis parano, 607 00:30:59,000 --> 00:31:01,333 mais on le fait tous les soirs depuis 20 ans. 608 00:31:01,333 --> 00:31:02,625 Et c'est pas tout. 609 00:31:02,625 --> 00:31:05,375 Depuis un an, elle poste tout ce qu'elle fait sur Facebook 610 00:31:05,375 --> 00:31:10,166 Et figure-toi qu'un certain Chacal70 like tous ses posts. 611 00:31:10,166 --> 00:31:11,666 Toutes ses publications. 612 00:31:11,666 --> 00:31:14,041 Like, like, like, like. Et un jour, 613 00:31:14,041 --> 00:31:15,833 sur une photo, un petit émoji feu. 614 00:31:16,625 --> 00:31:20,583 Comme ça, Chacal70 lui envoie un petit émoji feu. 615 00:31:20,583 --> 00:31:23,666 Et attends. On a un forfait de téléphone pour la famille. 616 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 Depuis 10 mois, un numéro revient régulièrement. 617 00:31:26,583 --> 00:31:29,500 Je pensais à quelqu'un de sa famille. Ils sont nombreux. 618 00:31:29,500 --> 00:31:32,041 Mais un détail m'a mis la puce à l'oreille. 619 00:31:32,041 --> 00:31:34,250 Elle n'appelle que quand je suis pas là. 620 00:31:34,250 --> 00:31:36,125 Par exemple, de janvier à mars, 621 00:31:36,125 --> 00:31:39,041 de juillet à septembre, elle l'a pas appelé, j'étais là. 622 00:31:39,041 --> 00:31:40,958 Mais le 13 octobre, 623 00:31:41,458 --> 00:31:42,958 exactement à 20h16, 624 00:31:42,958 --> 00:31:46,208 elle a eu une conversation de 47 min avec ce numéro. 625 00:31:47,208 --> 00:31:48,583 En soi, rien de bizarre. 626 00:31:48,583 --> 00:31:51,708 Sauf que mon avion pour Paris décollait à 20 h ce soir-là. 627 00:31:52,416 --> 00:31:54,083 Elle m'a accompagné à l'aéroport. 628 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 [la musique intense continue] 629 00:31:56,250 --> 00:31:58,833 Elle m'a déposé comme elle aurait déposé son chien 630 00:31:58,833 --> 00:32:00,916 et s'est dépêchée d'appeler ce numéro. 631 00:32:00,916 --> 00:32:02,458 [froissement de papier] 632 00:32:02,458 --> 00:32:04,250 [Damián] Et la preuve irréfutable. 633 00:32:04,250 --> 00:32:07,583 Ce même soir, je reçois une notification 634 00:32:08,333 --> 00:32:11,291 d'un paiement par carte bancaire de 178 euros. 635 00:32:11,291 --> 00:32:13,208 J'ai fait mes petites recherches. 636 00:32:14,041 --> 00:32:15,375 Et c'est un restaurant. 637 00:32:16,708 --> 00:32:18,291 "Fleur de Chacal." 638 00:32:18,291 --> 00:32:20,333 Chacal, encore lui. 639 00:32:20,333 --> 00:32:22,916 Et qu'appelle-t-on un chacal, au Mexique ? 640 00:32:23,583 --> 00:32:26,583 Un homme sanguin avec un grand appétit sexuel. 641 00:32:28,333 --> 00:32:31,875 Qui dépense 178 euros dans un resto mexicain ? 642 00:32:33,666 --> 00:32:36,375 Ils ont dû en siffler, des téquilas. Il l'a chacalisée. 643 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 C'est bon, stop. 644 00:32:40,125 --> 00:32:41,416 [il grogne] 645 00:32:42,083 --> 00:32:44,625 - Que fais-tu là ? - Les derniers joyaux sont arrivés. 646 00:32:44,625 --> 00:32:45,791 On est quel jour ? 647 00:32:45,791 --> 00:32:48,541 Lundi. Mais de toute façon, notre planning tient plus. 648 00:32:49,041 --> 00:32:51,041 Demain, ils les sortent pour l'estimation. 649 00:32:51,041 --> 00:32:53,750 Et mercredi, ils font une conférence de presse. 650 00:32:53,750 --> 00:32:54,958 On avait pas prévu ça. 651 00:32:54,958 --> 00:32:58,333 - Le lendemain, c'est la vente. - Il faut les voler aujourd'hui. 652 00:32:58,333 --> 00:32:59,666 Ce soir. 653 00:33:01,708 --> 00:33:03,000 Où est Berlin ? 654 00:33:03,000 --> 00:33:05,708 - [sonnerie de téléphone] - [caquètement des canards] 655 00:33:06,333 --> 00:33:09,833 - [il décroche] - [guilleret] Roi ! Roi. 656 00:33:09,833 --> 00:33:14,250 [rire] J'ai des nouvelles formidables. Elle veut que je reste à Paris. 657 00:33:14,250 --> 00:33:16,375 Son mari vient de découvrir notre relation. 658 00:33:16,375 --> 00:33:19,583 Quand il a appelé, elle était encore transpirante d'amour. 659 00:33:19,583 --> 00:33:22,375 De qui vous parlez ? Polignac, à la maison de ventes ? 660 00:33:22,375 --> 00:33:23,958 Roi, arrête un peu avec ça. 661 00:33:23,958 --> 00:33:27,625 Je te parle de ma vie privée, tu veux pas oublier le boulot 5 min ? 662 00:33:27,625 --> 00:33:31,083 Cet homme est tombé sur tous nos messages d'amour. 663 00:33:31,875 --> 00:33:35,166 Mmm. Il ne me reste plus qu'à attendre et, avec un peu de chance, 664 00:33:35,166 --> 00:33:36,750 il la poussera dans mes bras. 665 00:33:36,750 --> 00:33:39,916 D'ailleurs, je pense prolonger un peu mon séjour ici. 666 00:33:39,916 --> 00:33:41,166 Ça va pas être possible. 667 00:33:41,166 --> 00:33:43,916 J'appelle pour ça. Il faut voler les joyaux ce soir. 668 00:33:43,916 --> 00:33:44,875 Pourquoi ? 669 00:33:45,458 --> 00:33:46,875 La dernière livraison est là. 670 00:33:46,875 --> 00:33:48,875 Le diadème d'Hélène de Savoie. 671 00:33:48,875 --> 00:33:51,125 Demain, ils les sortent pour les expertiser 672 00:33:51,125 --> 00:33:53,666 puis, il y aura une séance photo de la collection. 673 00:33:55,166 --> 00:33:59,250 - On doit lancer l'opération ce soir. - Je te laisse, mais je serai là. 674 00:34:00,166 --> 00:34:01,166 [il raccroche] 675 00:34:01,166 --> 00:34:03,708 - [musique mélancolique] - [grande inspiration] 676 00:34:04,958 --> 00:34:06,250 [respiration chevrotante] 677 00:34:12,583 --> 00:34:13,958 Je suis désolée, mon amour. 678 00:34:13,958 --> 00:34:16,916 T'excuse pas, je suis désolé. Comment tu te sens ? 679 00:34:16,916 --> 00:34:19,000 Je suis très triste pour lui. 680 00:34:19,541 --> 00:34:21,083 Je me mets à sa place. 681 00:34:22,208 --> 00:34:23,333 C'est pas facile. 682 00:34:23,333 --> 00:34:24,625 Il était sous le choc. 683 00:34:26,541 --> 00:34:28,416 Ça a été très douloureux pour nous. 684 00:34:28,416 --> 00:34:30,250 Et je peux te demander ce que... 685 00:34:31,291 --> 00:34:33,000 tu lui as dit à propos de nous ? 686 00:34:33,000 --> 00:34:34,083 Tout. 687 00:34:36,541 --> 00:34:38,833 Qu'on s'est promenés le long de la Seine. 688 00:34:39,791 --> 00:34:41,166 [elle soupire] 689 00:34:41,666 --> 00:34:43,958 Qu'on a passé des soirées à rouler en Vespa 690 00:34:44,500 --> 00:34:46,916 et qu'on s'embrassait à tous les feux rouges. 691 00:34:48,416 --> 00:34:49,791 [elle soupire] 692 00:34:50,291 --> 00:34:53,250 Que tu préparais les meilleures margaritas de tout Paris. 693 00:34:55,083 --> 00:34:56,708 Qu'on dormait pratiquement pas. 694 00:34:57,541 --> 00:34:59,875 Qu'on passait toutes nos nuits à faire l'amour. 695 00:35:01,583 --> 00:35:03,375 Et lui ? Qu'est-ce qu'il a répondu ? 696 00:35:04,125 --> 00:35:05,750 Qu'il aurait fait la même chose. 697 00:35:05,750 --> 00:35:08,875 Que quand l'amour arrive dans notre vie comme une tornade, 698 00:35:09,583 --> 00:35:11,333 c'est impossible de lutter. 699 00:35:11,333 --> 00:35:13,208 [musique intense] 700 00:35:13,208 --> 00:35:15,500 Si c'est ce que je ressens, il faut le vivre. 701 00:35:15,500 --> 00:35:18,250 C'est-à-dire ? Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 702 00:35:18,250 --> 00:35:20,375 J'en sais rien. J'imagine qu'il... 703 00:35:21,500 --> 00:35:24,125 a voulu dire qu'il serait pas un obstacle entre nous. 704 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 Il est tellement bienveillant. 705 00:35:26,791 --> 00:35:28,708 [la musique s'intensifie] 706 00:35:30,875 --> 00:35:32,291 Il veut te rencontrer. 707 00:35:33,791 --> 00:35:36,041 Comment ça, il veut me rencontrer ? François ? 708 00:35:36,541 --> 00:35:38,583 - [sonnerie de téléphone] - [Camille] Oui. 709 00:35:40,291 --> 00:35:41,333 [il raccroche] 710 00:35:43,875 --> 00:35:46,541 Maintenant qu'il sait que tu es l'homme du restaurant, 711 00:35:46,541 --> 00:35:49,000 il a honte de s'être énervé contre toi. 712 00:35:49,833 --> 00:35:50,791 Il veut s'excuser. 713 00:35:50,791 --> 00:35:52,750 Oh. [rire narquois] 714 00:35:52,750 --> 00:35:56,333 Eh bien, c'est vrai qu'il a l'air très empathique, François. 715 00:35:56,333 --> 00:35:59,041 Tout le monde ne prendrait pas aussi bien 716 00:35:59,041 --> 00:36:01,708 le fait que sa femme le quitte pour un autre homme. 717 00:36:01,708 --> 00:36:02,958 [elle souffle] 718 00:36:06,666 --> 00:36:08,458 [elle soupire] 719 00:36:08,458 --> 00:36:09,458 Viens. 720 00:36:13,333 --> 00:36:14,541 [elle soupire] 721 00:36:15,791 --> 00:36:17,125 Mon amour, 722 00:36:18,125 --> 00:36:20,166 il a jamais été question de choisir. 723 00:36:20,666 --> 00:36:23,333 Pardonne-moi si je me suis mal fait comprendre, mais... 724 00:36:24,375 --> 00:36:26,708 j'ai jamais eu l'intention de quitter François. 725 00:36:27,750 --> 00:36:31,250 Ça fait huit ans qu'on est ensemble. C'est mon compagnon de route. 726 00:36:32,333 --> 00:36:33,250 [il soupire] 727 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Pour être honnête, oui, tu t'es mal fait comprendre. 728 00:36:38,708 --> 00:36:42,500 Dans ce cas-là, je ne vois pas bien quelle est ma place dans cette histoire. 729 00:36:42,500 --> 00:36:44,541 Toi, t'es la fascination. 730 00:36:45,291 --> 00:36:46,791 Le trouble amoureux. Le... 731 00:36:47,291 --> 00:36:50,416 Les papillons dans le ventre quand on commence à se fréquenter. 732 00:36:51,041 --> 00:36:52,208 J'ai connu ça avec lui, 733 00:36:52,208 --> 00:36:55,041 peu à peu, ces sentiments sont devenus un amour solide. 734 00:36:55,791 --> 00:36:57,875 J'ignore si je suis capable d'y renoncer. 735 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 736 00:37:02,458 --> 00:37:03,458 [il grommelle] 737 00:37:03,458 --> 00:37:06,708 Que depuis trois semaines, il pense à avoir un enfant. 738 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 Quelle coïncidence. 739 00:37:11,416 --> 00:37:15,458 C'est quand même terrible que cet amour si puissant que je ressens pour toi 740 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 tombe pile à ce moment-là dans notre vie. 741 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Ça fait des années que je lui réclame un enfant, 742 00:37:22,333 --> 00:37:24,250 c'était jamais le bon moment. 743 00:37:24,791 --> 00:37:26,500 Et maintenant qu'il se décide, 744 00:37:27,208 --> 00:37:28,666 je tombe amoureuse de toi. 745 00:37:29,375 --> 00:37:30,750 [il soupire] 746 00:37:32,083 --> 00:37:33,750 Je comprends tout à fait, 747 00:37:33,750 --> 00:37:36,666 mais je t'avoue que tout ça me désarçonne un peu. 748 00:37:36,666 --> 00:37:39,666 J'ai besoin de réfléchir à tête reposée. 749 00:37:39,666 --> 00:37:42,583 Les nuits ont été assez courtes ces derniers temps et... 750 00:37:43,083 --> 00:37:46,833 je crois que ça me ferait du bien d'être un peu seul, tu vois ? Pour... 751 00:37:49,166 --> 00:37:52,125 Ça t'embête si je réserve une autre chambre pour ce soir ? 752 00:37:52,708 --> 00:37:55,083 Pas du tout. Vas-y. 753 00:37:57,666 --> 00:38:00,291 [musique dramatique] 754 00:38:01,250 --> 00:38:02,166 Attends. 755 00:38:04,000 --> 00:38:05,291 Petit-déjeuner demain ? 756 00:38:07,000 --> 00:38:08,125 Bien sûr. 757 00:38:09,166 --> 00:38:10,708 [rire doux] 758 00:38:14,000 --> 00:38:17,583 [fin de la musique dramatique] 759 00:38:17,583 --> 00:38:20,166 [musique inquiétante] 760 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 [sonnerie de téléphone] 761 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 [il décroche] 762 00:38:31,208 --> 00:38:32,291 Oui, Roi ? 763 00:38:33,791 --> 00:38:35,000 Je suis en route. Quoi ? 764 00:38:35,000 --> 00:38:36,958 Ah, très bien, très bien. 765 00:38:37,541 --> 00:38:39,250 Damián était stressé, 766 00:38:39,250 --> 00:38:41,708 il arrivait pas à vous joindre, vous répondiez pas. 767 00:38:42,208 --> 00:38:44,416 Mais si vous êtes en route, tout va bien. 768 00:38:46,916 --> 00:38:48,083 Tout va bien ? 769 00:38:48,083 --> 00:38:49,833 Ben justement, non, Roi. 770 00:38:50,541 --> 00:38:51,875 Tout ne va pas bien. 771 00:38:51,875 --> 00:38:53,833 Je ne suis qu'un second rôle. 772 00:38:53,833 --> 00:38:56,125 Elle me dit qu'elle est amoureuse de moi, 773 00:38:56,125 --> 00:38:58,791 mais qu'elle va rester avec son mari. Tu comprends ? 774 00:38:59,291 --> 00:39:00,666 - C'est bizarre. - C'est ça. 775 00:39:00,666 --> 00:39:03,833 Je suis la fascination, les papillons dans le ventre. 776 00:39:03,833 --> 00:39:06,000 Et son mari est son compagnon de route. 777 00:39:06,000 --> 00:39:08,083 Bah, il a qu'à nous porter les valises ! 778 00:39:09,208 --> 00:39:11,000 Avant, j'étais un second rôle, 779 00:39:11,000 --> 00:39:14,291 mais j'étais le clandestin avec toute la beauté du secret. 780 00:39:14,291 --> 00:39:17,458 J'étais l'amant excitant contre lequel le mari ne peut rivaliser. 781 00:39:17,458 --> 00:39:19,208 Et maintenant, je suis un pantin. 782 00:39:19,208 --> 00:39:21,125 Qui a la bénédiction du mari. 783 00:39:21,750 --> 00:39:23,875 C'est pas tordu, ça ? Franchement. 784 00:39:23,875 --> 00:39:27,208 Il me donne son feu vert pour continuer de copuler avec sa femme. 785 00:39:27,208 --> 00:39:29,708 Je t'en foutrais, des relations ouvertes à la con 786 00:39:29,708 --> 00:39:31,625 et des couples libres à la française ! 787 00:39:33,041 --> 00:39:34,583 Ouais. Euh... 788 00:39:36,041 --> 00:39:39,708 Vous dites toujours qu'il faut pas mélanger vie privée et professionnelle 789 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 et là, tout est mélangé. Alors, peut-être que... 790 00:39:42,125 --> 00:39:43,791 [musique dramatique] 791 00:39:43,791 --> 00:39:45,375 ... vous devriez l'oublier. 792 00:39:47,416 --> 00:39:48,333 L'oublier ? 793 00:39:50,416 --> 00:39:51,666 Non, c'est trop tard. 794 00:39:51,666 --> 00:39:54,916 Je la connais depuis deux semaines et elle a tout chamboulé. 795 00:39:54,916 --> 00:39:57,666 Et encore, s'il y avait que ça. Mais non. 796 00:39:57,666 --> 00:39:59,541 En plus, elle va avoir un bébé. 797 00:40:00,208 --> 00:40:01,166 De vous ? 798 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 Mais non, pas du tout. 799 00:40:02,458 --> 00:40:04,625 Ça fait des années qu'elle en veut un 800 00:40:04,625 --> 00:40:07,875 sauf que pour son mari, jusque-là, c'était jamais le bon moment. 801 00:40:07,875 --> 00:40:10,208 Comme par hasard, c'est maintenant que ce connard 802 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 a décidé de lui faire un enfant pour la garder avec lui. 803 00:40:13,125 --> 00:40:14,625 Quel sale manipulateur ! 804 00:40:14,625 --> 00:40:17,416 Faut être pervers pour faire du chantage avec un bébé ! 805 00:40:17,416 --> 00:40:19,375 Il joue les hommes compréhensifs 806 00:40:19,375 --> 00:40:23,041 et il en profite pour sortir son joker et être sûr de remporter la mise. 807 00:40:23,041 --> 00:40:26,125 Tu sais quoi ? Plutôt crever que la laisser avec ce minable ! 808 00:40:27,333 --> 00:40:28,458 Écoute-moi bien. 809 00:40:28,458 --> 00:40:31,916 Va chercher de l'acétone et de la javel, on fera du chloroforme. 810 00:40:32,416 --> 00:40:36,583 Ce pauvre abruti de Polignac n'a aucune idée de qui il a en face de lui ! 811 00:40:37,208 --> 00:40:40,041 Il pense amadouer un petit chat, il est loin de se douter 812 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 qu'un tigre enragé va lui sauter dessus ! 813 00:40:42,291 --> 00:40:43,458 [tonalité] 814 00:40:44,166 --> 00:40:45,958 [la musique dramatique continue] 815 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Et merde. 816 00:40:50,833 --> 00:40:52,083 [fin de la musique] 817 00:40:52,083 --> 00:40:56,083 [musique : "Singet dem Herrn ein neues Lied" par Jean-Sébastien Bach] 818 00:42:24,875 --> 00:42:25,833 [fin de la musique]