1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
[musique dramatique à la guitare]
2
00:00:14,083 --> 00:00:16,083
[pépiement d'oiseaux]
3
00:00:17,166 --> 00:00:19,958
[Berlin] Nous serons alors
parés pour le lancement
4
00:00:19,958 --> 00:00:22,208
de la suite
de notre spectacle de magie.
5
00:00:22,208 --> 00:00:26,291
Comment ouvrir une chambre forte
aux murs d'acier épais de 25 cm.
6
00:00:26,291 --> 00:00:28,291
[Berlin] Et sans se faire remarquer.
7
00:00:28,291 --> 00:00:30,333
Nous allons entrer et sortir de là
8
00:00:30,333 --> 00:00:32,875
comme on pousserait les portes
de notre 5 étoiles.
9
00:00:32,875 --> 00:00:36,208
Un numéro digne de David Copperfield.
[rire]
10
00:00:36,208 --> 00:00:38,833
Keila, et quand tu auras le contrôle
des caméras ?
11
00:00:38,833 --> 00:00:41,916
J'enregistrerai des images
des chambre et antichambre vides
12
00:00:41,916 --> 00:00:44,083
pour les diffuser
quand on en aura besoin.
13
00:00:45,000 --> 00:00:46,625
[la musique continue]
14
00:00:49,583 --> 00:00:52,166
Ouaip ! Une belle bouteille
de champagne français.
15
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
[silence inconfortable]
16
00:00:55,375 --> 00:00:56,500
Pardon. Désolé.
17
00:00:58,041 --> 00:00:59,750
Tu aimes le champagne, Bruce ?
18
00:01:00,333 --> 00:01:03,375
J'en bois pas tous les jours.
Mais j'avoue, j'aime bien.
19
00:01:03,375 --> 00:01:06,041
Alors, ouvre cette bouteille
et sers-toi un verre.
20
00:01:06,041 --> 00:01:07,791
Non. Ça va aller, merci.
21
00:01:07,791 --> 00:01:10,250
[rire] Non, non, non, non.
22
00:01:10,250 --> 00:01:12,458
Nous avons déjà interrompu Keila, alors,
23
00:01:12,958 --> 00:01:16,416
je te prie d'accepter ma proposition
et nous pourrons reprendre.
24
00:01:16,416 --> 00:01:17,458
Ouvre-la.
25
00:01:22,958 --> 00:01:23,958
[bouchon qui saute]
26
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
[Berlin soupire]
27
00:01:31,458 --> 00:01:32,583
[Bruce soupire]
28
00:01:43,625 --> 00:01:45,250
[Berlin] Non, non.
29
00:01:45,250 --> 00:01:47,166
Il faut en savourer chaque goutte.
30
00:01:47,708 --> 00:01:50,666
Tu sens ces petites notes de citron
qui éclatent en bouche ?
31
00:01:50,666 --> 00:01:52,750
Ouais, je sens bien les petites notes.
32
00:01:52,750 --> 00:01:54,250
C'est bien. C'est bien.
33
00:01:57,000 --> 00:01:57,958
[il déglutit]
34
00:01:58,458 --> 00:02:00,208
Non, non, non, non, non.
35
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Le champagne est un vin pétillant.
36
00:02:03,000 --> 00:02:05,708
Une fois ouvert,
il commence à perdre de sa saveur.
37
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Alors, tu vas terminer
la bouteille maintenant.
38
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
[musique intense]
39
00:02:18,625 --> 00:02:21,666
- [il soupire]
- [la musique monte en puissance]
40
00:02:21,666 --> 00:02:23,291
[il avale]
41
00:02:27,916 --> 00:02:29,375
[continue à avaler]
42
00:02:35,166 --> 00:02:36,791
[la musique intense continue]
43
00:02:41,291 --> 00:02:42,166
[Bruce soupire]
44
00:02:43,958 --> 00:02:45,250
[il avale]
45
00:02:52,791 --> 00:02:54,208
[il souffle]
46
00:02:58,333 --> 00:03:00,333
On peut continuer avec l'exposé du plan
47
00:03:00,333 --> 00:03:02,000
ou tu veux boire autre chose ?
48
00:03:02,000 --> 00:03:03,541
Non. Ça va, merci.
49
00:03:05,875 --> 00:03:07,208
[la musique continue]
50
00:03:07,208 --> 00:03:09,958
Psst. Mange ça, sinon tu vas vomir.
51
00:03:09,958 --> 00:03:13,708
J'imagine qu'il est facile de confondre
ceci avec une salle de classe
52
00:03:13,708 --> 00:03:17,916
où l'on a pas le droit de se lever,
de jeter des craies ou d'ouvrir un frigo.
53
00:03:18,833 --> 00:03:22,458
Mais ça ressemble à une salle de classe
parce que nous étudions un plan.
54
00:03:22,458 --> 00:03:26,291
Avec une différence.
Une petite nuance tout à fait cruciale.
55
00:03:26,291 --> 00:03:27,666
Si un impair est commis,
56
00:03:27,666 --> 00:03:29,541
si toi, tu commets un impair,
57
00:03:29,541 --> 00:03:32,875
tu ne seras pas envoyé au coin.
Tu n'auras pas une heure de colle.
58
00:03:32,875 --> 00:03:36,208
Tu seras envoyé en prison pendant 16 ans.
C'est la peine, ici.
59
00:03:36,833 --> 00:03:38,541
Quiconque ne connaît pas le plan
60
00:03:39,041 --> 00:03:41,666
met en danger la vie
de tous les autres membres.
61
00:03:41,666 --> 00:03:44,500
[la musique baisse en intensité]
62
00:03:46,250 --> 00:03:48,708
[musique : "Bullets and Flowers
par Nikki García]
63
00:04:28,125 --> 00:04:30,000
[fin de la musique]
64
00:04:30,000 --> 00:04:33,333
[musique dramatique]
65
00:04:33,333 --> 00:04:38,625
Pour citer un individu brillant qui m'aide
à imaginer et organiser certains coups :
66
00:04:38,625 --> 00:04:40,750
"Un braquage, ce n'est pas un plan,
67
00:04:40,750 --> 00:04:42,625
"mais un programme d'études."
68
00:04:43,166 --> 00:04:44,875
[musique : "Bella Ciao" au piano]
69
00:04:44,875 --> 00:04:47,708
- [rire]
- Pourquoi il est pas avec nous ?
70
00:04:47,708 --> 00:04:49,708
Il travaille sur son propre braquage.
71
00:04:49,708 --> 00:04:52,208
C'est un véritable chef-d'œuvre.
72
00:04:52,208 --> 00:04:54,750
Il a passé la moitié de sa vie
à préparer ce coup.
73
00:04:54,750 --> 00:04:56,291
Mais oui, tu as raison.
74
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
Vous devez vous demander
75
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
pourquoi je n'ai pas choisi
des braqueurs aguerris
76
00:05:00,416 --> 00:05:03,541
avec 20 ans d'expérience
et préféré vous engager vous.
77
00:05:04,083 --> 00:05:06,041
Pour deux raisons très précises.
78
00:05:06,791 --> 00:05:10,958
La première, c'est qu'un cerveau,
dans une telle opération, c'est suffisant.
79
00:05:10,958 --> 00:05:12,333
Et nous avons Damián.
80
00:05:12,333 --> 00:05:13,416
La seconde,
81
00:05:13,416 --> 00:05:14,625
c'est que...
82
00:05:15,166 --> 00:05:18,166
les grands braqueurs sont animés
par l'ego et non la passion.
83
00:05:18,166 --> 00:05:21,750
Et dans cette opération,
l'ego, je m'en occupe. [rire]
84
00:05:22,333 --> 00:05:23,708
Vous, vous avez la passion.
85
00:05:24,416 --> 00:05:28,333
Rien de plus triste que de travailler
avec des gens qui n'ont plus de passion.
86
00:05:28,333 --> 00:05:31,708
Tandis que vous,
vous êtes encore parfaitement malléables.
87
00:05:31,708 --> 00:05:34,416
Vous pouvez prendre la forme
que je veux vous donner.
88
00:05:34,416 --> 00:05:36,291
Intégrer le code de conduite.
89
00:05:36,291 --> 00:05:37,958
Bruce, par exemple.
90
00:05:37,958 --> 00:05:40,333
Tu n'interrompras
plus jamais une réunion ?
91
00:05:40,333 --> 00:05:41,333
Non, monsieur.
92
00:05:41,333 --> 00:05:45,208
Mais surtout, et on pourrait considérer ça
comme une troisième raison,
93
00:05:45,208 --> 00:05:48,333
lorsqu'on s'entoure
de jeunes gens passionnés,
94
00:05:48,333 --> 00:05:49,583
on rajeunit.
95
00:05:49,583 --> 00:05:50,916
Pas vrai, Damián ?
96
00:05:50,916 --> 00:05:52,166
[Damián] Mmm.
97
00:05:52,166 --> 00:05:53,666
[rire]
98
00:05:53,666 --> 00:05:56,541
L'enthousiasme, la fraîcheur,
99
00:05:57,083 --> 00:05:57,916
la beauté,
100
00:05:57,916 --> 00:06:00,708
tout ce qui fait que la vie
vaut la peine d'être vécue.
101
00:06:00,708 --> 00:06:04,000
C'est pour ça que je prépare mes plans
dans la suite d'un hôtel
102
00:06:04,000 --> 00:06:06,875
plutôt que dans un hangar
ou un sous-sol en banlieue,
103
00:06:06,875 --> 00:06:10,250
comme ces malfrats qui s'habillent en noir
et se terrent comme des rats.
104
00:06:10,250 --> 00:06:14,333
Car si on devait mourir criblés de balles
entre les murs de la maison de ventes,
105
00:06:14,333 --> 00:06:16,916
on laisserait derrière nous
cinq beaux cadavres.
106
00:06:18,041 --> 00:06:19,166
Et celui de Damián.
107
00:06:19,875 --> 00:06:21,833
Merci.
C'est gentil de ne pas m'oublier.
108
00:06:22,875 --> 00:06:25,625
Et maintenant, si plus personne
ne souhaite intervenir,
109
00:06:27,708 --> 00:06:29,541
Keila, si tu veux bien poursuivre.
110
00:06:29,541 --> 00:06:33,375
Que se passera-t-il quand tu contrôleras
les caméras de surveillance ?
111
00:06:33,375 --> 00:06:34,458
Comme je le disais,
112
00:06:34,458 --> 00:06:37,166
j'enregistrerai des images
des pièces vides
113
00:06:37,166 --> 00:06:38,708
pour les diffuser plus tard.
114
00:06:38,708 --> 00:06:39,708
J'enregistre.
115
00:06:41,000 --> 00:06:43,041
Je ferai tourner les images
des salles vides
116
00:06:43,041 --> 00:06:45,375
sur les écrans des agents de sécurité.
117
00:06:46,791 --> 00:06:50,416
Et si M. Polignac entre dans la chambre
pour y entreposer des joyaux ?
118
00:06:50,416 --> 00:06:51,458
Que fait-on ?
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,916
On laisse les caméras
enregistrer en temps réel.
120
00:06:53,916 --> 00:06:56,958
Si ce n'est pas Polignac,
mais nous qui entrons pour voler ?
121
00:06:56,958 --> 00:07:00,208
J'envoie ce que j'ai enregistré.
Les gardes verront la chambre vide.
122
00:07:00,208 --> 00:07:01,458
Je lance la boucle.
123
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
PRÉENREGISTRÉ
124
00:07:03,375 --> 00:07:07,166
- [ventilation]
- [musique intrigante]
125
00:07:07,166 --> 00:07:08,541
[bruit de friction]
126
00:07:14,083 --> 00:07:16,791
[Berlin] Diffusion en direct
ou diffusion en différé,
127
00:07:16,791 --> 00:07:18,458
ils croiront voir la réalité.
128
00:07:19,000 --> 00:07:21,666
Mais ils verront la fiction
puisqu'une bande de voyous
129
00:07:21,666 --> 00:07:24,541
sans scrupules
les maintiendra dans l'illusion. [rire]
130
00:07:24,541 --> 00:07:26,083
Mais quel poète.
131
00:07:26,083 --> 00:07:27,416
[il rit]
132
00:07:27,916 --> 00:07:30,958
Dans l'antichambre, nous découperons
le mur arrière de la chambre forte
133
00:07:30,958 --> 00:07:33,541
au niveau des joints des blocs de métal.
134
00:07:33,541 --> 00:07:37,000
Cette découpe chirurgicale
libérera une tranche d'acier de 7 t.
135
00:07:37,000 --> 00:07:38,666
Avec quoi on va la couper ?
136
00:07:38,666 --> 00:07:41,375
[Damián] Avec le procédé le plus précis
jamais conçu.
137
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Une lance thermique
laisserait trop de traces.
138
00:07:45,833 --> 00:07:49,708
Mais imaginez un fil si solide qu'il coupe
avec la précision d'un diamant.
139
00:07:50,208 --> 00:07:52,583
Couplé à un moteur double traction.
140
00:07:52,583 --> 00:07:54,041
[musique intense]
141
00:07:55,625 --> 00:07:57,750
[moteur]
142
00:07:58,791 --> 00:08:02,000
[Damián] Une vitesse de découpe
de 40 m par seconde.
143
00:08:02,000 --> 00:08:04,416
C'est avec ça
qu'on va se créer un passage.
144
00:08:04,416 --> 00:08:07,833
[musique dramatique]
145
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Accrochez l'acier à la grue.
146
00:08:13,583 --> 00:08:14,875
Ensuite,
147
00:08:14,875 --> 00:08:18,791
nous installerons un système
pour que la grue soulève le bloc de 50 cm.
148
00:08:18,791 --> 00:08:19,875
{\an8}La grue sera où ?
149
00:08:19,875 --> 00:08:21,750
{\an8}Au-dessus de la chambre forte.
150
00:08:21,750 --> 00:08:25,250
Nous y fixerons deux poulies
cachées par la structure en métal.
151
00:08:25,250 --> 00:08:28,041
La grue hissera le bloc
comme une porte de garage
152
00:08:28,041 --> 00:08:30,125
qu'on ouvre avec une télécommande.
153
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Ce qui nous créera
juste assez d'espace pour entrer.
154
00:08:34,583 --> 00:08:36,708
[Keila] Boucle
de la chambre forte activée.
155
00:08:36,708 --> 00:08:38,083
PRÉENREGISTRÉ-LIVE
156
00:08:39,083 --> 00:08:40,416
[bruit métallique]
157
00:08:40,416 --> 00:08:41,750
[machinerie]
158
00:08:41,750 --> 00:08:44,166
[la musique intense continue]
159
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
[la musique monte en puissance]
160
00:09:13,958 --> 00:09:15,583
[elle crie] Oui ! Yes !
161
00:09:15,583 --> 00:09:16,708
[rire]
162
00:09:18,291 --> 00:09:21,583
Keila, dis à Berlin qu'on est entrés.
163
00:09:22,375 --> 00:09:24,750
- [la musique s'arrête]
- [bip de la radio]
164
00:09:24,750 --> 00:09:28,833
[Keila] Berlin, Damián me dit de te dire
qu'on est entrés. On a réussi !
165
00:09:28,833 --> 00:09:32,625
- [musique triomphale]
- [il rit]
166
00:09:32,625 --> 00:09:34,458
Putain,
on est dans la chambre forte.
167
00:09:34,458 --> 00:09:36,083
[rire silencieux]
168
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Keila, dis à Damián que c'est un génie.
169
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
[par radio] Il va remporter
l'Oscar du meilleur braqueur.
170
00:09:46,958 --> 00:09:51,375
[rire] Damián, Berlin me dit de te dire
que t'es un génie et que t'auras
171
00:09:51,375 --> 00:09:52,916
l'Oscar du meilleur braqueur.
172
00:09:52,916 --> 00:09:54,125
[rire]
173
00:09:54,125 --> 00:09:55,208
Et pour vous,
174
00:09:55,208 --> 00:09:57,791
l'Oscar de la meilleure bande
de malfaiteurs.
175
00:09:57,791 --> 00:09:58,708
[rire] Et nous,
176
00:09:58,708 --> 00:10:01,458
on aura l'Oscar
de la meilleure bande de malfaiteurs.
177
00:10:03,333 --> 00:10:05,416
Mon intello, t'inquiète, je t'oublie pas.
178
00:10:05,958 --> 00:10:07,041
T'as géré !
179
00:10:09,083 --> 00:10:10,583
La chambre forte est comment ?
180
00:10:12,208 --> 00:10:13,916
Elle est vide, comme prévu.
181
00:10:14,458 --> 00:10:18,333
Quand les derniers joyaux seront livrés,
on entrera sur le tapis rouge.
182
00:10:18,333 --> 00:10:20,458
[rire]
183
00:10:20,458 --> 00:10:22,500
[dialogue indistinct, rire]
184
00:10:28,291 --> 00:10:30,416
Mais on a encore
quelques jours devant nous.
185
00:10:30,916 --> 00:10:33,333
En attendant,
on va pouvoir profiter de Paris.
186
00:10:35,750 --> 00:10:38,375
- [la musique s'arrête]
- [dialogue indistinct]
187
00:10:38,958 --> 00:10:41,291
[Berlin] Comme était ta journée,
mon amour ?
188
00:10:41,291 --> 00:10:42,375
Raconte-moi.
189
00:10:43,375 --> 00:10:44,958
Tu as pensé à moi ?
190
00:10:44,958 --> 00:10:46,833
Oui, un petit peu.
191
00:10:46,833 --> 00:10:48,083
Je me disais que...
192
00:10:48,583 --> 00:10:51,166
j'aimerais faire
quelque chose que j'ai jamais fait.
193
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Je sais pas.
Quelque chose de fou.
194
00:10:55,333 --> 00:10:56,166
Comme quoi ?
195
00:10:56,166 --> 00:10:59,166
[musique d'ambiance jazzy]
196
00:11:02,125 --> 00:11:05,375
Faire l'amour dans les toilettes
d'un restaurant trois étoiles.
197
00:11:06,125 --> 00:11:07,083
[rire amusé]
198
00:11:07,083 --> 00:11:09,583
Je parie que personne
a jamais osé faire ça ici.
199
00:11:09,583 --> 00:11:11,166
On laisserait notre empreinte.
200
00:11:11,791 --> 00:11:14,541
Être à jamais les premiers
à avoir fait ça ici.
201
00:11:15,625 --> 00:11:16,666
T'en penses quoi ?
202
00:11:28,291 --> 00:11:29,291
[raclement de gorge]
203
00:11:32,958 --> 00:11:34,791
- [elle rit]
- [tissu coupé]
204
00:11:34,791 --> 00:11:36,500
Oups. [rire]
205
00:11:50,458 --> 00:11:51,625
Oh.
206
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Regarde-moi dans les yeux
sachant que je porte plus rien.
207
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
J'avoue que tu as réussi à me troubler.
208
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Viens me rejoindre
dans les toilettes femmes.
209
00:12:06,166 --> 00:12:07,166
[Camille] Tarde pas.
210
00:12:09,833 --> 00:12:10,958
[halètement]
211
00:12:10,958 --> 00:12:12,791
- Parfait.
- Je vous en prie.
212
00:12:12,791 --> 00:12:14,875
- [musique dramatique]
- Mon mari.
213
00:12:14,875 --> 00:12:17,416
Il vient d'entrer.
Qu'est-ce que je fais ?
214
00:12:18,166 --> 00:12:21,916
Lève-toi et va le voir. Tu déjeunes
avec un marchand d'art insupportable.
215
00:12:21,916 --> 00:12:24,458
Un con qui te sort par les yeux.
Dis-lui de venir.
216
00:12:24,458 --> 00:12:26,458
Dis que je suis snob,
arrogant et malpoli.
217
00:12:26,458 --> 00:12:28,916
Je vais lui montrer.
Réfléchis pas. Vas-y !
218
00:12:28,916 --> 00:12:31,000
[la musique monte en puissance]
219
00:12:31,000 --> 00:12:33,041
[la musique s'arrête]
220
00:12:34,333 --> 00:12:35,458
Monsieur Martínez,
221
00:12:36,166 --> 00:12:38,541
je vous présente mon mari,
monsieur Polignac.
222
00:12:39,416 --> 00:12:42,208
Quelle coïncidence
de se retrouver dans le même restaurant.
223
00:12:42,208 --> 00:12:44,208
[Polignac acquiesce] Enchanté.
224
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
[Camille] M. Martínez
est un marchand d'art espagnol.
225
00:12:46,833 --> 00:12:50,458
Je t'avais dit que je devais déjeuner
avec lui aujourd'hui.
226
00:12:50,458 --> 00:12:51,708
Mmm. Mmm.
227
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Ça vous ennuie, s'il s'installe ici ?
228
00:12:55,375 --> 00:12:57,250
[musique dramatique]
229
00:13:02,125 --> 00:13:04,083
[la musique monte en puissance]
230
00:13:06,625 --> 00:13:09,208
Il y a un problème ?
Vous me trouvez insupportable ?
231
00:13:09,208 --> 00:13:12,083
Ma conversation ne vous plaît pas ?
Ou peut-être pire.
232
00:13:12,083 --> 00:13:14,750
Vous êtes égocentrique
et interprétez ma politesse
233
00:13:14,750 --> 00:13:17,333
et mon amabilité
comme des moyens de vous séduire ?
234
00:13:17,333 --> 00:13:19,500
Je ne comprends pas ce ton agressif.
235
00:13:19,500 --> 00:13:21,541
- Ni vos sous-entendus.
- C'est simple.
236
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
Inutile d'appeler quelqu'un
si je vous importune. Je m'en vais.
237
00:13:24,833 --> 00:13:28,458
Je suis un marchand d'art réputé,
je voulais faire affaire avec vous.
238
00:13:28,458 --> 00:13:30,375
Non pas vous mettre dans mon lit.
239
00:13:30,375 --> 00:13:32,791
On va baisser d'un ton,
M. le marchand d'art.
240
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Vous dépassez les bornes.
241
00:13:36,625 --> 00:13:39,458
[écho] Vous êtes dans un lieu public,
c'est inacceptable.
242
00:13:39,458 --> 00:13:41,833
[la voix de Polignac s'estompe]
243
00:13:41,833 --> 00:13:44,125
[la musique dramatique monte crescendo]
244
00:13:44,125 --> 00:13:45,625
Je me suis fait comprendre ?
245
00:13:52,541 --> 00:13:55,000
[il soupire] Très bien.
246
00:13:55,583 --> 00:13:57,541
Je vous laisse profiter du dessert.
247
00:13:58,083 --> 00:13:59,791
[la musique s'intensifie]
248
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
[la musique retombe]
249
00:14:03,875 --> 00:14:07,666
- [musique enjouée à l'accordéon]
- [Berlin et Camille rient]
250
00:14:13,708 --> 00:14:14,958
Qu'est-ce que j'ai fait ?
251
00:14:14,958 --> 00:14:16,625
[ils rient]
252
00:14:16,625 --> 00:14:18,125
Qu'est-ce que j'ai fait ?
253
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
J'étais stressée,
c'était horrible.
254
00:14:21,291 --> 00:14:23,041
J'avais les tempes qui palpitaient,
255
00:14:23,041 --> 00:14:24,625
j'étais toute crispée,
256
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
j'avais la mâchoire serrée.
257
00:14:26,083 --> 00:14:27,291
Et je me disais :
258
00:14:27,291 --> 00:14:30,541
"Non, c'est pas possible.
Ma culotte va voler de sa poche !"
259
00:14:30,541 --> 00:14:31,583
[rire] Oh.
260
00:14:31,583 --> 00:14:33,625
- Je deviens folle.
- Mais non.
261
00:14:33,625 --> 00:14:36,625
Je me sens tellement coupable
de tromper François comme ça.
262
00:14:36,625 --> 00:14:39,708
Mais en même temps,
je me sens tellement bien avec toi.
263
00:14:41,541 --> 00:14:42,791
Si on partait de Paris ?
264
00:14:43,375 --> 00:14:45,708
Qu'on allait dans un château,
n'importe où.
265
00:14:45,708 --> 00:14:48,833
Qu'on y passait le week-end
juste tous les deux.
266
00:14:48,833 --> 00:14:50,250
[musique douce]
267
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Comme si le monde entier
venait de disparaître.
268
00:14:53,458 --> 00:14:55,125
Là ? Sans vêtements, sans rien ?
269
00:14:55,125 --> 00:14:57,958
Mon amour.
Paris, c'est la ville du prêt-à-porter.
270
00:14:57,958 --> 00:15:00,541
Et il va falloir
te racheter des sous-vêtements.
271
00:15:00,541 --> 00:15:02,833
- Donne-moi ça.
- [rire]
272
00:15:02,833 --> 00:15:04,000
[elle rit]
273
00:15:04,875 --> 00:15:06,541
Qu'est-ce que je dis à mon mari ?
274
00:15:07,083 --> 00:15:10,250
On avait prévu
d'aller à Chantilly dans notre maison.
275
00:15:10,250 --> 00:15:12,291
[il inspire]
276
00:15:13,958 --> 00:15:17,208
Dis que tu viens d'apprendre
que tu dois partir en déplacement.
277
00:15:17,208 --> 00:15:19,625
Que tu n'as même pas le temps de repasser.
278
00:15:19,625 --> 00:15:22,083
- [la musique douce continue]
- [rire, soupir]
279
00:15:22,750 --> 00:15:24,583
Tu te souviens ce que je te disais ?
280
00:15:25,083 --> 00:15:26,708
Que je dormais mal parce que...
281
00:15:27,416 --> 00:15:30,166
je me disais que je pourrais vivre
des choses merveilleuses.
282
00:15:32,375 --> 00:15:34,250
Maintenant,
j'ai plus cette sensation.
283
00:15:34,833 --> 00:15:36,125
Je sens au fond de moi
284
00:15:37,458 --> 00:15:40,000
que je vis
tout ce que j'ai toujours rêvé de vivre.
285
00:15:41,250 --> 00:15:42,208
Je le vis avec toi.
286
00:15:42,208 --> 00:15:43,916
[la musique s'intensifie]
287
00:15:43,916 --> 00:15:46,208
Il y a 8 milliards d'humains
sur cette Terre,
288
00:15:47,291 --> 00:15:48,333
et on s'est trouvés,
289
00:15:48,833 --> 00:15:49,750
toi et moi.
290
00:15:53,041 --> 00:15:54,291
[rire]
291
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
- [Keila] Tchin-tchin !
- [ils rient]
292
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
[Damián] La 1re fois que je suis venu,
293
00:16:06,458 --> 00:16:08,791
c'était il y a longtemps,
avec ma femme.
294
00:16:08,791 --> 00:16:12,625
On conduisait une Dyane 6, et depuis,
on est devenus de vrais Français.
295
00:16:12,625 --> 00:16:14,916
[rire] On achète une baguette
tous les jours...
296
00:16:14,916 --> 00:16:16,375
- Merci.
- ... des croissants.
297
00:16:16,375 --> 00:16:18,500
Et quand on peut,
une bouteille de bourgogne.
298
00:16:18,500 --> 00:16:20,958
- [Cameron] Ah.
- Ça a l'air bon. Je peux goûter ?
299
00:16:20,958 --> 00:16:24,833
- [Roi] Avec une bonne ratatouille.
- [dialogue indistinct des autres]
300
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
[Damián] Avec du bon pain.
301
00:16:27,166 --> 00:16:29,541
- [musique intense]
- [Damián rit]
302
00:16:29,541 --> 00:16:31,416
On peut demander une avance ?
303
00:16:31,416 --> 00:16:32,666
[Damián] Pourquoi ?
304
00:16:32,666 --> 00:16:36,375
[Cameron] On a quatre jours,
il y a un festival à La Nouvelle-Orléans.
305
00:16:36,375 --> 00:16:38,500
- [rire]
- J'aimerais trop y aller.
306
00:16:38,500 --> 00:16:41,291
À La Nouvelle-Orléans,
mais tu sais où c'est ?
307
00:16:42,208 --> 00:16:44,916
Je m'en fous
de faire 1 h de bus ou 20 h d'avion.
308
00:16:44,916 --> 00:16:46,291
Pour une bonne cause.
309
00:16:46,291 --> 00:16:48,083
C'est quoi, la bonne cause ?
310
00:16:48,083 --> 00:16:49,416
S'amuser.
311
00:16:49,416 --> 00:16:51,916
Vivre une aventure sans savoir la fin.
312
00:16:52,875 --> 00:16:53,750
Viens avec moi.
313
00:16:54,541 --> 00:16:55,958
Paris, La Nouvelle-Orléans.
314
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Ça te fait pas rêver ?
315
00:16:57,333 --> 00:16:58,875
[la musique s'intensifie]
316
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Les aventures, je préfère savoir
comment elles se terminent.
317
00:17:05,458 --> 00:17:07,166
Qu'est-ce que t'es chiant.
318
00:17:08,458 --> 00:17:10,208
Oh !
319
00:17:10,208 --> 00:17:12,958
- [rire]
- [Keila] Oh ! [rire]
320
00:17:12,958 --> 00:17:16,000
Pas besoin d'aller si loin,
on peut rester et faire la fête.
321
00:17:16,000 --> 00:17:18,625
- Dans ce cas-là, champagne.
- [Cameron] Champagne.
322
00:17:19,291 --> 00:17:21,750
Moi, c'est bon.
Je crois que j'aime plus trop ça.
323
00:17:21,750 --> 00:17:23,791
[Damián et Cameron rient]
324
00:17:27,666 --> 00:17:29,083
Je suis désolé.
325
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
T'as pris cher.
326
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
- [musique intense]
- [rires]
327
00:17:32,666 --> 00:17:34,041
[fin de la musique]
328
00:17:34,041 --> 00:17:36,083
- C'est super bon.
- [bruit de cuillère]
329
00:17:36,083 --> 00:17:37,125
[sonnerie]
330
00:17:37,125 --> 00:17:38,541
Chut. C'est ma femme.
331
00:17:38,541 --> 00:17:41,375
Vous êtes étudiants à la Sorbonne, OK ?
Pas de bêtises.
332
00:17:41,916 --> 00:17:44,625
- Salut, ma chérie, ça va ?
- [épouse] Salut, Damián.
333
00:17:44,625 --> 00:17:47,083
Tu vois, je prends un verre
avec mes étudiants
334
00:17:47,083 --> 00:17:50,083
en terrasse, sur les trois de Paris.
La vie d'artiste.
335
00:17:50,083 --> 00:17:52,041
- Voici mes étudiants.
- Salut !
336
00:17:52,041 --> 00:17:53,000
[épouse] Bonjour.
337
00:17:53,000 --> 00:17:54,541
Voici ma femme, Carmen.
338
00:17:54,541 --> 00:17:57,666
Bonsoir. C'est un plaisir
d'assister aux cours de votre mari.
339
00:17:57,666 --> 00:17:58,958
[Damián] Quelle fayotte.
340
00:17:58,958 --> 00:18:01,333
Je te jure que je l'ai pas payée.
341
00:18:01,333 --> 00:18:03,541
T'es pas si timide que ça, en fait.
342
00:18:03,541 --> 00:18:06,000
Ça me dérange moins derrière un écran.
343
00:18:06,000 --> 00:18:06,958
Moi aussi.
344
00:18:06,958 --> 00:18:09,291
Si tu voyais
comme c'est magnifique, chérie.
345
00:18:09,291 --> 00:18:11,208
Une ville toujours aussi romantique.
346
00:18:11,208 --> 00:18:14,250
D'ailleurs,
ça te dirait, quand j'aurai fini,
347
00:18:14,250 --> 00:18:15,625
qu'on se retrouve ici ?
348
00:18:15,625 --> 00:18:16,875
Mmm ?
349
00:18:16,875 --> 00:18:18,541
Comme il y a 20 ans.
350
00:18:20,291 --> 00:18:23,166
Quand on s'est embrassés
au dernier étage de la tour Eiffel.
351
00:18:23,166 --> 00:18:26,208
- T'étais tétanisé par le vertige.
- [Damián] Oui.
352
00:18:26,208 --> 00:18:28,041
Mais ça en valait la peine, hein ?
353
00:18:30,083 --> 00:18:31,250
J'ai beaucoup réfléchi.
354
00:18:32,041 --> 00:18:34,291
Ça n'a pas été facile
de prendre cette décision.
355
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Mais ce serait mieux qu'on se sépare.
356
00:18:37,500 --> 00:18:42,125
[musique : "Et maintenant "
par Gilbert Bécaud]
357
00:18:42,125 --> 00:18:44,083
♪ Que vais-je faire ? ♪
358
00:18:44,083 --> 00:18:46,166
Tu m'entends, Damián ? Ça va ?
359
00:18:46,166 --> 00:18:48,416
Oui, oui, ça va.
360
00:18:49,416 --> 00:18:52,208
C'est bien que tu y penses,
que tu m'en parles.
361
00:18:52,208 --> 00:18:54,458
Moi aussi, j'y pense, des fois. Que...
362
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
Que ça pourrait nous faire du bien
de prendre un peu de recul.
363
00:18:58,958 --> 00:19:02,083
De se laisser un peu d'espace
pour revenir encore plus forts.
364
00:19:02,958 --> 00:19:06,750
Et retrouver la passion, hein ?
Recommencer à zéro.
365
00:19:08,833 --> 00:19:11,875
Ça fait trop longtemps que ça dure,
qu'on se laisse du temps.
366
00:19:12,458 --> 00:19:14,500
Entre tes cours partout, tes séminaires,
367
00:19:14,500 --> 00:19:16,416
tes collaborations avec les ONG...
368
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
♪ Et ce matin ♪
369
00:19:19,250 --> 00:19:20,958
C'est fini, j'ai pris ma décision.
370
00:19:20,958 --> 00:19:22,583
♪ Pour rien ♪
371
00:19:24,416 --> 00:19:26,500
♪ Ce cœur qui bat ♪
372
00:19:27,833 --> 00:19:29,916
J'arrive pas trop
à encaisser la nouvelle.
373
00:19:29,916 --> 00:19:32,625
Tu m'as toujours dit
que j'étais l'amour de ta vie.
374
00:19:32,625 --> 00:19:35,208
Et c'est réciproque.
On se l'est redit il y a peu.
375
00:19:35,208 --> 00:19:36,833
Il y a quatre ou cinq mois.
376
00:19:36,833 --> 00:19:39,166
Peut-être que tu es l'amour de ma vie,
377
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
mais ça veut pas dire
qu'on restera toujours ensemble.
378
00:19:44,333 --> 00:19:46,666
♪ Que vais-je faire ? ♪
379
00:19:48,041 --> 00:19:49,375
♪ Je vais en rire ♪
380
00:19:49,375 --> 00:19:50,375
Mais...
381
00:19:51,166 --> 00:19:53,375
♪ Pour ne plus pleurer ♪
382
00:19:53,375 --> 00:19:57,291
Être l'amour de ta vie et ne plus pouvoir
être avec toi, chérie, c'est atroce.
383
00:19:58,166 --> 00:20:00,541
- [rire]
- Ne m'appelle plus "ma chérie".
384
00:20:03,541 --> 00:20:07,041
Oui, pardon, Carmen.
Je suis désolé. C'est l'habitude.
385
00:20:08,625 --> 00:20:11,291
Mieux vaut qu'on s'appelle plus
pendant quelque temps.
386
00:20:12,208 --> 00:20:13,708
[tonalité]
387
00:20:13,708 --> 00:20:16,291
♪ Dans mon miroir ♪
388
00:20:17,541 --> 00:20:19,333
♪ Je verrai bien ♪
389
00:20:19,916 --> 00:20:23,458
♪ La fin du chemin ♪
390
00:20:24,958 --> 00:20:27,416
♪ Pas une fleur ♪
391
00:20:28,625 --> 00:20:30,791
♪ Et pas de pleurs ♪
392
00:20:30,791 --> 00:20:34,791
[il soupire] Paris,
ça vient brasser un tas de souvenirs.
393
00:20:34,791 --> 00:20:37,125
On va boire des coups.
Tu viens ou tu restes ?
394
00:20:37,125 --> 00:20:39,625
Vous voulez
que je finisse saoul à boire des shots,
395
00:20:39,625 --> 00:20:42,125
à danser avec des étudiantes
debout sur le bar ?
396
00:20:42,125 --> 00:20:45,000
Non merci.
Je vais rester surveiller les écrans.
397
00:20:45,000 --> 00:20:48,125
Je reste. Je te tiendrai compagnie
pendant que tu surveilles.
398
00:20:48,125 --> 00:20:49,458
[ensemble] Sérieux ?
399
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Oui.
400
00:20:52,416 --> 00:20:53,875
- Keila ?
- D'accord.
401
00:20:53,875 --> 00:20:56,583
- [Bruce] Quoi, d'accord ?
- [Keila] Je viens avec vous.
402
00:20:56,583 --> 00:20:59,208
[Bruce] Allez, c'est parti !
On va faire la fête !
403
00:21:01,750 --> 00:21:03,250
[fin de la musique]
404
00:21:03,250 --> 00:21:04,541
[sonnerie de téléphone]
405
00:21:04,541 --> 00:21:06,291
[Keila rit] Ça m'a pris une semaine.
406
00:21:06,291 --> 00:21:07,333
{\an8}AGENCE DE LOCATION
407
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Je me fais harceler
par l'agence de loc de la moto.
408
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
Pourquoi tu me dis pas
où elle est garée ?
409
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Lâche-moi avec cette moto, Bruce.
410
00:21:13,916 --> 00:21:16,416
Mais des gens
m'appellent toute la journée.
411
00:21:17,000 --> 00:21:20,041
Si je la ramène pas, ils donneront
mon passeport à la gendarmerie.
412
00:21:20,041 --> 00:21:23,375
[Roi] Arrête, tu vas voler
44 millions d'euros en bijoux.
413
00:21:23,375 --> 00:21:26,208
- Tu l'as louée avec un faux passeport.
- Mais sa photo.
414
00:21:26,208 --> 00:21:29,125
[musique inquiétante]
415
00:21:29,125 --> 00:21:31,541
Si la police
lance une reconnaissance faciale,
416
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
ils pourront voir s'il est fiché.
417
00:21:35,541 --> 00:21:38,416
Tu vas me dire ce que t'as foutu
de cette putain de moto.
418
00:21:38,416 --> 00:21:40,041
T'as vu avec le champagne ?
419
00:21:40,041 --> 00:21:44,041
Il me fera quoi, Berlin, quand ma gueule
sera dans les scanners de police ?
420
00:21:44,041 --> 00:21:46,625
Hein ? Ça peut tous
nous foutre dans la merde.
421
00:21:48,208 --> 00:21:49,166
On est dans la merde.
422
00:21:50,666 --> 00:21:53,500
- Elle est chez les ex-taulards du curé.
- Quoi ?
423
00:21:57,041 --> 00:21:58,291
[la musique s'intensifie]
424
00:21:58,291 --> 00:22:01,083
[musique "Heaven Can Wait"
par Charlotte Gainsbourg]
425
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
[rires inaudibles]
426
00:22:34,958 --> 00:22:36,208
[fin de la musique]
427
00:22:36,208 --> 00:22:37,791
[bip de la porte]
428
00:22:38,291 --> 00:22:39,583
[porte qui se ferme]
429
00:22:41,666 --> 00:22:42,916
Tu veux de la pizza ?
430
00:22:44,583 --> 00:22:45,458
Sans anchois.
431
00:22:45,458 --> 00:22:47,416
Et j'ai pris un bourgogne.
432
00:22:50,500 --> 00:22:51,458
OK.
433
00:22:55,416 --> 00:22:57,958
T'as plus faim
depuis que t'as parlé à ta femme.
434
00:22:57,958 --> 00:22:59,458
Vous vous êtes disputés ?
435
00:22:59,458 --> 00:23:00,708
Si on veut.
436
00:23:00,708 --> 00:23:02,125
Elle m'a quitté.
437
00:23:02,125 --> 00:23:04,291
[musique mélancolique]
438
00:23:05,125 --> 00:23:06,083
Bienvenue au club.
439
00:23:07,083 --> 00:23:08,083
[Damián soupire]
440
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
Essaye de pas trop y penser.
441
00:23:10,291 --> 00:23:11,375
[il soupire]
442
00:23:11,375 --> 00:23:13,583
Toutes les relations se terminent un jour.
443
00:23:14,333 --> 00:23:15,541
Au final, une relation,
444
00:23:15,541 --> 00:23:18,416
ce sont de bons moments
perdus dans un grand fiasco.
445
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
Comme le Titanic.
446
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
Comment ça, le Titanic ?
447
00:23:25,833 --> 00:23:27,083
Bah, le Titanic.
448
00:23:27,583 --> 00:23:29,041
C'est un peu comme l'amour.
449
00:23:30,208 --> 00:23:32,458
Au début, tu bois,
tu danses, t'es heureux.
450
00:23:32,958 --> 00:23:35,208
Et tu finis au fond
de la fosse des Mariannes.
451
00:23:36,000 --> 00:23:37,916
Tout ce qu'il reste, c'est une planche
452
00:23:37,916 --> 00:23:40,375
à laquelle l'un des deux s'agrippe
et brave le froid
453
00:23:40,375 --> 00:23:42,458
pendant que l'autre coule à pic
au fond.
454
00:23:42,458 --> 00:23:45,125
Les dîners,
les belles soirées romantiques,
455
00:23:45,125 --> 00:23:46,708
faire l'amour dans la voiture.
456
00:23:47,416 --> 00:23:49,625
La buée, la main sur la vitre, tout ça.
457
00:23:49,625 --> 00:23:51,791
Des beaux moments au milieu d'un fiasco.
458
00:23:51,791 --> 00:23:55,083
Tu parles comme si t'avais 50 ans,
trois divorces et deux hernies.
459
00:23:55,083 --> 00:23:57,250
[ils rient]
460
00:23:57,250 --> 00:23:58,583
Il t'a fait tant de mal ?
461
00:23:58,583 --> 00:24:00,541
[la musique mélancolique continue]
462
00:24:01,625 --> 00:24:02,833
Oui, un petit peu.
463
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
J'imagine que c'est ça, le deal.
464
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Souffrance contre sagesse.
465
00:24:08,333 --> 00:24:12,416
Et la certitude que si t'as survécu
au Titanic, il faut pas y retourner.
466
00:24:12,416 --> 00:24:14,750
Non, ça, c'est pas
faire preuve de sagesse,
467
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
c'est rendre les armes.
Et moi, je ne rends pas les armes.
468
00:24:17,708 --> 00:24:19,458
Je vais rentrer en Espagne
469
00:24:19,458 --> 00:24:22,041
et lui rappeler
pourquoi je suis l'amour de sa vie.
470
00:24:22,041 --> 00:24:24,125
OK, mais juste un conseil.
471
00:24:24,708 --> 00:24:27,500
Vérifie qu'elle est seule
avant de frapper à sa porte.
472
00:24:28,583 --> 00:24:30,166
Tu essayes de me dire quoi ?
473
00:24:30,666 --> 00:24:32,125
Écoute, Damián.
474
00:24:33,500 --> 00:24:36,916
Vous avez vécu une belle histoire,
mais le temps est passé par là.
475
00:24:36,916 --> 00:24:38,833
Ta femme a continué son chemin.
476
00:24:38,833 --> 00:24:40,750
Elle s'est libérée de sa culpabilité
477
00:24:40,750 --> 00:24:44,083
pour vivre sa nouvelle histoire.
Alors, elle t'a quitté par téléphone.
478
00:24:45,125 --> 00:24:46,916
J'espère de tout cœur me tromper.
479
00:24:46,916 --> 00:24:49,875
Sinon, bienvenue au club.
480
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
[il inspire]
481
00:24:51,708 --> 00:24:54,041
Je te laisse surveiller.
Mange la pizza.
482
00:24:54,041 --> 00:24:55,500
Il faut que je réfléchisse.
483
00:24:57,833 --> 00:24:58,875
[porte qui s'ouvre]
484
00:25:00,000 --> 00:25:01,083
[porte qui se ferme]
485
00:25:01,583 --> 00:25:04,166
[Polignac] Plus ça... [dialogue indistinct]
486
00:25:04,166 --> 00:25:05,416
Ça devrait être arrivé.
487
00:25:05,416 --> 00:25:08,625
Il faut vérifier que les papiers
d'assurance sont disponibles,
488
00:25:08,625 --> 00:25:11,708
qu'ils sont prêts à être signés.
C'est important, OK ?
489
00:25:12,291 --> 00:25:14,458
Oui, oui, ils sont arrivés.
490
00:25:14,458 --> 00:25:17,541
[musique mélancolique qui s'intensifie]
491
00:25:17,541 --> 00:25:19,916
[voix de Polignac indistincte]
492
00:25:19,916 --> 00:25:22,000
[fin de la musique]
493
00:25:22,000 --> 00:25:24,083
[pépiement d'oiseaux]
494
00:25:25,291 --> 00:25:26,875
[Camille] J'adore cet endroit.
495
00:25:28,625 --> 00:25:30,375
Je me sens apaisée, ici.
496
00:25:31,583 --> 00:25:32,416
[Berlin soupire]
497
00:25:32,416 --> 00:25:35,833
Il y a tant d'endroits de Paris
que j'aimerais te faire découvrir.
498
00:25:36,375 --> 00:25:38,583
Des jardins japonais
où on peut se promener
499
00:25:38,583 --> 00:25:41,000
jusqu'à se perdre
et oublier le reste du monde.
500
00:25:41,000 --> 00:25:43,125
[rire] Et le marché de Barbès
501
00:25:43,125 --> 00:25:46,541
où acheter du bon vin de producteurs
et du fromage artisanal.
502
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
T'aimes le fromage ?
503
00:25:47,791 --> 00:25:50,916
- Oui. C'est mon péché mignon.
- [rire]
504
00:25:52,208 --> 00:25:54,458
Parfois, ils viennent même
avec leurs moutons.
505
00:25:54,458 --> 00:25:56,041
[ils rient doucement]
506
00:25:56,708 --> 00:25:59,166
Et il y a un bistro, aussi.
Un très vieux bistro.
507
00:26:00,375 --> 00:26:02,541
J'y ai bu le meilleur café de ma vie.
508
00:26:02,541 --> 00:26:04,041
C'est vraiment magnifique.
509
00:26:04,041 --> 00:26:06,458
Il y a des vieilles chaises d'époque,
510
00:26:06,458 --> 00:26:08,000
un beau comptoir en zinc.
511
00:26:08,666 --> 00:26:10,750
[Berlin] Moi aussi, j'adore ces endroits.
512
00:26:11,333 --> 00:26:14,791
Chaque fois que je vais à Madrid,
je retourne au même endroit.
513
00:26:14,791 --> 00:26:16,416
Le café Buenos Aires.
514
00:26:17,083 --> 00:26:20,000
Où ils ont du café brésilien
qu'on peut torréfier soi-même.
515
00:26:20,000 --> 00:26:21,708
[ils rient]
516
00:26:22,291 --> 00:26:23,250
[Camille] Mmm.
517
00:26:25,916 --> 00:26:29,583
Simón, tu crois que tu peux rester
quelques jours de plus ?
518
00:26:32,416 --> 00:26:35,000
[musique douce]
519
00:26:36,833 --> 00:26:38,500
Je pourrais ne jamais partir.
520
00:26:39,791 --> 00:26:41,208
Je pourrais tout abandonner.
521
00:26:41,791 --> 00:26:43,625
Ma maison, mon travail, mes amis.
522
00:26:46,250 --> 00:26:49,500
Quel intérêt d'avoir tout ça,
si je peux vivre à Paris avec toi ?
523
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
Tu dis ça sérieusement ?
524
00:26:53,583 --> 00:26:54,833
Bien sûr.
525
00:26:57,333 --> 00:26:58,916
Ça me rendrait si heureuse.
526
00:27:02,375 --> 00:27:04,208
[la musique continue]
527
00:27:04,208 --> 00:27:06,208
[vibration de téléphone]
528
00:27:08,375 --> 00:27:09,750
{\an8}[la musique s'arrête]
529
00:27:11,791 --> 00:27:13,000
C'est François.
530
00:27:13,875 --> 00:27:15,500
Ça t'ennuie pas si je décroche ?
531
00:27:15,500 --> 00:27:17,208
Non, non. Je t'en prie.
532
00:27:21,083 --> 00:27:22,208
François ?
533
00:27:22,708 --> 00:27:24,958
[Polignac] Camille, t'es partie seule ?
534
00:27:24,958 --> 00:27:27,291
[musique inquiétante]
535
00:27:28,583 --> 00:27:31,083
T'as laissé tes mails ouverts
sur ton ordinateur.
536
00:27:32,583 --> 00:27:35,333
J'ai eu une journée stressante
à réceptionner les envois
537
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
des joyaux pour la vente aux enchères et...
538
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
[inspiration profonde]
539
00:27:39,041 --> 00:27:41,625
Je suis passé
par la maison pour me changer
540
00:27:41,625 --> 00:27:44,083
et j'ai trouvé ton ordinateur allumé.
541
00:27:45,416 --> 00:27:46,916
J'ai vu vos messages d'amour.
542
00:27:48,083 --> 00:27:49,625
Où tu dis ressentir des choses
543
00:27:49,625 --> 00:27:51,916
que tu n'as pas ressenties
depuis des années.
544
00:27:51,916 --> 00:27:54,791
[voix chevrotante]
Les chansons que tu lui envoies
545
00:27:54,791 --> 00:27:58,416
sont les chansons qu'on écoutait,
toi et moi, au début.
546
00:27:58,416 --> 00:27:59,958
[musique triste]
547
00:28:00,583 --> 00:28:02,666
Vous vous êtes promenés
dans les endroits
548
00:28:02,666 --> 00:28:04,500
où on s'est promenés tous les deux.
549
00:28:05,208 --> 00:28:06,625
J'ai aussi vu son nom.
550
00:28:06,625 --> 00:28:08,291
M. Martínez, marchand d'art,
551
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
avec qui tu déjeunais
au restaurant l'autre jour.
552
00:28:12,166 --> 00:28:13,208
François.
553
00:28:13,916 --> 00:28:16,291
Je préférerais
qu'on en parle tranquillement.
554
00:28:17,291 --> 00:28:18,375
[il raccroche]
555
00:28:24,583 --> 00:28:26,125
Il est tombé sur nos messages.
556
00:28:26,958 --> 00:28:28,041
Il a tout lu.
557
00:28:29,083 --> 00:28:30,833
Il va falloir que je lui parle.
558
00:28:32,125 --> 00:28:34,708
Ça t'ennuie pas
de me laisser seule un moment ?
559
00:28:34,708 --> 00:28:36,125
Non, non, bien sûr.
560
00:28:36,125 --> 00:28:38,583
Fais-moi signe
quand tu voudras que je revienne.
561
00:28:41,250 --> 00:28:44,916
- [fin de la musique triste]
- [musique triomphale]
562
00:28:45,916 --> 00:28:47,458
Monsieur le marchand d'art.
563
00:28:48,000 --> 00:28:50,583
Tu veux savoir ce qu'il te dit,
le marchand d'art ?
564
00:28:51,208 --> 00:28:53,708
On va voir qui dépasse les bornes, maintenant.
565
00:28:53,708 --> 00:28:55,791
[la musique s'intensifie]
566
00:28:57,291 --> 00:28:58,416
[fin de la musique]
567
00:28:58,416 --> 00:29:01,958
[musique : "Lobet den Herrn
in seinen Taten" par Jean-Sébastien Bach]
568
00:29:07,958 --> 00:29:09,958
[la musique continue]
569
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- Bonjour.
- Bonjour.
570
00:29:15,166 --> 00:29:17,166
Il nous manque un joueur.
Ça vous dit ?
571
00:29:17,166 --> 00:29:20,583
Euh... Je serais ravi de jouer avec vous, mesdemoiselles,
572
00:29:20,583 --> 00:29:23,625
mais mon cœur est trop enflammé
par l'amour.
573
00:29:23,625 --> 00:29:26,125
Et je n'ai qu'une seule envie,
c'est de courir.
574
00:29:26,125 --> 00:29:27,583
Dans ce cas, courez.
575
00:29:28,083 --> 00:29:31,125
- Courez, jeune homme. [rire]
- [Berlin] Au revoir !
576
00:29:31,125 --> 00:29:33,125
Il est sympa, ce garçon.
577
00:29:33,875 --> 00:29:35,375
[la musique s'intensifie]
578
00:29:35,375 --> 00:29:36,541
[il crie et rit]
579
00:29:43,875 --> 00:29:49,583
♪ Alléluia ♪
580
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
[fin de la musique]
581
00:29:51,375 --> 00:29:52,750
[sonnerie d'ascenseur]
582
00:29:52,750 --> 00:29:56,208
[musique douce sur haut-parleur]
583
00:30:02,416 --> 00:30:03,458
[il souffle]
584
00:30:03,458 --> 00:30:06,666
Entre. C'est une chambre non-fumeurs,
mais je m'y suis remis.
585
00:30:09,500 --> 00:30:11,791
- [musique intense]
- [Damián] T'avais raison.
586
00:30:11,791 --> 00:30:13,583
Ma femme voit quelqu'un d'autre.
587
00:30:13,583 --> 00:30:15,875
Il y a des détails qui m'avaient échappé.
588
00:30:15,875 --> 00:30:18,041
À Pâques, elle est allée à Séville,
589
00:30:18,041 --> 00:30:19,500
soi-disant avec une amie,
590
00:30:19,500 --> 00:30:21,125
pour voir les processions.
591
00:30:21,125 --> 00:30:22,375
Mais regarde ça.
592
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Elle est maquillée comme pour l'opéra.
593
00:30:24,791 --> 00:30:27,125
Ses cheveux sont plus blonds
que d'habitude.
594
00:30:27,125 --> 00:30:28,291
Et cette photo,
595
00:30:28,291 --> 00:30:30,791
c'est pas un selfie.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
596
00:30:30,791 --> 00:30:33,083
Qu'il y avait une troisième personne.
597
00:30:34,458 --> 00:30:37,625
L'été dernier, elle est allée voir sa mère
à sa maison, à la plage.
598
00:30:37,625 --> 00:30:39,750
J'ai toujours vu Carmen en une pièce.
599
00:30:39,750 --> 00:30:41,708
C'était il y a cinq ans, quatre ans.
600
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Trois ans.
Et cet été, en mon absence,
601
00:30:43,833 --> 00:30:46,000
elle passe au bikini, au paréo.
602
00:30:46,000 --> 00:30:48,708
Et elle se colle une fleur
derrière l'oreille droite.
603
00:30:48,708 --> 00:30:52,375
Qui se déguise en Hawaïenne pour jouer
aux petits chevaux avec sa mère ?
604
00:30:52,375 --> 00:30:53,583
[elle soupire]
605
00:30:53,583 --> 00:30:57,041
Cette semaine-là, elle a oublié deux fois
le message de bonne nuit.
606
00:30:57,041 --> 00:30:59,000
Tu dois te dire que je suis parano,
607
00:30:59,000 --> 00:31:01,333
mais on le fait tous les soirs
depuis 20 ans.
608
00:31:01,333 --> 00:31:02,625
Et c'est pas tout.
609
00:31:02,625 --> 00:31:05,375
Depuis un an, elle poste
tout ce qu'elle fait sur Facebook
610
00:31:05,375 --> 00:31:10,166
Et figure-toi qu'un certain Chacal70
like tous ses posts.
611
00:31:10,166 --> 00:31:11,666
Toutes ses publications.
612
00:31:11,666 --> 00:31:14,041
Like, like, like, like. Et un jour,
613
00:31:14,041 --> 00:31:15,833
sur une photo, un petit émoji feu.
614
00:31:16,625 --> 00:31:20,583
Comme ça,
Chacal70 lui envoie un petit émoji feu.
615
00:31:20,583 --> 00:31:23,666
Et attends. On a un forfait de téléphone
pour la famille.
616
00:31:23,666 --> 00:31:26,583
Depuis 10 mois,
un numéro revient régulièrement.
617
00:31:26,583 --> 00:31:29,500
Je pensais à quelqu'un de sa famille.
Ils sont nombreux.
618
00:31:29,500 --> 00:31:32,041
Mais un détail
m'a mis la puce à l'oreille.
619
00:31:32,041 --> 00:31:34,250
Elle n'appelle que quand je suis pas là.
620
00:31:34,250 --> 00:31:36,125
Par exemple, de janvier à mars,
621
00:31:36,125 --> 00:31:39,041
de juillet à septembre,
elle l'a pas appelé, j'étais là.
622
00:31:39,041 --> 00:31:40,958
Mais le 13 octobre,
623
00:31:41,458 --> 00:31:42,958
exactement à 20h16,
624
00:31:42,958 --> 00:31:46,208
elle a eu une conversation de 47 min
avec ce numéro.
625
00:31:47,208 --> 00:31:48,583
En soi, rien de bizarre.
626
00:31:48,583 --> 00:31:51,708
Sauf que mon avion
pour Paris décollait à 20 h ce soir-là.
627
00:31:52,416 --> 00:31:54,083
Elle m'a accompagné à l'aéroport.
628
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
[la musique intense continue]
629
00:31:56,250 --> 00:31:58,833
Elle m'a déposé
comme elle aurait déposé son chien
630
00:31:58,833 --> 00:32:00,916
et s'est dépêchée d'appeler ce numéro.
631
00:32:00,916 --> 00:32:02,458
[froissement de papier]
632
00:32:02,458 --> 00:32:04,250
[Damián] Et la preuve irréfutable.
633
00:32:04,250 --> 00:32:07,583
Ce même soir, je reçois une notification
634
00:32:08,333 --> 00:32:11,291
d'un paiement
par carte bancaire de 178 euros.
635
00:32:11,291 --> 00:32:13,208
J'ai fait mes petites recherches.
636
00:32:14,041 --> 00:32:15,375
Et c'est un restaurant.
637
00:32:16,708 --> 00:32:18,291
"Fleur de Chacal."
638
00:32:18,291 --> 00:32:20,333
Chacal, encore lui.
639
00:32:20,333 --> 00:32:22,916
Et qu'appelle-t-on un chacal,
au Mexique ?
640
00:32:23,583 --> 00:32:26,583
Un homme sanguin
avec un grand appétit sexuel.
641
00:32:28,333 --> 00:32:31,875
Qui dépense 178 euros
dans un resto mexicain ?
642
00:32:33,666 --> 00:32:36,375
Ils ont dû en siffler, des téquilas.
Il l'a chacalisée.
643
00:32:36,375 --> 00:32:37,791
C'est bon, stop.
644
00:32:40,125 --> 00:32:41,416
[il grogne]
645
00:32:42,083 --> 00:32:44,625
- Que fais-tu là ?
- Les derniers joyaux sont arrivés.
646
00:32:44,625 --> 00:32:45,791
On est quel jour ?
647
00:32:45,791 --> 00:32:48,541
Lundi. Mais de toute façon,
notre planning tient plus.
648
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
Demain,
ils les sortent pour l'estimation.
649
00:32:51,041 --> 00:32:53,750
Et mercredi,
ils font une conférence de presse.
650
00:32:53,750 --> 00:32:54,958
On avait pas prévu ça.
651
00:32:54,958 --> 00:32:58,333
- Le lendemain, c'est la vente.
- Il faut les voler aujourd'hui.
652
00:32:58,333 --> 00:32:59,666
Ce soir.
653
00:33:01,708 --> 00:33:03,000
Où est Berlin ?
654
00:33:03,000 --> 00:33:05,708
- [sonnerie de téléphone]
- [caquètement des canards]
655
00:33:06,333 --> 00:33:09,833
- [il décroche]
- [guilleret] Roi ! Roi.
656
00:33:09,833 --> 00:33:14,250
[rire] J'ai des nouvelles formidables.
Elle veut que je reste à Paris.
657
00:33:14,250 --> 00:33:16,375
Son mari vient
de découvrir notre relation.
658
00:33:16,375 --> 00:33:19,583
Quand il a appelé,
elle était encore transpirante d'amour.
659
00:33:19,583 --> 00:33:22,375
De qui vous parlez ?
Polignac, à la maison de ventes ?
660
00:33:22,375 --> 00:33:23,958
Roi, arrête un peu avec ça.
661
00:33:23,958 --> 00:33:27,625
Je te parle de ma vie privée,
tu veux pas oublier le boulot 5 min ?
662
00:33:27,625 --> 00:33:31,083
Cet homme est tombé
sur tous nos messages d'amour.
663
00:33:31,875 --> 00:33:35,166
Mmm. Il ne me reste plus
qu'à attendre et, avec un peu de chance,
664
00:33:35,166 --> 00:33:36,750
il la poussera dans mes bras.
665
00:33:36,750 --> 00:33:39,916
D'ailleurs,
je pense prolonger un peu mon séjour ici.
666
00:33:39,916 --> 00:33:41,166
Ça va pas être possible.
667
00:33:41,166 --> 00:33:43,916
J'appelle pour ça.
Il faut voler les joyaux ce soir.
668
00:33:43,916 --> 00:33:44,875
Pourquoi ?
669
00:33:45,458 --> 00:33:46,875
La dernière livraison est là.
670
00:33:46,875 --> 00:33:48,875
Le diadème d'Hélène de Savoie.
671
00:33:48,875 --> 00:33:51,125
Demain,
ils les sortent pour les expertiser
672
00:33:51,125 --> 00:33:53,666
puis, il y aura une séance photo
de la collection.
673
00:33:55,166 --> 00:33:59,250
- On doit lancer l'opération ce soir.
- Je te laisse, mais je serai là.
674
00:34:00,166 --> 00:34:01,166
[il raccroche]
675
00:34:01,166 --> 00:34:03,708
- [musique mélancolique]
- [grande inspiration]
676
00:34:04,958 --> 00:34:06,250
[respiration chevrotante]
677
00:34:12,583 --> 00:34:13,958
Je suis désolée, mon amour.
678
00:34:13,958 --> 00:34:16,916
T'excuse pas, je suis désolé.
Comment tu te sens ?
679
00:34:16,916 --> 00:34:19,000
Je suis très triste pour lui.
680
00:34:19,541 --> 00:34:21,083
Je me mets à sa place.
681
00:34:22,208 --> 00:34:23,333
C'est pas facile.
682
00:34:23,333 --> 00:34:24,625
Il était sous le choc.
683
00:34:26,541 --> 00:34:28,416
Ça a été très douloureux pour nous.
684
00:34:28,416 --> 00:34:30,250
Et je peux te demander ce que...
685
00:34:31,291 --> 00:34:33,000
tu lui as dit à propos de nous ?
686
00:34:33,000 --> 00:34:34,083
Tout.
687
00:34:36,541 --> 00:34:38,833
Qu'on s'est promenés le long de la Seine.
688
00:34:39,791 --> 00:34:41,166
[elle soupire]
689
00:34:41,666 --> 00:34:43,958
Qu'on a passé des soirées
à rouler en Vespa
690
00:34:44,500 --> 00:34:46,916
et qu'on s'embrassait
à tous les feux rouges.
691
00:34:48,416 --> 00:34:49,791
[elle soupire]
692
00:34:50,291 --> 00:34:53,250
Que tu préparais
les meilleures margaritas de tout Paris.
693
00:34:55,083 --> 00:34:56,708
Qu'on dormait pratiquement pas.
694
00:34:57,541 --> 00:34:59,875
Qu'on passait toutes nos nuits
à faire l'amour.
695
00:35:01,583 --> 00:35:03,375
Et lui ?
Qu'est-ce qu'il a répondu ?
696
00:35:04,125 --> 00:35:05,750
Qu'il aurait fait la même chose.
697
00:35:05,750 --> 00:35:08,875
Que quand l'amour arrive dans notre vie
comme une tornade,
698
00:35:09,583 --> 00:35:11,333
c'est impossible de lutter.
699
00:35:11,333 --> 00:35:13,208
[musique intense]
700
00:35:13,208 --> 00:35:15,500
Si c'est ce que je ressens,
il faut le vivre.
701
00:35:15,500 --> 00:35:18,250
C'est-à-dire ?
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
702
00:35:18,250 --> 00:35:20,375
J'en sais rien. J'imagine qu'il...
703
00:35:21,500 --> 00:35:24,125
a voulu dire
qu'il serait pas un obstacle entre nous.
704
00:35:24,750 --> 00:35:26,791
Il est tellement bienveillant.
705
00:35:26,791 --> 00:35:28,708
[la musique s'intensifie]
706
00:35:30,875 --> 00:35:32,291
Il veut te rencontrer.
707
00:35:33,791 --> 00:35:36,041
Comment ça, il veut me rencontrer ?
François ?
708
00:35:36,541 --> 00:35:38,583
- [sonnerie de téléphone]
- [Camille] Oui.
709
00:35:40,291 --> 00:35:41,333
[il raccroche]
710
00:35:43,875 --> 00:35:46,541
Maintenant qu'il sait
que tu es l'homme du restaurant,
711
00:35:46,541 --> 00:35:49,000
il a honte de s'être énervé contre toi.
712
00:35:49,833 --> 00:35:50,791
Il veut s'excuser.
713
00:35:50,791 --> 00:35:52,750
Oh. [rire narquois]
714
00:35:52,750 --> 00:35:56,333
Eh bien, c'est vrai
qu'il a l'air très empathique, François.
715
00:35:56,333 --> 00:35:59,041
Tout le monde
ne prendrait pas aussi bien
716
00:35:59,041 --> 00:36:01,708
le fait que sa femme le quitte
pour un autre homme.
717
00:36:01,708 --> 00:36:02,958
[elle souffle]
718
00:36:06,666 --> 00:36:08,458
[elle soupire]
719
00:36:08,458 --> 00:36:09,458
Viens.
720
00:36:13,333 --> 00:36:14,541
[elle soupire]
721
00:36:15,791 --> 00:36:17,125
Mon amour,
722
00:36:18,125 --> 00:36:20,166
il a jamais été question de choisir.
723
00:36:20,666 --> 00:36:23,333
Pardonne-moi
si je me suis mal fait comprendre, mais...
724
00:36:24,375 --> 00:36:26,708
j'ai jamais eu l'intention
de quitter François.
725
00:36:27,750 --> 00:36:31,250
Ça fait huit ans qu'on est ensemble.
C'est mon compagnon de route.
726
00:36:32,333 --> 00:36:33,250
[il soupire]
727
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Pour être honnête, oui,
tu t'es mal fait comprendre.
728
00:36:38,708 --> 00:36:42,500
Dans ce cas-là, je ne vois pas bien
quelle est ma place dans cette histoire.
729
00:36:42,500 --> 00:36:44,541
Toi, t'es la fascination.
730
00:36:45,291 --> 00:36:46,791
Le trouble amoureux. Le...
731
00:36:47,291 --> 00:36:50,416
Les papillons dans le ventre
quand on commence à se fréquenter.
732
00:36:51,041 --> 00:36:52,208
J'ai connu ça avec lui,
733
00:36:52,208 --> 00:36:55,041
peu à peu, ces sentiments
sont devenus un amour solide.
734
00:36:55,791 --> 00:36:57,875
J'ignore si je suis capable d'y renoncer.
735
00:37:00,291 --> 00:37:01,875
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
736
00:37:02,458 --> 00:37:03,458
[il grommelle]
737
00:37:03,458 --> 00:37:06,708
Que depuis trois semaines,
il pense à avoir un enfant.
738
00:37:08,708 --> 00:37:10,041
Quelle coïncidence.
739
00:37:11,416 --> 00:37:15,458
C'est quand même terrible que cet amour
si puissant que je ressens pour toi
740
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
tombe pile à ce moment-là dans notre vie.
741
00:37:19,333 --> 00:37:21,541
Ça fait des années
que je lui réclame un enfant,
742
00:37:22,333 --> 00:37:24,250
c'était jamais le bon moment.
743
00:37:24,791 --> 00:37:26,500
Et maintenant qu'il se décide,
744
00:37:27,208 --> 00:37:28,666
je tombe amoureuse de toi.
745
00:37:29,375 --> 00:37:30,750
[il soupire]
746
00:37:32,083 --> 00:37:33,750
Je comprends tout à fait,
747
00:37:33,750 --> 00:37:36,666
mais je t'avoue
que tout ça me désarçonne un peu.
748
00:37:36,666 --> 00:37:39,666
J'ai besoin de réfléchir à tête reposée.
749
00:37:39,666 --> 00:37:42,583
Les nuits ont été assez courtes
ces derniers temps et...
750
00:37:43,083 --> 00:37:46,833
je crois que ça me ferait du bien
d'être un peu seul, tu vois ? Pour...
751
00:37:49,166 --> 00:37:52,125
Ça t'embête si je réserve
une autre chambre pour ce soir ?
752
00:37:52,708 --> 00:37:55,083
Pas du tout. Vas-y.
753
00:37:57,666 --> 00:38:00,291
[musique dramatique]
754
00:38:01,250 --> 00:38:02,166
Attends.
755
00:38:04,000 --> 00:38:05,291
Petit-déjeuner demain ?
756
00:38:07,000 --> 00:38:08,125
Bien sûr.
757
00:38:09,166 --> 00:38:10,708
[rire doux]
758
00:38:14,000 --> 00:38:17,583
[fin de la musique dramatique]
759
00:38:17,583 --> 00:38:20,166
[musique inquiétante]
760
00:38:27,166 --> 00:38:28,875
[sonnerie de téléphone]
761
00:38:29,958 --> 00:38:31,208
[il décroche]
762
00:38:31,208 --> 00:38:32,291
Oui, Roi ?
763
00:38:33,791 --> 00:38:35,000
Je suis en route. Quoi ?
764
00:38:35,000 --> 00:38:36,958
Ah, très bien, très bien.
765
00:38:37,541 --> 00:38:39,250
Damián était stressé,
766
00:38:39,250 --> 00:38:41,708
il arrivait pas à vous joindre,
vous répondiez pas.
767
00:38:42,208 --> 00:38:44,416
Mais si vous êtes en route, tout va bien.
768
00:38:46,916 --> 00:38:48,083
Tout va bien ?
769
00:38:48,083 --> 00:38:49,833
Ben justement, non, Roi.
770
00:38:50,541 --> 00:38:51,875
Tout ne va pas bien.
771
00:38:51,875 --> 00:38:53,833
Je ne suis qu'un second rôle.
772
00:38:53,833 --> 00:38:56,125
Elle me dit qu'elle est amoureuse de moi,
773
00:38:56,125 --> 00:38:58,791
mais qu'elle va rester avec son mari.
Tu comprends ?
774
00:38:59,291 --> 00:39:00,666
- C'est bizarre.
- C'est ça.
775
00:39:00,666 --> 00:39:03,833
Je suis la fascination,
les papillons dans le ventre.
776
00:39:03,833 --> 00:39:06,000
Et son mari est son compagnon de route.
777
00:39:06,000 --> 00:39:08,083
Bah, il a qu'à nous porter les valises !
778
00:39:09,208 --> 00:39:11,000
Avant, j'étais un second rôle,
779
00:39:11,000 --> 00:39:14,291
mais j'étais le clandestin
avec toute la beauté du secret.
780
00:39:14,291 --> 00:39:17,458
J'étais l'amant excitant
contre lequel le mari ne peut rivaliser.
781
00:39:17,458 --> 00:39:19,208
Et maintenant, je suis un pantin.
782
00:39:19,208 --> 00:39:21,125
Qui a la bénédiction du mari.
783
00:39:21,750 --> 00:39:23,875
C'est pas tordu, ça ?
Franchement.
784
00:39:23,875 --> 00:39:27,208
Il me donne son feu vert
pour continuer de copuler avec sa femme.
785
00:39:27,208 --> 00:39:29,708
Je t'en foutrais,
des relations ouvertes à la con
786
00:39:29,708 --> 00:39:31,625
et des couples libres à la française !
787
00:39:33,041 --> 00:39:34,583
Ouais. Euh...
788
00:39:36,041 --> 00:39:39,708
Vous dites toujours qu'il faut pas
mélanger vie privée et professionnelle
789
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
et là, tout est mélangé.
Alors, peut-être que...
790
00:39:42,125 --> 00:39:43,791
[musique dramatique]
791
00:39:43,791 --> 00:39:45,375
... vous devriez l'oublier.
792
00:39:47,416 --> 00:39:48,333
L'oublier ?
793
00:39:50,416 --> 00:39:51,666
Non, c'est trop tard.
794
00:39:51,666 --> 00:39:54,916
Je la connais depuis deux semaines
et elle a tout chamboulé.
795
00:39:54,916 --> 00:39:57,666
Et encore, s'il y avait que ça.
Mais non.
796
00:39:57,666 --> 00:39:59,541
En plus, elle va avoir un bébé.
797
00:40:00,208 --> 00:40:01,166
De vous ?
798
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
Mais non, pas du tout.
799
00:40:02,458 --> 00:40:04,625
Ça fait des années qu'elle en veut un
800
00:40:04,625 --> 00:40:07,875
sauf que pour son mari, jusque-là,
c'était jamais le bon moment.
801
00:40:07,875 --> 00:40:10,208
Comme par hasard,
c'est maintenant que ce connard
802
00:40:10,208 --> 00:40:13,125
a décidé de lui faire un enfant
pour la garder avec lui.
803
00:40:13,125 --> 00:40:14,625
Quel sale manipulateur !
804
00:40:14,625 --> 00:40:17,416
Faut être pervers
pour faire du chantage avec un bébé !
805
00:40:17,416 --> 00:40:19,375
Il joue les hommes compréhensifs
806
00:40:19,375 --> 00:40:23,041
et il en profite pour sortir son joker
et être sûr de remporter la mise.
807
00:40:23,041 --> 00:40:26,125
Tu sais quoi ? Plutôt crever
que la laisser avec ce minable !
808
00:40:27,333 --> 00:40:28,458
Écoute-moi bien.
809
00:40:28,458 --> 00:40:31,916
Va chercher de l'acétone et de la javel,
on fera du chloroforme.
810
00:40:32,416 --> 00:40:36,583
Ce pauvre abruti de Polignac n'a
aucune idée de qui il a en face de lui !
811
00:40:37,208 --> 00:40:40,041
Il pense amadouer un petit chat,
il est loin de se douter
812
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
qu'un tigre enragé va lui sauter dessus !
813
00:40:42,291 --> 00:40:43,458
[tonalité]
814
00:40:44,166 --> 00:40:45,958
[la musique dramatique continue]
815
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Et merde.
816
00:40:50,833 --> 00:40:52,083
[fin de la musique]
817
00:40:52,083 --> 00:40:56,083
[musique : "Singet dem Herrn ein
neues Lied" par Jean-Sébastien Bach]
818
00:42:24,875 --> 00:42:25,833
[fin de la musique]