1 00:00:17,041 --> 00:00:19,166 Og da er vi klare til å sette i gang 2 00:00:19,166 --> 00:00:22,208 andre akt av dette fabelaktige illusjonsnummeret. 3 00:00:22,208 --> 00:00:25,333 Hvordan åpne et hvelv med 25 cm tykke stålvegger. 4 00:00:25,333 --> 00:00:27,750 Og viktigst: Uten å bli lagt merke til, 5 00:00:27,750 --> 00:00:31,708 sånn at vi har tilgang som svingdørene på et femstjerners hotell. 6 00:00:31,708 --> 00:00:35,000 Et arbeid David Copperfield verdig. 7 00:00:35,958 --> 00:00:38,708 Hva skjer når du har kontroll på kameraene? 8 00:00:38,708 --> 00:00:42,041 Jeg tar opp video av det tomme hvelvet og ytterkammeret, 9 00:00:42,041 --> 00:00:44,916 til å spille av i loop når vi trenger det. 10 00:00:49,583 --> 00:00:53,000 Det var en svær flaske fransk champagne, gitt. 11 00:00:55,375 --> 00:01:00,333 - Beklager. Unnskyld. - Liker du champagne, Bruce? 12 00:01:00,333 --> 00:01:03,500 Ja. Jeg drikker det ikke hver dag, men jeg liker det. 13 00:01:03,500 --> 00:01:07,791 - Forsyn deg med et glass. - Nei. En annen gang. 14 00:01:07,791 --> 00:01:10,166 Nei, nei. 15 00:01:10,166 --> 00:01:14,625 Vi har alt avhørt Keila. Ta imot tilbudet mitt. 16 00:01:14,625 --> 00:01:17,708 La oss ikke hale det ut. Åpne den. 17 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 Nei. Du må smake på den. 18 00:01:47,166 --> 00:01:50,708 Kjenner du den perlende sitrusen bruse i munnen. 19 00:01:50,708 --> 00:01:54,833 - Ja, jeg kjenner at det perler. - Ja, nettopp. 20 00:01:58,083 --> 00:01:59,875 Nei, nei. 21 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Champagne er musserende vin. 22 00:02:03,000 --> 00:02:06,458 Når flasken først er åpnet, taper den seg fort. 23 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Drikk opp hele flasken. Vær så snill. 24 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Tilbake til planen? Eller vil du ha noe annet? 25 00:03:01,416 --> 00:03:02,958 Nei, det holder. 26 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 Spis denne, ellers blir du full. 27 00:03:09,875 --> 00:03:13,250 Dette kan jo lett forveksles med en barneskoleklasse? 28 00:03:13,250 --> 00:03:17,916 Der man kan reise seg, kaste litt kritt, åpne kjøleskapet... 29 00:03:17,916 --> 00:03:22,291 Men hvis det føles som å gå på skolen, er det fordi vi studerer en plan. 30 00:03:22,291 --> 00:03:26,250 Men her er det én forskjell, en svært vesentlig nyanse. 31 00:03:26,250 --> 00:03:29,541 Hvis noen driter seg ut, hvis du driter deg ut, 32 00:03:29,541 --> 00:03:34,416 blir du ikke straffet med en løpetur i skolegården. Du går rett i fengsel. 33 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 Seksten år her i Frankrike. 34 00:03:36,708 --> 00:03:41,666 Enhver som ikke lærer seg planen, setter alle våre liv i fare. 35 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 PAPIRHUSET BERLÍN 36 00:04:33,416 --> 00:04:38,666 For å sitere en enestående person, som hjelper meg med å planlegge noen brekk: 37 00:04:38,666 --> 00:04:42,625 "Et ran er ingen plan, men en studieplan." 38 00:04:45,708 --> 00:04:50,375 - Hvorfor er ikke vedkommende her? - Han planlegger sitt eget brekk. 39 00:04:50,375 --> 00:04:54,750 En helt utrolig fantasi. Han har planlagt det halve livet. 40 00:04:54,750 --> 00:04:56,708 Men du har rett. 41 00:04:56,708 --> 00:05:01,083 Dere lurer på hvorfor jeg ikke har rekruttert tyver med 20 års erfaring, 42 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 og i stedet valgte dere. 43 00:05:03,916 --> 00:05:06,625 Det er det to grunner til. 44 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 Den første er at et brekk bare krever én mesterhjerne. 45 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 Det er Damián. 46 00:05:12,458 --> 00:05:17,458 Det andre er at vanekriminelle bryr seg mer om egoet enn om spenningen. 47 00:05:17,458 --> 00:05:20,541 I dette brekket tilhører egoet meg. 48 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Og spenningen er deres. 49 00:05:23,750 --> 00:05:28,333 Det er forferdelig trist å jobbe med folk som ikke lar seg begeistre. 50 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 Mens dere er fortsatt fantastisk lette å forme. 51 00:05:32,000 --> 00:05:36,250 Dere kan bli det jeg ønsker. Dere kan lære dere min kodeks. 52 00:05:36,250 --> 00:05:40,125 Ta Bruce, for eksempel. Du avbryter vel aldri en time igjen? 53 00:05:40,125 --> 00:05:41,333 Nei, señor. 54 00:05:41,333 --> 00:05:44,500 Og den viktigste grunnen, den tredje, 55 00:05:44,500 --> 00:05:49,583 er at man føler seg ung igjen når man omgir seg med unge, ivrige folk. 56 00:05:49,583 --> 00:05:51,666 Ikke sant, Damián? 57 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Entusiasmen, friskheten og skjønnheten. 58 00:05:57,500 --> 00:06:00,291 Alle ting som gjør livet verdt å leve. 59 00:06:00,291 --> 00:06:04,208 Det er derfor jeg planlegger i suiten til et femstjerners hotell. 60 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 Ikke i en hangar eller en forstadsleilighet, 61 00:06:06,875 --> 00:06:10,583 som kjeltringene som gjemmer seg som rotter og går i svart. 62 00:06:10,583 --> 00:06:14,208 Hvis vi gjennombores av kuler ved dørene til auksjonshuset, 63 00:06:14,208 --> 00:06:17,291 så etterlater vi oss fem vakre lik... 64 00:06:18,041 --> 00:06:21,833 - Og Damián. - Takk for komplimentet. 65 00:06:22,750 --> 00:06:25,750 Med mindre noen har lyst til å avbryte... 66 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 Fortsett, Keila. 67 00:06:29,541 --> 00:06:33,250 Hva skjer når du tar kontroll over kameraene i auksjonshuset? 68 00:06:33,250 --> 00:06:36,583 Jeg tar opp video av det tomme hvelvet og ytterkammeret, 69 00:06:36,583 --> 00:06:39,208 til å spille av i loop når vi trenger det. 70 00:06:39,208 --> 00:06:40,291 Tar opp. 71 00:06:41,041 --> 00:06:45,583 Jeg kan sende bildene av de tomme rommene til sikkerhetsvaktenes skjermer. 72 00:06:46,333 --> 00:06:51,458 Hva om monsieur Polignac går inn i hvelvet for å lagre juveler til auksjonen? 73 00:06:51,458 --> 00:06:54,041 Vi lar kameraene ta det opp i sanntid. 74 00:06:54,041 --> 00:06:57,000 Hva om det er vi som går inn for å stjele? 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,208 Da spiller jeg opptaket. Vaktene ser et tomt hvelv. 76 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Setter på loop. 77 00:07:02,166 --> 00:07:03,375 FORHÅNDSOPPTAK 78 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Forhåndsopptak eller direktesending? 79 00:07:16,791 --> 00:07:20,083 Du tror det er ekte, men det er fiksjon du ser. 80 00:07:20,083 --> 00:07:24,375 I mellomtiden fjerner uærlige folk betongen din med mer. 81 00:07:24,375 --> 00:07:26,083 Jeg er en poet, altså. 82 00:07:27,916 --> 00:07:33,500 I ytterkammeret skjærer vi hvelvbakveggen langs skjøtene som holder metallet sammen. 83 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 Et rent kutt som fjerner en stålplate på sju tonn. 84 00:07:37,000 --> 00:07:41,833 - Hvordan skjærer vi platen? - Med tidenes mest nøyaktige system. 85 00:07:41,833 --> 00:07:44,333 Termisk skjæring etterlater merker. 86 00:07:46,000 --> 00:07:50,125 Se for dere en streng som skjærer med en diamants presisjon, 87 00:07:50,125 --> 00:07:52,583 med en motor som både trekker og skyver. 88 00:07:59,291 --> 00:08:04,416 Vi kutter stålet i en hastighet på 40 m per sekund. Dette er systemet vårt. 89 00:08:11,958 --> 00:08:13,583 Koble stålet til kranen. 90 00:08:13,583 --> 00:08:18,791 Så fester vi noen kroker, sånn at en kran kan løfte den 50 centimeter. 91 00:08:18,791 --> 00:08:21,750 - Hvor er kranen? - Rett over hvelvet. 92 00:08:21,750 --> 00:08:25,166 Konstruksjonen kamuflerer to taljer vi bygger inn. 93 00:08:25,166 --> 00:08:28,958 Kranen løfter stålplaten som om det var en garasjedør 94 00:08:28,958 --> 00:08:33,250 via en fjernkontroll. Da får vi akkurat nok plass til å komme oss inn. 95 00:08:34,583 --> 00:08:36,208 Kameraloop aktivert. 96 00:08:36,208 --> 00:08:38,083 FORHÅNDSINNSPILT - DIREKTE 97 00:09:14,000 --> 00:09:16,708 Ja! Så bra! Så bra! 98 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 Keila. Si til Berlín at vi er inne. 99 00:09:24,250 --> 00:09:29,500 Berlín. Damián vil at vi forteller at vi er inne i hvelvet. Vi klarte det. 100 00:09:32,708 --> 00:09:35,375 Vi er inne i det pokkers hvelvet. 101 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Hør her. Fortell Damián at han er et geni. 102 00:09:44,041 --> 00:09:47,125 Han vinner årets Oscar for beste innbruddstyv. 103 00:09:48,291 --> 00:09:53,250 Du er et geni, sier Berlín. Du får årets Oscar for beste innbruddstyv. 104 00:09:54,708 --> 00:09:58,250 Og dere vinner prisen for årets beste kriminelle bande. 105 00:09:58,250 --> 00:10:01,458 Vi vinner prisen for beste kriminelle bande, sier han. 106 00:10:02,791 --> 00:10:05,416 Jeg har ikke glemt deg, mesterhjerne. 107 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Du er et geni. 108 00:10:09,583 --> 00:10:13,916 - Hvordan ser det ut i hvelvet? - Tomt, som forventet. 109 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 Når siste smykke ankommer, ruller vi ut rød løper og går inn. 110 00:10:28,375 --> 00:10:33,041 Men det er fortsatt noen dager til. I mellomtiden koser vi oss i Paris. 111 00:10:38,958 --> 00:10:41,291 Hvordan var dagen din, mon amour? 112 00:10:41,291 --> 00:10:44,708 Vær ærlig. Tenkte du på meg? 113 00:10:45,208 --> 00:10:46,833 Ja, det gjorde jeg. 114 00:10:46,833 --> 00:10:51,666 Jeg tenkte på at jeg hadde lyst til å gjøre noe jeg aldri hadde gjort før. 115 00:10:51,666 --> 00:10:54,291 Jeg vet ikke. Noe sprøtt. 116 00:10:55,583 --> 00:10:57,583 Som hva da? 117 00:11:02,125 --> 00:11:06,041 Å ha sex på toalettet på en trestjerners Michelin-restaurant. 118 00:11:06,041 --> 00:11:11,166 Vedder på at ingen andre har gjort det på denne restauranten. Vi får et ettermæle. 119 00:11:11,166 --> 00:11:16,666 For resten av livet blir vi de første som har gjort det. Hva syns du? 120 00:11:55,250 --> 00:11:58,708 Se meg i øynene, nå, vel vitende om at jeg ikke har på noe. 121 00:11:58,708 --> 00:12:01,666 Jeg innrømmer at du fikk meg ut av fatning. 122 00:12:01,666 --> 00:12:04,000 Jeg venter på deg på dametoalettet. 123 00:12:05,750 --> 00:12:07,166 Ikke vent lenge. 124 00:12:13,375 --> 00:12:17,333 Ektemannen min... kom nettopp inn. Hva skal jeg gjøre? 125 00:12:18,125 --> 00:12:19,625 Reis deg og hils på ham. 126 00:12:19,625 --> 00:12:24,250 Si at jeg er et rasshøl av en kunsthandler og at du vil at han tar deg med ut. 127 00:12:24,250 --> 00:12:29,958 Si at jeg er en frekk snobb. Jeg er perfekt i rollen. Ikke tenk deg om. Gå! 128 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 Monsieur Martínez. Dette er min ektemann, monsieur Polignac. 129 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 Litt av et sammentreff at vi møtes her. 130 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - Hyggelig. - Han er en kunsthandler fra Spania. 131 00:12:46,583 --> 00:12:50,916 Jeg sa jo at jeg skulle spise lunsj med ham i dag. Husker du det? 132 00:12:52,458 --> 00:12:55,291 Har du noe imot at han setter seg ned med oss? 133 00:13:06,666 --> 00:13:10,625 Har vi et problem? Er jeg utålelig? Liker du ikke å snakke med meg? 134 00:13:10,625 --> 00:13:12,083 Kanskje det er verre. 135 00:13:12,083 --> 00:13:16,791 Siden du er så selvsentrert og jeg er høflig, tror du at jeg legger an på deg. 136 00:13:16,791 --> 00:13:20,166 Jeg forstår ikke tonen din eller hva du antyder. 137 00:13:20,166 --> 00:13:24,833 Det er enkelt, unge dame. Du trengte ikke å be noen om å redde deg. Jeg går. 138 00:13:24,833 --> 00:13:27,166 Jeg er en vel ansett kunsthandler. 139 00:13:27,166 --> 00:13:30,375 Jeg ville handle med deg, ikke at du åpna smekken min. 140 00:13:30,375 --> 00:13:32,791 Ro deg ned et hakk, din machomann. 141 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 Der gikk du langt over streken. 142 00:13:36,541 --> 00:13:40,083 Dette er et offentlig sted der man ytrer seg høflig. 143 00:13:40,083 --> 00:13:41,833 Hun fortjener din respekt. 144 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Er det forstått? 145 00:13:54,166 --> 00:13:58,000 Klart og tydelig. Kos dere med praten etter maten. 146 00:14:13,708 --> 00:14:17,375 Hva har jeg gjort? Hva har jeg gjort? 147 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Jeg ble så nervøs. 148 00:14:21,333 --> 00:14:26,208 Det hamret i tinningen. Jeg kjente at kjeven strammet seg... 149 00:14:26,208 --> 00:14:31,125 Jeg tenkte bare: "Nå flyr undertøyet mitt snart gjennom luften." 150 00:14:31,125 --> 00:14:36,000 Jeg går fra vettet. Jeg har skyldfølelse for at jeg er utro mot ham. 151 00:14:36,583 --> 00:14:39,708 Men samtidig er jeg så opprømt. 152 00:14:41,625 --> 00:14:45,708 La oss forlate Paris. Dra til et slott, et spa, hvor som helst. 153 00:14:45,708 --> 00:14:48,833 I helgen. Bare vi to. 154 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 Som om resten av verden forsvant. 155 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 - Med en gang? Uten klær? - Min elskede. 156 00:14:55,750 --> 00:15:00,500 Vi er i Paris, prêt-à-porter-byen. Dessuten tror jeg at du trenger undertøy. 157 00:15:00,500 --> 00:15:02,583 Gi meg den. 158 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 Hva sier jeg til ektemannen min? 159 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 Vi har snakket om å tilbringe noen dager på landstedet i Chantilly. 160 00:15:14,041 --> 00:15:19,625 Si at du plutselig måtte reise på forretningsreise. Du rekker ikke hjemom. 161 00:15:22,833 --> 00:15:27,166 Husker du da jeg sa at jeg ikke fikk sove fordi 162 00:15:27,166 --> 00:15:30,166 jeg var redd for å gå glipp av noe fantastisk? 163 00:15:32,500 --> 00:15:37,333 Det føler jeg ikke lenger. Nå føles det som om 164 00:15:37,333 --> 00:15:42,208 jeg opplever alt jeg noen gang har ønsket meg, og mer. Og det er med deg. 165 00:15:44,083 --> 00:15:50,166 Det fins åtte milliarder mennesker i verden. Men her står vi. Du og jeg. 166 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 Skål! 167 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Jeg kom hit for første gang for flere år siden med kona mi, i en Dyane 6. 168 00:16:09,666 --> 00:16:12,625 Siden har vi blitt franskifisert. 169 00:16:12,625 --> 00:16:18,500 Bagett hver dag, croissant til frokost og når vi har råd, vin fra Bourgogne. 170 00:16:18,500 --> 00:16:20,375 - Moulin Rouge... - Får jeg smake? 171 00:16:20,375 --> 00:16:23,500 - Ratatouille... - Petit pois... 172 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 - Petit pois. - Ja. 173 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Kan jeg få forskudd fra ranet? 174 00:16:31,416 --> 00:16:33,500 - Til hva? - Disse fire dagene. 175 00:16:33,500 --> 00:16:36,625 Det er en trés cool EDM-festival i New Orleans. 176 00:16:36,625 --> 00:16:39,625 - Jeg vil dra og feste skikkelig. - Til New Orleans? 177 00:16:39,625 --> 00:16:41,291 Vet du hvor det er? 178 00:16:41,875 --> 00:16:46,791 Blåser i om det er en time med buss eller 20 timer med fly om det er for en god sak. 179 00:16:46,791 --> 00:16:49,666 - Hva er den gode saken? - Å ha det gøy. 180 00:16:49,666 --> 00:16:52,958 Absurde eventyr med ukjent slutt. 181 00:16:52,958 --> 00:16:57,333 Bli med meg. Paris. New Orleans. Det høres bra ut. 182 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Nei. Jeg foretrekker å vite hvor eventyrene slutter. 183 00:17:05,458 --> 00:17:07,166 Så kjedelig du er. 184 00:17:12,916 --> 00:17:16,000 Drar vi ikke til New Orleans, får vi feire i Paris. 185 00:17:16,000 --> 00:17:18,625 - Vi feirer med champagne til alle. - Ja! 186 00:17:19,416 --> 00:17:22,708 Jeg tror ikke at jeg er så glad i champagne. 187 00:17:27,666 --> 00:17:29,083 Sorry, kompis. 188 00:17:34,208 --> 00:17:36,166 Den er kjempegod. 189 00:17:37,208 --> 00:17:41,375 Det er kona mi. Dere er Sorbonne-studenter. Ikke snakk spansk. 190 00:17:42,041 --> 00:17:44,666 - Hei, kjære. Hvordan går det? - Hei, Damián. 191 00:17:44,666 --> 00:17:48,916 Jeg tar et glass med noen studenter på en takterrasse i Paris. 192 00:17:48,916 --> 00:17:51,208 Bohemsk, sant? Dette er studentene. 193 00:17:51,208 --> 00:17:53,000 - Salut! - Hei. Bonjour! 194 00:17:53,000 --> 00:17:55,541 - Dette er min kone, Carmen. - God kveld! 195 00:17:55,541 --> 00:17:58,958 Det er en fornøyelse å følge din ektemanns undervisning. 196 00:17:58,958 --> 00:18:01,708 Smisker. Jeg er en fantastisk lærer, sier hun. 197 00:18:01,708 --> 00:18:06,000 - Hvorfor er du så god i fransk? - Jeg bodde noen måneder her som liten. 198 00:18:06,000 --> 00:18:09,291 - Så kult. - Paris er nydelig akkurat nå. 199 00:18:09,291 --> 00:18:11,250 Like romantisk som alltid. 200 00:18:11,250 --> 00:18:16,875 Hva tenker du om å møte meg her når jeg er ferdig med mastergradsundervisningen? 201 00:18:16,875 --> 00:18:19,958 Akkurat som for 20 år siden. 202 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Da vi kysset i toppen av Eiffeltårnet. 203 00:18:23,208 --> 00:18:26,208 Du ble svimmel av høydeskrekk, husker jeg. 204 00:18:26,208 --> 00:18:28,041 Det var det verdt. 205 00:18:30,166 --> 00:18:34,291 Jeg har tenkt litt. Dette har ikke vært noen enkel avgjørelse. 206 00:18:35,291 --> 00:18:38,625 Jeg tror at det er best om vi tar ut separasjon. 207 00:18:44,166 --> 00:18:47,916 - Hører du meg, Damián? Går det bra? - Ja. Ja da. 208 00:18:49,416 --> 00:18:54,375 Det er greit at du mener det. Jeg... Jeg tenker på det av og til også, at... 209 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 At det hadde vært greit å gi hverandre albuerom 210 00:18:58,458 --> 00:19:02,083 få litt perspektiv på ting og komme sterkere tilbake. 211 00:19:02,833 --> 00:19:06,833 Mer oppstemte, ikke sant? Det blir som å begynne på nytt. 212 00:19:08,791 --> 00:19:11,875 Vi har gitt hverandre albuerom i altfor mange år. 213 00:19:11,875 --> 00:19:14,625 Du holder kurs og seminarer rundt om i verden. 214 00:19:14,625 --> 00:19:17,166 Veldedighetsarbeidet med NGO-ene. 215 00:19:19,125 --> 00:19:22,125 Jeg snakker om å gjøre det helt slutt. 216 00:19:27,458 --> 00:19:32,625 Unnskyld. Kanskje jeg tar det litt dårlig. Jeg er ditt livs kjærlighet, sa du alltid. 217 00:19:32,625 --> 00:19:36,875 Og du er mitt. Det sa vi til hverandre for fire-fem måneder siden. 218 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Du er kanskje mitt livs kjærlighet, 219 00:19:39,166 --> 00:19:42,958 men det betyr ikke at vi kommer til å være sammen for alltid. 220 00:19:49,333 --> 00:19:50,958 Men... 221 00:19:53,625 --> 00:19:58,875 Er jeg ditt livs kjærlighet, gir det ingen mening å slå opp, min elskede. 222 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 Ikke kall meg "min elskede", er du snill. 223 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 OK, Carmen. Unnskyld. Det er en vane. 224 00:20:08,666 --> 00:20:12,666 Det er nok best om du ikke ringer meg på en stund, OK? 225 00:20:32,500 --> 00:20:37,125 - Paris vekker så mange minner. - Vi skal gå ut. Blir du med? 226 00:20:37,125 --> 00:20:42,125 Skal jeg ende opp med å shotte og danse med studenter på Coyote Ugly? 227 00:20:42,125 --> 00:20:45,000 Nei takk. Jeg følger med på kameraene. 228 00:20:45,000 --> 00:20:48,125 Jeg blir også. Jeg kan holde deg med selskap. 229 00:20:48,125 --> 00:20:49,458 - Seriøst? - Seriøst? 230 00:20:50,416 --> 00:20:51,416 Ja. 231 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Keila? - Ja. 232 00:20:53,875 --> 00:20:56,583 -"Ja" til hva? - Jeg er med. Kom igjen. 233 00:20:56,583 --> 00:20:59,291 Da går vi ut og fester! 234 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Ja, om en uke. 235 00:21:06,291 --> 00:21:07,333 {\an8}MOTORSYKKELLEIE 236 00:21:07,333 --> 00:21:11,958 Motorsykkelutleieren ringer og ringer. Fortell hvor du parkerte den. 237 00:21:11,958 --> 00:21:16,833 - Glem motorsykkelen. - De ringer hver dag. Skjønner du ikke? 238 00:21:16,833 --> 00:21:19,916 De truet meg å overlevere passet mitt til politiet. 239 00:21:19,916 --> 00:21:23,375 Bruce. Du skal snart stjele juveler verdt 44 millioner. 240 00:21:23,375 --> 00:21:27,458 - Du brukte et forfalsket pass. - Men det har bilde av ham. 241 00:21:29,333 --> 00:21:35,000 Får han rulleblad, kan politiet ta ham med ansiktsgjenkjenningsteknologi. 242 00:21:35,000 --> 00:21:40,041 Fortell meg hvor den jævla sykkelen er. Du så hva som skjedde med champagnen? 243 00:21:40,041 --> 00:21:44,625 Hva gjør Berlín når han finner ut at ansiktet mitt er i politiets søkelys? 244 00:21:44,625 --> 00:21:46,625 Det blir en løs tråd, for faen. 245 00:21:48,250 --> 00:21:52,041 Da er vi rævkjørt. De tidligere innsatte hos presten har den. 246 00:21:52,041 --> 00:21:53,500 Unnskyld? 247 00:22:41,666 --> 00:22:43,666 Jeg har med pizza. 248 00:22:44,458 --> 00:22:48,583 Uten ansjos. Og en flaske burgundervin. Jeg vet at du liker det. 249 00:22:50,500 --> 00:22:51,708 Greit. 250 00:22:55,416 --> 00:22:58,458 Du har ikke spist siden du snakka med kona di. 251 00:22:58,458 --> 00:23:00,708 - Kranglet dere? - Noe sånt, ja. 252 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 Helt konkret gikk hun fra meg. 253 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Velkommen til klubben. 254 00:23:08,666 --> 00:23:13,583 Ikke tenk så mye på det. Alle forhold tar slutt. 255 00:23:14,208 --> 00:23:18,416 Et forhold er en håndfull gode øyeblikk skjult inne i en katastrofe. 256 00:23:21,708 --> 00:23:25,208 - Som Titanic. - Hva med Titanic? 257 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Titanic. Det er kjærlighet. 258 00:23:30,166 --> 00:23:33,083 Man begynner med å danse på bankettene. 259 00:23:33,083 --> 00:23:35,208 Plutselig er man i Marianergropen. 260 00:23:35,208 --> 00:23:38,083 Det fins bare én planke til å redde livet med. 261 00:23:38,083 --> 00:23:42,958 Én av dere klamrer seg til den, iskald, mens den andre synker til havets bunn. 262 00:23:42,958 --> 00:23:46,708 Middag. Romantikk. Å knulle i bilen. 263 00:23:46,708 --> 00:23:48,875 En hånd på den duggete ruten. 264 00:23:48,875 --> 00:23:52,291 Det er gode minner skjult i en katastrofe. 265 00:23:52,291 --> 00:23:56,000 Du høres ut som en på 50, som er skilt og har to brokk. 266 00:23:57,333 --> 00:24:00,333 Såret han deg så ille, altså? 267 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Litt. 268 00:24:03,916 --> 00:24:08,375 Det var det jeg fikk ut av det. Smerte i bytte mot visdom. 269 00:24:08,375 --> 00:24:12,416 Og når man overlever Titanic, trenger man ikke å dra tilbake. 270 00:24:12,416 --> 00:24:16,458 Nei, det er ikke visdom. Det er å gi opp. 271 00:24:16,458 --> 00:24:19,458 Jeg gir ikke opp. Jeg skal dra tilbake til Spania 272 00:24:19,458 --> 00:24:22,958 og minne henne på hvorfor jeg er hennes livs kjærlighet. 273 00:24:22,958 --> 00:24:27,500 Da har jeg bare ett råd til deg. Sørg for at hun er alene når du kommer. 274 00:24:28,541 --> 00:24:32,166 - Hva er det du insinuerer? - Hør her, Damián. 275 00:24:33,500 --> 00:24:37,000 Uansett hvor godt forholdet deres var, har det falmet. 276 00:24:37,000 --> 00:24:39,166 Kona di har gått videre. 277 00:24:39,166 --> 00:24:44,333 Hun måtte bli kvitt skyldfølelsen for å nyte livet. Derfor slo hun opp på telefon. 278 00:24:45,208 --> 00:24:49,875 Jeg håper at jeg tar feil. Hvis ikke ønsker jeg deg velkommen i klubben. 279 00:24:51,625 --> 00:24:54,958 Fortsett å følge med og spis pizzaen. Jeg må tenke. 280 00:25:25,291 --> 00:25:30,041 Jeg liker dette stedet. Her føler jeg på en fred. 281 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 Det er så mang steder i Paris jeg vil vise deg. 282 00:25:35,833 --> 00:25:41,000 En japansk hage hvor du kan gå deg vill og glemme hele verden. 283 00:25:41,791 --> 00:25:45,625 Og Barbès-markedet, hvor bøndene selger kjempegod vin. 284 00:25:45,625 --> 00:25:49,458 - Og gårdsprodusert ost. Liker du ost? - Jeg hadde drept for ost. 285 00:25:52,250 --> 00:25:55,541 Noen ganger har de med sauene, til og med. 286 00:25:56,666 --> 00:25:59,666 Og så er det en kafé. En gammel en. 287 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Kaffen deres smaker himmelsk. 288 00:26:02,541 --> 00:26:07,958 Det er så pent der. Antikke stoler og en bardisk av nikkel. 289 00:26:08,791 --> 00:26:10,750 Jeg liker sånne steder. 290 00:26:11,458 --> 00:26:16,666 Hver gang jeg er i Madrid, drar jeg til samme sted. Café Buenos Aires. 291 00:26:16,666 --> 00:26:20,166 "Brasiliansk kaffe brent her på huset." 292 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 Simón. Tror du at du kan bli i noen dager til? 293 00:26:36,958 --> 00:26:41,208 Jeg kunne blitt for alltid. Jeg kan gi avkall på alt. 294 00:26:41,791 --> 00:26:44,791 Huset, jobben og vennene mine... 295 00:26:45,791 --> 00:26:49,500 Hvem trenger alt det når jeg kan få et liv med deg i Paris? 296 00:26:50,791 --> 00:26:52,125 Mener du det? 297 00:26:53,541 --> 00:26:54,833 Helt klart. 298 00:26:57,375 --> 00:26:58,375 Det liker jeg. 299 00:27:11,750 --> 00:27:15,500 Det er François. Går det greit for deg om jeg svarer? 300 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Selvsagt. 301 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 François? 302 00:27:22,666 --> 00:27:24,958 Camille. Reiser du alene? 303 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 Du lot e-posten stå åpen på PC-en. 304 00:27:31,875 --> 00:27:37,125 Jeg har hatt en svært stressende dag med alle juvelene til auksjonen som kom... 305 00:27:39,083 --> 00:27:44,083 Jeg stakk bare hjemom for å skifte og fant PC-en din åpen. 306 00:27:45,208 --> 00:27:48,000 Jeg leste kjærlighetsbrevene dine. 307 00:27:48,000 --> 00:27:52,083 Hvordan han får deg til å føle noe du ikke har følt på årevis. 308 00:27:52,833 --> 00:27:58,166 Sangene du sender ham, som er de samme som du og jeg lytter til. 309 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Ut fra det jeg kan forstå, går dere de samme stedene som vi gjør. 310 00:28:04,500 --> 00:28:08,708 Og så leser jeg navnet hans. "Mr. Martínez, kunstekspert." 311 00:28:08,708 --> 00:28:11,458 Det er spanjolen fra restauranten. 312 00:28:12,208 --> 00:28:13,208 François. 313 00:28:14,000 --> 00:28:17,625 Jeg vil gjerne snakke med deg om det i ro og mak. Greit? 314 00:28:24,750 --> 00:28:28,500 Han har lest meldingene våre. Han har sett alt. 315 00:28:29,583 --> 00:28:32,041 Jeg må snakke med ham. 316 00:28:32,041 --> 00:28:34,666 Kan jeg få være alene i et øyeblikk? 317 00:28:34,666 --> 00:28:38,666 Selvsagt. Si ifra når du vil at jeg skal komme tilbake. 318 00:28:45,916 --> 00:28:51,083 Machomann, du liksom. Hvem er det som er machomann nå? 319 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 La oss se hvem som går over streken nå. 320 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - God dag. - God dag. 321 00:29:15,166 --> 00:29:17,541 Vi mangler en spiller. Blir du med? 322 00:29:17,541 --> 00:29:23,625 Jeg skulle gjerne spilt med dere, men jeg er for oppslukt av kjærligheten. 323 00:29:23,625 --> 00:29:27,750 - Jeg føler for å løpe. - Så løp, da! 324 00:29:27,750 --> 00:29:29,666 - Løp, unge mann! - På gjensyn! 325 00:29:29,666 --> 00:29:31,125 På gjensyn! 326 00:29:31,125 --> 00:29:33,791 For en flott, ung mann. 327 00:30:04,041 --> 00:30:08,125 Kom inn. Rommet er ikke-røyk, men jeg har begynt å røyke igjen. 328 00:30:10,541 --> 00:30:15,666 Du hadde rett. Kona mi har en affære. Det var en del ting jeg ikke hadde merket. 329 00:30:15,666 --> 00:30:17,541 Påskeuken dro hun til Sevilla. 330 00:30:17,541 --> 00:30:21,250 Hun skulle se på prosesjonene med en venninne, sa hun. 331 00:30:21,250 --> 00:30:24,791 Men se. Hun er sminket som om hun skal i operaen. 332 00:30:24,791 --> 00:30:29,333 Håret er noen toner blondere. Dette bildet med vennen er ingen selfie. 333 00:30:29,333 --> 00:30:33,083 Hva skal det bety? Det var noen andre der sammen med dem. 334 00:30:34,500 --> 00:30:37,666 I løpet av sommeren besøkte hun moren i strandhuset. 335 00:30:37,666 --> 00:30:42,500 Carmen har alltid brukt hel badedrakt. For fem år siden, fire, tre... 336 00:30:42,500 --> 00:30:48,708 Jeg var ikke der i sommer. Da var det bikini, sarong og en jævla blomst i håret. 337 00:30:48,708 --> 00:30:53,583 Hvem kler seg som en hawaier for å spille brettspill med moren? 338 00:30:53,583 --> 00:30:57,083 Den uka glemte hun å sende meg godnattmelding to dager. 339 00:30:57,083 --> 00:31:01,333 Du tenker sikkert at jeg er sprø. Men vi har gjort det i 20 år. 340 00:31:01,333 --> 00:31:05,250 Det siste året har hun lagt ut alt hun gjør på Facebook, 341 00:31:05,250 --> 00:31:11,666 og en som kaller seg "jakal70" trykker liker på alle innleggene hennes. 342 00:31:11,666 --> 00:31:13,541 Lik, lik, lik... 343 00:31:13,541 --> 00:31:15,833 {\an8}Og en dag på et bilde: En flamme. 344 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Brukeren sjakal70 legger ut flamme-emoji. 345 00:31:20,583 --> 00:31:23,666 Og se her. Vi har familieabonnement. 346 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 Et nytt nummer dukker opp konstant i ti måneder. 347 00:31:26,583 --> 00:31:32,208 Jeg trodde det var en slektning. Hun har hundrevis. Men nå begynte jeg å tenke. 348 00:31:32,208 --> 00:31:34,250 Hun ringer dit når jeg er borte. 349 00:31:34,250 --> 00:31:39,041 Fra januar til mars og fra juli til september ringte hun ikke. 350 00:31:39,041 --> 00:31:43,000 Men den 13. oktober kl. 20.16 351 00:31:43,000 --> 00:31:47,166 snakket hun med det nummeret i 47 minutter. 352 00:31:47,166 --> 00:31:52,333 Det hadde ikke vært så rart, bortsett fra at jeg skulle ta flyet til Paris kl. 20. 353 00:31:52,333 --> 00:31:55,416 Hun slapp meg av på flyplassen. 354 00:31:56,458 --> 00:32:00,916 Hun forlot meg som om jeg var en taper og ringte det jævla nummeret. 355 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 Og her er det avgjørende beviset. 356 00:32:04,291 --> 00:32:07,250 Den kvelden fikk jeg en tekstmelding 357 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 om en kredittkortbelastning på 178 euro. 358 00:32:11,291 --> 00:32:15,291 Jeg sjekket den på nettet. Det var en restaurant. 359 00:32:16,916 --> 00:32:20,333 "Sjakalens blomst." Sjakalen. Igjen. 360 00:32:20,333 --> 00:32:26,041 Vet du hva "sjakal" betyr i Mexico? "En røff mann med høy seksualdrift." 361 00:32:27,916 --> 00:32:31,916 Hvem bruker 178 euro på en meksikansk restaurant? 362 00:32:33,750 --> 00:32:36,375 Det må ha vært tequila og en stor sjakal der! 363 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Nå holder det. 364 00:32:42,083 --> 00:32:44,625 - Hva gjør du her? - Alle juvelene er her. 365 00:32:44,625 --> 00:32:49,000 - Hvilken dag er det i dag? - Mandag. Men det er ikke det viktigste. 366 00:32:49,000 --> 00:32:53,708 Juvelene skal takseres i morgen. På onsdag er det pressekonferanse. 367 00:32:53,708 --> 00:32:57,416 Det tok vi ikke med i beregningen. Dagen etter er det auksjon. 368 00:32:57,416 --> 00:32:59,666 Vi må stjele dem i dag. I kveld. 369 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Hvor er Berlín? 370 00:33:07,375 --> 00:33:09,833 Roi. Roi. 371 00:33:09,833 --> 00:33:14,250 Jeg har fantastiske nyheter, Roi. Hun vil at jeg skal bli i Paris. 372 00:33:14,250 --> 00:33:19,625 Ektemannen fant ut om oss. Vi hadde nettopp hatt sex da han ringte. 373 00:33:19,625 --> 00:33:22,458 Snakker du om señor Polignac fra auksjonshuset? 374 00:33:22,458 --> 00:33:23,958 Glem auksjonen. 375 00:33:23,958 --> 00:33:27,708 Jeg snakker om noe personlig. Glem det profesjonelle! 376 00:33:27,708 --> 00:33:31,083 Den typen der leste nettopp kjærlighetsbrevene våre. 377 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Nå må jeg bare åpne armene og vente på at han skyver henne mot meg. 378 00:33:36,750 --> 00:33:41,166 - Jeg må kanskje utvide oppholdet. - Det går ikke. 379 00:33:41,166 --> 00:33:44,875 - Vi må stjele juvelene i dag. - Hvorfor i dag? 380 00:33:44,875 --> 00:33:48,958 Den siste har ankommet. Elena av Savoys diamanttiara. 381 00:33:48,958 --> 00:33:53,666 I morgen skal alle juvelene takseres. Så er det fotoseanse med pressen. 382 00:33:55,166 --> 00:33:59,041 - Vi må stjele dem i kveld. - Jeg må legge på. Men jeg kommer. 383 00:34:12,625 --> 00:34:16,916 - Jeg er lei for det, min elskede. - Nei. Jeg er lei meg. Hvordan går det? 384 00:34:17,500 --> 00:34:21,500 - Jeg syns veldig synd på ham. - Hvis jeg var i hans sko... 385 00:34:22,291 --> 00:34:25,000 - Stakkars fyr. - Han ble sjokkert. 386 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 Det var vondt for oss begge. 387 00:34:28,500 --> 00:34:33,000 Kan jeg spørre deg om hva det var du fortalte ham? 388 00:34:33,000 --> 00:34:34,708 Alt. 389 00:34:36,500 --> 00:34:39,125 At vi spaserte langs Seinens bredd. 390 00:34:41,541 --> 00:34:46,500 At vi kjørte rundt i gatene i vår Vespa. At vi kysset ved hvert røde lys. 391 00:34:50,125 --> 00:34:54,416 At du lager de beste margaritaene i hele Paris. 392 00:34:55,250 --> 00:34:59,916 At vi ikke sover. At vi har sex hele natten gjennom. 393 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 Og hva sa han til det? 394 00:35:04,250 --> 00:35:08,875 Han hadde gjort det samme. At når kjærligheten kommer som en virvelvind, 395 00:35:09,708 --> 00:35:13,166 så er det ingenting du kan gjøre. 396 00:35:13,166 --> 00:35:18,250 - At jeg må leve det ut om jeg føler det. - Og hva skal det bety? 397 00:35:18,250 --> 00:35:24,416 Jeg vet ikke. Jeg tror vel at han mente at han ikke stiller seg i veien. 398 00:35:24,416 --> 00:35:26,791 Han er et godt menneske. 399 00:35:30,958 --> 00:35:36,458 - Han sa at han ville treffe deg. - Vil François treffe meg? 400 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Ja. François, ja. 401 00:35:43,416 --> 00:35:46,208 Nå som han vet at du er mannen fra restauranten, 402 00:35:46,208 --> 00:35:50,791 har han dårlig samvittighet for å ha kalt deg "machomann" og vil si unnskyld. 403 00:35:50,791 --> 00:35:56,333 Jøss. François er så forståelsesfull, altså. 404 00:35:56,333 --> 00:36:02,416 Ikke alle hadde godtatt at kona gikk fra dem sånn, til fordel for en annen mann. 405 00:36:08,541 --> 00:36:10,166 Kom hit. 406 00:36:15,791 --> 00:36:19,625 Min elskede. Det handler ikke om å velge. 407 00:36:20,500 --> 00:36:23,083 Beklager hvis jeg forvirret deg. Men... 408 00:36:24,416 --> 00:36:27,666 Jeg hadde ikke tenkt å forlate François. 409 00:36:27,666 --> 00:36:31,750 Vi har vært sammen i åtte år. Han er reisekameraten min. 410 00:36:35,416 --> 00:36:38,833 Du har forvirret meg, for å være ærlig. 411 00:36:38,833 --> 00:36:42,500 Hvor er jeg i alt dette? Det forstår jeg ikke. 412 00:36:42,500 --> 00:36:45,166 Du er fascinasjonen. 413 00:36:45,166 --> 00:36:47,250 Forblindelsen. 414 00:36:47,250 --> 00:36:50,416 Fyrverkeriet man kjenner i begynnelsen. 415 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 Det følte jeg også med ham. Så ble kjærligheten mer solid. 416 00:36:55,041 --> 00:36:57,875 Den tror jeg ikke at jeg kan gi avkall på. 417 00:37:00,291 --> 00:37:03,000 Vet du hva han akkurat sa? 418 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Han har tenkt på å få barn de siste tre ukene. 419 00:37:08,708 --> 00:37:11,375 For et sammentreff. 420 00:37:11,375 --> 00:37:16,583 Og så må denne brutale kjærligheten jeg føler for deg komme 421 00:37:16,583 --> 00:37:19,458 akkurat på dette tidspunktet i livet vårt. 422 00:37:19,458 --> 00:37:24,125 Jeg har bedt ham om det i årevis. Det passet liksom aldri. 423 00:37:24,708 --> 00:37:29,291 Og akkurat når han bestemmer seg for det, så forelsker jeg meg i deg. 424 00:37:32,291 --> 00:37:36,583 Alt er i orden. Men alt dette har satt meg ut litt. 425 00:37:36,583 --> 00:37:41,625 Jeg må bearbeide det. Hvile. Vi har hatt mange søvnløse netter. 426 00:37:41,625 --> 00:37:46,666 Det er nok lurt at jeg tilbringer litt tid alene, OK? Og... 427 00:37:49,208 --> 00:37:52,666 Er det greit at jeg tar et rom for meg selv for i natt? 428 00:37:52,666 --> 00:37:54,708 Så klart. OK. 429 00:38:01,166 --> 00:38:03,041 Vent. 430 00:38:04,166 --> 00:38:07,958 - Frokost i morgen? - Selvfølgelig. 431 00:38:31,250 --> 00:38:32,875 Hei, Roi. 432 00:38:33,791 --> 00:38:37,416 - Jeg er på vei. Hva skjer? - OK. 433 00:38:37,416 --> 00:38:41,708 Damián er litt nervøs. Han sa at han ringte, men at du ikke svarte. 434 00:38:41,708 --> 00:38:44,416 Men hvis du er på vei, kan du glemme det. 435 00:38:46,666 --> 00:38:48,125 Går det bra? 436 00:38:48,125 --> 00:38:53,833 Nei, faktisk ikke, Roi. Det går ikke bra. Jeg spiller annenfiolin. 437 00:38:53,833 --> 00:38:57,458 Hun sier at hun er forelsket i meg, men blir hos ektemannen. 438 00:38:57,458 --> 00:38:58,875 Forstår du det? 439 00:38:58,875 --> 00:39:00,666 - Så rart. - Det kan du si. 440 00:39:00,666 --> 00:39:04,500 Hun sier at jeg er fascinasjonen. Fyrverkeriet. 441 00:39:04,500 --> 00:39:09,166 Mens han er reisekameraten. Så la ham bære koffertene våre, da! 442 00:39:09,166 --> 00:39:12,250 Før var jeg den hemmelige annenfiolinen, 443 00:39:12,250 --> 00:39:17,083 som med nydelig list overgikk ektemannen hennes. 444 00:39:17,083 --> 00:39:19,208 Nå er jeg bare en dukke. 445 00:39:19,208 --> 00:39:23,333 Jeg er liksom tilgitt. Kan det finnes et verre ord? 446 00:39:23,333 --> 00:39:27,125 Han har gitt meg grønt lys til å fortsette å kopulere med kona! 447 00:39:27,125 --> 00:39:31,625 Faen ta de ekle parene med åpne forhold og den frie, franske kjærligheten! 448 00:39:33,166 --> 00:39:34,625 Akkurat. 449 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Du sa at det er viktig å skille privatliv og jobb. 450 00:39:39,500 --> 00:39:42,125 Og akkurat nå er alt blandet. Så... 451 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 Prøv å glemme henne. 452 00:39:47,291 --> 00:39:50,125 Glemme henne? 453 00:39:50,125 --> 00:39:54,916 Det er for sent, Roi. Jeg møtte henne for 15 dager siden. Hun tok meg med storm. 454 00:39:54,916 --> 00:39:59,541 Jeg har ikke fortalt deg det verste. Nå sier hun at hun skal ha barn. 455 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 - Har du gjort henne gravid? - Nei, Roi. 456 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Hun ville ha barn i årevis, men ektemannen sa alltid at det ikke passet. 457 00:40:08,041 --> 00:40:13,125 Og nå vil den jævla drittsekken ha barn for å beholde henne. 458 00:40:13,125 --> 00:40:17,916 Faen ta den bløffmakeren! Man må være hjerteløs for å bruke et barn sånn. 459 00:40:17,916 --> 00:40:22,750 Han spiller forståelsesfull og får poker, fullt hus med foster! 460 00:40:22,750 --> 00:40:27,291 Aldri i livet om jeg lar henne bli med det middelmådige rasshølet! 461 00:40:27,291 --> 00:40:28,458 Hør nøye etter. 462 00:40:28,458 --> 00:40:32,333 Få tak i aceton og klorkalk. Vi skal lage kloroform. 463 00:40:32,333 --> 00:40:35,833 Spirrevippen Polignac vet ikke hvem han har med å gjøre! 464 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 Han tror at dette er et spill. 465 00:40:39,166 --> 00:40:42,291 Men nå blir han tatt av en bombe på 300 megatonn. 466 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Faen. 467 00:40:50,833 --> 00:40:53,916 Tekst: Fredrik Island Gustavsen