1
00:00:17,000 --> 00:00:19,958
Depois estaremos prontos
para abordar o segundo ato
2
00:00:19,958 --> 00:00:22,208
deste maravilhoso truque de magia.
3
00:00:22,208 --> 00:00:25,833
Como abrir um cofre
com paredes de aço de 25 centímetros.
4
00:00:25,833 --> 00:00:28,875
E, acima de tudo, sem se ver,
para entrarmos e sairmos
5
00:00:28,875 --> 00:00:31,458
como se fossem
as portas de um hotel de cinco estrelas.
6
00:00:31,458 --> 00:00:35,000
Um trabalho digno do David Copperfield.
7
00:00:36,250 --> 00:00:38,625
O que acontecerá
quando controlares as câmaras?
8
00:00:38,625 --> 00:00:41,625
Vou gravar imagens do cofre
e da antecâmara vazios
9
00:00:41,625 --> 00:00:44,041
para as reproduzir em repetição,
se necessário.
10
00:00:49,666 --> 00:00:52,250
Que grande garrafa de champanhe francês!
11
00:00:55,416 --> 00:00:56,500
Peço desculpa.
12
00:00:58,083 --> 00:00:59,916
Gostas de champanhe, Bruce?
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,416
Sim. Não bebo todos os dias, mas gosto.
14
00:01:03,416 --> 00:01:05,958
Pega nessa garrafa e serve-te.
15
00:01:05,958 --> 00:01:07,791
Não. É melhor noutra altura.
16
00:01:07,791 --> 00:01:10,166
Não.
17
00:01:10,166 --> 00:01:14,625
Já interrompemos a Keila.
Imploro-te para que aceites o meu convite.
18
00:01:14,625 --> 00:01:17,375
Não vamos prolongar esta situação. Abre-a.
19
00:01:44,250 --> 00:01:47,166
Não. Saboreia-o.
20
00:01:47,166 --> 00:01:50,708
Sentes as pérolas cítricas
a estalar na tua boca?
21
00:01:50,708 --> 00:01:54,125
- Sim. Consigo sentir as pérolas.
- Sim. É isso.
22
00:01:58,083 --> 00:01:59,875
Não.
23
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
O champanhe é uma bebida espumante.
24
00:02:03,000 --> 00:02:05,708
Uma vez aberto,
começa a perder a essência.
25
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Vais acabar a garrafa. Por favor.
26
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Podemos continuar com o plano
ou queres beber mais alguma coisa?
27
00:03:01,416 --> 00:03:02,958
Já estou bem.
28
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
Come isto ou vais enjoar.
29
00:03:09,875 --> 00:03:13,250
É fácil confundir isto
com uma sala de aula, certo?
30
00:03:13,250 --> 00:03:17,916
Onde podem levantar-se,
atirar giz, abrir o frigorífico...
31
00:03:17,916 --> 00:03:22,291
Porém, se isto parece a escola,
é porque estamos a estudar um plano.
32
00:03:22,291 --> 00:03:26,250
Embora haja uma diferença,
um pormenor verdadeiramente importante.
33
00:03:26,250 --> 00:03:29,541
Se alguém fizer asneira,
se tu fizeres asneira,
34
00:03:29,541 --> 00:03:32,375
não serás castigado com voltas ao recreio.
35
00:03:32,375 --> 00:03:36,208
Vais direto para a prisão.
Dezasseis anos aqui, em França.
36
00:03:36,791 --> 00:03:40,166
Quem não aprender este plano,
põe em perigo
37
00:03:40,166 --> 00:03:41,666
a vida de todos nós.
38
00:03:46,750 --> 00:03:51,208
BERLIM
39
00:04:33,416 --> 00:04:38,666
Para citar alguém brilhante que me ajuda
a projetar alguns dos meus assaltos:
40
00:04:38,666 --> 00:04:42,625
"Um assalto não tem um plano,
senão um plano de estudos."
41
00:04:45,708 --> 00:04:47,750
Porque não está essa pessoa aqui?
42
00:04:47,750 --> 00:04:52,208
Ele planeia o seu próprio assalto.
Uma fantasia incrível.
43
00:04:52,208 --> 00:04:54,750
Passou metade da vida a planeá-lo,
44
00:04:54,750 --> 00:04:56,041
mas tens razão.
45
00:04:56,791 --> 00:05:00,833
Devem pensar porque não recruto
ladrões com 20 anos de experiência
46
00:05:00,833 --> 00:05:03,083
e, em vez disso, vos tenho aqui.
47
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Por dois motivos.
48
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
O primeiro é que um assalto
só precisa de um cérebro.
49
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Neste caso, o do Damián.
50
00:05:12,458 --> 00:05:13,416
O segundo
51
00:05:14,000 --> 00:05:17,541
é que os ladrões profissionais
têm mais ego do que expetativa
52
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
e, neste assalto, o ego é meu.
53
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
E a expetativa é vossa.
54
00:05:23,750 --> 00:05:28,333
É profundamente triste trabalhar
com pessoas sem expetativa.
55
00:05:28,333 --> 00:05:32,000
Enquanto vocês ainda são
maravilhosamente maleáveis.
56
00:05:32,000 --> 00:05:34,375
Podem aprender o que quero que sejam
57
00:05:34,375 --> 00:05:36,250
e interiorizar o meu código.
58
00:05:36,250 --> 00:05:40,125
Por exemplo, Bruce,
nunca mais vais interromper uma aula.
59
00:05:40,125 --> 00:05:41,333
- Certo?
- Não, senhor.
60
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
E o terceiro e mais importante motivo
61
00:05:44,500 --> 00:05:49,583
é que, quando estamos rodeados
de juventude e entusiasmo, rejuvenescemos.
62
00:05:49,583 --> 00:05:50,791
Certo, Damián?
63
00:05:53,625 --> 00:05:56,541
O entusiasmo, a frescura,
64
00:05:56,541 --> 00:05:57,500
a beleza.
65
00:05:57,500 --> 00:06:00,250
Todas as coisas
que fazem a vida valer a pena.
66
00:06:00,250 --> 00:06:04,125
Por isso, planeio na suíte
de um hotel de cinco estrelas distinto
67
00:06:04,125 --> 00:06:06,875
e não num hangar
ou num apartamento nos subúrbios,
68
00:06:06,875 --> 00:06:10,250
como os ladrões que se escondem como ratos
e se vestem de escuro.
69
00:06:10,250 --> 00:06:14,208
Pois, se formos crivados de balas
à porta daquela leiloeira,
70
00:06:14,208 --> 00:06:16,791
deixaremos cinco belos cadáveres para trás
71
00:06:18,041 --> 00:06:19,250
e o do Damián.
72
00:06:19,916 --> 00:06:21,833
Obrigado pela parte que me toca.
73
00:06:22,750 --> 00:06:24,958
Agora, se ninguém quiser interromper...
74
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
Keila, continua, por favor.
75
00:06:29,541 --> 00:06:33,458
O que acontecerá quando controlares
as câmaras da leiloeira?
76
00:06:33,458 --> 00:06:36,666
Vou gravar imagens do cofre
e da antecâmara vazios
77
00:06:36,666 --> 00:06:38,708
para as reproduzir em repetição.
78
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
A gravar.
79
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Poderei enviar gravações das salas vazias
aos monitores dos seguranças.
80
00:06:46,833 --> 00:06:51,083
E se o Monsieur Polignac entrar no cofre
para guardar joias da leiloeira?
81
00:06:51,583 --> 00:06:54,041
Deixamos as câmaras gravar em tempo real.
82
00:06:54,041 --> 00:06:57,000
E se formos nós a entrar para roubar?
83
00:06:57,000 --> 00:07:00,208
Reproduzo as gravações
e os seguranças verão o cofre vazio.
84
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
A iniciar repetição.
85
00:07:02,166 --> 00:07:03,375
PRÉ-GRAVADO
86
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
Programa em diferido ou em direto?
87
00:07:16,791 --> 00:07:20,083
Acreditas ver a realidade,
mas trata-se de ficção.
88
00:07:20,083 --> 00:07:23,875
Entretanto, um monte de gente desonesta
desmonta o teu paredão.
89
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
Sou um poeta.
90
00:07:27,916 --> 00:07:29,416
Uma vez na antecâmara,
91
00:07:29,416 --> 00:07:33,500
cortaremos a parede traseira do cofre
pelas juntas que unem o metal.
92
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
Um corte limpo que removerá
uma placa de aço de sete toneladas.
93
00:07:37,000 --> 00:07:38,666
Como vamos cortar a placa?
94
00:07:38,666 --> 00:07:40,541
Com o sistema mais preciso que existe.
95
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Com maçaricos, deixaríamos pegadas.
96
00:07:46,000 --> 00:07:49,708
Imaginem um fio que corta
com a precisão de um diamante,
97
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
com um motor de tração dupla.
98
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
Cortaremos o aço a 40 metros por segundo.
99
00:08:02,000 --> 00:08:04,416
Será o nosso sistema.
100
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Liguem o aço à grua.
101
00:08:13,583 --> 00:08:18,791
Depois vamos acoplar uns ganchos
para uma grua o levantar 50 centímetros.
102
00:08:18,791 --> 00:08:21,750
- Onde estará a grua?
- Mesmo por cima do cofre.
103
00:08:21,750 --> 00:08:24,666
A estrutura vai esconder
as duas roldanas que vamos incorporar.
104
00:08:25,250 --> 00:08:28,958
A grua levantará a placa de aço
como a porta de uma garagem,
105
00:08:28,958 --> 00:08:31,791
com um comando à distância,
dando-nos espaço suficiente
106
00:08:31,791 --> 00:08:33,250
para entrarmos.
107
00:08:34,583 --> 00:08:36,458
Repetição do cofre ativada.
108
00:08:36,458 --> 00:08:38,083
PRÉ-GRAVADO - AO VIVO
109
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
Sim! Boa!
110
00:09:15,583 --> 00:09:16,708
Incrível!
111
00:09:18,291 --> 00:09:21,375
Keila, diz ao Berlim que entrámos.
112
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
Berlim, o Damián quer
que te digamos que entrámos.
113
00:09:27,750 --> 00:09:28,916
Conseguimos!
114
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Estamos no raio do cofre.
115
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Ouve, diz ao Damián que ele é um génio.
116
00:09:44,041 --> 00:09:47,083
Vai ganhar o Óscar deste ano
de melhor assaltante.
117
00:09:48,291 --> 00:09:50,708
Damián, o Berlim mandou-me dizer-te
que és um génio
118
00:09:50,708 --> 00:09:53,125
e que vais ganhar
o Óscar de melhor assaltante.
119
00:09:54,708 --> 00:09:57,791
E vocês todos serão
o melhor bando criminoso do ano.
120
00:09:58,291 --> 00:10:01,458
Ele diz que vamos ganhar
o prémio de melhor bando criminoso.
121
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
Não nos esqueçamos de ti, crânio.
122
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
És uma craque.
123
00:10:09,583 --> 00:10:11,166
Como está o cofre?
124
00:10:12,125 --> 00:10:13,916
Vazio, como esperado.
125
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
Quando a última joia chegar,
estenderemos uma passadeira vermelha.
126
00:10:28,375 --> 00:10:30,125
Mas ainda faltam uns dias.
127
00:10:30,916 --> 00:10:33,166
Entretanto, vamos aproveitar Paris.
128
00:10:38,958 --> 00:10:40,666
Que tal o teu dia, mon amour?
129
00:10:41,375 --> 00:10:44,125
Diz-me. Pensaste em mim?
130
00:10:45,208 --> 00:10:46,416
Na verdade, sim.
131
00:10:46,916 --> 00:10:50,875
Pensei que gostaria
de fazer algo que nunca fiz.
132
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Não sei. Uma loucura.
133
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Como o quê?
134
00:11:02,625 --> 00:11:05,541
Fazem amor no WC de um restaurante
com três estrelas Michelin.
135
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Aposto que nunca ninguém fez
nada assim aqui.
136
00:11:09,583 --> 00:11:11,166
Seria o nosso legado.
137
00:11:11,166 --> 00:11:14,958
Seremos os primeiros a tê-lo feito
para o resto da nossa vida.
138
00:11:15,541 --> 00:11:16,666
O que achas?
139
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Já podes encarar-me,
sabendo que estou sem cuecas.
140
00:11:58,791 --> 00:12:00,458
Confesso que me excitaste.
141
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Espero por ti no WC das mulheres.
142
00:12:06,083 --> 00:12:07,166
Não demores.
143
00:12:13,375 --> 00:12:15,375
O meu marido acabou de entrar.
144
00:12:16,333 --> 00:12:17,333
O que faço?
145
00:12:18,125 --> 00:12:19,708
Vai cumprimentá-lo.
146
00:12:19,708 --> 00:12:23,875
Diz-lhe que estás com um negociante
de arte idiota. Estás farta e queres sair.
147
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
Diz-lhe que sou um snobe impertinente.
Vou arrasar nesse papel.
148
00:12:27,125 --> 00:12:28,916
Não penses duas vezes. Vai.
149
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
Monsieur Martínez,
este é o meu marido, o Monsieur Polignac.
150
00:12:39,541 --> 00:12:42,208
É uma coincidência estarmos todos aqui.
151
00:12:43,666 --> 00:12:46,625
- Muito prazer.
- É um negociante de arte espanhol.
152
00:12:46,625 --> 00:12:50,250
Disse-te que ia almoçar
com ele hoje. Lembras-te?
153
00:12:52,458 --> 00:12:54,583
Importa-se que ele se junte a nós?
154
00:13:06,750 --> 00:13:07,916
Há algum problema?
155
00:13:07,916 --> 00:13:10,625
Acha-me insuportável?
Não gostou da conversa?
156
00:13:10,625 --> 00:13:12,083
Ou talvez seja pior.
157
00:13:12,083 --> 00:13:15,208
Talvez seja tão egocêntrica que,
por eu ser simpático e educado,
158
00:13:15,208 --> 00:13:16,791
pense que estou a cortejá-la.
159
00:13:16,791 --> 00:13:20,166
Desculpe, mas não percebo o seu tom,
nem o que insinua.
160
00:13:20,166 --> 00:13:21,541
É simples, menina.
161
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
Não precisava de chamar alguém
para a salvar. Eu saio.
162
00:13:24,833 --> 00:13:26,625
Sou um negociante respeitável.
163
00:13:26,625 --> 00:13:30,375
Só queria negociar consigo,
não que me abrisse a braguilha.
164
00:13:30,375 --> 00:13:32,791
Tenha lá calma, toureiro.
165
00:13:33,375 --> 00:13:35,041
Está a passar dos limites.
166
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
Este local é público
e podemos falar de tudo com gentileza.
167
00:13:40,083 --> 00:13:41,833
Ela merece o seu respeito.
168
00:13:44,208 --> 00:13:45,208
Percebido?
169
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Perfeitamente.
170
00:13:56,083 --> 00:13:57,458
Desfrutem da sobremesa.
171
00:14:13,708 --> 00:14:14,833
O que fui fazer?
172
00:14:16,208 --> 00:14:17,375
O que fui fazer?
173
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Estava a ficar muito nervosa.
174
00:14:21,333 --> 00:14:25,791
As minhas têmporas doíam,
tinha a mandíbula mesmo tensa...
175
00:14:26,291 --> 00:14:30,458
Não parava de pensar:
"As minhas cuecas vão voar pelo ar."
176
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
Estou a enlouquecer.
177
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Sinto-me tão culpada por o trair.
178
00:14:36,583 --> 00:14:39,708
Mas, em simultâneo, estou muito empolgada.
179
00:14:41,583 --> 00:14:42,791
Vamos sair de Paris.
180
00:14:43,500 --> 00:14:45,708
Para um castelo, um spa, onde for.
181
00:14:45,708 --> 00:14:47,166
Apenas o fim de semana.
182
00:14:47,958 --> 00:14:48,833
Só os dois.
183
00:14:50,041 --> 00:14:52,833
Como se o resto do mundo
tivesse desaparecido.
184
00:14:53,500 --> 00:14:55,750
- Assim? Sem roupa nem nada?
- Meu amor.
185
00:14:55,750 --> 00:14:57,958
É Paris, a cidade do prêt-à-porter.
186
00:14:57,958 --> 00:15:00,500
Aliás, acho que te falta roupa interior.
187
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
Dá-me isso.
188
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
O que digo ao meu marido?
189
00:15:07,083 --> 00:15:10,833
Faláramos em passar uns dias
no nosso chalé, em Chantilly.
190
00:15:14,041 --> 00:15:17,333
Diz-lhe que tens de ir
numa viagem de negócios urgente.
191
00:15:17,333 --> 00:15:19,625
Nem sequer tens tempo de ir a casa.
192
00:15:22,833 --> 00:15:26,583
Lembras-te de quando te disse
que não conseguia dormir
193
00:15:27,541 --> 00:15:30,166
porque tinha medo
de perder algo maravilhoso?
194
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
Já não tenho essa sensação.
195
00:15:34,833 --> 00:15:36,041
Agora sinto que...
196
00:15:37,458 --> 00:15:39,833
Vivo tudo aquilo que sempre quis viver.
197
00:15:41,291 --> 00:15:42,208
E contigo.
198
00:15:44,083 --> 00:15:46,208
Existem oito mil milhões de pessoas.
199
00:15:47,291 --> 00:15:49,583
Contudo, estamos aqui. Tu e eu.
200
00:16:01,625 --> 00:16:02,750
Saúde!
201
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Vim aqui pela primeira vez há muitos anos,
com a minha mulher, num Dyane 6.
202
00:16:09,666 --> 00:16:12,625
Desde então, somos afrancesados.
203
00:16:12,625 --> 00:16:16,375
Uma baguete todos os dias,
um croissant ao pequeno-almoço
204
00:16:16,375 --> 00:16:18,500
e, quando dá, vinho de Borgonha.
205
00:16:18,500 --> 00:16:20,375
- O Moulin Rouge...
- Deixa-me provar.
206
00:16:20,375 --> 00:16:23,500
- O ratatouille...
- Les petits pois...
207
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
- "Petits pois."
- Sim.
208
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Posso pedir um adiantamento?
209
00:16:31,416 --> 00:16:33,500
- Para quê?
- Para estes quatro dias.
210
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Em Nova Orleães, há um festival
de música eletrónica très cool
211
00:16:36,791 --> 00:16:38,416
e adoraria ir lá dar tudo.
212
00:16:38,416 --> 00:16:39,625
A Nova Orleães?
213
00:16:39,625 --> 00:16:41,291
Sabes onde fica Nova Orleães?
214
00:16:42,208 --> 00:16:44,916
É igual estar
uma hora no autocarro ou 20 no avião,
215
00:16:44,916 --> 00:16:46,291
se for por uma boa causa.
216
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
- Qual é a boa causa?
- A diversão.
217
00:16:49,750 --> 00:16:51,916
Aventuras absurdas sem um fim definido.
218
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
Vem comigo. Paris. Nova Orleães.
219
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Parece-me bem.
220
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Não. Prefiro as aventuras
com um fim definido.
221
00:17:05,458 --> 00:17:07,166
És um chato.
222
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
Se não formos a Nova Orleães,
festejamos aqui.
223
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
Celebremos com champanhe.
224
00:17:17,708 --> 00:17:18,625
Sim. Champanhe.
225
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
Parece que não gosto muito de champanhe.
226
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Desculpa, meu.
227
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
Está ótimo.
228
00:17:37,791 --> 00:17:38,625
É a minha mulher.
229
00:17:38,625 --> 00:17:41,375
São todos alunos da Sorbonne.
Não falem espanhol.
230
00:17:42,041 --> 00:17:44,666
- Olá, querida. Como estás?
- Olá, Damián.
231
00:17:44,666 --> 00:17:47,083
Apanhaste-me a beber
um copo com uns alunos
232
00:17:47,083 --> 00:17:48,916
num telhado de Paris.
233
00:17:48,916 --> 00:17:51,208
É mesmo boémio. Eis os meus alunos.
234
00:17:51,208 --> 00:17:53,000
- Salut!
- Olá. Bonjour!
235
00:17:58,541 --> 00:18:01,583
Que lambe-botas.
Disse que é um prazer ir às minhas aulas.
236
00:18:01,583 --> 00:18:03,541
Porque falas tão bem francês?
237
00:18:03,541 --> 00:18:06,000
Vivi aqui uns meses quando era pequena.
238
00:18:06,000 --> 00:18:06,958
Que fixe.
239
00:18:06,958 --> 00:18:08,875
A cidade de Paris está linda.
240
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Tão romântica como sempre.
241
00:18:11,250 --> 00:18:15,625
Quando acabar o curso de pós-graduação,
que tal encontrarmo-nos ali?
242
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Tal como há 20 anos.
243
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
Beijámo-nos no último andar
da Torre Eiffel.
244
00:18:23,208 --> 00:18:25,291
Lembro-me das tuas vertigens lá.
245
00:18:25,791 --> 00:18:27,291
Bem, valeu a pena.
246
00:18:30,208 --> 00:18:31,250
Estive a pensar.
247
00:18:31,833 --> 00:18:34,291
Não foi uma decisão fácil para mim,
248
00:18:35,416 --> 00:18:37,500
mas acho melhor separarmo-nos.
249
00:18:44,166 --> 00:18:45,916
Damián, ouves-me? Estás bem?
250
00:18:46,416 --> 00:18:47,916
Sim.
251
00:18:49,416 --> 00:18:51,708
Não faz mal que penses isso. Eu...
252
00:18:52,208 --> 00:18:54,375
Às vezes, também penso que...
253
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
Que seria bom darmos espaço um ao outro,
254
00:18:59,041 --> 00:19:02,083
termos alguma perspetiva
e voltarmos mais fortes.
255
00:19:02,833 --> 00:19:06,583
Com mais expetativa, certo?
Como recomeçar.
256
00:19:08,958 --> 00:19:11,875
Damián, damos espaço um ao outro
há tempo a mais.
257
00:19:12,458 --> 00:19:16,750
Os teus cursos pelo mundo,
os seminários e obras de caridade com ONG.
258
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Refiro-me a um fim definitivo.
259
00:19:27,583 --> 00:19:29,916
Desculpa. Não estou a aceitar bem isto.
260
00:19:29,916 --> 00:19:32,625
Sempre disseste
que eu era o amor da tua vida
261
00:19:32,625 --> 00:19:36,875
e tu o meu. Dissemos isso um ao outro
há quatro ou cinco meses.
262
00:19:36,875 --> 00:19:39,166
Podes ser o amor da minha vida, mas...
263
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
... não significa
que ficaremos juntos para sempre.
264
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
Mas...
265
00:19:53,625 --> 00:19:57,291
Se sou o amor da tua vida,
separarmo-nos não faz sentido, amor.
266
00:19:58,958 --> 00:20:00,583
Não me chames "amor", por favor.
267
00:20:03,416 --> 00:20:06,875
Está bem, Carmen. Desculpa. É do hábito.
268
00:20:08,666 --> 00:20:11,208
Não me ligues durante uns tempos, sim?
269
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Paris traz-nos muitas memórias.
270
00:20:34,750 --> 00:20:37,125
Vamos para a festa. Vens ou quê?
271
00:20:37,125 --> 00:20:39,208
Querem que acabe a beber shots
272
00:20:39,208 --> 00:20:42,125
e a dançar com universitárias
no Coyote Bar?
273
00:20:42,125 --> 00:20:44,583
Não, obrigado. Fico a ver os monitores.
274
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Eu também fico.
Faço-te companhia enquanto os vês.
275
00:20:48,125 --> 00:20:49,458
- A sério?
- A sério?
276
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Sim.
277
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
- Keila?
- Sim.
278
00:20:53,875 --> 00:20:56,583
- "Sim", o quê?
- Sim, alinho. Vamos.
279
00:20:56,583 --> 00:20:58,750
Então, vamos para a festa!
280
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Sim, daqui a uma semana.
281
00:21:06,291 --> 00:21:07,333
{\an8}ALUGUER DE MOTAS
282
00:21:07,333 --> 00:21:09,666
Não param de ligar do aluguer da mota.
283
00:21:10,166 --> 00:21:11,958
Digam-me onde a estacionaram.
284
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Meu, esquece a mota.
285
00:21:13,916 --> 00:21:16,500
Ligam-me todos os dias. Não percebes?
286
00:21:17,083 --> 00:21:19,958
Ameaçaram dar o meu passaporte à Polícia.
287
00:21:19,958 --> 00:21:23,375
Bruce, estás prestes a roubar
44 milhões em joias.
288
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Estás preocupado com o passaporte falso?
289
00:21:25,750 --> 00:21:27,083
Mas tem a foto dele.
290
00:21:29,333 --> 00:21:32,125
Se ele tiver cadastro,
a Polícia pode apanhá-lo
291
00:21:32,125 --> 00:21:34,000
com o reconhecimento facial.
292
00:21:35,666 --> 00:21:40,041
Diz-me onde raio está a puta da mota.
Viste a cena do champanhe?
293
00:21:40,041 --> 00:21:44,625
O que fará o Berlim quando souber
que a Polícia anda à minha procura?
294
00:21:44,625 --> 00:21:46,625
É uma ponta solta, foda-se!
295
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
Então, estamos lixados.
296
00:21:50,666 --> 00:21:53,500
- Os ex-reclusos do padre têm-na.
- Como?
297
00:22:41,666 --> 00:22:42,916
Trouxe piza.
298
00:22:44,458 --> 00:22:47,416
Sem anchovas.
E vinho de Borgonha. Sei que gostas.
299
00:22:50,500 --> 00:22:51,708
Está bem.
300
00:22:55,416 --> 00:22:57,791
Não comes desde que falaste
com a tua mulher.
301
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
- Discutiram?
- Algo parecido.
302
00:23:00,708 --> 00:23:02,708
Ela deixou-me, para ser preciso.
303
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Bem-vindo ao clube.
304
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
Não penses muito nisso.
305
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
Todas as relações acabam.
306
00:23:14,208 --> 00:23:16,625
Uma relação é
como um punhado de bons momentos
307
00:23:16,625 --> 00:23:18,416
dentro de um grande fracasso.
308
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
Como o Titanic.
309
00:23:24,000 --> 00:23:25,208
O que tem o Titanic?
310
00:23:26,000 --> 00:23:26,916
O Titanic.
311
00:23:27,625 --> 00:23:28,791
O amor é assim.
312
00:23:30,166 --> 00:23:32,666
Começas a dançar alegremente em banquetes.
313
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
De repente, estás na Fossa das Marianas.
314
00:23:36,166 --> 00:23:38,041
Só há uma tábua de salvação.
315
00:23:38,041 --> 00:23:42,458
Um de vocês agarrar-se-á a ela, gelado,
enquanto o outro se afunda no mar.
316
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
O jantar, o romantismo, a queca no carro.
317
00:23:47,375 --> 00:23:48,875
A mão no vidro embaciado.
318
00:23:48,875 --> 00:23:52,291
São tudo bons momentos
dentro de um grande fracasso.
319
00:23:52,291 --> 00:23:55,083
Falas como uma divorciada de 50 anos
com duas hérnias.
320
00:23:57,333 --> 00:23:58,583
Ele magoou-te assim tanto?
321
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
Só um pouco.
322
00:24:04,041 --> 00:24:05,625
Foi o que ganhei com isso.
323
00:24:05,625 --> 00:24:07,375
Dor em troca de sabedoria.
324
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
E saber que, se sobreviveste
ao Titanic, não tens de voltar.
325
00:24:12,416 --> 00:24:16,083
Não. Isso não é sabedoria. É desistir.
326
00:24:16,750 --> 00:24:17,708
Não desistirei.
327
00:24:17,708 --> 00:24:19,458
Vou voltar a Espanha
328
00:24:19,458 --> 00:24:22,166
e lembrar-lhe
porque sou o amor da vida dela.
329
00:24:22,166 --> 00:24:24,125
Está bem. Dou-te um conselho.
330
00:24:24,875 --> 00:24:27,500
Certifica-te de que ela está sozinha
quando apareceres.
331
00:24:28,583 --> 00:24:30,166
O que estás a insinuar?
332
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Ouve, Damián.
333
00:24:33,500 --> 00:24:36,625
Por muito bela que fosse
a vossa história, desvaneceu.
334
00:24:37,125 --> 00:24:38,583
A tua mulher avançou.
335
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Precisava de aliviar a culpa
para poder desfrutar do novo amor,
336
00:24:42,125 --> 00:24:44,041
por isso, deixou-te por chamada.
337
00:24:45,208 --> 00:24:47,791
Espero estar errada, mas caso contrário,
338
00:24:48,625 --> 00:24:49,875
bem-vindo ao clube.
339
00:24:51,625 --> 00:24:54,958
Continua a observar e come a piza.
Preciso de pensar.
340
00:25:25,375 --> 00:25:26,666
Adoro este sítio.
341
00:25:28,666 --> 00:25:30,208
Sinto-me em paz aqui.
342
00:25:32,500 --> 00:25:35,375
Há tantos locais em Paris
que te queria mostrar.
343
00:25:35,916 --> 00:25:37,833
Alguns jardins japoneses,
344
00:25:37,833 --> 00:25:41,000
onde nos podemos perder
e esquecer o mundo.
345
00:25:41,791 --> 00:25:43,125
E o mercado de Barbès,
346
00:25:43,125 --> 00:25:45,625
onde os agricultores vendem
um vinho ótimo.
347
00:25:45,625 --> 00:25:47,791
E queijo artesanal. Gostas?
348
00:25:47,791 --> 00:25:49,458
Faria tudo por queijo.
349
00:25:52,250 --> 00:25:54,041
Às vezes, até levam as ovelhas.
350
00:25:56,666 --> 00:25:57,666
E há um café.
351
00:25:57,666 --> 00:25:59,125
Um café antigo.
352
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
O café deles é divinal.
353
00:26:02,541 --> 00:26:04,000
É muito bonito.
354
00:26:04,000 --> 00:26:06,458
Tem umas cadeiras antigas
355
00:26:06,458 --> 00:26:07,958
e um balcão de níquel.
356
00:26:08,791 --> 00:26:10,333
Adoro esses locais.
357
00:26:11,458 --> 00:26:14,708
Sempre que estou em Madrid,
volto ao mesmo sítio,
358
00:26:14,708 --> 00:26:16,666
o café Buenos Aires.
359
00:26:16,666 --> 00:26:19,708
"Grãos de café brasileiro
torrados por nós."
360
00:26:26,000 --> 00:26:26,875
Simón,
361
00:26:27,583 --> 00:26:29,708
achas que podes ficar mais uns dias?
362
00:26:37,000 --> 00:26:38,208
Posso não partir.
363
00:26:39,958 --> 00:26:41,208
Posso deixar tudo.
364
00:26:41,791 --> 00:26:43,750
A minha casa, trabalho e amigos...
365
00:26:46,291 --> 00:26:49,500
De que valem,
se posso ter uma vida em Paris contigo?
366
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
A sério?
367
00:26:53,541 --> 00:26:54,416
Claro.
368
00:26:57,500 --> 00:26:58,375
Adoraria.
369
00:27:11,750 --> 00:27:12,708
É o François.
370
00:27:13,875 --> 00:27:15,500
Importas-te que atenda?
371
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Não, claro que não.
372
00:27:21,083 --> 00:27:22,250
François?
373
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Camille, estás a viajar sozinha?
374
00:27:28,291 --> 00:27:31,083
Deixaste o teu e-mail aberto
no teu portátil.
375
00:27:31,875 --> 00:27:35,333
Tive um dia de grande stresse
a receber os lotes
376
00:27:35,333 --> 00:27:37,125
de joias na leiloeira e...
377
00:27:39,083 --> 00:27:43,916
Vim a casa mudar de roupa
e encontrei o teu portátil ligado.
378
00:27:45,208 --> 00:27:46,916
Li as tuas cartas de amor.
379
00:27:48,250 --> 00:27:51,416
Como ele te faz sentir coisas
que não sentias há anos.
380
00:27:52,833 --> 00:27:54,791
E as músicas que lhe envias
381
00:27:54,791 --> 00:27:58,333
são as mesmas que nós ouvimos.
382
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Pelo que vejo,
passeiam pelos mesmos sítios que nós.
383
00:28:04,500 --> 00:28:08,708
E depois li o nome dele:
"Sr. Martínez, especialista em arte."
384
00:28:08,708 --> 00:28:11,458
É o espanhol do restaurante.
385
00:28:12,250 --> 00:28:13,208
François.
386
00:28:14,000 --> 00:28:16,333
Posso explicar com calma. Pode ser?
387
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
Ele leu as nossas mensagens.
388
00:28:26,916 --> 00:28:28,000
Viu tudo.
389
00:28:29,583 --> 00:28:30,833
Tenho de falar com ele.
390
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
Importas-te de me deixar sozinha?
391
00:28:34,666 --> 00:28:38,333
Claro que não.
Avisa-me quando quiseres que volte.
392
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
Toureiro!
393
00:28:48,000 --> 00:28:50,416
Toma lá a estocada, toureiro!
394
00:28:51,166 --> 00:28:53,583
Vejamos quem passa dos limites agora.
395
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- Bom dia.
- Bom dia.
396
00:29:15,166 --> 00:29:17,541
Olá. Gostaria de jogar às cartas?
397
00:29:17,541 --> 00:29:21,291
Adoraria jogar convosco, senhoras,
398
00:29:21,291 --> 00:29:23,625
mas estou exaltado demais por amor.
399
00:29:23,625 --> 00:29:26,083
E apetece-me correr.
400
00:29:26,083 --> 00:29:27,750
Então, corra.
401
00:29:27,750 --> 00:29:29,666
- Corra, jovem!
- Adeus!
402
00:29:29,666 --> 00:29:30,625
Adeus!
403
00:29:31,208 --> 00:29:33,375
Que jovem simpático.
404
00:30:04,041 --> 00:30:06,666
Entra. É um quarto
para não fumadores. Voltei a fumar.
405
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
Tinhas razão.
406
00:30:11,625 --> 00:30:13,416
A minha mulher tem um caso.
407
00:30:13,416 --> 00:30:15,666
Escaparam-me alguns detalhes.
408
00:30:15,666 --> 00:30:17,541
Foi a Sevilha na Semana Santa.
409
00:30:17,541 --> 00:30:19,500
Disse-me que ia com uma amiga
410
00:30:19,500 --> 00:30:22,375
ver as procissões, mas vê isto.
411
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Maquilhada, como se fosse à ópera.
412
00:30:24,791 --> 00:30:27,125
Com o cabelo mais loiro, diria eu.
413
00:30:27,125 --> 00:30:29,333
A foto com a amiga não é uma selfie.
414
00:30:29,333 --> 00:30:32,666
O que significa isso?
Estava lá mais alguém com elas.
415
00:30:34,500 --> 00:30:37,666
Durante o verão,
foi visitar a mãe à casa de praia.
416
00:30:37,666 --> 00:30:39,750
A Carmen sempre usou fato de banho.
417
00:30:39,750 --> 00:30:42,500
Há cinco anos, quatro, três...
418
00:30:42,500 --> 00:30:45,250
Não estive lá este verão
e ela usou biquíni,
419
00:30:45,250 --> 00:30:48,708
páreos e até uma maldita flor
na orelha direita.
420
00:30:48,708 --> 00:30:52,375
Quem se veste de havaiana
para jogar ludo com a mãe?
421
00:30:53,666 --> 00:30:57,083
Naquela semana, por duas vezes,
esqueceu-se de enviar SMS de boa noite.
422
00:30:57,083 --> 00:31:01,333
Deves estar a pensar: "Ele passou-se."
Mas fizemo-lo durante 20 anos.
423
00:31:01,333 --> 00:31:05,250
No último ano,
ela publicou tudo o que faz no Facebook
424
00:31:05,250 --> 00:31:08,416
e um tal de "chacal70"
425
00:31:08,916 --> 00:31:11,666
gosta de todas as publicações dela.
426
00:31:11,666 --> 00:31:13,541
Gosto...
427
00:31:13,541 --> 00:31:15,833
{\an8}Um dia, numa foto, um emoji de fogo.
428
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
O utilizador chacal70 publica
um emoji de fogo.
429
00:31:20,583 --> 00:31:23,666
E vê isto.
Temos um plano familiar de telefone.
430
00:31:23,666 --> 00:31:26,583
Nos últimos dez meses,
surge repetidamente um número novo.
431
00:31:26,583 --> 00:31:29,500
Pensei ser de um familiar dela.
Ela tem imensos.
432
00:31:29,500 --> 00:31:32,166
Mas há um pormenor que me deixou a pensar.
433
00:31:32,166 --> 00:31:34,250
Ela liga para aquele número
quando não estou.
434
00:31:34,250 --> 00:31:36,125
Vejamos, de janeiro a março
435
00:31:36,125 --> 00:31:39,041
e de julho a setembro, não o fez.
Estava com ela.
436
00:31:39,041 --> 00:31:40,875
Mas, no dia 13 de outubro,
437
00:31:41,458 --> 00:31:43,000
às 20h16,
438
00:31:43,000 --> 00:31:46,208
ele teve uma conversa
de 47 minutos com aquele número.
439
00:31:47,250 --> 00:31:51,666
Não seria estranho, se eu não tivesse
um voo para Paris às 20 horas.
440
00:31:52,416 --> 00:31:54,250
Ela deixou-me no aeroporto.
441
00:31:56,458 --> 00:32:00,500
Deixou-me lá como um cão
e ligou para aquele maldito número.
442
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
E aqui está a prova conclusiva.
443
00:32:04,291 --> 00:32:05,416
Naquela noite,
444
00:32:05,416 --> 00:32:07,250
recebi uma mensagem
445
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
acerca de um pagamento
de 178 euros com cartão.
446
00:32:11,291 --> 00:32:13,208
Pesquisei na Internet.
447
00:32:14,083 --> 00:32:15,291
É um restaurante.
448
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
"A Flor do Chacal."
449
00:32:18,291 --> 00:32:20,333
Chacal. Outra vez.
450
00:32:20,333 --> 00:32:22,833
Sabes o que significa "chacal" no México?
451
00:32:23,583 --> 00:32:26,041
"Homem duro com um forte impulso sexual."
452
00:32:27,916 --> 00:32:31,708
Quem gasta 178 euros
num restaurante mexicano?
453
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Tinha de haver tequila e um chacalão!
454
00:32:36,375 --> 00:32:37,375
Basta.
455
00:32:42,583 --> 00:32:44,625
- O que fazes aqui?
- Chegaram as joias.
456
00:32:44,625 --> 00:32:46,791
- Que dia é hoje?
- Segunda-feira.
457
00:32:46,791 --> 00:32:49,000
Mas há algo muito mais importante.
458
00:32:49,000 --> 00:32:51,166
As joias vão ser avaliadas amanhã
459
00:32:51,166 --> 00:32:53,791
e na quarta-feira
há uma conferência de imprensa.
460
00:32:53,791 --> 00:32:54,958
Não a planeámos.
461
00:32:54,958 --> 00:32:56,708
O leilão é no dia seguinte.
462
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Temos de as roubar hoje. Esta noite.
463
00:33:01,666 --> 00:33:02,583
O Berlim?
464
00:33:07,458 --> 00:33:09,833
Roi.
465
00:33:09,833 --> 00:33:12,000
Tenho notícias maravilhosas, Roi.
466
00:33:12,500 --> 00:33:14,250
Ela quer que fique em Paris.
467
00:33:14,250 --> 00:33:16,083
O marido dela descobriu-nos.
468
00:33:16,083 --> 00:33:19,000
Ela ainda estava pegajosa
do amor que fizemos quando ele ligou.
469
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Está a falar do Sr. Polignac,
da leiloeira?
470
00:33:22,458 --> 00:33:23,958
Esquece o leilão.
471
00:33:23,958 --> 00:33:27,291
Falo do plano pessoal.
Por momentos, esquece o profissional!
472
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Aquele tipo acabou de ler
as nossas cartas de amor.
473
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
Agora só tenho de abrir os braços
e esperar que ele a empurre para mim.
474
00:33:36,750 --> 00:33:40,083
Sou capaz de prolongar
esta escapadinha, Roi.
475
00:33:40,083 --> 00:33:41,166
Não pode ser.
476
00:33:41,166 --> 00:33:43,333
Temos de roubar as joias hoje.
477
00:33:44,041 --> 00:33:44,875
Porquê hoje?
478
00:33:45,625 --> 00:33:46,875
A última joia chegou.
479
00:33:46,875 --> 00:33:51,250
A tiara de diamantes de Elena de Saboia.
As joias serão avaliadas amanhã.
480
00:33:51,250 --> 00:33:53,666
Haverá uma sessão de fotos com a imprensa.
481
00:33:55,166 --> 00:33:59,041
- Temos de as roubar esta noite.
- Tenho de ir, mas lá estarei.
482
00:34:12,708 --> 00:34:13,958
Lamento, meu amor.
483
00:34:13,958 --> 00:34:16,916
Não. Eu é que lamento. Como estás?
484
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Muito triste por ele.
485
00:34:19,583 --> 00:34:21,083
Ponho-me no lugar dele e...
486
00:34:22,333 --> 00:34:23,333
Coitado do homem.
487
00:34:23,333 --> 00:34:24,500
Ele ficou chocado.
488
00:34:26,708 --> 00:34:28,500
Foi muito doloroso para ambos.
489
00:34:28,500 --> 00:34:30,541
Posso perguntar-te o que...
490
00:34:31,750 --> 00:34:33,000
O que lhe contaste?
491
00:34:33,000 --> 00:34:33,916
Tudo.
492
00:34:36,500 --> 00:34:39,000
Que passeámos
ao longo das margens do Sena.
493
00:34:41,541 --> 00:34:43,833
Que percorremos as ruas de Vespa,
494
00:34:44,625 --> 00:34:46,666
beijando-nos em cada semáforo.
495
00:34:50,166 --> 00:34:52,541
Que fazes as melhores margaritas de Paris.
496
00:34:55,291 --> 00:34:56,375
Que não dormimos.
497
00:34:57,666 --> 00:34:59,916
Que passámos a noite a fazer amor.
498
00:35:01,333 --> 00:35:03,375
E o que disse ele?
499
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
Ele teria feito o mesmo.
500
00:35:06,333 --> 00:35:08,875
Que, quando o amor nos arrebata,
501
00:35:09,708 --> 00:35:11,166
não há nada a fazer.
502
00:35:13,250 --> 00:35:15,500
E que, se sinto isso, deveria vivê-lo.
503
00:35:15,500 --> 00:35:18,250
E o que quer dizer isso?
504
00:35:18,250 --> 00:35:20,083
Não sei. Penso que...
505
00:35:21,625 --> 00:35:24,166
... quis dizer que não se vai intrometer.
506
00:35:24,708 --> 00:35:26,291
Ele é uma ótima pessoa.
507
00:35:30,958 --> 00:35:32,875
Disse-me que quer conhecer-te.
508
00:35:33,666 --> 00:35:36,041
O François quer conhecer-me?
509
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Sim, o François.
510
00:35:43,416 --> 00:35:46,375
Agora que sabe
que és o homem do restaurante,
511
00:35:46,375 --> 00:35:50,791
tem vergonha por te ter chamado "toureiro"
e quer pedir desculpa.
512
00:35:52,875 --> 00:35:56,333
O François tem muita empatia.
513
00:35:56,333 --> 00:36:01,791
Nem todos os homens aceitariam
que a mulher os trocasse por outro assim.
514
00:36:08,541 --> 00:36:09,500
Vem cá.
515
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
Meu amor,
516
00:36:18,416 --> 00:36:19,625
não se trata de escolher.
517
00:36:20,500 --> 00:36:23,083
Desculpa se te confundi, mas...
518
00:36:24,500 --> 00:36:26,250
... não pensava deixar o François.
519
00:36:27,750 --> 00:36:31,500
Estamos juntos há oito anos.
Ele é o meu companheiro de viagem.
520
00:36:35,416 --> 00:36:37,625
Para ser sincero, confundiste-me.
521
00:36:38,916 --> 00:36:42,500
Qual é a minha posição no meio disto?
Não compreendo.
522
00:36:42,500 --> 00:36:44,291
És o meu fascínio.
523
00:36:45,250 --> 00:36:46,833
A minha paixão.
524
00:36:47,333 --> 00:36:50,416
O fogo de artifício
que se sente no início.
525
00:36:51,083 --> 00:36:55,041
Com ele, também senti isso.
Depois o nosso amor tornou-se sólido.
526
00:36:55,916 --> 00:36:57,875
Não sei se consigo abdicar disso.
527
00:37:00,291 --> 00:37:01,875
Sabes o que ele me disse?
528
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Há três semanas que pensa em ter um filho.
529
00:37:08,791 --> 00:37:10,041
Que coincidência.
530
00:37:11,458 --> 00:37:15,125
E teve logo de chegar
este amor feroz que sinto por ti,
531
00:37:16,666 --> 00:37:19,000
numa altura destas das nossas vidas.
532
00:37:19,541 --> 00:37:21,291
Há anos que lhe peço.
533
00:37:22,291 --> 00:37:24,125
Nunca era a altura certa.
534
00:37:24,708 --> 00:37:26,500
Agora que ele se decide,
535
00:37:27,250 --> 00:37:28,583
eu apaixono-me por ti.
536
00:37:32,291 --> 00:37:33,333
Está tudo bem.
537
00:37:33,833 --> 00:37:36,583
Porém, tudo isto desconcertou-me um pouco.
538
00:37:36,583 --> 00:37:39,416
Preciso de digerir a situação e descansar.
539
00:37:39,416 --> 00:37:41,625
Passámos muitas noites em claro.
540
00:37:41,625 --> 00:37:46,666
Penso que me fará bem
passar algum tempo sozinho, está bem? E...
541
00:37:49,208 --> 00:37:52,125
Posso arranjar
um quarto só para mim esta noite?
542
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Claro.
543
00:37:54,166 --> 00:37:55,000
Sim.
544
00:38:01,166 --> 00:38:02,125
Espera.
545
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
Pequeno-almoço amanhã?
546
00:38:06,833 --> 00:38:07,958
Claro.
547
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Diz, Roi.
548
00:38:33,791 --> 00:38:36,750
- Vou a caminho. O que se passa?
- Está bem.
549
00:38:37,500 --> 00:38:41,208
O Damián está um pouco nervoso.
Disse que não lhe atendeu.
550
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Mas, se já está a caminho, esqueça.
551
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Está bem?
552
00:38:48,208 --> 00:38:51,833
Na verdade, não, Roi. Não. Não estou bem.
553
00:38:51,833 --> 00:38:53,833
Sou o suplente.
554
00:38:53,833 --> 00:38:57,458
Ela diz que está apaixonada por mim,
mas ficará com o marido.
555
00:38:57,458 --> 00:38:58,875
Percebes isso?
556
00:38:58,875 --> 00:39:00,666
- Estranho.
- A quem o dizes.
557
00:39:00,666 --> 00:39:04,500
Ela diz que sou o fascínio dela, certo?
O fogo de artifício,
558
00:39:04,500 --> 00:39:06,208
mas ele é o companheiro de viagem.
559
00:39:06,208 --> 00:39:08,500
Então, ele que leve as nossas malas!
560
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Antes eu era o substituto clandestino,
561
00:39:12,250 --> 00:39:17,083
com toda a beleza do subterfúgio,
ao fazer troça do marido dela.
562
00:39:17,083 --> 00:39:19,208
Agora sou uma marioneta.
563
00:39:19,208 --> 00:39:23,333
O consentidor. Céus!
Não há uma palavra mais repugnante.
564
00:39:23,333 --> 00:39:27,041
O fulano deu-me luz verde
para continuar a copular com a esposa!
565
00:39:27,041 --> 00:39:29,416
Que se fodam estes casais abertos
566
00:39:29,416 --> 00:39:31,208
e o amor livre francês!
567
00:39:33,166 --> 00:39:34,625
Pois.
568
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
Sempre disse que é importante
separar a vida pessoal da profissional.
569
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
Agora misturou tudo.
570
00:39:40,916 --> 00:39:42,000
Portanto...
571
00:39:43,958 --> 00:39:45,375
... tente esquecê-la.
572
00:39:47,291 --> 00:39:48,458
Esquecê-la?
573
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
É tarde demais, Roi.
574
00:39:51,708 --> 00:39:54,916
Conheço-a há 15 dias.
Aquela mulher arrebatou-me.
575
00:39:54,916 --> 00:39:57,458
E não te contei a pior parte.
576
00:39:57,458 --> 00:39:59,541
Agora diz que vai ter um bebé.
577
00:40:00,125 --> 00:40:01,166
Engravidou-a?
578
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
Não, Roi.
579
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Ela queria filhos há anos, mas o marido
sempre disse que não era a altura certa.
580
00:40:08,041 --> 00:40:10,208
Agora, aquele grande filho da puta
581
00:40:10,208 --> 00:40:13,125
quer ter um filho
para a manter ao lado dele.
582
00:40:13,125 --> 00:40:14,875
Cabrão farsante de um raio!
583
00:40:14,875 --> 00:40:17,375
É preciso ser cruel para usar um bebé!
584
00:40:17,375 --> 00:40:21,125
Ele faz-se de compreensivo
e joga a cartada dos embriões
585
00:40:21,125 --> 00:40:22,750
para cima da mesa.
586
00:40:22,750 --> 00:40:26,125
Digo-te isto.
Não a deixarei ficar com aquele medíocre!
587
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Ouve com atenção.
588
00:40:28,458 --> 00:40:31,916
Vai buscar acetona e lixívia pura.
Faremos clorofórmio.
589
00:40:32,416 --> 00:40:35,833
Aquele palerma do Polignac
não sabe com quem está a lidar!
590
00:40:37,041 --> 00:40:39,166
Ele pensa que isto é um jogo.
591
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Porém, será atingido
por uma bomba de 300 megatoneladas.
592
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Foda-se!
593
00:42:22,916 --> 00:42:24,916
Legendas: Ricardo Duarte