1 00:00:17,041 --> 00:00:18,750 Då är vi redo 2 00:00:18,750 --> 00:00:22,208 att sjösätta det här underbara trolleritrickets andra akt. 3 00:00:22,208 --> 00:00:25,833 Vi ska öppna ett kassavalv med stålväggar på 25 centimeter. 4 00:00:25,833 --> 00:00:27,666 Och ännu viktigare, helt obemärkt. 5 00:00:27,666 --> 00:00:31,458 Vi ska gå in och ut som genom snurrdörren på ett femstjärnigt hotell. 6 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 Ett jobb värdigt David Copperfield. 7 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 Vad händer när du tagit över kamerorna? 8 00:00:38,708 --> 00:00:41,541 Jag spelar in det tomma valvet och förrummet. 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,166 Sen kan vi loopa bilderna när det behövs. 10 00:00:49,666 --> 00:00:52,250 Oj! Vilken stor flaska fransk champagne. 11 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Förlåt. 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 Gillar du champagne, Bruce? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Ja, jag dricker det inte jämt, men jag gillar det. 14 00:01:03,375 --> 00:01:05,958 Ta flaskan och häll dig ett glas. 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,791 Nej, en annan gång. 16 00:01:07,791 --> 00:01:10,125 Nej. 17 00:01:10,125 --> 00:01:14,625 Vi har redan avbrutit Keila, så var snäll och acceptera mitt erbjudande. 18 00:01:14,625 --> 00:01:17,375 Låt oss inte dra ut på det här. Öppna den. 19 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 Nej. Njut av den. 20 00:01:47,166 --> 00:01:50,708 Känner du citruspärlorna explodera i munnen? 21 00:01:50,708 --> 00:01:54,000 - Ja, jag känner pärlorna. - Ja, så ska det låta. 22 00:01:58,083 --> 00:01:59,875 Nej. 23 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Champagne är ett mousserande vin. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,708 När flaskan öppnas börjar det förlora själen. 25 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Du ska tömma flaskan, tack. 26 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Ska vi återgå till planen eller önskas nåt mer? 27 00:03:01,416 --> 00:03:02,958 Det är bra så, tack. 28 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Ät, annars blir du full. 29 00:03:09,875 --> 00:03:13,375 Det är lätt att tro att vi är i grundskolan, inte sant? 30 00:03:13,375 --> 00:03:17,916 Där kan man ställa sig upp, kasta kritor, öppna kylskåpet... 31 00:03:17,916 --> 00:03:22,291 Men om det här känns som skolan är det för att vi studerar en plan. 32 00:03:22,291 --> 00:03:26,250 Fast det finns en mycket viktig, om än subtil, skillnad. 33 00:03:26,250 --> 00:03:29,541 Om nån klantar sig, om du klantar dig, 34 00:03:29,541 --> 00:03:32,375 blir straffet inte att springa runt skolgården. 35 00:03:32,375 --> 00:03:34,416 Du slänger dig bums i fängelse. 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Sexton år här i Frankrike. 37 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Den som inte lär sig planen äventyrar allas liv. 38 00:04:33,416 --> 00:04:38,666 För att citera en genialisk person som hjälper mig planera vissa kupper: 39 00:04:38,666 --> 00:04:42,500 "Ett rån är ingen plan, det är en studieplan." 40 00:04:45,708 --> 00:04:49,458 - Varför är inte den personen här? - Han planerar en egen stöt. 41 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 Den blir fantastisk. 42 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Han har ägnat halva livet åt sin plan. 43 00:04:54,750 --> 00:04:56,041 Men du har rätt. 44 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 Ni undrar nog varför jag inte har värvat rånare med 20 års erfarenhet 45 00:05:00,833 --> 00:05:03,125 istället för er. 46 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Jag har två skäl. 47 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 Det första är att en kupp bara behöver en hjärna. 48 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 Här är det Damiáns. 49 00:05:12,458 --> 00:05:17,458 Det andra är att proffs tänker mer på sina egon än entusiasmen. 50 00:05:17,458 --> 00:05:20,541 Den här kuppen har ett ego, mitt. 51 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Entusiasmen är er. 52 00:05:23,750 --> 00:05:28,333 Det är fruktansvärt sorgligt att arbeta med personer utan entusiasm. 53 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 Ni alla däremot, är fortfarande underbart formbara. 54 00:05:32,000 --> 00:05:36,250 Ni kan lära er att bli det jag vill. Ni kan internalisera min kod. 55 00:05:36,250 --> 00:05:40,125 Bruce till exempel, kommer aldrig att avbryta en lektion igen. 56 00:05:40,125 --> 00:05:41,333 - Eller? - Nej. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Den tredje och viktigaste anledningen är 58 00:05:44,500 --> 00:05:49,583 att den som omger sig med unga, entusiastiska personer blir ung på nytt. 59 00:05:49,583 --> 00:05:50,791 Inte sant? 60 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Entusiasm, fräschör, skönhet. 61 00:05:57,500 --> 00:06:00,291 Allt som gör livet värt att leva. 62 00:06:00,291 --> 00:06:04,208 Därför planerar jag i sviten på ett femstjärnigt hotell, 63 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 inte i nån hangar eller förortslägenhet, 64 00:06:06,875 --> 00:06:10,250 som skurkar som gömmer sig som råttor och är mörkklädda. 65 00:06:10,250 --> 00:06:14,208 Blir vi sönderpepprade av kulor i auktionshusets dörrar 66 00:06:14,208 --> 00:06:16,708 lämnar vi fem vackra lik efter oss. 67 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 Och Damiáns. 68 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Tack, det var vänligt. 69 00:06:22,750 --> 00:06:25,000 Nu, såvida ingen annan vill avbryta... 70 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 Fortsätt, Keila. 71 00:06:29,541 --> 00:06:33,416 Vad händer när du tar kontrollen över auktionshusets kameror? 72 00:06:33,416 --> 00:06:36,708 Jag spelar in klipp av det tomma valvet och förrummet... 73 00:06:36,708 --> 00:06:38,708 Jag loopar dem när det behövs. 74 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 Spelar in. 75 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Jag kan skicka bilderna av tomma rum till vakternas skärmar. 76 00:06:46,833 --> 00:06:51,166 Men om monsieur Polignac går in i valvet för att lämna auktionssmycken? 77 00:06:51,666 --> 00:06:54,041 Vi låter kamerorna rulla i realtid. 78 00:06:54,041 --> 00:06:57,000 Och när vi går in för att stjäla? 79 00:06:57,000 --> 00:07:00,208 Då visar jag inspelningen. Vakterna ser ett tomt valv. 80 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Startar loop. 81 00:07:02,166 --> 00:07:03,375 FÖRINSPELAT 82 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Förinspelat eller live? 83 00:07:16,791 --> 00:07:20,083 Du tror att det är äkta, men vi har startat om den. 84 00:07:20,083 --> 00:07:23,750 Samtidigt demonterar ett gäng banditer betongen. 85 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Jag är en poet. 86 00:07:27,916 --> 00:07:29,333 När vi är i förrummet 87 00:07:29,333 --> 00:07:33,541 sågar vi sönder valvets baksida längs fogarna som håller ihop metallen. 88 00:07:33,541 --> 00:07:37,000 Ett rent snitt som lösgör en stålplatta på sju ton. 89 00:07:37,000 --> 00:07:38,666 Hur skär vi loss den? 90 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 Med tidernas mest exakta system. 91 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Brännlansar skulle lämna spår efter sig. 92 00:07:46,000 --> 00:07:50,125 Tänk er istället en tråd som skär med samma precision som en diamant 93 00:07:50,125 --> 00:07:52,166 och drivs av en tvåvägsmotor. 94 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 Vi skär metallen med en hastighet av 40 m/s. 95 00:08:02,000 --> 00:08:04,416 Det blir vårt system. 96 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Koppla ihop stål och kran. 97 00:08:13,583 --> 00:08:16,000 Sen fäster vi några krokar på den 98 00:08:16,000 --> 00:08:18,791 så att en lyftkran kan lyfta den 50 centimeter. 99 00:08:18,791 --> 00:08:21,750 - Var ska kranen stå? - Rakt ovanför valvet. 100 00:08:21,750 --> 00:08:24,666 Strukturen döljer två taljor som vi bäddar in. 101 00:08:25,250 --> 00:08:30,125 Kranen lyfter stålskivan som en fjärrstyrd garageport 102 00:08:30,125 --> 00:08:33,250 och lämnar en öppning stor nog att ta sig in genom. 103 00:08:34,583 --> 00:08:36,458 VALVLOOP AKTIVERAD 104 00:08:36,458 --> 00:08:38,083 FÖRINSPELAT - LIVE 105 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 Ja! Fantastiskt! 106 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 Fantastiskt! 107 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 Keila, meddela Berlin att vi är inne. 108 00:09:24,750 --> 00:09:28,916 Berlin, Damián hälsar att vi är inne i valvet. Vi lyckades. 109 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Vi är fanimej i valvet. 110 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Hälsa Damián att han är ett geni. 111 00:09:44,041 --> 00:09:47,083 Han vinner årets Oscar för bästa rånare. 112 00:09:48,291 --> 00:09:50,708 Damián, Berlin hälsar att du är ett geni 113 00:09:50,708 --> 00:09:53,250 och vinner årets Oscar för bästa rånare. 114 00:09:54,708 --> 00:09:57,750 Tillsammans vinner ni alla årets bästa brottsliga. 115 00:09:58,250 --> 00:10:01,458 Han säger att vi får priset för årets bästa brottsliga. 116 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Nu får vi inte glömma dig, snillet. 117 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Du är ett geni. 118 00:10:09,583 --> 00:10:11,166 Hur ser valvet ut? 119 00:10:12,208 --> 00:10:13,916 Tomt, som väntat. 120 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 När de sista smyckena kommer rullar vi ut röda mattan och går in. 121 00:10:28,375 --> 00:10:30,166 Men än är det några dagar dit. 122 00:10:30,916 --> 00:10:33,041 Till dess ska vi njuta av Paris. 123 00:10:38,958 --> 00:10:40,750 Hur var din dag, min älskade? 124 00:10:41,375 --> 00:10:42,333 Helt ärligt. 125 00:10:43,416 --> 00:10:44,708 Har du tänkt på mig? 126 00:10:45,208 --> 00:10:46,416 Helt ärligt, ja. 127 00:10:46,916 --> 00:10:50,791 Jag tänkte att jag ville göra nåt jag aldrig gjort förut. 128 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Jag vet inte. Nåt galet. 129 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Som? 130 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 Älska på toaletten i en trestjärnig Michelin-restaurang. 131 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 Jag slår vad om att ingen gjort det här förut. 132 00:11:09,583 --> 00:11:11,166 Det får bli vårt arv. 133 00:11:11,166 --> 00:11:14,958 I resten av våra liv förblir vi de första som gjorde det. 134 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Vad säger du? 135 00:11:34,875 --> 00:11:35,750 Hoppsan. 136 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Nu möter du min blick och vet att jag är naken under. 137 00:11:58,791 --> 00:12:00,875 Jag tillstår att jag tänder på det. 138 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Jag väntar i damrummet. 139 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Låt mig inte vänta. 140 00:12:13,583 --> 00:12:15,375 Min make kom just hit. 141 00:12:16,333 --> 00:12:17,333 Vad gör jag? 142 00:12:18,125 --> 00:12:19,708 Gå dit och säg hej. 143 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 Säg att jag är ett konsthandlarkräk du avskyr och att du vill gå. 144 00:12:23,791 --> 00:12:27,125 Säg att jag är en ohyfsad snobb. Det spelar jag perfekt. 145 00:12:27,125 --> 00:12:28,916 Tveka inte, gå nu. 146 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 Monsieur Martinez, det här är min make, monsieur Polignac. 147 00:12:39,541 --> 00:12:42,291 Vilken slump att vi är här allihop. 148 00:12:43,791 --> 00:12:46,541 - Angenämt. - Han är en spansk konsthandlare. 149 00:12:46,541 --> 00:12:50,208 Jag sa att jag skulle äta lunch med honom idag, om du minns? 150 00:12:52,458 --> 00:12:54,500 Gör det nåt om han slår sig ner? 151 00:13:06,666 --> 00:13:10,625 Är nåt på tok? Är jag så outhärdlig? Vill ni inte tala med mig? 152 00:13:10,625 --> 00:13:12,083 Eller ännu värre? 153 00:13:12,083 --> 00:13:16,791 Är ni så självcentrerad att ni tar min vänlighet och finess för uppvaktning? 154 00:13:16,791 --> 00:13:20,166 Jag förstår inte er ton eller vad ni antyder. 155 00:13:20,166 --> 00:13:24,833 Det är enkelt, unga dam. Ni behövde inte ringa en räddare. Jag går. 156 00:13:24,833 --> 00:13:26,625 Jag är en ansedd konsthandlare. 157 00:13:26,625 --> 00:13:30,375 Jag ville göra affärer, inte att ni skulle klä av mig naken. 158 00:13:30,375 --> 00:13:32,791 Tagga ner lite, macho. 159 00:13:33,375 --> 00:13:35,041 Du går över gränsen. 160 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 Det här är en allmän plats där vänliga ord utbyts. 161 00:13:40,083 --> 00:13:41,833 Hon förtjänar respekt. 162 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Förstår du? 163 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Givetvis. 164 00:13:56,083 --> 00:13:57,375 Njut av ert småprat. 165 00:14:13,708 --> 00:14:14,916 Vad har jag gjort? 166 00:14:16,208 --> 00:14:17,541 Vad har jag gjort? 167 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Jag blev så nervös. 168 00:14:21,333 --> 00:14:25,791 Tinningarna bultade. Jag kände käkarna pressas samman... 169 00:14:26,291 --> 00:14:30,458 Jag kunde inte sluta tänka: "Snart flyger mina trosor genom luften." 170 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Jag håller på att bli galen. 171 00:14:33,791 --> 00:14:36,583 Jag fick dåligt samvete för att jag är otrogen. 172 00:14:36,583 --> 00:14:39,708 Samtidigt är jag så full av känslor. 173 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Vi åker från Paris. 174 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 Ett slott, ett spa, vad som helst. 175 00:14:45,708 --> 00:14:47,000 Över helgen. 176 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 Bara vi två. 177 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 Som om resten av världen inte fanns. 178 00:14:53,458 --> 00:14:55,791 - Bara så där? Utan ens kläder? - Älskade. 179 00:14:55,791 --> 00:14:57,958 Paris är hem åt prêt-à-porter. 180 00:14:57,958 --> 00:15:00,500 Dessutom behöver du visst underkläder. 181 00:15:00,500 --> 00:15:01,791 Ge mig dem. 182 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 Vad säger jag till min make? 183 00:15:06,958 --> 00:15:11,000 Vi har pratat om att åka till lantstället i Chantilly i några dar. 184 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 Säg att du måste åka på en brådskande affärsresa. 185 00:15:17,333 --> 00:15:19,625 Du hinner inte åka till lantstället. 186 00:15:22,833 --> 00:15:26,583 Minns du när jag berättade att jag inte kunde sova för... 187 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 ...att jag var rädd att missa nåt underbart? 188 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 Jag känner inte så längre. 189 00:15:34,833 --> 00:15:36,041 Nu känns det som... 190 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 ...att jag upplever allt jag önskat och mer. 191 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 Med dig. 192 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 Det finns åtta miljarder människor. 193 00:15:47,250 --> 00:15:49,458 Och här står vi. Du och jag. 194 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Skål! 195 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Jag kom hit för första gången för länge sen med min fru, i en Dyane 6. 196 00:16:09,666 --> 00:16:12,625 Sen dess är vi frankofiler. 197 00:16:12,625 --> 00:16:14,208 En baguette om dagen. 198 00:16:14,208 --> 00:16:18,500 En croissant till frukost och, när vi kan, vin från Bourgogne. 199 00:16:18,500 --> 00:16:20,375 - Moulin Rouge... - Får jag smaka? 200 00:16:20,375 --> 00:16:23,500 - Ratatouille... - Petit pois... 201 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 -"Petit pois". - Ja. 202 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Kan jag få ett förskott? 203 00:16:31,416 --> 00:16:33,458 - Till vad? - De här fyra dagarna. 204 00:16:33,458 --> 00:16:36,750 New Orleans har en cool festival för elektronisk musik. 205 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 - Jag vill dit och festa järnet. - I New Orleans? 206 00:16:39,625 --> 00:16:41,291 Vet du var det ligger? 207 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 Än sen om det är en timme med buss eller 20 med flyg, 208 00:16:44,916 --> 00:16:46,291 det är för en god sak. 209 00:16:46,875 --> 00:16:49,125 - Vilken god sak? - Att ha roligt. 210 00:16:49,750 --> 00:16:51,916 Galna äventyr med okända slut. 211 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Följ med. Paris. New Orleans. 212 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 Det låter bra. 213 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Nej, jag föredrar att veta hur mina äventyr slutar. 214 00:17:05,458 --> 00:17:07,166 Du är tråkig. 215 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 Om vi inte åker dit, får vi fira i Paris. 216 00:17:16,000 --> 00:17:18,625 - Vi firar med champagne. - Ja, champagne. 217 00:17:19,416 --> 00:17:21,791 Jag är inte så sugen på champagne. 218 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Ledsen, kompis. 219 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 Den är supergod. 220 00:17:37,875 --> 00:17:41,375 Min fru. Ni är Sorbonne-studenter. Prata inte spanska. 221 00:17:42,041 --> 00:17:44,666 - Hej, älskling. Hur är det? - Hej, Damián. 222 00:17:44,666 --> 00:17:47,083 Jag tar ett glas med några studenter 223 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 på ett tak i Paris. 224 00:17:48,916 --> 00:17:51,208 Mycket bohemiskt. Här har du dem. 225 00:17:51,208 --> 00:17:53,000 - Salut! - Hej. Bon jour. 226 00:17:53,000 --> 00:17:54,541 Min fru, Carmen. 227 00:17:54,541 --> 00:17:57,666 Bon jour, madame. Det är trevligt att se er. 228 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 Vilken fjäskis. Hon lovprisade mina föreläsningar. 229 00:18:01,583 --> 00:18:03,541 Varför talar du så bra franska? 230 00:18:03,541 --> 00:18:06,875 - Jag bodde här några månader som barn. - Coolt. 231 00:18:06,875 --> 00:18:08,875 Det är fint i Paris just nu. 232 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Lika romantiskt som alltid. 233 00:18:11,250 --> 00:18:15,625 Vad sägs om att möta mig här när min kurs är slut? 234 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Som för 20 år sen. 235 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Vi kysstes högst upp i Eiffeltornet. 236 00:18:23,208 --> 00:18:27,375 - Du fick svindel. - Det var det värt. 237 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 Jag har tänkt. 238 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 Det här var inget enkelt beslut, 239 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 men jag tror att vi borde separera. 240 00:18:44,166 --> 00:18:46,333 Damián, hör du mig? Mår du bra? 241 00:18:46,333 --> 00:18:47,916 Ja. 242 00:18:49,416 --> 00:18:51,708 Jag förstår att du tänker så. Jag... 243 00:18:52,208 --> 00:18:54,041 Jag tänker också ibland... 244 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 ...att det vore bra om vi gav varandra mer utrymme, 245 00:18:59,041 --> 00:19:02,083 fick lite perspektiv och blev starkare efteråt. 246 00:19:02,833 --> 00:19:06,708 Ivrigare. Som en nystart. 247 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 Vi har gett varandra utrymme alldeles för länge. 248 00:19:12,458 --> 00:19:16,750 Dina kurser och seminarier jorden runt. Ditt välgörenhetsarbete. 249 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Jag menar nåt slutgiltigt. 250 00:19:27,666 --> 00:19:29,916 Förlåt, jag tar inte nyheten så bra. 251 00:19:29,916 --> 00:19:32,708 Du har alltid kallat mig ditt livs kärlek och... 252 00:19:32,708 --> 00:19:36,875 Och du är min. Vi sa det för fyra, fem månader sen. 253 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Du är kanske mitt livs kärlek, men... 254 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 Det betyder inte att vi ska vara ihop för alltid. 255 00:19:49,416 --> 00:19:50,333 Men... 256 00:19:53,625 --> 00:19:57,333 Är det inte dumt att skiljas från sitt livs kärlek, älskling... 257 00:19:58,958 --> 00:20:00,666 Snälla, säg inte "älskling". 258 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 Okej. Förlåt, vanan sitter djupt. 259 00:20:08,750 --> 00:20:11,083 Ring inte på ett tag, okej? 260 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Paris väcker så många minnen. 261 00:20:34,750 --> 00:20:37,125 Vi ska gå ut. Följer du med? 262 00:20:37,125 --> 00:20:42,125 Vill ni att jag ska dricka shots och dansa med studenter på Bar Coyote? 263 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Nej, tack. Jag övervakar skärmarna. 264 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Jag stannar också. Jag håller dig sällskap. 265 00:20:48,125 --> 00:20:49,458 - Seriöst? - Seriöst? 266 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Ja. 267 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Keila? - Ja. 268 00:20:53,875 --> 00:20:56,583 - Vadå "ja"? - Ja, jag följer med. 269 00:20:56,583 --> 00:20:58,708 Då festar vi! 270 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Ja, om en vecka. 271 00:21:06,291 --> 00:21:07,333 {\an8}MC-UTHYRNING 272 00:21:07,333 --> 00:21:10,083 Motorcykelfirman slutar aldrig ringa. 273 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 Berätta var ni ställde den. 274 00:21:11,958 --> 00:21:13,916 Glöm hojen. 275 00:21:13,916 --> 00:21:16,416 De ringer varje dag. Fattar du inte? 276 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 De hotade att ge mitt pass till polisen. 277 00:21:19,958 --> 00:21:23,375 Bruce, du står i begrepp att sno smycken för 44 miljoner. 278 00:21:23,375 --> 00:21:27,083 - Du hyrde den med ett falskt pass. - Men med hans foto. 279 00:21:29,333 --> 00:21:34,000 Finns han i brottsregistret, kan de hitta honom med ansiktsigenkänning. 280 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 Berätta var den är, för fan. 281 00:21:38,458 --> 00:21:40,041 Du såg champagnegrejen. 282 00:21:40,041 --> 00:21:44,708 Vad gör han när han får veta att polisen letar efter mitt ansikte? 283 00:21:44,708 --> 00:21:46,625 Det är en lös ände. 284 00:21:48,333 --> 00:21:49,750 Då är vi körda. 285 00:21:50,666 --> 00:21:52,666 Prästens ex-fångar har den. 286 00:21:52,666 --> 00:21:54,083 Hur sa? 287 00:22:41,666 --> 00:22:42,916 Jag har pizza. 288 00:22:44,583 --> 00:22:47,416 Utan ansjovis. Och en bourgogne, som du gillar. 289 00:22:50,500 --> 00:22:51,708 Okej. 290 00:22:55,416 --> 00:22:57,916 Du har inte ätit sen samtalet med din fru. 291 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - Bråkade ni? - Nåt i den stilen. 292 00:23:00,708 --> 00:23:02,708 Hon lämnade mig faktiskt. 293 00:23:05,000 --> 00:23:06,375 Välkommen till klubben. 294 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Tänk inte för mycket. 295 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 Alla förhållanden tar slut. 296 00:23:14,333 --> 00:23:18,416 En relation är en handfull fina stunder inuti ett stort misslyckande. 297 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Som Titanic. 298 00:23:24,041 --> 00:23:25,208 Hur då som Titanic? 299 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Titanic är kärleken. 300 00:23:30,166 --> 00:23:35,208 I början dansar man på banketterna. Och plötsligt är man i Marianergraven. 301 00:23:36,125 --> 00:23:38,083 Med bara en planka till räddning. 302 00:23:38,083 --> 00:23:42,458 Man klamrar sig fast medan den andra sjunker till botten. 303 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Middag, romantik. Sex i bilen. 304 00:23:47,291 --> 00:23:48,875 En hand på den immiga rutan. 305 00:23:48,875 --> 00:23:52,291 De är de fina ögonblicken inuti katastrofen. 306 00:23:52,291 --> 00:23:55,666 Du låter som en 50-årig frånskild kvinna med två bråck. 307 00:23:57,333 --> 00:23:58,583 Sårade han dig så? 308 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Bara lite. 309 00:24:04,000 --> 00:24:07,541 Det var det jag fick ut av det. Visdom till priset av smärta. 310 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 Och vetskapen att den som överlevt Titanic inte behöver återvända. 311 00:24:12,416 --> 00:24:16,083 Nej, det är inte visdom. Det är resignation. 312 00:24:16,708 --> 00:24:17,708 Jag ger inte upp. 313 00:24:17,708 --> 00:24:22,125 Jag åker hem till Spanien och visar varför jag är hennes stora kärlek. 314 00:24:22,125 --> 00:24:24,125 Då har jag bara ett råd. 315 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 Se till att hon är ensam när du dyker upp. 316 00:24:28,541 --> 00:24:30,583 Vad är det du antyder? 317 00:24:31,166 --> 00:24:32,125 Hör på. 318 00:24:33,500 --> 00:24:37,041 Hur bra er relation än var, så har den bleknat. 319 00:24:37,041 --> 00:24:38,541 Din fru har gått vidare. 320 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Hon ville slippa skuldkänslor och njuta av sin nya kärlek. 321 00:24:42,125 --> 00:24:44,041 Därför gjorde hon slut på telefon. 322 00:24:45,208 --> 00:24:47,791 Jag hoppas att jag har fel, men annars: 323 00:24:48,666 --> 00:24:49,875 Välkommen i klubben. 324 00:24:51,625 --> 00:24:54,958 Fortsätt vakta och ät pizzan. Jag måste tänka. 325 00:25:25,291 --> 00:25:26,958 Jag älskar det här stället. 326 00:25:28,666 --> 00:25:30,166 Jag känner frid här. 327 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 Det finns så många platser i Paris jag vill visa dig. 328 00:25:35,833 --> 00:25:37,833 Några japanska trädgårdar 329 00:25:37,833 --> 00:25:41,000 där man kan gå vilse och glömma resten av världen. 330 00:25:41,791 --> 00:25:45,625 Och Barbès-marknaden där bönderna säljer så goda viner. 331 00:25:45,625 --> 00:25:49,458 - Och handgjord ost. Tycker du om ost? - Jag skulle döda för ost. 332 00:25:52,250 --> 00:25:54,458 Ibland har de med sig fåren. 333 00:25:56,666 --> 00:25:59,125 Och det där kaféet. Ett gammalt kafé. 334 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Kaffet smakar gudomligt. 335 00:26:02,541 --> 00:26:03,958 Det är så vackert. 336 00:26:03,958 --> 00:26:07,958 Det har antika stolar och en förnicklad disk. 337 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 Jag älskar såna ställen. 338 00:26:11,458 --> 00:26:14,708 Varje gång jag är i Madrid går jag till samma ställe, 339 00:26:14,708 --> 00:26:16,666 Café Buenos Aires. 340 00:26:16,666 --> 00:26:19,708 "Egenrostade brasilianska kaffebönor." 341 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 Simón. 342 00:26:27,583 --> 00:26:29,666 Tror du att du kan stanna längre? 343 00:26:36,958 --> 00:26:38,208 Jag kunde stanna för evigt. 344 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 Jag kan lämna allt. 345 00:26:41,791 --> 00:26:43,750 Mitt hem, mitt jobb, mina vänner... 346 00:26:46,375 --> 00:26:49,500 Vad är allt det mot ett liv med dig i Paris? 347 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Menar du allvar? 348 00:26:53,541 --> 00:26:54,833 Fullständigt. 349 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 Det vill jag. 350 00:27:11,750 --> 00:27:12,791 Det är François. 351 00:27:13,791 --> 00:27:15,500 Gör det nåt om jag svarar? 352 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Nej, givetvis inte. 353 00:27:21,083 --> 00:27:22,166 François? 354 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Camille, reser du ensam? 355 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 Du lämnade din mejl öppen på datorn. 356 00:27:31,875 --> 00:27:35,333 Jag har haft en stressig dag med att ta emot alla föremålen 357 00:27:35,333 --> 00:27:37,125 till juvelauktionen och... 358 00:27:39,083 --> 00:27:43,916 Jag kom bara hem för att byta om och såg att din dator var på. 359 00:27:45,208 --> 00:27:46,916 Jag läste dina kärleksbrev. 360 00:27:48,083 --> 00:27:51,625 Hur han får dig att känna saker du inte har känt på åratal. 361 00:27:52,833 --> 00:27:58,291 Sångerna du skickar till honom, är samma sånger som vi lyssnar på. 362 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Vad jag kan se promenerar ni på samma ställen som vi brukar. 363 00:28:04,500 --> 00:28:08,708 Sen läser jag hans namn: "Señor Martinez, konstexpert." 364 00:28:08,708 --> 00:28:11,458 Spanjoren från restaurangen. 365 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 François. 366 00:28:14,000 --> 00:28:16,166 Jag kan förklara. Okej? 367 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Han har läst våra mejl. 368 00:28:26,916 --> 00:28:28,000 Han har sett allt. 369 00:28:29,083 --> 00:28:30,666 Jag måste prata med honom. 370 00:28:32,208 --> 00:28:34,583 Kan du lämna mig ensam en stund? 371 00:28:34,583 --> 00:28:38,166 Så klart. Säg till när du vill att jag kommer tillbaka. 372 00:28:45,916 --> 00:28:47,500 Macho! 373 00:28:48,000 --> 00:28:50,416 Vem är macho nu, då? 374 00:28:51,166 --> 00:28:53,958 Nu ser vi vem gått över gränsen den här gången. 375 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Bon jour. - Bon jour. 376 00:29:15,166 --> 00:29:17,541 Hej. Vill ni spela lite kort? 377 00:29:17,541 --> 00:29:21,291 Jag skulle så gärna spela med er, 378 00:29:21,291 --> 00:29:23,625 men jag är uppfylld av kärlek. 379 00:29:23,625 --> 00:29:26,083 Jag känner för att springa. 380 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 Då ska ni springa. 381 00:29:27,750 --> 00:29:29,666 - Spring, unge man! - Adjö! 382 00:29:29,666 --> 00:29:30,625 Adjö! 383 00:29:31,208 --> 00:29:33,375 Vilken trevlig ung man. 384 00:30:04,041 --> 00:30:07,250 Kom in. Rökning är förbjudet, men jag har börjat igen. 385 00:30:10,541 --> 00:30:13,375 Du hade rätt. Min fru är otrogen. 386 00:30:13,375 --> 00:30:17,541 Jag hade missat några småsaker. Hon var i Sevilla under Stilla veckan. 387 00:30:17,541 --> 00:30:21,250 Hon skulle se processionerna med en väninna. 388 00:30:21,250 --> 00:30:24,791 Men se, hon har gjort sig fin, som om hon skulle på operan. 389 00:30:24,791 --> 00:30:27,125 Håret är ett par nyanser ljusare. 390 00:30:27,125 --> 00:30:29,333 Fotot med väninnan är ingen selfie. 391 00:30:29,333 --> 00:30:32,666 Vad betyder det? Det var nån annan där. 392 00:30:34,500 --> 00:30:37,666 I somras besökte hon sin mor i hennes strandvilla. 393 00:30:37,666 --> 00:30:39,750 Carmen har alltid haft baddräkt. 394 00:30:39,750 --> 00:30:42,500 För fem år sen, fyra, tre... 395 00:30:42,500 --> 00:30:46,000 Jag var inte där i somras och då hade hon bikini, saronger, 396 00:30:46,000 --> 00:30:48,708 och till och med en jäkla blomma bakom örat. 397 00:30:48,708 --> 00:30:52,958 Vem klär sig som en hawaiianska för att spela brädspel med sin mor? 398 00:30:53,666 --> 00:30:57,208 Den veckan glömde hon att skicka god natt-sms två gånger. 399 00:30:57,208 --> 00:31:01,333 Du tänker nog att "han är galen". Men vi har gjort det i 20 år. 400 00:31:01,333 --> 00:31:05,250 Det senaste året har hon lagt upp allt hon gör på Facebook, 401 00:31:05,250 --> 00:31:08,833 och en viss "schakalen70" 402 00:31:08,833 --> 00:31:11,666 gillar vartenda inlägg. 403 00:31:11,666 --> 00:31:13,541 Gillar... 404 00:31:13,541 --> 00:31:15,833 {\an8}En dag får ett foto en eldemoji. 405 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Användaren schakalen70 ger henne en eldemoji. 406 00:31:20,583 --> 00:31:23,666 Och här. Vi har ett familjeabonnemang för mobilerna. 407 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 De senaste tio månaderna återkommer ett nummer. 408 00:31:26,583 --> 00:31:29,500 En släkting, tänkte jag. Hon har massor. 409 00:31:29,500 --> 00:31:34,250 Men nu började jag fundera. Hon ringer det när jag är bortrest. 410 00:31:34,250 --> 00:31:39,041 Från januari till mars och från juli till september ringde hon det inte. 411 00:31:39,041 --> 00:31:43,000 Men den 13 oktober klockan 20.16 412 00:31:43,000 --> 00:31:46,208 hade hon ett 47-minuterssamtal med det numret. 413 00:31:47,250 --> 00:31:51,750 Det vore inte så konstigt om inte jag flög till Paris klockan 20. 414 00:31:52,416 --> 00:31:54,291 Hon körde mig till flygplatsen. 415 00:31:56,458 --> 00:32:00,916 Hon körde mig dit och ringde sen det jävla numret. 416 00:32:02,041 --> 00:32:04,375 Och här har vi det slutgiltiga beviset. 417 00:32:04,375 --> 00:32:07,250 Den kvällen fick jag ett sms-besked 418 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 om att 178 euro hade dragit från kreditkortet. 419 00:32:11,291 --> 00:32:13,208 Jag sökte upp det på nätet. 420 00:32:14,083 --> 00:32:15,375 Det är en restaurang. 421 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 "Schakalens blomma". 422 00:32:18,291 --> 00:32:20,333 Schakalen. Igen. 423 00:32:20,333 --> 00:32:22,750 Vet du vad "schakal" betyder i Mexiko? 424 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 "En hård man med hög sexdrift." 425 00:32:27,916 --> 00:32:31,708 Vem lägger 178 euro på en mexikansk restaurang? 426 00:32:34,083 --> 00:32:36,375 Det var tequila och en stor schakal där. 427 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Nu räcker det. 428 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - Vad ville du? - Smyckena är här. 429 00:32:44,625 --> 00:32:46,791 - Vad är det för dag? - Måndag. 430 00:32:46,791 --> 00:32:49,000 Men det är inte det viktigaste. 431 00:32:49,000 --> 00:32:51,166 Smyckena ska värderas imorgon. 432 00:32:51,166 --> 00:32:54,958 På onsdag är det presskonferens. Det har vi inte planerat för. 433 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 Dagen därpå är det auktion. 434 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Vi måste stjäla dem idag. I natt. 435 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Var är Berlin? 436 00:33:07,458 --> 00:33:09,833 Roi. 437 00:33:09,833 --> 00:33:14,250 Jag har underbara nyheter. Hon vill att jag stannar i Paris. 438 00:33:14,250 --> 00:33:16,083 Hennes make kom på oss. 439 00:33:16,083 --> 00:33:19,000 Hon var ännu fuktig av älskog när han ringde. 440 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 Menar du monsieur Polignac från auktionshuset? 441 00:33:22,458 --> 00:33:23,958 Glöm auktionen. 442 00:33:23,958 --> 00:33:27,708 Jag pratar personliga saker. Släpp det professionella lite! 443 00:33:27,708 --> 00:33:31,083 Mannen har precis läst våra kärleksbrev. 444 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 Jag behöver bara vänta med öppen famn när han stöter bort henne. 445 00:33:36,750 --> 00:33:41,166 - Jag förlänger kanske helgutflykten, Roi. - Det går inte. 446 00:33:41,166 --> 00:33:43,333 Vi måste stjäla smyckena idag. 447 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 Varför idag? 448 00:33:45,583 --> 00:33:49,000 Det sista smycket har kommit, Helena av Savojens tiara. 449 00:33:49,000 --> 00:33:51,250 Smyckena ska värderas imorgon. 450 00:33:51,250 --> 00:33:53,666 Sen blir det fotografering med pressen. 451 00:33:55,166 --> 00:33:59,125 - Vi måste stjäla dem i natt. - Jag måste sluta nu, men jag kommer. 452 00:34:12,625 --> 00:34:13,958 Förlåt mig, älskade. 453 00:34:13,958 --> 00:34:16,916 Nej, jag ber om förlåtelse. Hur känner du dig? 454 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Jag tycker synd om honom. 455 00:34:19,583 --> 00:34:21,333 Jag tänkte på om jag var han... 456 00:34:22,291 --> 00:34:23,333 Stackare. 457 00:34:23,333 --> 00:34:24,458 Han var chockad. 458 00:34:26,750 --> 00:34:30,416 - Det var smärtsamt för oss båda. - Får jag fråga vad... 459 00:34:31,750 --> 00:34:33,916 - Vad berättade du för honom? - Allt. 460 00:34:36,500 --> 00:34:38,833 Hur vi promenerade längs Seine. 461 00:34:41,541 --> 00:34:43,958 Hur vi for genom gatorna på vår Vespa 462 00:34:44,625 --> 00:34:46,500 och kysstes vid rödljusen. 463 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Att du gör Paris bästa margaritas. 464 00:34:55,250 --> 00:34:56,375 Att vi inte sover. 465 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Att vi älskar hela nätterna. 466 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 Och vad sa han? 467 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 Han hade gjort samma sak. 468 00:35:06,333 --> 00:35:08,875 När kärleken drabbar en, 469 00:35:09,708 --> 00:35:11,333 kan man inget göra. 470 00:35:13,250 --> 00:35:15,500 Och om jag känner så, borde jag få uppleva det. 471 00:35:15,500 --> 00:35:18,250 Vad ska det betyda? 472 00:35:18,250 --> 00:35:20,166 Jag vet inte. Jag antar... 473 00:35:21,625 --> 00:35:24,166 ...att han inte kommer att hindra oss. 474 00:35:24,666 --> 00:35:26,125 Han är en så god person. 475 00:35:30,958 --> 00:35:32,291 Han vill träffa dig. 476 00:35:33,666 --> 00:35:35,958 Vill François träffa mig? 477 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Ja, François. 478 00:35:43,416 --> 00:35:46,375 Nu när han vet att du är mannen från restaurangen, 479 00:35:46,375 --> 00:35:49,041 skäms han över att han kallade dig "macho" 480 00:35:49,833 --> 00:35:51,375 och vill be om ursäkt. 481 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 Oj. François är mycket förstående. 482 00:35:56,333 --> 00:36:01,791 Alla skulle inte acceptera att deras fru lämnar dem för en annan så här. 483 00:36:08,541 --> 00:36:09,500 Kom hit. 484 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Älskling... 485 00:36:18,416 --> 00:36:19,625 Jag väljer inte. 486 00:36:20,500 --> 00:36:23,083 Förlåt om jag har fått dig att tro det. Men... 487 00:36:24,500 --> 00:36:26,500 Jag tänkte aldrig lämna François. 488 00:36:27,750 --> 00:36:31,416 Vi har varit tillsammans i åtta år. Han är min reskamrat. 489 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 Du fick mig faktiskt att tro det. 490 00:36:38,958 --> 00:36:42,500 Var hamnar jag i allt det här? Jag förstår inte. 491 00:36:42,500 --> 00:36:44,458 Du är min fascination. 492 00:36:45,250 --> 00:36:47,250 Föremålet för min besatthet. 493 00:36:47,250 --> 00:36:50,416 Fyrverkerierna man känner i början. 494 00:36:51,125 --> 00:36:55,041 Det var likadant med honom. Men sen blev vår kärlek trygg. 495 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 Det kan jag inte lämna. 496 00:37:00,791 --> 00:37:01,875 Vet du vad han sa? 497 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 I tre veckor har han tänkt på att skaffa barn. 498 00:37:08,791 --> 00:37:10,041 Vilken slump. 499 00:37:11,458 --> 00:37:15,166 Och att passionen jag känner med dig behövde komma... 500 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 ...vid precis det här ögonblicket i våra liv. 501 00:37:19,583 --> 00:37:21,416 Jag har velat ha barn i åratal. 502 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 Det var aldrig rätt tidpunkt. 503 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 Och precis när han bestämt sig förälskar jag mig i dig. 504 00:37:32,291 --> 00:37:33,750 Allt är bra. 505 00:37:33,750 --> 00:37:36,625 Men allt det här har skakat mig lite. 506 00:37:36,625 --> 00:37:39,416 Jag måste smälta det, vila lite. 507 00:37:39,416 --> 00:37:41,625 Vi har haft många sömnlösa nätter. 508 00:37:41,625 --> 00:37:46,666 Det vore nog bra för mig att vara ensam ett litet tag. Okej? 509 00:37:49,166 --> 00:37:52,125 Går det bra om jag skaffar ett eget rum för i natt? 510 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 Självklart. Ja. 511 00:38:01,166 --> 00:38:02,208 Vänta. 512 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 Frukost imorgon? 513 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 Självklart. 514 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Hej, Roi. 515 00:38:33,791 --> 00:38:36,750 - Jag är på väg. Vad är det? - Okej. 516 00:38:37,583 --> 00:38:41,041 Damián är lite nervös. Du svarade inte när han ringde. 517 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Men om du är på väg var det inget. 518 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Mår du bra? 519 00:38:48,208 --> 00:38:51,791 Faktiskt inte. Nej, jag mår inte alls bra. 520 00:38:51,791 --> 00:38:53,833 Jag spelar andrafiolen. 521 00:38:53,833 --> 00:38:57,458 Hon säger att hon älskar mig, men hon lämnar inte sin make. 522 00:38:57,458 --> 00:38:58,875 Förstår du det? 523 00:38:58,875 --> 00:39:00,666 - Skumt. - Sannerligen. 524 00:39:00,666 --> 00:39:04,500 Hon kallar mig sin fascination. Fyrverkeriet. 525 00:39:04,500 --> 00:39:06,250 Han är hennes reskamrat. 526 00:39:06,250 --> 00:39:08,333 Låt honom bära våra resväskor, då! 527 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Jag brukade vara den hemliga andrafiolen, 528 00:39:12,250 --> 00:39:17,083 under undanflykternas mantel sprang vi i cirklar runt maken. 529 00:39:17,083 --> 00:39:19,208 Nu är jag en marionett. 530 00:39:19,208 --> 00:39:23,333 Den tolererade. Herregud. Kan det finnas ett värre ord? 531 00:39:23,333 --> 00:39:27,041 Han har gett mig frikort att fortsätta kopulera med hans fru. 532 00:39:27,041 --> 00:39:31,208 Åt helvete med alla öppna relationer och den franska fria kärleken! 533 00:39:33,166 --> 00:39:34,625 Just det. 534 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Du säger att man ska skilja på det privata och det professionella. 535 00:39:39,500 --> 00:39:42,125 Och nu flyter allt ihop. Så... 536 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 Försök glömma henne. 537 00:39:47,291 --> 00:39:48,500 Glömma henne? 538 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 Det är för sent. 539 00:39:51,708 --> 00:39:54,916 Jag har känt henne i 15 dar. Hon har tagit mig med storm. 540 00:39:54,916 --> 00:39:57,458 Jag har inte berättat det värsta än. 541 00:39:57,458 --> 00:39:59,541 Hon säger att hon ska ha barn. 542 00:40:00,208 --> 00:40:02,458 - Har du gjort henne gravid? - Nej. 543 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Hon har velat ha barn länge, men maken sa jämt att det var fel tidpunkt. 544 00:40:08,041 --> 00:40:10,208 Och nu vill den jäveln 545 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 ha barn för att tvinga kvar henne hos sig. 546 00:40:13,125 --> 00:40:14,875 Fan ta den falske jäveln! 547 00:40:14,875 --> 00:40:17,375 Bara hjärtlösa kan använda barn så! 548 00:40:17,375 --> 00:40:22,750 Han spelar det förstående kortet och lägger fyrtal i embryon på bordet. 549 00:40:22,750 --> 00:40:26,208 Jag låter henne inte stanna hos den där mediokra jäveln! 550 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 Lyssna noga. 551 00:40:28,458 --> 00:40:31,791 Köp aceton och rent blekmedel. Vi ska göra kloroform. 552 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 Den där Polignac-tönten vet inte vem han har att göra med! 553 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 Han tror att det är ett spel. 554 00:40:39,166 --> 00:40:42,291 Men han ska sprängas med en bomb på 300 megaton! 555 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Helvete. 556 00:42:22,916 --> 00:42:24,916 Undertexter: Jessika Johansson