1 00:00:39,875 --> 00:00:41,458 这是最后一件要拿去拍卖的珠宝 2 00:01:01,791 --> 00:01:04,250 - 你去了哪里? - 所有珠宝都运抵了? 3 00:01:04,250 --> 00:01:06,958 波利莱刚将萨伏依王后埃莱娜的后冠 运抵拍卖行 4 00:01:14,416 --> 00:01:17,958 距离估价时间还剩15个小时 在那之前 保险库会处在封锁状态 5 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 谢了 艾伦 6 00:01:27,791 --> 00:01:29,125 (维耶诺拍卖行) 7 00:01:32,500 --> 00:01:33,833 好极了 8 00:01:34,333 --> 00:01:35,666 是时候潜入了 9 00:01:42,708 --> 00:01:44,875 你消失了两天 期间去了哪里? 10 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 去认识认识这座城市 11 00:01:46,541 --> 00:01:50,541 波利莱太太也失踪了两天 真巧啊 12 00:01:50,541 --> 00:01:52,291 这两天你们在一起吧? 13 00:01:53,083 --> 00:01:54,583 这就是你迟到的原因吗? 14 00:01:55,208 --> 00:01:58,083 你说过不会拖累计划的 但你却接二连三地置我们于险境 15 00:01:59,166 --> 00:02:02,666 说话的语气像个占有欲强的女伴 你有病吗? 16 00:02:05,708 --> 00:02:08,375 波利莱家的摄像头都拆了吗? 17 00:02:08,875 --> 00:02:09,708 还没 18 00:02:11,166 --> 00:02:13,875 我没想到必须提早偷出珠宝 19 00:02:13,875 --> 00:02:16,000 那凭什么说我拖后腿呢? 20 00:02:17,583 --> 00:02:20,583 拆摄像头不是我的责任 但我会趁你们潜入保险库时拆掉 21 00:02:22,416 --> 00:02:24,166 赶紧换上工作服 22 00:02:35,375 --> 00:02:38,250 我在截取 保险库装满珠宝后的重播画面 23 00:02:38,250 --> 00:02:39,625 你们准备好后告诉我 24 00:02:39,625 --> 00:02:42,791 我会在保全视频上播放重播画面 这样你们就能潜入了 25 00:02:59,500 --> 00:03:00,666 奇拉 我们准备好了 26 00:03:00,666 --> 00:03:02,458 播放预录画面 27 00:03:03,333 --> 00:03:04,250 可以了 28 00:03:07,708 --> 00:03:09,083 {\an8}(实况画面) 29 00:03:10,541 --> 00:03:11,625 {\an8}(预录画面) 30 00:03:33,625 --> 00:03:35,750 奇拉 我们准备进入保险库了 31 00:03:41,291 --> 00:03:42,333 搞定 32 00:03:43,125 --> 00:03:44,541 卡梅隆 33 00:03:49,250 --> 00:03:53,541 每个盒子都要放在原来的位置上 不能丝毫移动 34 00:04:35,458 --> 00:04:39,041 奇拉切断预录画面时 所有盒子必须放在原来的位置上 35 00:04:40,708 --> 00:04:41,708 动手吧 36 00:04:57,291 --> 00:04:58,666 26号珠宝 37 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 56号珠宝 38 00:05:07,083 --> 00:05:08,458 5号珠宝 39 00:05:10,416 --> 00:05:11,500 59号珠宝 40 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 46号珠宝 41 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 53号珠宝 42 00:05:17,250 --> 00:05:18,541 23号珠宝 43 00:05:18,541 --> 00:05:19,583 36号珠宝 44 00:05:20,416 --> 00:05:21,916 阿维尼翁女公爵埃莉诺的项链 45 00:05:21,916 --> 00:05:26,208 39号珠宝 博洛尼亚女公爵碧崔丝的项链 46 00:05:26,208 --> 00:05:29,208 这些就是让我们人生没白活的东西 47 00:05:31,166 --> 00:05:33,291 你就这么肯定吗? 48 00:05:33,291 --> 00:05:36,791 你可是那种不介意破坏人家婚姻 好让自己跟对方老婆 49 00:05:36,791 --> 00:05:39,416 一起在巴黎共度三个良宵的人渣 50 00:05:39,416 --> 00:05:41,375 62号珠宝 51 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 一时兴起就跑去诱惑别人的老婆 52 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 让她自以为已经厌倦了目前的人生 53 00:05:45,666 --> 00:05:47,416 我可不是一时兴起 54 00:05:50,416 --> 00:05:52,333 我爱她爱得如痴如狂 55 00:05:52,333 --> 00:05:55,416 那你应该克制点 尊重别人的婚姻 56 00:05:57,083 --> 00:05:59,583 破坏他人人生的爱情 是哪门子的爱情? 57 00:06:01,875 --> 00:06:02,833 11号珠宝 58 00:06:03,666 --> 00:06:06,041 这种关系也配叫“爱情”吗? 全都是虚假的 59 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 你的联络号码、你的名字 60 00:06:08,333 --> 00:06:11,125 两天后 你就会消失 不留下任何痕迹 61 00:06:11,125 --> 00:06:15,875 我不会因为这段爱情终会消失 而放弃一分一秒跟她相处的时间 62 00:06:15,875 --> 00:06:18,583 没错 爱情结束时 我会掉进痛苦的深渊 63 00:06:18,583 --> 00:06:20,791 但在那之前 我会好好活着 64 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 这是最后一张提货单 65 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 真是个心理变态的自恋狂 66 00:06:28,583 --> 00:06:31,375 你真认为这种痛苦值得承受吗? 67 00:06:31,375 --> 00:06:32,958 还用说嘛 68 00:06:35,583 --> 00:06:36,958 跟卡蜜儿在一起五分钟 69 00:06:36,958 --> 00:06:40,958 热情远胜于你们二十年的乏味婚姻 70 00:06:40,958 --> 00:06:43,625 你没注意到吧?卡门愿意留在你身边 71 00:06:43,625 --> 00:06:46,125 是因为她还没遇到更好的对象 72 00:06:58,666 --> 00:06:59,666 你听到吗? 73 00:07:01,416 --> 00:07:02,416 听到什么? 74 00:07:02,416 --> 00:07:04,458 我听到里面传来声响 75 00:07:04,458 --> 00:07:07,875 也许是金属膨胀的声响 这种事偶尔会发生 76 00:07:12,833 --> 00:07:13,875 他们听到了 77 00:07:24,291 --> 00:07:25,958 你瞧 一切安好 78 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 - 开门 - 保险库预设好延迟15分钟后才打开 79 00:07:44,583 --> 00:07:47,541 不是 我要打开等候室 你进去查看有没有问题 80 00:07:48,958 --> 00:07:52,333 他们要进入等候室了 赶紧关闭通道口 81 00:08:24,833 --> 00:08:25,958 恢复实况画面 82 00:09:17,208 --> 00:09:19,458 - 没问题 - 是 我都看到了 83 00:09:19,458 --> 00:09:21,250 要打开延时密码锁吗? 84 00:09:24,791 --> 00:09:27,125 他们好像要打开保险库 85 00:09:36,125 --> 00:09:37,583 (苏菲来电) 86 00:09:37,583 --> 00:09:38,916 没必要 87 00:09:39,791 --> 00:09:42,666 - 我要回去了 晚安 艾伦 - 晚安 88 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 波利莱离开了 89 00:09:52,708 --> 00:09:54,541 他在大厅 他要回去了 90 00:09:55,375 --> 00:09:56,583 你们继续吧 91 00:10:04,000 --> 00:10:06,916 我会完成巴黎的任务 就当是为了这几个年轻人 92 00:10:08,041 --> 00:10:10,125 但这是我们最后一次合作 93 00:10:17,375 --> 00:10:19,708 战利品从保险库取出后 94 00:10:19,708 --> 00:10:23,375 我和罗伊就会把战利品搬到酒店 其他人负责将现场恢复原貌 95 00:10:28,125 --> 00:10:30,583 我们只有四个小时恢复原貌 96 00:10:45,500 --> 00:10:50,291 片名:《纸房子之柏林》 97 00:11:33,875 --> 00:11:35,875 我把珠宝都放进达米安房里了 98 00:11:39,541 --> 00:11:40,583 他已经睡着了 99 00:11:41,458 --> 00:11:42,458 走吧 100 00:12:07,000 --> 00:12:10,875 过来 101 00:12:55,666 --> 00:12:56,541 走吧 102 00:12:57,708 --> 00:13:00,708 珠宝都到手后 我们便将一切恢复原貌 103 00:13:00,708 --> 00:13:03,291 一切都要打回原形 104 00:13:03,291 --> 00:13:05,083 将钢板焊接回去 105 00:13:13,333 --> 00:13:18,000 清理焊接过程留下的杂质 接着上漆 然后将保险库重新封好 106 00:13:24,583 --> 00:13:28,083 我们再次成功地施展幻术 不会有人知道我们到过 107 00:13:28,083 --> 00:13:31,250 压根不可能被视为嫌疑人 108 00:13:42,208 --> 00:13:44,041 只剩睡房的摄像头还没拆 109 00:13:44,041 --> 00:13:45,583 那个摄像头交给我 110 00:13:45,583 --> 00:13:48,166 这些摄像头带走 小心销毁 111 00:13:48,166 --> 00:13:50,000 你真要这么做吗? 112 00:13:52,041 --> 00:13:52,875 什么? 113 00:13:53,833 --> 00:13:56,250 原定计划中 没有让波利莱吸入氯仿这一块 114 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 达米安说得对 115 00:14:01,708 --> 00:14:04,125 你的感情拖累了我们的抢劫计划 116 00:14:06,166 --> 00:14:09,750 你这是在给我上伦理课吗? 117 00:14:10,333 --> 00:14:12,041 就凭你? 118 00:14:14,041 --> 00:14:16,416 我欣赏你拥有像狗一样的忠心 119 00:14:16,416 --> 00:14:19,000 但你似乎忘了 120 00:14:19,000 --> 00:14:23,583 不久前 你还在油站持刀抢劫呢 121 00:14:25,500 --> 00:14:28,458 你的内在还住着一个低智商的小混混 122 00:14:29,041 --> 00:14:31,166 没资格给我上伦理课 123 00:14:35,041 --> 00:14:36,166 滚吧 124 00:14:36,166 --> 00:14:39,166 做好你的本分就好 我知道自己在做什么 125 00:14:41,375 --> 00:14:45,875 过来 你真可爱啊 来吧 126 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 过来 跟我走 127 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 (尚蒂伊) 128 00:15:38,250 --> 00:15:40,041 (近期目的地) 129 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 (尚蒂伊) 130 00:15:42,583 --> 00:15:43,750 (确认地址) 131 00:15:43,750 --> 00:15:44,708 (是) 132 00:16:28,166 --> 00:16:29,541 {\an8}(维耶诺拍卖行) 133 00:17:31,000 --> 00:17:34,458 完成任务后 绝对不能留下任何痕迹 134 00:17:40,708 --> 00:17:43,125 什么时候退出监控系统的传输装置? 135 00:17:43,125 --> 00:17:45,458 一旦退出后 我们就会出现在保全的监控视频上 136 00:17:45,458 --> 00:17:49,666 除非发生不寻常事件 也就是我们所谓的“大爆炸” 137 00:17:50,250 --> 00:17:53,541 巴黎其中一条地下高压电缆 138 00:17:53,541 --> 00:17:55,416 就埋在拍卖行地底下 139 00:17:55,416 --> 00:17:57,208 载流量为20千伏特 140 00:17:57,208 --> 00:18:01,083 只要将其与拍卖行的三相电连接起来 绕过平衡压差的阀门 141 00:18:01,083 --> 00:18:03,208 就能瞬间制造出极大的电流 142 00:18:03,208 --> 00:18:07,000 将拍卖行的整个供电系统烧坏 143 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 但在发生“大爆炸”前 我们必须做些事来扭曲真相 144 00:18:11,166 --> 00:18:14,291 我们会假装成总部的人给保安打电话 145 00:18:14,291 --> 00:18:17,625 我们都知道保安一定会询问通关密语 146 00:18:17,625 --> 00:18:19,958 到时双方都要说出通关密语 147 00:18:19,958 --> 00:18:23,208 在那之前 奇拉已经记住所有通关密语了 148 00:18:26,708 --> 00:18:29,291 这是总部 请说通关密语 149 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 “白马33” 你们的呢? 150 00:18:31,875 --> 00:18:33,416 “极星74” 151 00:18:33,416 --> 00:18:34,541 请说 152 00:18:34,541 --> 00:18:37,083 我们探测到大楼外面有些动静 153 00:18:37,083 --> 00:18:39,416 有陌生车辆和不明人士 进入毗邻的大楼 154 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 你去确认一下 155 00:18:41,958 --> 00:18:43,125 是 156 00:18:43,708 --> 00:18:48,541 如果警察问起 他们是不是整晚都没离开过岗位 157 00:18:48,541 --> 00:18:50,375 他们会否认 158 00:18:50,375 --> 00:18:53,166 因为他们不得不离开岗位几分钟 159 00:18:53,666 --> 00:18:56,833 于是不禁怀疑劫匪是不是从正面进入 160 00:18:58,458 --> 00:19:00,708 - 艾伦? - 总部刚刚打来 161 00:19:00,708 --> 00:19:02,750 - 怎么回事? - 跟我走一趟 162 00:19:02,750 --> 00:19:04,166 叫其他人戒备 163 00:19:18,750 --> 00:19:19,666 艾伦 164 00:19:20,666 --> 00:19:21,916 外面什么都没有 165 00:19:30,916 --> 00:19:33,083 到了凌晨3点 166 00:19:33,083 --> 00:19:37,833 我们就策动一起“大爆炸” 吓得保安连刘海也竖起来 167 00:19:42,000 --> 00:19:44,458 (维耶诺拍卖行) 168 00:19:55,708 --> 00:19:57,500 伯特兰 你听到吗? 169 00:19:57,500 --> 00:20:00,833 除了烧坏整个大楼的监控系统 170 00:20:00,833 --> 00:20:03,958 也会烧坏防盗门的控制系统 171 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 艾伦 都还好吧? 172 00:20:05,333 --> 00:20:07,375 - 被封锁了 - 什么? 173 00:20:07,375 --> 00:20:09,625 什么意思?再试试 174 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 该死的 175 00:20:11,958 --> 00:20:14,041 搞到他们必须向保险库技术员求助 176 00:20:14,041 --> 00:20:17,708 保险库公司位于日内瓦 加上当时是凌晨3点 177 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 假如一切顺利 178 00:20:19,666 --> 00:20:22,833 他们只需六个小时就能打开保险库 179 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 那段时间内 我们可以轻松移除所有传输装置 180 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 将通道口永久封闭 181 00:21:01,333 --> 00:21:02,250 封闭好了 182 00:21:03,958 --> 00:21:05,416 (拍卖行) 183 00:21:13,541 --> 00:21:16,916 拆除所有电子装置后 开始进行石工 184 00:21:16,916 --> 00:21:19,208 将通往多功能室的通道口封闭起来 185 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 确保一切恢复原状 186 00:21:21,291 --> 00:21:25,208 用来填补的旧砖块 必须跟我们当初敲碎的一模一样 187 00:21:25,208 --> 00:21:27,750 所用过的机械通通都会被留在隧道里 188 00:21:27,750 --> 00:21:31,250 起重机、升降机 用来切割钻石的双倍动力发电机 189 00:21:31,250 --> 00:21:33,333 - 还有推土机 - 推土机 190 00:21:33,833 --> 00:21:35,291 接着将隧道封闭 191 00:21:35,291 --> 00:21:37,833 也就是在抢劫计划的物流地点 筑起一堵围墙 192 00:21:37,833 --> 00:21:42,500 想象一下 六七百年后 发现遗址的人会有多么兴奋啊 193 00:21:42,500 --> 00:21:44,666 到时这些机械都会变成盗掘考古材料 194 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 而我们也会被载入史册 195 00:22:29,458 --> 00:22:32,791 {\an8}(拍卖行来电) 196 00:22:49,875 --> 00:22:52,458 凌晨3到4点之间 我们就大功告成 197 00:22:52,458 --> 00:22:54,958 到时我们分批返回酒店 198 00:22:56,416 --> 00:22:58,791 那晚谁也不准出门 199 00:22:59,416 --> 00:23:00,416 不能有任何动作 200 00:23:07,916 --> 00:23:11,583 隔天早上9点到10点之间 我们也将分批退房 201 00:23:11,583 --> 00:23:14,375 绝不能漏夜偷走 以免引起怀疑 202 00:23:16,375 --> 00:23:20,916 但离开前 我们必须把珠宝收拾好 将客房清理得一尘不染 203 00:23:20,916 --> 00:23:22,500 {\an8}(请勿打扰) 204 00:23:25,041 --> 00:23:28,750 不能留下任何痕迹或手尾 205 00:23:42,250 --> 00:23:43,791 出来说话 206 00:23:43,791 --> 00:23:44,875 现在吗? 207 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 我需要你的帮忙 出来一下 208 00:23:46,750 --> 00:23:48,208 我还穿着睡衣呢 209 00:23:48,208 --> 00:23:49,791 - 那就让我进去 - 不行 210 00:23:49,791 --> 00:23:51,333 - 就一下子 - 现在不行 211 00:23:51,333 --> 00:23:53,750 求你了 就一下子 让我进去吧 212 00:23:59,041 --> 00:24:00,083 嗨 布鲁斯 213 00:24:09,000 --> 00:24:10,208 我不能离开巴黎 214 00:24:10,875 --> 00:24:12,375 不会的 我们都能离开巴黎 215 00:24:12,375 --> 00:24:13,958 - 我们明天就走了 - 不是 216 00:24:13,958 --> 00:24:17,291 我本来打算到租车行取回护照 结果发现那边装了警报系统 217 00:24:17,291 --> 00:24:19,458 所以我才来向你求助 我可不想搞砸 218 00:24:19,458 --> 00:24:21,500 今晚不能离开酒店 219 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 那我该怎么办?什么都不做吗? 220 00:24:24,000 --> 00:24:27,708 租车行掌握了我的影印版护照 虽然是假的 但人头照是我本人 221 00:24:27,708 --> 00:24:30,375 你能想象成功劫走四千四百万欧元 222 00:24:30,375 --> 00:24:32,791 结果却因为潜入 一家租车行而被逮捕吗? 223 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 搞不好就因为我们没这么做 所以才被捕啊 224 00:24:36,583 --> 00:24:39,750 - 奇拉 我们去去就回来 - 不行 225 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 你切断警报系统后 我们进去黑入电脑 然后速速离开 226 00:24:43,166 --> 00:24:45,458 总比偷珠宝还容易吧 227 00:24:46,791 --> 00:24:50,041 我要怎么跟卡梅隆说? 万一她告诉达米安呢? 228 00:24:50,041 --> 00:24:51,541 你就说我们一起出去喝酒 229 00:24:51,541 --> 00:24:54,500 万一她想跟来呢?她这个人就是爱玩 230 00:25:02,250 --> 00:25:03,458 奇拉 231 00:25:30,000 --> 00:25:31,083 奇拉 232 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 去我的房间 好吗? 233 00:25:36,875 --> 00:25:37,875 快说“不要” 234 00:25:39,083 --> 00:25:40,000 不要 235 00:25:43,041 --> 00:25:43,958 不错嘛 奇拉 236 00:25:50,416 --> 00:25:51,583 我在外面等你 237 00:25:54,541 --> 00:25:58,500 我跟他出去聊一下 不打扰你了 238 00:25:59,416 --> 00:26:01,458 放心吧 房间我来收拾 239 00:26:03,041 --> 00:26:04,041 奇拉? 240 00:26:05,083 --> 00:26:06,416 小心野狼 241 00:26:11,791 --> 00:26:14,250 天啊 这也太难为情了 242 00:26:15,541 --> 00:26:17,458 她肯定误会我是淫荡的女人了 243 00:26:17,458 --> 00:26:19,541 放心吧 她可是见过世面的人 244 00:26:19,541 --> 00:26:21,625 先到我房里取车钥匙 245 00:26:21,625 --> 00:26:23,666 等等 罗伊不是在你房里吗? 246 00:26:23,666 --> 00:26:25,541 他搞不好会把我们出去的事告诉柏林 247 00:26:28,791 --> 00:26:29,875 我来应付他 248 00:26:35,666 --> 00:26:38,500 罗伊 可以让我和奇拉 独处一会儿吗? 249 00:26:47,500 --> 00:26:50,458 - 你说什么? - 我们打算做爱做的事 250 00:26:54,916 --> 00:26:56,833 你还是到别处避一避吧 251 00:26:56,833 --> 00:27:00,458 我们想要慢慢培养气氛 252 00:27:00,458 --> 00:27:03,666 我会在门外挂上“请勿打扰”的牌子 完事后就拿下来 253 00:27:03,666 --> 00:27:04,791 可以吗? 254 00:27:05,291 --> 00:27:07,250 我们也不一定会真枪实弹地做 255 00:27:07,833 --> 00:27:09,083 就看情况吧 256 00:27:11,083 --> 00:27:12,875 这种事我喜欢看气氛 257 00:27:12,875 --> 00:27:15,916 气氛到位就做 但现阶段... 258 00:27:15,916 --> 00:27:18,291 只会爱抚、接吻什么的 259 00:27:18,291 --> 00:27:19,958 走一步 算一步 260 00:27:28,458 --> 00:27:30,416 完事后把房间收拾干净 261 00:28:33,291 --> 00:28:34,708 达米安 你还好吧? 262 00:28:35,791 --> 00:28:36,875 有什么事吗? 263 00:28:36,875 --> 00:28:39,625 需要我帮忙清理吗? 或是帮忙把珠宝装进罐头里吗? 264 00:28:39,625 --> 00:28:41,291 不用 谢谢 我自己可以 265 00:28:41,291 --> 00:28:42,708 等一下 266 00:28:43,583 --> 00:28:49,708 是这样的 布鲁斯和奇拉在我房里聊天 267 00:28:50,958 --> 00:28:54,166 我可以睡在你房里吗? 268 00:28:54,916 --> 00:28:56,000 你到底想怎样? 269 00:28:56,750 --> 00:29:00,458 你想跟我同睡一张床 在床上留下一大堆分泌物吗? 270 00:29:01,625 --> 00:29:03,500 - 留下什么? - 分泌物啊 罗伊 271 00:29:03,500 --> 00:29:06,083 像汗水、皮屑、代谢物、头发什么的 272 00:29:06,083 --> 00:29:08,958 管好自己 少来烦我 273 00:29:38,791 --> 00:29:40,750 嗨 我是吉米 现在没空接电话 274 00:29:40,750 --> 00:29:43,291 如果你打算给我留下人生大道理 275 00:29:43,291 --> 00:29:45,041 可以 但要等“哔”一声后才说 276 00:29:48,708 --> 00:29:51,250 (别盯着我看) 277 00:30:05,958 --> 00:30:08,416 嗨 副指挥 278 00:30:09,416 --> 00:30:12,250 想在走廊说话还是进来说话? 279 00:30:13,750 --> 00:30:15,291 进去说话 280 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 我今晚在这里过夜 281 00:30:20,166 --> 00:30:21,500 在这里过夜? 282 00:30:26,333 --> 00:30:27,416 等一下 283 00:30:29,166 --> 00:30:32,333 完成一场几千万欧元的盗窃案 却不懂得好好庆祝的人 284 00:30:32,333 --> 00:30:36,500 全世界是不是只有我们两人会这样? 285 00:30:37,208 --> 00:30:38,750 没错 是只有我们两人 286 00:30:49,208 --> 00:30:50,291 你到底是什么人啊? 287 00:30:52,041 --> 00:30:53,833 我倒好奇起来了 288 00:30:57,041 --> 00:30:58,791 手套下面藏着什么? 289 00:30:59,666 --> 00:31:02,500 - 无指手套啊 - 什么?无指手套? 290 00:31:02,500 --> 00:31:04,541 那无指手套下面又藏着什么呢? 291 00:31:04,541 --> 00:31:06,583 藏着你当街头小混混的过去? 292 00:31:07,375 --> 00:31:09,375 藏着你当保龄球馆流氓的过去? 293 00:31:13,375 --> 00:31:17,625 这拳头的力道应该不小吧 294 00:31:20,125 --> 00:31:21,250 这是什么刺青? 295 00:31:22,666 --> 00:31:23,708 让我瞧瞧 296 00:31:24,208 --> 00:31:27,125 一只不听话的山羊?长着螺旋状角 297 00:31:28,708 --> 00:31:32,833 这些指关节究竟经历过什么? 搞得它们畏首畏尾的 298 00:31:43,458 --> 00:31:44,583 我来瞧瞧 299 00:31:45,875 --> 00:31:47,583 是什么在鬼鬼祟祟地往外看? 300 00:31:48,666 --> 00:31:49,958 是一只触手 301 00:31:52,458 --> 00:31:54,333 天啊 是一只章鱼 302 00:31:56,416 --> 00:31:58,875 你该不会把一整个水族馆 刺在背后吧? 303 00:32:02,000 --> 00:32:04,083 难道这些都是你养的宠物? 304 00:32:08,666 --> 00:32:09,875 我有个想法 305 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 看过《国定杀戮日》吗? 306 00:32:12,041 --> 00:32:16,625 每年一夜 人可以为所欲为 没有规矩、没有法律 随心所欲 307 00:32:16,625 --> 00:32:18,250 - 那是一部好电影 - 是啊 308 00:32:19,625 --> 00:32:21,250 我们可以把今晚定为“杀戮日” 309 00:32:21,250 --> 00:32:24,500 这样你就能将内在的困兽释放出来 310 00:32:24,500 --> 00:32:27,916 明天醒来 你就像灰姑娘般打回原形 变回那个高冷傲娇的... 311 00:32:27,916 --> 00:32:29,708 你随时可以喊停 312 00:32:29,708 --> 00:32:32,708 变回卡梅隆的保姆、柏林的副指挥 313 00:32:36,125 --> 00:32:37,208 不如这样吧 314 00:32:37,791 --> 00:32:38,666 不如怎样? 315 00:32:38,666 --> 00:32:41,416 可能是我不想再当柏林的忠狗了吧 316 00:32:42,333 --> 00:32:45,500 你真想玩的话 今晚我们就玩大的 317 00:32:45,500 --> 00:32:47,791 怎么玩? 318 00:32:47,791 --> 00:32:49,708 那要看你有多么疯狂了? 319 00:32:50,458 --> 00:32:51,916 今天我的疯狂指数是... 320 00:32:53,750 --> 00:32:54,833 9.5 321 00:32:55,750 --> 00:32:58,083 我的疯狂指数是10.75 还在上升中 322 00:32:59,125 --> 00:33:00,916 打算去哪里? 323 00:33:03,875 --> 00:33:06,041 去换件衣服 头发就别弄了 324 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 今晚我们就玩大的 325 00:33:31,666 --> 00:33:36,916 (租车) 326 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 这边 327 00:33:44,750 --> 00:33:46,083 不会吧? 328 00:33:46,083 --> 00:33:48,666 - 警报系统已经切断了 - 怎么可能? 329 00:33:48,666 --> 00:33:50,083 这样你自己来也可以 330 00:33:50,666 --> 00:33:53,958 我自己来? 我们还得把我的护照从硬碟里删除呢 331 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 在那台电脑里 他们把资料都输入那台电脑 332 00:34:22,333 --> 00:34:23,625 电脑受密码保护 333 00:34:33,083 --> 00:34:34,458 (客户 汽车) 334 00:34:54,083 --> 00:34:55,708 奇拉! 335 00:34:56,208 --> 00:34:58,083 下面有四个人在打牌 336 00:35:00,916 --> 00:35:02,583 等一下 337 00:35:03,458 --> 00:35:04,833 一会儿再打一局 338 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 休想带着钱跑路 真是的 339 00:35:17,916 --> 00:35:20,000 他怎么老拿到好牌呢? 340 00:35:30,666 --> 00:35:31,875 你谁啊? 341 00:35:33,125 --> 00:35:34,958 艾米丽 新来的 342 00:35:35,541 --> 00:35:38,083 我提早到 想尽快整理好发票 343 00:35:50,916 --> 00:35:53,833 米歇尔呢?她怎么了? 344 00:35:55,458 --> 00:35:56,833 她... 345 00:35:57,708 --> 00:35:58,833 受伤了 346 00:36:16,250 --> 00:36:17,333 也难怪了 347 00:36:17,916 --> 00:36:22,041 那个女人非要锻炼到 扛得起一辆卡车才罢休 348 00:36:42,750 --> 00:36:46,041 你会冲咖啡吗?我好紧张 349 00:36:50,500 --> 00:36:51,833 压力很大 350 00:36:57,541 --> 00:37:00,708 好啊 我可以帮你去冲杯咖啡 351 00:37:00,708 --> 00:37:02,500 - 没问题 - 谢了 352 00:37:05,041 --> 00:37:06,416 慢慢来 353 00:37:06,416 --> 00:37:08,750 第一天上班都是这样的 354 00:37:12,458 --> 00:37:16,125 各位 她是艾米丽 355 00:37:16,125 --> 00:37:19,041 新来的同事 356 00:37:19,541 --> 00:37:21,666 - 嗨 - 嗨 艾米丽 357 00:37:21,666 --> 00:37:23,291 嗨 358 00:37:23,875 --> 00:37:25,833 - 谁要喝啤酒? - 不了 谢谢 359 00:37:32,250 --> 00:37:34,291 - 喝不喝啤酒? - 不了 谢谢 360 00:37:41,666 --> 00:37:42,791 你这么早就来上班了? 361 00:37:46,125 --> 00:37:47,250 你这么早就来上班了? 362 00:37:49,750 --> 00:37:50,583 是啊 363 00:37:51,541 --> 00:37:52,708 是的 364 00:37:53,291 --> 00:37:55,750 他们说账目有点问题 365 00:38:01,791 --> 00:38:03,291 有人想吃烤鸡? 366 00:38:03,291 --> 00:38:05,125 给我吧 你老婆的手艺可是一流的 367 00:38:05,125 --> 00:38:07,541 - 我从不吃鸡肉 - 为什么? 368 00:38:08,041 --> 00:38:10,625 - 你吃素吗? - 不是 我没吃素 369 00:38:12,666 --> 00:38:15,541 我看过一部讲述养鸡的纪录片 370 00:38:15,541 --> 00:38:19,208 农民给鸡注射药物 两周后 371 00:38:19,208 --> 00:38:21,208 它们就长成两公斤重了 372 00:38:21,208 --> 00:38:24,791 所以我们吃下这些化学物质也会长肉 373 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 怎么了? 374 00:38:54,541 --> 00:38:56,041 当机了 375 00:38:56,041 --> 00:38:59,791 我知道一个万无一失的补救方法 376 00:38:59,791 --> 00:39:01,250 一定管用的 377 00:39:01,833 --> 00:39:04,541 关掉电脑 然后重新开启 一定可以的 378 00:39:05,958 --> 00:39:08,166 绝对万无一失 379 00:40:47,416 --> 00:40:49,333 字幕翻译:张庆龄