1 00:00:17,041 --> 00:00:19,958 Тоді ми будемо готові запускати другий акт 2 00:00:19,958 --> 00:00:22,208 цього чудового фокуса. 3 00:00:22,208 --> 00:00:25,833 Як відчинити сховище зі стінами зі сталі товщиною 25 см. 4 00:00:25,833 --> 00:00:28,875 І, важливіше, заходити непомітно, 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,458 наче це обертові двері п'ятизіркового готелю. 6 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 Виступ, гідний Девіда Коперфілда. 7 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 Що буде, коли ти контролюватимеш камери? 8 00:00:38,708 --> 00:00:41,625 Я запишу відео порожнього сховища й передкамери 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,958 й запускатиму їх, коли потрібно. 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,416 Овва. Величезна пляшка французького шампанського. 11 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Прошу вибачення. 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 Брюсе, ти любиш шампанське? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Так. Не п'ю його щодня, але полюбляю. 14 00:01:03,375 --> 00:01:05,958 Візьми цю пляшку й налий собі келих. 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,791 Ні. Якось іншим разом. 16 00:01:07,791 --> 00:01:10,166 Ні. 17 00:01:10,166 --> 00:01:14,625 Ми вже перервали Кейлу, тож прошу, прийми моє запрошення. 18 00:01:14,625 --> 00:01:17,375 Не будемо затягувати ситуацію. Відкривай. 19 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 Ні. Смакуй його. 20 00:01:47,166 --> 00:01:50,708 Відчуваєш, як ці цитрусові перли лопаються у тебе в роті? 21 00:01:50,708 --> 00:01:54,041 - Так, я відчуваю перли. - Так, це воно. 22 00:01:58,083 --> 00:01:59,875 Ні. 23 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Шампанське — це ігристе вино. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,708 Відкорковане воно починає втрачати аромат. 25 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Ти доп'єш цю пляшку. Прошу тебе. 26 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Повернемося до плану чи ти хочеш чогось іще? 27 00:03:01,416 --> 00:03:02,958 Я готовий продовжити. 28 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 З'їж це, бо сп'янієш. 29 00:03:09,875 --> 00:03:13,250 Легко сплутати з класом початкової школи, так? 30 00:03:13,250 --> 00:03:17,916 Можна вставати, кидати крейду, відчиняти холодильник... 31 00:03:17,916 --> 00:03:22,291 Ви почуваєтеся як у школі тому, що ми тут вивчаємо план. 32 00:03:22,291 --> 00:03:26,250 Однак є одна важлива, хоч і невеличка, відмінність. 33 00:03:26,250 --> 00:03:29,541 Якщо хтось облажається — ти облажаєшся — 34 00:03:29,541 --> 00:03:32,375 покаранням буде не біг у шкільному дворі. 35 00:03:32,375 --> 00:03:34,416 Тебе одразу посадять. 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Шістнадцять років у Франції. 37 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Кожен, хто не вивчить план, наражає наші життя на небезпеку. 38 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 39 00:04:33,416 --> 00:04:38,541 Процитую одного генія, що допомагає мені планувати деякі грабежі: 40 00:04:38,541 --> 00:04:42,625 «Грабіж — це не план, а конспект». 41 00:04:45,708 --> 00:04:47,750 І чому ця людина не з нами? 42 00:04:47,750 --> 00:04:49,541 Він планує власний грабіж. 43 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 Це буде фантастика. 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Він готувався до нього половину життя. 45 00:04:54,750 --> 00:04:56,041 Але твоя правда. 46 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 Вас цікавить, чому я не найняв грабіжників з 20-річним досвідом, 47 00:05:00,833 --> 00:05:03,083 а обрав усіх вас. 48 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 Причин дві. 49 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 Перша — грабежу потрібен лише один мозок. 50 00:05:10,958 --> 00:05:12,041 І це Даміан. 51 00:05:12,541 --> 00:05:17,458 Друга — професіоналів більше хвилює їхнє его, ніж задоволення. 52 00:05:17,458 --> 00:05:20,541 У цьому грабежі его моє. 53 00:05:21,958 --> 00:05:23,750 А задоволення ваше. 54 00:05:23,750 --> 00:05:28,333 Дуже сумно працювати з людьми, які не відчувають захвату. 55 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 Тоді як ви всі неймовірно піддатливі. 56 00:05:32,000 --> 00:05:34,375 Ви навчитеся бути такими, як я хочу. 57 00:05:34,375 --> 00:05:36,250 Ви інтегруєтеся в мій код. 58 00:05:36,250 --> 00:05:40,125 Наприклад, ти, Брюсе, більше ніколи не перериватимеш заняття. 59 00:05:40,125 --> 00:05:41,333 - Так? - Ніколи, пане. 60 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Але третя й найважливіша причина — 61 00:05:44,500 --> 00:05:49,583 в оточенні молодих схвильованих людей ти сам стаєш молодим. 62 00:05:49,583 --> 00:05:50,791 Так, Даміане? 63 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Ентузіазм, свіжість, краса. 64 00:05:57,500 --> 00:06:00,291 Усе, заради чого варто жити. 65 00:06:00,291 --> 00:06:04,125 Тому ми вивчаємо план у цьому номері п'ятизіркового готелю. 66 00:06:04,125 --> 00:06:06,875 Не в ангарі й не у квартирі на окраїні, 67 00:06:06,875 --> 00:06:10,250 як ті шахраї, що ховаються, наче щури, і носять чорне. 68 00:06:10,250 --> 00:06:14,208 Якщо нас начинять кулями на порозі аукціонного дому, 69 00:06:14,208 --> 00:06:16,791 ми лишимо п'ять прекрасних трупів... 70 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 і Даміана. 71 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Дякую за комплімент. 72 00:06:22,750 --> 00:06:25,041 Якщо ніхто не хоче перервати... 73 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 Кейло, прошу, продовжуй. 74 00:06:29,541 --> 00:06:33,000 Що буде, коли ти отримаєш контроль над камерами? 75 00:06:33,541 --> 00:06:36,666 Я запишу відео порожнього сховища й передкамери. 76 00:06:36,666 --> 00:06:38,708 Запускатиму, коли потрібно. 77 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 Записую. 78 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Зможу відправляти відео порожніх приміщень на екрани охоронців. 79 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 А якщо пан Поліньяк зайде у сховище покласти прикраси для аукціону? 80 00:06:51,541 --> 00:06:54,041 Камери записуватимуть у реальному часі. 81 00:06:54,041 --> 00:06:57,000 А якщо ми зайдемо їх украсти? 82 00:06:57,000 --> 00:07:00,208 Тоді я ввімкну запис і охоронці бачитимуть порожнє сховище. 83 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Запускай петлю. 84 00:07:02,166 --> 00:07:03,375 ЗАПИС 85 00:07:14,000 --> 00:07:15,666 Запис чи жива трансляція? 86 00:07:15,666 --> 00:07:16,791 НАЖИВО 87 00:07:16,791 --> 00:07:20,083 Ти думаєш, що бачиш цей самий момент. 88 00:07:20,083 --> 00:07:23,875 А злодії тим часом розколупують цемент. 89 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Я поет. 90 00:07:27,916 --> 00:07:29,416 Увійшовши в передкамеру, 91 00:07:29,416 --> 00:07:33,500 ми розріжемо задню стіну сховища вздовж стиків, що з'єднують метал. 92 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 Чистий розріз, що прибере семитонну плиту. 93 00:07:37,000 --> 00:07:38,666 І як розрізати цю плиту? 94 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 Найточнішою системою. 95 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Газові різаки лишають сліди. 96 00:07:46,000 --> 00:07:49,708 Уявіть дріт, що ріже з точністю діаманта, 97 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 з двонаправленим мотором. 98 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 Ми різатимемо сталь на швидкості 40 м/с. 99 00:08:02,000 --> 00:08:04,416 Це буде наша система. 100 00:08:11,958 --> 00:08:13,583 Під'єднайте сталь до крана. 101 00:08:13,583 --> 00:08:18,791 Тоді причепимо гачки, щоб кран міг її підняти на 50 см. 102 00:08:18,791 --> 00:08:21,750 - І де буде кран? - Просто над сховищем. 103 00:08:21,750 --> 00:08:24,666 Конструкція сховає два вставлені шківи. 104 00:08:25,250 --> 00:08:28,958 Кран підніматиме сталеву плиту, наче це двері гаража 105 00:08:28,958 --> 00:08:31,791 на пульті керування, лишаючи нам стільки місця, 106 00:08:31,791 --> 00:08:33,250 скільки треба для входу. 107 00:08:34,583 --> 00:08:36,458 Петля сховища активована. 108 00:08:36,458 --> 00:08:38,083 ЗАПИС — НАЖИВО 109 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 Так! Неймовірно! 110 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 Чудово! 111 00:09:18,291 --> 00:09:21,500 Кейло, скажи Берліну, що ми зайшли. 112 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 Берліне, Даміан каже, що ми у сховищі. 113 00:09:27,750 --> 00:09:28,916 Ми змогли. 114 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Ми в клятому сховищі. 115 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Скажи Даміану, що він геній. 116 00:09:44,041 --> 00:09:47,375 Він виграє цьогорічний «Оскар» за найкраще пограбування. 117 00:09:48,291 --> 00:09:53,250 Даміане, Берлін каже, що ти геній і що виграєш «Оскар» за найкраще пограбування. 118 00:09:54,708 --> 00:09:57,708 Ви всі виграєте за найкращу кримінальну банду. 119 00:09:58,291 --> 00:10:01,458 Каже, ми всі виграємо за найкращу кримінальну банду. 120 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Не забуваймо про тебе, мозок. 121 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Ти генійка. 122 00:10:09,583 --> 00:10:11,166 Як виглядає сховище? 123 00:10:12,125 --> 00:10:13,916 Порожнім, як і очікували. 124 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 Коли прибуде остання прикраса, зайдемо туди по червоній доріжці. 125 00:10:28,375 --> 00:10:30,041 Але до цього ще кілька днів. 126 00:10:30,916 --> 00:10:33,041 А тим часом насолоджуймося Парижем. 127 00:10:38,958 --> 00:10:40,500 Як твій день, мон амур? 128 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 Розкажи. 129 00:10:43,375 --> 00:10:44,708 Ти про мене думала? 130 00:10:45,208 --> 00:10:46,166 Чесно — так. 131 00:10:46,916 --> 00:10:50,875 Я подумала, що добре зробити таке, чого ще не пробувала. 132 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Не знаю. Щось божевільне. 133 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Наприклад? 134 00:11:02,125 --> 00:11:05,583 Зайнятися коханням у туалеті ресторану з трьома зірками Мішлена. 135 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 Закладаюся, тут ще ніхто такого не робив. 136 00:11:09,583 --> 00:11:11,166 Це буде наша спадщина. 137 00:11:11,166 --> 00:11:14,958 До кінця життів ми будемо першими, хто це зробив. 138 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Що скажеш? 139 00:11:34,875 --> 00:11:35,750 Ой. 140 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Тепер подивись мені у вічі, знаючи, що на мені нічого. 141 00:11:58,208 --> 00:12:00,458 Визнаю, ти мене завела. 142 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Я чекатиму на тебе в жіночому. 143 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Не барися. 144 00:12:13,375 --> 00:12:15,375 Мій чоловік... Він щойно увійшов. 145 00:12:16,333 --> 00:12:17,166 Що робити? 146 00:12:18,125 --> 00:12:19,708 Вставай і привітайся. 147 00:12:19,708 --> 00:12:23,875 Скажи, що я дурний арт-дилер. Терпіти мене не можеш, хочеш піти. 148 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 Скажи, що я грубий сноб. Я впораюся з роллю. 149 00:12:27,125 --> 00:12:28,416 Не думай, іди. 150 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 Пане Мартінесе, познайомтеся: мій чоловік, пан Поліньяк. 151 00:12:39,541 --> 00:12:42,333 Який збіг, що ми всі опинилися тут. 152 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - Радий знайомству. - Він іспанський арт-дилер. 153 00:12:46,583 --> 00:12:50,041 Я тобі казала, що сьогодні з ним обідаю. Пам'ятаєш? 154 00:12:52,416 --> 00:12:54,625 Ви не проти, якщо чоловік приєднається? 155 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 У вас проблема? 156 00:13:07,916 --> 00:13:10,625 Я нестерпний? Вам не сподобалася розмова? 157 00:13:10,625 --> 00:13:12,083 Чи ще гірше? 158 00:13:12,083 --> 00:13:15,208 Може, ви така егоїстка, що через мою люб'язність 159 00:13:15,208 --> 00:13:16,791 ви думаєте, я залицяюся? 160 00:13:16,791 --> 00:13:20,166 Пробачте, я не розумію вашого тону й натяків. 161 00:13:20,166 --> 00:13:21,541 Усе просто, юна леді. 162 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 Не треба було кликати на порятунок. Я йду. 163 00:13:24,833 --> 00:13:26,625 Я торговець з репутацією. 164 00:13:26,625 --> 00:13:30,375 Я хотів займатися з вами справами, а не розстібати штани. 165 00:13:30,375 --> 00:13:32,791 Тихіше тут, мачо. 166 00:13:33,375 --> 00:13:35,041 Ви перегинаєте. 167 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 Це публічне місце, тут обмінюються люб'язностями. 168 00:13:40,083 --> 00:13:41,833 Вона заслуговує поваги. 169 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Ясно тобі? 170 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Звісно. 171 00:13:56,083 --> 00:13:57,333 Гарно вам поговорити. 172 00:14:13,708 --> 00:14:14,833 Що я накоїла? 173 00:14:16,208 --> 00:14:17,375 Що ж я накоїла? 174 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Я так нервувала! 175 00:14:21,333 --> 00:14:25,791 У мене скроні пульсували. Щелепи стиснулися від напруги. 176 00:14:26,291 --> 00:14:30,458 Лише й думала: «Мої трусики зараз виваляться». 177 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Я божеволію. 178 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Я відчуваю провину за зраду. 179 00:14:36,583 --> 00:14:39,708 Але водночас я така схвильована! 180 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Їдьмо з Парижу. 181 00:14:43,958 --> 00:14:45,708 Замок, спа, будь-що. 182 00:14:45,708 --> 00:14:47,125 На вихідні. 183 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 Лише ми удвох. 184 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 Наче решти світу не існує. 185 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 - Отак? Без одягу і решти? - Кохана. 186 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Ми в Парижі, місті прет-а-порте. 187 00:14:57,958 --> 00:15:00,500 До того ж, тобі потрібна білизна. 188 00:15:00,500 --> 00:15:01,791 Дай сюди. 189 00:15:05,000 --> 00:15:06,291 Що я скажу чоловіку? 190 00:15:07,041 --> 00:15:10,833 Ми збиралися провести кілька днів у котеджі в Шантії. 191 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 Скажи йому, у тебе термінове відрядження. 192 00:15:17,333 --> 00:15:19,625 Нема коли навіть зайти додому. 193 00:15:22,833 --> 00:15:26,583 Пам'ятаєш, я сказала, що не можу заснути, бо... 194 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 боюся пропустити щось дивовижне? 195 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 Я так більше не почуваюся. 196 00:15:34,833 --> 00:15:36,041 Тепер таке відчуття, 197 00:15:37,416 --> 00:15:39,958 наче я переживаю все, чого хотіла, і ще більше. 198 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 З тобою. 199 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 У світі вісім мільярдів людей. 200 00:15:47,250 --> 00:15:49,416 Але ось ми тут. Ти і я. 201 00:16:01,625 --> 00:16:02,750 Будьмо! 202 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Уперше я сюди приїхав багато років тому, з дружиною, на машині Dyane 6. 203 00:16:09,666 --> 00:16:12,625 Відтоді ми офранцузилися. 204 00:16:12,625 --> 00:16:16,375 Щодня багет, на сніданок круасан, 205 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 і коли можна, бургундське. 206 00:16:18,500 --> 00:16:20,375 -«Мулен Руж»... - Я спробую? 207 00:16:20,375 --> 00:16:23,500 - Рататуй... - Дрібний горошок... 208 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 - Так, горошок. - Так. 209 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Можна мені аванс за грабіж? 210 00:16:31,416 --> 00:16:33,500 - Навіщо? - На ці чотири дні. 211 00:16:33,500 --> 00:16:37,041 У Новому Орлеані крутий фестиваль електронної музики. 212 00:16:37,041 --> 00:16:38,416 Я хочу відірватися. 213 00:16:38,416 --> 00:16:39,625 В Новому Орлеані? 214 00:16:39,625 --> 00:16:41,291 Ти знаєш, де це? 215 00:16:42,208 --> 00:16:46,291 Мені байдуже, година автобусом чи 20 літаком, якщо для доброї справи. 216 00:16:46,875 --> 00:16:49,125 - І що за добра справа? - Розваги. 217 00:16:49,750 --> 00:16:51,916 Абсурдні пригоди з невідомим кінцем. 218 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Давай зі мною. Париж. Новий Орлеан. 219 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 Навіть звучить добре. 220 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Ні, я люблю знати, чим закінчаться мої пригоди. 221 00:17:05,458 --> 00:17:06,750 Ти нудний. 222 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 Якщо не Новий Орлеан, відсвяткуймо в Парижі. 223 00:17:16,000 --> 00:17:18,625 - Шампанське для всіх. - Так. Шампанське. 224 00:17:19,416 --> 00:17:21,916 Я шампанське якось не дуже. 225 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Вибач, чуваче. 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 Неймовірно смачно. 227 00:17:37,791 --> 00:17:38,625 Моя дружина. 228 00:17:38,625 --> 00:17:41,375 Ви студенти Сорбонни. Не говоріть іспанською. 229 00:17:42,041 --> 00:17:44,625 - Привіт, люба. Як ти? - Привіт, Даміане. 230 00:17:44,625 --> 00:17:47,083 Ти застала, як я п'ю зі студентами 231 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 на даху в Парижі. 232 00:17:48,916 --> 00:17:51,208 Це так богемно. Ось мої студенти. 233 00:17:51,208 --> 00:17:53,000 - Салют! - Привіт. Бонжур. 234 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 От підлабуза. Вона каже, мої лекції казкові. 235 00:18:01,583 --> 00:18:03,541 Звідки ти знаєш французьку? 236 00:18:03,541 --> 00:18:06,000 У дитинстві жила тут кілька місяців. 237 00:18:06,000 --> 00:18:06,958 Як круто. 238 00:18:06,958 --> 00:18:08,875 Париж зараз прекрасний. 239 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Романтичний, як завжди. 240 00:18:11,250 --> 00:18:13,750 Коли я закінчу аспірантуру, 241 00:18:14,250 --> 00:18:15,625 може, зустрінемося тут? 242 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Як 20 років тому. 243 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Ми цілувалися на верхньому поверсі Ейфелевої вежі. 244 00:18:23,208 --> 00:18:25,291 Ти боявся висоти. 245 00:18:25,791 --> 00:18:27,416 Воно було того варте. 246 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 Я тут подумала. 247 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 Для мене це було нелегке рішення, 248 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 але я вважаю, нам краще розійтися. 249 00:18:44,166 --> 00:18:45,916 Даміане, ти чуєш? Усе добре? 250 00:18:46,416 --> 00:18:47,916 Так. 251 00:18:49,416 --> 00:18:51,708 Нічого, що ти так думаєш. Я... 252 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Я теж іноді думаю, що... 253 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 варто дати одне одному більше простору, 254 00:18:58,458 --> 00:19:02,083 подивитися збоку й повернутися сильнішими. 255 00:19:02,833 --> 00:19:06,708 Із запалом. Наче почати спочатку. 256 00:19:08,875 --> 00:19:11,875 Даміане, ми надто довго даємо одне одному простір. 257 00:19:12,458 --> 00:19:14,666 Твої курси по всьому світу. Семінари. 258 00:19:14,666 --> 00:19:16,416 Твої неурядові організації. 259 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Я говорю про кінець. 260 00:19:27,583 --> 00:19:29,916 Пробач. Я погано сприйняв новину. 261 00:19:29,916 --> 00:19:32,625 Ти завжди казала, що я кохання твого життя... 262 00:19:32,625 --> 00:19:36,875 А ти — мого. Ми це сказали одне одному чотири чи п'ять місяців тому. 263 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Ти можеш бути коханням мого життя, 264 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 але це не означає, що ми завжди будемо разом. 265 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 Але... 266 00:19:53,625 --> 00:19:57,125 Якщо я кохання твого життя, розлучатися немає сенсу, люба. 267 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Не називай мене любою. 268 00:20:03,416 --> 00:20:06,750 Гаразд, Кармен. Пробач, звичка. 269 00:20:08,666 --> 00:20:11,083 Не дзвони мені якийсь час, добре? 270 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Стільки спогадів з Парижем. 271 00:20:34,750 --> 00:20:37,125 Ми йдемо тусити. Ти з нами? 272 00:20:37,125 --> 00:20:39,208 Хочете, щоб я накидався шотів 273 00:20:39,208 --> 00:20:42,125 і танцював зі студентками в барі «Бридкий койот»? 274 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Ні, дякую. Я стежитиму за моніторами. 275 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Я теж лишуся. Складу тобі компанію. 276 00:20:48,125 --> 00:20:49,458 - Серйозно? - Серйозно? 277 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Так. 278 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Кейло? - Так. 279 00:20:53,875 --> 00:20:56,583 - Що «так»? - Так, я згодна. Ходімо. 280 00:20:56,583 --> 00:20:58,750 Тоді йдемо тусити! 281 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Так, за тиждень. 282 00:21:06,291 --> 00:21:07,333 {\an8}ОРЕНДА МОТОЦИКЛІВ 283 00:21:07,333 --> 00:21:09,541 Усе дзвонять з оренди байків. 284 00:21:10,166 --> 00:21:11,958 Скажи, де ви припаркувалися. 285 00:21:11,958 --> 00:21:13,916 Чуваче, забудь про байк. 286 00:21:13,916 --> 00:21:16,416 Мені дзвонять щодня. Ти не розумієш? 287 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 Погрожують віддати мій паспорт поліції. 288 00:21:19,958 --> 00:21:23,375 Брюсе, ти збираєшся вкрасти 44 мільйони коштовностями. 289 00:21:23,375 --> 00:21:25,750 Ти їм віддав фальшивий паспорт. 290 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Але з його фото. 291 00:21:29,333 --> 00:21:32,125 Якщо він притягався, поліція зможе його зловити 292 00:21:32,125 --> 00:21:34,000 програмою розпізнавання облич. 293 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 Кажи, де мій клятий байк. 294 00:21:38,458 --> 00:21:40,041 Ти бачив шампанське. 295 00:21:40,041 --> 00:21:44,625 Що зробить Берлін, коли дізнається, що поліція дивиться на моє обличчя? 296 00:21:44,625 --> 00:21:46,625 Це клята зачіпка. 297 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Тоді нам каюк. 298 00:21:50,666 --> 00:21:52,666 Він у в'язнів священника. 299 00:21:52,666 --> 00:21:54,083 Що? 300 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 Я принесла піцу. 301 00:22:44,458 --> 00:22:47,416 Без анчоусів. І бургундське, як ти любиш. 302 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Гаразд. 303 00:22:55,416 --> 00:22:57,625 Ти не їв після розмови з дружиною. 304 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - Ви посварилися? - На кшталт того. 305 00:23:00,708 --> 00:23:02,708 Точніше, вона мене кинула. 306 00:23:05,083 --> 00:23:06,166 Вітаю в клубі. 307 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Не зациклюйся на цьому. 308 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 Усі стосунки закінчуються. 309 00:23:14,291 --> 00:23:16,625 Стосунки — це купка гарних митей 310 00:23:16,625 --> 00:23:18,416 усередині катастрофи. 311 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Як «Титанік». 312 00:23:23,833 --> 00:23:25,208 А що «Титанік»? 313 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 «Титанік». Це кохання. 314 00:23:30,166 --> 00:23:32,625 Ти починаєш танцювати на бенкетах. 315 00:23:33,125 --> 00:23:35,208 І раптом ви в Маріанській западині. 316 00:23:36,166 --> 00:23:38,041 Для порятунку лише одна дошка. 317 00:23:38,041 --> 00:23:42,458 Один з вас замерзлий чіплятиметься за неї, а інший потоне в океані. 318 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Вечеря. Романтика. Перепихони в машині. 319 00:23:47,291 --> 00:23:48,875 Рука на запітнілому склі. 320 00:23:48,875 --> 00:23:52,291 Це хороші моменти у великій катастрофі. 321 00:23:52,291 --> 00:23:55,083 Говориш як 50-річна розлучена з двома грижами. 322 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 Він тобі зробив так боляче? 323 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Трошки. 324 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 Ось, що я отримала. 325 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Біль в обмін на мудрість. 326 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 І знання, що, переживши «Титанік», не треба на нього повертатися. 327 00:24:12,416 --> 00:24:16,083 Ні, це не мудрість. Це опущені руки. 328 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Я не здамся. 329 00:24:17,708 --> 00:24:19,458 Я повернуся в Іспанію 330 00:24:19,458 --> 00:24:21,750 і нагадаю, чому я кохання її життя. 331 00:24:22,250 --> 00:24:24,125 Добре. Тільки порада. 332 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 Хай вона буде одна, коли ти зайдеш. 333 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 На що ти натякаєш? 334 00:24:30,666 --> 00:24:32,000 Слухай, Даміане. 335 00:24:33,500 --> 00:24:36,500 Якими б гарними не були ваші стосунки, вони згасли. 336 00:24:37,083 --> 00:24:38,500 Твоя дружина пішла далі. 337 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Їй набридло почуватися винною через нове кохання. 338 00:24:42,125 --> 00:24:44,041 Тому кинула тебе по телефону. 339 00:24:45,208 --> 00:24:49,458 Сподіваюся, я помиляюся. Та якщо це не так, вітаю в клубі. 340 00:24:51,625 --> 00:24:55,041 Ти дивися і їж піцу. Мені треба подумати. 341 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 Обожнюю це місце. 342 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Тут так спокійно. 343 00:25:32,500 --> 00:25:35,416 Я стільки місць у Парижі хотіла б тобі показати. 344 00:25:35,916 --> 00:25:37,833 Деякі японські сади, 345 00:25:37,833 --> 00:25:41,000 де можна загубитися і забути про світ. 346 00:25:41,791 --> 00:25:43,125 Ринок Барбес, 347 00:25:43,125 --> 00:25:45,625 де фермери продають дуже гарне вино. 348 00:25:45,625 --> 00:25:47,791 І фермерський сир. Любиш сир? 349 00:25:47,791 --> 00:25:49,458 Я за нього вбити готовий. 350 00:25:52,250 --> 00:25:53,958 Іноді навіть овець приводять. 351 00:25:56,666 --> 00:25:59,125 О, і кафе. Старе кафе. 352 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 У них просто божественна кава. 353 00:26:02,541 --> 00:26:03,958 Там дуже гарно. 354 00:26:03,958 --> 00:26:07,958 У них старовинні стільці й нікелева стільниця. 355 00:26:08,791 --> 00:26:10,250 Люблю такі місця. 356 00:26:11,458 --> 00:26:14,708 Щоразу в Мадриді я йду в одне місце, 357 00:26:14,708 --> 00:26:16,666 у кафе «Буенос-Айрес». 358 00:26:16,666 --> 00:26:19,708 «На зернах бразилейро вашого обсмаження». 359 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 Сімоне, 360 00:26:27,583 --> 00:26:29,666 ти не зможеш лишитися ще? 361 00:26:36,958 --> 00:26:38,208 Я можу лишитися назавжди. 362 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 Кинути все. 363 00:26:41,208 --> 00:26:43,625 Мій дім, роботу, друзів... 364 00:26:46,291 --> 00:26:49,500 Кому це потрібно, коли я можу мати життя в Парижі з тобою? 365 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Ти серйозно? 366 00:26:53,541 --> 00:26:54,416 Звісно. 367 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 Було б чудово. 368 00:27:08,375 --> 00:27:10,958 ФРАНСУА 369 00:27:11,750 --> 00:27:12,708 Це Франсуа. 370 00:27:13,791 --> 00:27:15,500 Ти не проти, якщо я відповім? 371 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Ні, звісно. 372 00:27:21,083 --> 00:27:22,250 Франсуа? 373 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Каміль, ти подорожуєш сама? 374 00:27:28,250 --> 00:27:31,083 Ти лишила на ноутбуці відкриту пошту. 375 00:27:31,875 --> 00:27:35,333 У мене був неймовірно важкий день через отримання лотів 376 00:27:35,333 --> 00:27:37,125 з аукціонними прикрасами й... 377 00:27:39,041 --> 00:27:43,916 Я зайшов додому переодягтися і побачив твій ноутбук. 378 00:27:45,083 --> 00:27:46,916 Я читав твої любовні листи. 379 00:27:48,083 --> 00:27:51,625 Про те, що з ним ти відчуваєш таке, чого не відчувала роками. 380 00:27:52,750 --> 00:27:58,291 Ти йому надсилала пісні, ті самі, що слухаємо ми. 381 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Наскільки я бачу, ви гуляєте тими місцями, що й ми з тобою. 382 00:28:04,500 --> 00:28:08,708 Я читаю його ім'я: пан Мартінес, експерт з мистецтв. 383 00:28:08,708 --> 00:28:11,458 Це той іспанець з ресторану. 384 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 Франсуа. 385 00:28:14,000 --> 00:28:16,166 Я можу пояснити. Гаразд? 386 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Він читав наші листи. 387 00:28:26,833 --> 00:28:28,000 Усе бачив. 388 00:28:29,583 --> 00:28:30,833 Я маю з ним поговорити. 389 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 Ти не міг би ненадовго мене залишити? 390 00:28:34,666 --> 00:28:38,250 Звісно. Дай мені знати, коли захочеш, щоб я повернувся. 391 00:28:45,916 --> 00:28:47,500 Мачо! 392 00:28:48,000 --> 00:28:50,416 І хто тепер мачо? 393 00:28:51,166 --> 00:28:53,500 Подивимося, хто тепер перегинає. 394 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Добридень! - Вітаю. 395 00:29:15,166 --> 00:29:17,541 Привіт. Зіграєте з нами в карти? 396 00:29:17,541 --> 00:29:21,291 Я б залюбки зіграв з вами, панянки, 397 00:29:21,291 --> 00:29:23,625 але я такий охоплений коханням! 398 00:29:23,625 --> 00:29:26,083 Мені хочеться просто бігати. 399 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 Тоді біжіть. 400 00:29:27,750 --> 00:29:29,666 - Біжіть, юначе! - Бувайте! 401 00:29:29,666 --> 00:29:30,625 Бувайте. 402 00:29:31,208 --> 00:29:33,375 Який гарний хлопець. 403 00:30:04,041 --> 00:30:06,666 Зайди. Це кімната для некурців. Я знов палю. 404 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 Ти мала рацію. 405 00:30:11,625 --> 00:30:13,416 У моєї дружини інтрижка. 406 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Я впустив кілька деталей. 407 00:30:15,625 --> 00:30:17,541 Севілья на Страсний тиждень. 408 00:30:17,541 --> 00:30:21,250 Вона сказала, що подивиться процесію з подругою. 409 00:30:21,250 --> 00:30:24,791 Але дивися. Так вона ходить в оперу. 410 00:30:24,791 --> 00:30:27,125 Її волосся на кілька тонів світліше. 411 00:30:27,125 --> 00:30:29,333 Це фото з подругою — не селфі. 412 00:30:29,333 --> 00:30:32,666 Що це означає? З ними був хтось третій. 413 00:30:34,500 --> 00:30:37,250 Влітку вона навідувала маму в домі на пляжі. 414 00:30:37,750 --> 00:30:42,500 Кармен завжди носила суцільний купальник. П'ять років тому, чотири, три... 415 00:30:42,500 --> 00:30:45,250 Але цього літа вона була в бікіні, 416 00:30:45,250 --> 00:30:48,291 у парео, і навіть з клятою квіткою за правим вухом. 417 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 Хто вдягається як гавайка, щоб пограти з мамою в парчесі? 418 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 Цього тижня вона двічі забула побажати мені на добраніч. 419 00:30:57,083 --> 00:31:01,333 Мабуть, ти думаєш: «Та він здурів». — Але ми так робили 20 років. 420 00:31:01,333 --> 00:31:05,250 Останній рік вона постила все, що робила, у фейсбуці, 421 00:31:05,250 --> 00:31:08,416 і якийсь «шакал70» 422 00:31:08,916 --> 00:31:11,666 лайкав усі її публікації. 423 00:31:11,666 --> 00:31:13,541 Лайк, лайк... 424 00:31:13,541 --> 00:31:15,833 {\an8}А одного дня під фото вогник. 425 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Користувач «шакал70» запостив вогник. 426 00:31:20,583 --> 00:31:23,666 Дивися. У нас сімейна телефонна підписка. 427 00:31:23,666 --> 00:31:26,583 Останні десять місяців вискакує новий номер. 428 00:31:26,583 --> 00:31:29,500 Я думав, це родич — у неї їх купа. 429 00:31:29,500 --> 00:31:34,250 Але це мене змусило замислитися: вона туди дзвонить, коли мене нема. 430 00:31:34,250 --> 00:31:39,041 Із січня по березень і з липня по вересень вона не дзвонила. 431 00:31:39,041 --> 00:31:43,000 Але 13 жовтня о 20:16 432 00:31:43,000 --> 00:31:45,791 вона 47 хвилин розмовляла із цим номером. 433 00:31:47,250 --> 00:31:51,666 Наче нічого дивного, от тільки я сідав на літак до Парижу о 20:00. 434 00:31:52,416 --> 00:31:54,208 Вона мене відвезла в аеропорт. 435 00:31:56,458 --> 00:32:00,500 Кинула мене, наче собаку, і подзвонила на той клятий номер. 436 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 І ось переконливі докази. 437 00:32:04,291 --> 00:32:07,250 Того вечора мені надійшло сповіщення 438 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 про списання 178 євро з кредитки. 439 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Я подивився. 440 00:32:14,083 --> 00:32:15,291 Це ресторан. 441 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 «Квітка шакала». 442 00:32:18,291 --> 00:32:20,333 Шакал. Знову. 443 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Знаєш, що в Мексиці означає «шакал»? 444 00:32:23,416 --> 00:32:26,041 «Груба людина з високим сексуальним потягом». 445 00:32:27,875 --> 00:32:31,708 Хто витрачає 178 євро в мексиканському ресторані? 446 00:32:34,125 --> 00:32:36,375 Там мала бути текіла й великий шакал! 447 00:32:36,375 --> 00:32:37,375 Досить. 448 00:32:42,083 --> 00:32:44,625 - Чого ти прийшла? - Коштовності прибули. 449 00:32:44,625 --> 00:32:46,791 - Який зараз день? - Понеділок. 450 00:32:46,791 --> 00:32:48,625 Але це не найважливіше. 451 00:32:49,125 --> 00:32:51,166 Завтра коштовності оцінюють. 452 00:32:51,166 --> 00:32:53,708 У середу пресконференція. 453 00:32:53,708 --> 00:32:56,750 Ми цього не планували. І наступного дня аукціон. 454 00:32:57,416 --> 00:32:59,666 Треба вкрасти сьогодні. Вночі. 455 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Де Берлін? 456 00:33:07,375 --> 00:33:09,833 Рой. 457 00:33:09,833 --> 00:33:11,916 Рою, у мене чудові новини. 458 00:33:12,416 --> 00:33:14,250 Вона просить лишитися в Парижі. 459 00:33:14,250 --> 00:33:16,083 Її чоловік дізнався. 460 00:33:16,083 --> 00:33:19,125 Вона ще була липка від кохання, коли він подзвонив. 461 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 Ви про пана Поліньяка з аукціонного дому? 462 00:33:22,458 --> 00:33:23,958 Забудь про аукціон. 463 00:33:23,958 --> 00:33:27,291 Я говорю про особисте. Забудь про професійне! 464 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 Цей тип щойно прочитав наші любовні листи. 465 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Мені лишилося розкрити обійми й чекати, коли він штовхне її до мене. 466 00:33:36,750 --> 00:33:40,083 Рою, я трохи затягну свої вихідні. 467 00:33:40,083 --> 00:33:41,166 Не вийде. 468 00:33:41,166 --> 00:33:43,333 Прикраси треба вкрасти сьогодні. 469 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 Чому сьогодні? 470 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 Прибула остання прикраса — діамантова тіара Елени Савойської. 471 00:33:48,958 --> 00:33:51,250 Завтра коштовності оцінюють. 472 00:33:51,250 --> 00:33:53,666 Потім фотосесія з пресою. 473 00:33:55,166 --> 00:33:56,750 Треба вкрасти їх сьогодні. 474 00:33:56,750 --> 00:33:59,041 Усе, мені треба йти. Але я буду. 475 00:34:12,625 --> 00:34:13,958 Пробач, коханий. 476 00:34:13,958 --> 00:34:16,916 Ні, це ти мені пробач. Як ти? 477 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Мені його дуже шкода. 478 00:34:19,583 --> 00:34:21,250 Ставлю себе на його місце й... 479 00:34:22,291 --> 00:34:24,291 - Бідолашний. - Він був шокований. 480 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 Це було боляче для нас обох. 481 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 Дозволь спитати, що... 482 00:34:31,666 --> 00:34:33,000 Що ти йому розповіла? 483 00:34:33,000 --> 00:34:33,916 Усе. 484 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Що ми гуляли берегами Сени. 485 00:34:41,541 --> 00:34:43,833 Що їздили вулицями на нашій «Веспі», 486 00:34:44,625 --> 00:34:46,583 цілувалися на кожному світлофорі. 487 00:34:50,125 --> 00:34:53,125 Що ти готуєш найкращі «Маргарити» в усьому Парижі. 488 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Що ми не спимо. 489 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Що ми всю ніч кохаємося. 490 00:35:01,250 --> 00:35:03,375 І що він сказав? 491 00:35:04,208 --> 00:35:05,750 Що він би вчинив так само. 492 00:35:05,750 --> 00:35:08,875 Що, коли любов збиває тебе з ніг, 493 00:35:09,625 --> 00:35:11,041 ти нічого не вдієш. 494 00:35:13,375 --> 00:35:15,500 І якщо це так, я маю це прожити. 495 00:35:15,500 --> 00:35:18,250 І що це має означати? 496 00:35:18,250 --> 00:35:20,166 Я не знаю. Мабуть... 497 00:35:21,625 --> 00:35:24,208 він має на увазі, що не заважатиме. 498 00:35:24,708 --> 00:35:26,041 Він така добра людина. 499 00:35:30,958 --> 00:35:32,875 Він хоче з тобою зустрітися. 500 00:35:33,666 --> 00:35:36,041 Франсуа хоче зі мною зустрітися? 501 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Так, Франсуа. 502 00:35:39,500 --> 00:35:40,791 ДАМІАН 503 00:35:43,416 --> 00:35:46,458 Тепер, коли він знає, що ти чоловік з ресторану, 504 00:35:46,458 --> 00:35:48,875 шкодує, що назвав тебе мачо і... 505 00:35:49,750 --> 00:35:50,791 хоче перепросити. 506 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 Ого. Який Франсуа розуміючий. 507 00:35:56,333 --> 00:36:01,791 Не кожен отак змириться, що його дружина піде до іншого чоловіка. 508 00:36:08,541 --> 00:36:09,500 Сідай. 509 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Коханий, 510 00:36:18,416 --> 00:36:19,625 я не обираю. 511 00:36:20,500 --> 00:36:23,083 Пробач, якщо ввела в оману. Але... 512 00:36:24,458 --> 00:36:26,250 Я не думала кидати Франсуа. 513 00:36:27,750 --> 00:36:31,416 Ми разом вісім років. Він мій компаньйон у подорожах. 514 00:36:35,416 --> 00:36:37,500 Так, власне, ти ввела мене в оману. 515 00:36:38,916 --> 00:36:42,500 Де в цій ситуації я? Не розумію. 516 00:36:42,500 --> 00:36:44,250 Ти — моє захоплення. 517 00:36:45,250 --> 00:36:46,708 Моя закоханість. 518 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 Феєрверки, які ти відчуваєш напочатку. 519 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 Я так само почувалася і з ним. А потім наше кохання зміцніло. 520 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 Навряд чи я це зможу кинути. 521 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Знаєш, що він сказав? 522 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Він уже три тижні думає завести дитину. 523 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 Який збіг. 524 00:37:11,458 --> 00:37:15,125 А це дике кохання, яке я відчуваю з тобою... 525 00:37:16,666 --> 00:37:18,875 треба ж йому саме зараз. 526 00:37:19,541 --> 00:37:21,208 Я просила його роками. 527 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 Ніколи не було слушного часу. 528 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 Коли він нарешті наважився, я закохалася в тебе. 529 00:37:32,291 --> 00:37:33,333 Усе добре. 530 00:37:33,833 --> 00:37:36,500 Але мене це трохи відволікло. 531 00:37:36,500 --> 00:37:39,416 Мені треба це перетравити. Відпочити. 532 00:37:39,416 --> 00:37:41,625 У нас було багато безсонних ночей. 533 00:37:41,625 --> 00:37:46,666 Мені було б добре провести трохи часу на самоті й... 534 00:37:49,125 --> 00:37:52,125 Ти не проти, якщо я на цю ніч візьму окрему кімнату? 535 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 Звісно. Бери. 536 00:38:01,166 --> 00:38:02,041 Чекай. 537 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 Завтра снідаємо? 538 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Авжеж. 539 00:38:26,166 --> 00:38:27,083 ГОТЕЛЬ «ЛЕ РЕВ Д'ОР» 540 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Алло, Рою. 541 00:38:33,791 --> 00:38:36,750 - Я вже їду. Що там? - Добре. 542 00:38:37,500 --> 00:38:41,208 Даміан трохи нервує. Каже, дзвонив, а ви не відповідали. 543 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Але якщо ви їдете, не зважайте. 544 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Усе гаразд? 545 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 Ні, Рою. У мене не все гаразд. 546 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 Я граю другу скрипку. 547 00:38:53,833 --> 00:38:57,458 Вона каже, що кохає мене, але лишається зі своїм чоловіком. 548 00:38:57,458 --> 00:38:58,875 Ти це розумієш? 549 00:38:58,875 --> 00:39:00,666 - Це дивно. - І не кажи. 550 00:39:00,666 --> 00:39:04,500 Вона каже, я її захоплення. Її феєрверки. 551 00:39:04,500 --> 00:39:08,333 А він — компаньйон у подорожах. То хай носить наші валізи! 552 00:39:09,208 --> 00:39:12,250 Я був прихованою другою скрипкою, 553 00:39:12,250 --> 00:39:17,083 що красувалася вивертами, кружляла навколо її чоловіка. 554 00:39:17,083 --> 00:39:19,208 Тепер я маріонетка. 555 00:39:19,208 --> 00:39:23,333 Пробачений. Боже. Чи є взагалі гірше слово? 556 00:39:23,333 --> 00:39:27,041 Він дав мені білет продовжувати злягатися з його дружиною. 557 00:39:27,041 --> 00:39:29,416 До біса ті кляті відкриті стосунки 558 00:39:29,416 --> 00:39:31,208 і французьке вільне кохання! 559 00:39:33,166 --> 00:39:34,625 Так. 560 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Ви кажете, важливо розділяти особисте й професійне. 561 00:39:39,500 --> 00:39:42,125 А зараз усе це перемішано. Тож... 562 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 спробуйте її забути. 563 00:39:47,291 --> 00:39:48,375 Забути? 564 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 Пізно, Рою. 565 00:39:51,708 --> 00:39:54,916 Ми познайомилися 15 днів тому. Вона мене вразила, наче блискавка. 566 00:39:54,916 --> 00:39:57,458 І я ще не розповів тобі найгіршого. 567 00:39:57,458 --> 00:39:59,541 Вона збирається завести дитину. 568 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 - Вона від вас завагітніла? - Ні, Рою. 569 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Вона роками хотіла дитину, але чоловік завжди казав, що зараз недоцільно. 570 00:40:08,041 --> 00:40:10,208 І тепер цей сучий син 571 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 хоче дитину, щоб утримати її. 572 00:40:13,125 --> 00:40:14,875 От клятий шарлатан! 573 00:40:14,875 --> 00:40:17,375 Як безсердечно використовувати дитину. 574 00:40:17,375 --> 00:40:22,750 Він розіграв карту розуміння і виклав на стіл фул хаус ембріонів. 575 00:40:22,750 --> 00:40:26,041 Я не дам їй лишитися з тим посереднім віслюком! 576 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 Слухай уважно. 577 00:40:28,458 --> 00:40:31,791 Знайди ацетон і чистий відбілювач. Ми зробимо хлороформ. 578 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 Цей вишкребок Поліньяк не знає, з ким він має справу! 579 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 Він думає, що це гра. 580 00:40:39,166 --> 00:40:42,291 Але його підірве 300-мегатонна бомба. 581 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Бляха. 582 00:42:22,541 --> 00:42:25,875 Переклад субтитрів: Ольга Галайда