1 00:00:06,208 --> 00:00:07,833 [música de misterio] 2 00:00:14,375 --> 00:00:15,958 [música de acción] 3 00:00:24,708 --> 00:00:26,375 [continúa la música de acción] 4 00:00:37,875 --> 00:00:39,791 [música de acción en descenso] 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,458 Es la última joya del lote. 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 [música de grandeza] 7 00:00:55,750 --> 00:00:56,666 [fin de la música] 8 00:00:57,625 --> 00:00:58,708 [música de intriga] 9 00:01:01,666 --> 00:01:04,250 - ¿Dónde te has metido? - ¿Están ya todas las joyas? 10 00:01:04,250 --> 00:01:06,958 Polignac acaba de meter la tiara de Elena de Saboya. 11 00:01:14,416 --> 00:01:17,375 Ya no abrirán la cámara hasta dentro de 15 horas para la tasación. 12 00:01:23,875 --> 00:01:25,208 [cámara bloqueada] 13 00:01:25,208 --> 00:01:26,583 [en francés] Gracias, Alain. 14 00:01:30,458 --> 00:01:32,416 [continúa la música de intriga] 15 00:01:32,416 --> 00:01:33,833 Perfecto. 16 00:01:34,333 --> 00:01:35,875 Es el momento de entrar. 17 00:01:42,708 --> 00:01:44,875 Llevas dos días sin aparecer. ¿Dónde estabas? 18 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 Conociendo la ciudad. 19 00:01:46,541 --> 00:01:50,541 La señora Polignac lleva dos días sin aparecer por casa. Es una casualidad. 20 00:01:50,541 --> 00:01:52,083 Estabas con ella, ¿verdad? 21 00:01:53,125 --> 00:01:54,625 Por eso has llegado tarde. 22 00:01:55,125 --> 00:01:58,541 Dijiste que no nos ibas a poner en peligro y lo has seguido haciendo. 23 00:01:59,041 --> 00:02:01,500 Deja de comportarte como una novia encelada. 24 00:02:01,500 --> 00:02:02,666 ¿Qué te pasa? 25 00:02:02,666 --> 00:02:04,333 [continúa la música de intriga] 26 00:02:05,708 --> 00:02:08,125 ¿Has retirado las cámaras de la casa de Polignac? 27 00:02:08,875 --> 00:02:09,708 No. 28 00:02:11,166 --> 00:02:13,875 No contaba con robar las joyas hasta dentro de dos noches. 29 00:02:13,875 --> 00:02:16,000 Y soy yo el que pone en peligro el robo. 30 00:02:17,583 --> 00:02:20,583 Las quitaré cuando estéis soldando, aunque no es mi trabajo. 31 00:02:22,416 --> 00:02:23,583 Vamos con los trajes. 32 00:02:32,083 --> 00:02:33,791 [continúa la música de intriga] 33 00:02:35,375 --> 00:02:38,250 Estoy grabando el bucle de la cámara con el lote completo. 34 00:02:38,250 --> 00:02:39,708 Avisad cuando estéis listos 35 00:02:39,708 --> 00:02:42,541 y lanzo la imagen a los monitores para que entréis. 36 00:02:42,541 --> 00:02:44,041 [teléfono] 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,958 [en francés] ¿Diga? Señor Polignac. 38 00:02:48,958 --> 00:02:50,458 [en francés] Sí, gracias. 39 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 ¿Diga? Aquí Polignac. 40 00:02:54,250 --> 00:02:55,916 [continúa la música de intriga] 41 00:02:59,500 --> 00:03:00,666 Keila, estamos listos. 42 00:03:00,666 --> 00:03:02,458 Lanzo vídeo a antecámara. 43 00:03:03,333 --> 00:03:04,250 Listo. 44 00:03:04,250 --> 00:03:05,708 [música de acción] 45 00:03:07,708 --> 00:03:09,083 DIRECTO 46 00:03:10,541 --> 00:03:11,625 DIFERIDO 47 00:03:15,708 --> 00:03:19,458 [en francés] Sí, lo estoy deseando. Muy bien. Sí, gracias por llamar. 48 00:03:19,458 --> 00:03:20,500 Sí, adiós. 49 00:03:21,083 --> 00:03:22,166 [susurra] Gracias. 50 00:03:23,791 --> 00:03:25,583 [continúa la música de acción] 51 00:03:33,625 --> 00:03:35,750 Preparados para entrar en la cámara, Keila. 52 00:03:35,750 --> 00:03:37,333 [continúa la música de acción] 53 00:03:38,916 --> 00:03:40,375 [cesa la música de acción] 54 00:03:41,291 --> 00:03:42,333 Listo. 55 00:03:43,125 --> 00:03:44,541 Cameron. 56 00:03:49,250 --> 00:03:51,333 Dejad cada caja en el lugar que está. 57 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 No podemos desplazarlas ni un milímetro. 58 00:03:58,041 --> 00:03:59,666 [música de intriga] 59 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 [música de acción] 60 00:04:28,208 --> 00:04:30,208 [continúa la música de intriga] 61 00:04:34,000 --> 00:04:35,375 [fin de la música] 62 00:04:35,375 --> 00:04:38,958 Cuando Keila quite el bucle, cada caja debe estar en la misma posición. 63 00:04:40,708 --> 00:04:41,708 Vamos. 64 00:04:42,250 --> 00:04:43,958 [música dramática de acción] 65 00:04:57,291 --> 00:04:58,666 Joya 26. 66 00:05:00,875 --> 00:05:03,125 [continúa la música dramática de acción] 67 00:05:03,125 --> 00:05:04,875 Joya 56. 68 00:05:06,833 --> 00:05:08,458 [Cameron] Joya número cinco. 69 00:05:10,416 --> 00:05:11,500 Joya 59. 70 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Joya 46. 71 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 [Roi] Joya número 53. 72 00:05:17,250 --> 00:05:18,541 [Damián] Joya 23. 73 00:05:18,541 --> 00:05:19,583 [Cameron] Joya 36. 74 00:05:20,500 --> 00:05:21,916 De Leonor de Aviñón. 75 00:05:21,916 --> 00:05:26,208 [Berlín] Joya 39, el collar de Beatrice de Bolonia. 76 00:05:26,208 --> 00:05:29,208 Estas son las cosas por las que la vida merece la pena. 77 00:05:29,208 --> 00:05:31,083 [música melancólica] 78 00:05:31,083 --> 00:05:33,291 ¿Qué sabrás tú de lo que merece la pena? 79 00:05:33,291 --> 00:05:36,791 Eres de esa gentuza que, por estar tres días en París con una mujer, 80 00:05:36,791 --> 00:05:39,416 rompe una historia de diez años con su marido. 81 00:05:39,416 --> 00:05:40,958 Joya 62. 82 00:05:41,458 --> 00:05:45,666 [Damián] Que la engatusa por capricho, haciéndole creer que no le gusta su vida. 83 00:05:45,666 --> 00:05:47,416 No es ningún capricho. 84 00:05:47,416 --> 00:05:49,500 [música de tensión] 85 00:05:50,208 --> 00:05:52,333 Estoy perdidamente enamorado de esa mujer. 86 00:05:52,333 --> 00:05:55,416 [enfadado] Pues te contienes y respetas. 87 00:05:57,083 --> 00:05:59,666 [emocionado] ¿Qué amor es ese que destruye una vida? 88 00:06:01,875 --> 00:06:02,833 Joya número 11. 89 00:06:03,583 --> 00:06:06,041 [Damián] ¿Cómo dices que es amor si es todo falso? 90 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 El teléfono, tu nombre en el hotel... 91 00:06:08,333 --> 00:06:11,125 En dos días vas a desaparecer y no quedará nada de ti. 92 00:06:11,125 --> 00:06:14,083 No pienso dejar de vivir ni un solo minuto de este amor 93 00:06:14,083 --> 00:06:15,875 porque vaya a terminar. 94 00:06:15,875 --> 00:06:18,541 Cuando lo haga, me hundiré en el abismo del dolor, 95 00:06:18,541 --> 00:06:20,791 pero, hasta entonces, voy a vivir. 96 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 [en francés] El último albarán. 97 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 Eres un ególatra enfermo. 98 00:06:28,583 --> 00:06:31,375 ¿Crees que estar a tu lado merece ese sufrimiento? 99 00:06:31,375 --> 00:06:32,958 Por supuesto. 100 00:06:32,958 --> 00:06:35,000 [música de tensión en aumento] 101 00:06:35,583 --> 00:06:36,958 Cinco minutos con Camille 102 00:06:36,958 --> 00:06:40,958 tienen más pasión que la pantomima de tus 20 años de matrimonio. 103 00:06:40,958 --> 00:06:43,625 No te has dado cuenta de que Carmen vive amansada 104 00:06:43,625 --> 00:06:46,125 porque no encuentra algo mejor. 105 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 [eco de golpe] 106 00:06:50,958 --> 00:06:53,000 [jadea nervioso] 107 00:06:56,458 --> 00:06:58,458 [siguiente conversación en francés] 108 00:06:58,458 --> 00:06:59,666 ¿Has oído eso? 109 00:07:01,416 --> 00:07:02,416 ¿El qué, señor? 110 00:07:02,416 --> 00:07:04,041 He oído un ruido dentro. 111 00:07:04,541 --> 00:07:07,458 Puede ser por la dilatación del acero. A veces pasa. 112 00:07:12,833 --> 00:07:13,875 Han oído el ruido. 113 00:07:13,875 --> 00:07:15,708 [música de tensión] 114 00:07:16,208 --> 00:07:19,500 [respiran nerviosos] 115 00:07:24,291 --> 00:07:25,958 [en francés] ¿Ve? Está todo bien. 116 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 [música de suspense] 117 00:07:39,583 --> 00:07:41,250 [siguiente conversación en francés] 118 00:07:41,250 --> 00:07:44,583 - Abre la puerta. - La apertura retardada es de 15 minutos. 119 00:07:44,583 --> 00:07:47,541 No, la de la antecámara. Ve a ver si está todo en orden. 120 00:07:48,958 --> 00:07:52,625 Van a entrar en la antecámara. Bruce, Cameron, tenéis que cerrar todo ya. 121 00:07:52,625 --> 00:07:54,416 [música tensa de acción] 122 00:08:12,166 --> 00:08:14,083 [música de tensión en aumento] 123 00:08:24,833 --> 00:08:25,958 Quito el bucle. 124 00:08:26,916 --> 00:08:28,291 [fin de la música] 125 00:08:30,833 --> 00:08:32,166 [rechinar de la puerta] 126 00:08:43,416 --> 00:08:44,708 [música de intriga] 127 00:08:48,125 --> 00:08:49,916 [música de intriga con latidos] 128 00:09:11,833 --> 00:09:13,500 [continúa la música de intriga] 129 00:09:14,583 --> 00:09:15,958 [puerta cerrada] 130 00:09:17,208 --> 00:09:19,458 - Está todo en orden. - Sí, lo he visto. 131 00:09:19,458 --> 00:09:21,250 ¿Quiere que active el retardado? 132 00:09:22,791 --> 00:09:24,000 [música de tensión] 133 00:09:24,791 --> 00:09:27,125 Ay, Dios. Creo que van a abrir la cámara. 134 00:09:29,041 --> 00:09:31,708 [música de tensión en aumento] 135 00:09:34,166 --> 00:09:35,000 [móvil] 136 00:09:37,666 --> 00:09:39,250 [en francés] No merece la pena. 137 00:09:39,791 --> 00:09:42,666 - Me voy a casa. Buenas noches, Alain. - Buenas noches. 138 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 [Keila] Polignac se marcha. 139 00:09:45,416 --> 00:09:46,791 [suspiran aliviados] 140 00:09:51,125 --> 00:09:52,625 [Polignac habla en francés] 141 00:09:52,625 --> 00:09:54,541 [Keila] Está en el vestíbulo. Se va a casa. 142 00:09:55,541 --> 00:09:56,750 [jadea] Podéis seguir. 143 00:09:58,541 --> 00:09:59,875 [música de intriga] 144 00:10:04,000 --> 00:10:06,916 Voy a acabar lo que he venido a hacer por los chicos, 145 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 pero este es mi último golpe contigo. 146 00:10:14,416 --> 00:10:15,875 [suspira molesto] 147 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Una vez hayamos sacado el botín de la cámara, 148 00:10:19,583 --> 00:10:23,375 Roi y yo lo trasladaremos al hotel mientras el resto desmonta el tenderete. 149 00:10:23,375 --> 00:10:25,458 [música de acción] 150 00:10:28,125 --> 00:10:30,916 Tenemos cuatro horas para dejar todo esto como estaba. 151 00:10:40,541 --> 00:10:42,208 [música de acción en aumento] 152 00:10:42,958 --> 00:10:44,083 [fin de la música] 153 00:10:44,083 --> 00:10:45,458 [música de cabecera] 154 00:10:45,458 --> 00:10:50,291 LA CASA DE PAPEL BERLÍN 155 00:11:26,833 --> 00:11:28,750 [fin de la música de cabecera] 156 00:11:28,750 --> 00:11:30,291 [música de intriga] 157 00:11:31,916 --> 00:11:33,791 - [cerradura eléctrica] - [puerta cerrada] 158 00:11:33,791 --> 00:11:36,208 He dejado las joyas en la habitación de Damián. 159 00:11:36,708 --> 00:11:37,708 [Berlín asiente] 160 00:11:39,541 --> 00:11:40,958 [Berlín] Ya está dormido. 161 00:11:41,458 --> 00:11:42,458 Vamos. 162 00:11:55,250 --> 00:11:57,166 [forcejeo] 163 00:12:04,000 --> 00:12:05,583 [continúa la música de intriga] 164 00:12:07,000 --> 00:12:09,875 [susurra] Ven, ven aquí. 165 00:12:10,500 --> 00:12:11,916 [perro lloriquea] 166 00:12:24,375 --> 00:12:26,041 [ruido de respirador] 167 00:12:30,250 --> 00:12:32,041 [música de intriga en aumento] 168 00:12:32,041 --> 00:12:33,833 [música de intriga en descenso] 169 00:12:39,625 --> 00:12:41,333 [música de intriga en aumento] 170 00:12:46,125 --> 00:12:48,125 [continúa la música de intriga] 171 00:12:55,625 --> 00:12:57,625 - Vamos. - [música de intriga en aumento] 172 00:12:57,625 --> 00:13:00,708 Una vez tengamos las joyas, debemos hacer el camino inverso. 173 00:13:00,708 --> 00:13:03,291 Volver a dejarlo todo exactamente igual. 174 00:13:03,291 --> 00:13:05,083 Volveremos a soldar el acero. 175 00:13:13,333 --> 00:13:15,000 Puliremos los restos de soldadura 176 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 y lo pintaremos para que la cámara vuelva a quedar sellada. 177 00:13:22,625 --> 00:13:24,208 [continúa la música de intriga] 178 00:13:24,708 --> 00:13:28,083 De nuevo, el ilusionismo. Que nadie pueda deducir que entramos. 179 00:13:28,083 --> 00:13:31,250 Que ni siquiera alcancemos la categoría de sospechosos. 180 00:13:32,083 --> 00:13:33,750 [música de intriga en descenso] 181 00:13:42,208 --> 00:13:44,000 Solo quedan las del dormitorio. 182 00:13:44,000 --> 00:13:45,583 No, de esas me encargo yo. 183 00:13:45,583 --> 00:13:48,166 Tú llévate estas y deshazte de todo limpiamente. 184 00:13:48,166 --> 00:13:50,000 ¿Está seguro de lo que va a hacer? 185 00:13:52,041 --> 00:13:52,875 ¿Qué? 186 00:13:53,833 --> 00:13:56,250 Lo del cloroformo no formaba parte del plan. 187 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 Damián tiene razón. 188 00:14:01,708 --> 00:14:04,125 Su idilio está afectando peligrosamente al robo. 189 00:14:06,166 --> 00:14:09,750 ¿Ahora me haces valoraciones morales? 190 00:14:10,500 --> 00:14:12,041 ¿Tú a mí? 191 00:14:14,041 --> 00:14:16,416 Aprecio tu vocación de perro amaestrado, 192 00:14:16,416 --> 00:14:19,000 pero, no sé, quizá te has olvidado de repente 193 00:14:19,000 --> 00:14:23,583 de que atracabas gasolineras a navaja hace cuatro días. 194 00:14:25,500 --> 00:14:28,041 El analfabeto que tienes ahí dentro 195 00:14:29,041 --> 00:14:31,166 no puede darme lecciones de ética. 196 00:14:35,041 --> 00:14:36,166 Y ahora lárgate. 197 00:14:36,166 --> 00:14:39,166 Cumple con tu parte del plan. Yo sé lo que tengo que hacer. 198 00:14:41,375 --> 00:14:42,625 [susurra] Ven aquí. 199 00:14:43,375 --> 00:14:47,000 [susurra] Ven aquí. Qué guapo eres. Venga, vámonos. 200 00:14:47,000 --> 00:14:48,083 Ven, ven conmigo. 201 00:14:55,458 --> 00:14:57,458 [continúa la música de intriga] 202 00:15:02,416 --> 00:15:04,125 [música de intriga en aumento] 203 00:15:28,125 --> 00:15:29,875 [continúa la música de intriga] 204 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 [pitido de encendido] 205 00:15:38,250 --> 00:15:40,041 DESTINOS RECIENTES 206 00:15:42,666 --> 00:15:43,750 CONFIRMAR DIRECCIÓN 207 00:15:43,750 --> 00:15:44,708 SÍ 208 00:15:47,625 --> 00:15:48,708 [arranque de motor] 209 00:15:57,833 --> 00:15:59,333 [fin de la música] 210 00:16:10,375 --> 00:16:12,000 [música de misterio] 211 00:16:22,041 --> 00:16:23,958 [música de intriga] 212 00:16:52,583 --> 00:16:54,375 [cisterna] 213 00:17:02,041 --> 00:17:04,041 [continúa la música de intriga] 214 00:17:16,041 --> 00:17:17,625 [continúa la música de intriga] 215 00:17:22,333 --> 00:17:23,791 [fin de la música] 216 00:17:31,000 --> 00:17:34,041 Cuando hayamos terminado el trabajo, dejaremos todo impoluto. 217 00:17:40,708 --> 00:17:43,125 ¿Cuándo quitaremos los emisores de seguridad? 218 00:17:43,125 --> 00:17:45,458 Saldremos en directo en los monitores. 219 00:17:45,458 --> 00:17:49,666 A no ser que ocurra un acontecimiento al que hemos llamado "el petardazo". 220 00:17:49,666 --> 00:17:53,541 Por debajo de la casa de subastas, pasa uno de los cables de alta tensión 221 00:17:53,541 --> 00:17:55,416 enterrados en el subsuelo de París. 222 00:17:55,416 --> 00:17:57,208 Tiene más de 20 kilovoltios. 223 00:17:57,208 --> 00:18:01,083 Si juntamos las tres fases del edificio y puenteamos los diferenciales, 224 00:18:01,083 --> 00:18:03,208 podremos generar tal pico de tensión 225 00:18:03,208 --> 00:18:07,000 que achicharrará los sistemas electrónicos de la casa de subastas. 226 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 Pero, antes del petardazo, crearemos otro elemento más para generar distorsión. 227 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Llamaremos a los guardias 228 00:18:12,916 --> 00:18:15,708 haciéndonos pasar por la central que, como todos saben, 229 00:18:15,708 --> 00:18:17,625 funciona con códigos de seguridad. 230 00:18:17,625 --> 00:18:19,958 Dices tu código en clave y el otro, el suyo. 231 00:18:19,958 --> 00:18:23,000 A esas alturas, Keila ya sabrá todos sus códigos de memoria. 232 00:18:23,958 --> 00:18:24,916 [tono de llamada] 233 00:18:24,916 --> 00:18:26,750 [siguiente conversación en francés] 234 00:18:26,750 --> 00:18:29,291 Atención, llamo de la central general. ¿Su código? 235 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 Caballo blanco 33. Dígame el suyo. 236 00:18:31,875 --> 00:18:33,416 Estrella polar 74. 237 00:18:33,416 --> 00:18:34,458 Dígame. 238 00:18:34,458 --> 00:18:37,083 Movimientos sospechosos detectados fuera del edificio. 239 00:18:37,083 --> 00:18:39,416 Coches y entradas extrañas en portales adyacentes. 240 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 Asegúrense inmediatamente de qué se trata. 241 00:18:41,958 --> 00:18:43,125 De acuerdo. 242 00:18:43,708 --> 00:18:46,750 Cuando la policía les pregunte si estuvieron en su puesto 243 00:18:46,750 --> 00:18:49,958 delante de la cámara toda la noche, tendrán que decir que no, 244 00:18:50,458 --> 00:18:53,250 que se ausentaron dos o tres minutos. 245 00:18:53,750 --> 00:18:56,833 Empezarán las dudas: "¿Han entrado por la puerta principal?". 246 00:18:56,833 --> 00:18:58,625 [siguiente conversación en francés] 247 00:18:58,625 --> 00:19:00,708 - ¿Alain? - Me han llamado de la central. 248 00:19:00,708 --> 00:19:02,333 - ¿Qué pasa? - Sígueme. 249 00:19:02,833 --> 00:19:04,166 Avisa a los demás. 250 00:19:04,666 --> 00:19:06,333 [música de intriga] 251 00:19:18,708 --> 00:19:19,666 Alain. 252 00:19:20,666 --> 00:19:21,916 No hay nada. 253 00:19:30,916 --> 00:19:33,083 Y, en ese momento, a las 3:00, 254 00:19:33,083 --> 00:19:36,125 pegaremos tal petardazo que se les levantará el flequillo 255 00:19:36,125 --> 00:19:37,625 a los guardias de seguridad. 256 00:19:40,208 --> 00:19:41,083 [grita] ¡Oh! 257 00:19:44,541 --> 00:19:46,083 [alarma discreta] 258 00:19:55,708 --> 00:19:57,500 [en francés] Bertrand, ¿me oyes? 259 00:19:57,500 --> 00:20:00,833 No solo reventaremos el circuito de cámaras de todo el edificio, 260 00:20:00,833 --> 00:20:03,958 sino también los controles de apertura de las puertas blindadas. 261 00:20:03,958 --> 00:20:05,291 Alain, ¿va todo bien? 262 00:20:05,291 --> 00:20:07,375 - Está bloqueada. Está bloqueada. - ¿Qué? 263 00:20:07,375 --> 00:20:09,708 ¿Cómo que está bloqueada? Vuelve a intentarlo. 264 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 [Alain] Mierda. 265 00:20:11,958 --> 00:20:14,041 [Damián] Tendrán que llamar a los técnicos. 266 00:20:14,041 --> 00:20:17,708 Teniendo en cuenta que es una empresa de Ginebra y que son las 3:00, 267 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 tardarán en abrir la cámara acorazada 268 00:20:19,666 --> 00:20:22,833 más o menos seis o siete horas en el mejor de los casos. 269 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 Con lo cual, podremos quitar los emisores con absoluta tranquilidad. 270 00:20:26,875 --> 00:20:28,833 [música de acción] 271 00:20:48,916 --> 00:20:50,333 Cerramos definitivamente. 272 00:20:56,083 --> 00:20:57,916 [continúa la música de acción] 273 00:21:01,333 --> 00:21:02,250 Sellado. 274 00:21:03,958 --> 00:21:05,416 CASA DE SUBASTAS 275 00:21:05,416 --> 00:21:07,083 [continúa la música de acción] 276 00:21:13,541 --> 00:21:16,916 Y, después de la electrónica, pasaremos a la albañilería. 277 00:21:16,916 --> 00:21:19,208 [Damián] Sellaremos la puerta de servicios 278 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 para dejarla como la encontramos. 279 00:21:21,291 --> 00:21:25,208 Para ello, usaremos ladrillos antiguos idénticos a los que rompimos. 280 00:21:25,208 --> 00:21:27,750 Dejaremos en el túnel todo lo que hemos utilizado. 281 00:21:27,750 --> 00:21:31,250 La grúa, los polipastos, el doble motor con el hilo de diamante... 282 00:21:31,250 --> 00:21:33,333 - La oruga... - La oruga. 283 00:21:33,833 --> 00:21:35,291 Y volveremos a cerrar el túnel. 284 00:21:35,291 --> 00:21:37,833 Será como emparedar la parte logística del plan. 285 00:21:37,833 --> 00:21:42,500 Imaginad la emoción si lo encuentran todo dentro de, no sé, 600 o 700 años. 286 00:21:42,500 --> 00:21:44,666 Serán como fósiles del latrocinio. 287 00:21:45,166 --> 00:21:46,833 Seremos parte de la historia. 288 00:21:50,083 --> 00:21:51,583 [continúa la música de acción] 289 00:21:54,791 --> 00:21:55,875 [alarma discreta] 290 00:21:58,083 --> 00:21:59,791 [fin de la música] 291 00:22:01,000 --> 00:22:03,583 - [música de intriga] - [perro lloriquea] 292 00:22:29,458 --> 00:22:32,791 CASA DE SUBASTAS 293 00:22:32,791 --> 00:22:34,458 [música rock] 294 00:22:46,791 --> 00:22:48,416 [continúa la música rock] 295 00:22:49,875 --> 00:22:52,458 [Berlín] Terminaremos a las 3:00 o a las 4:00. 296 00:22:52,458 --> 00:22:54,625 Entraremos al hotel en diferentes grupos. 297 00:22:56,416 --> 00:22:58,416 Esa noche no quiero a nadie fuera. 298 00:22:59,416 --> 00:23:00,416 Cero movimiento. 299 00:23:00,916 --> 00:23:02,541 [continúa la música rock] 300 00:23:07,916 --> 00:23:11,583 [Damián] Haremos el checkout por separado, entre las 9:00 y las 10:00. 301 00:23:11,583 --> 00:23:14,375 No levantaremos sospechas huyendo en mitad de la noche. 302 00:23:16,375 --> 00:23:18,125 [Berlín] Antes, empacaremos las joyas 303 00:23:18,125 --> 00:23:20,916 y limpiaremos las habitaciones escrupulosamente. 304 00:23:22,583 --> 00:23:24,208 [continúa la música rock] 305 00:23:25,041 --> 00:23:28,125 [Berlín] No podemos dejar ni una huella, ni un cabo suelto. 306 00:23:37,166 --> 00:23:38,375 [tocan a la puerta] 307 00:23:40,791 --> 00:23:41,750 [fin de la música] 308 00:23:42,250 --> 00:23:44,875 - Tengo un cabo suelto. ¿Podemos hablar? - ¿Ahora? 309 00:23:44,875 --> 00:23:46,333 Necesito tu ayuda. Sal. 310 00:23:46,833 --> 00:23:48,208 Estoy en camisón. 311 00:23:48,208 --> 00:23:49,791 - Déjame entrar, porfa. - No. 312 00:23:49,791 --> 00:23:51,333 - Es un momento. - Ahora no. 313 00:23:51,333 --> 00:23:52,625 Por favor, un momento. 314 00:23:52,625 --> 00:23:53,750 Déjame entrar. 315 00:23:59,041 --> 00:24:00,083 Hola, Bruce. 316 00:24:09,000 --> 00:24:10,208 No me puedo ir de París. 317 00:24:10,791 --> 00:24:12,416 Claro que puedes. Todos podemos. 318 00:24:12,416 --> 00:24:13,958 - Nos vamos mañana. - Que no. 319 00:24:13,958 --> 00:24:17,375 He ido a buscar el pasaporte y la oficina de alquiler tiene alarma. 320 00:24:17,375 --> 00:24:19,458 He venido a buscarte para no liarla más. 321 00:24:19,458 --> 00:24:21,500 No podemos salir del hotel esta noche. 322 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 ¿Qué hago? ¿Quedarme de brazos cruzados? 323 00:24:24,000 --> 00:24:27,708 Tienen una copia digital de mi pasaporte. Falso, pero con mi careto. 324 00:24:27,708 --> 00:24:30,375 ¿Te imaginas haber robado 44 millones de euros 325 00:24:30,375 --> 00:24:32,791 y que nos pillen por robar en esa oficina? 326 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 ¿Te imaginas que nos pillen por no hacerlo? 327 00:24:36,583 --> 00:24:39,750 - Keila, va a ser rapidísimo. - No. No. 328 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 Desactivas la alarma, entramos, hackeamos el ordenador y nos vamos. 329 00:24:43,166 --> 00:24:45,250 Más fácil que robar las joyas. 330 00:24:46,708 --> 00:24:50,041 ¿Y qué le digo a Cameron? Es muy amiga de Damián. ¿Y si se lo dice? 331 00:24:50,041 --> 00:24:51,541 Dile que vamos a tomar algo. 332 00:24:51,541 --> 00:24:54,500 ¿Y si se apunta? Que ella es muy de apuntarse a todo. 333 00:25:02,250 --> 00:25:03,458 [voz sensual] Keila... 334 00:25:05,375 --> 00:25:07,208 [golpes contra la puerta] 335 00:25:10,916 --> 00:25:12,666 [golpes contra la puerta] 336 00:25:14,208 --> 00:25:15,791 [música celestial] 337 00:25:16,875 --> 00:25:18,416 [sonido ralentizado] 338 00:25:24,083 --> 00:25:25,208 [succión] 339 00:25:30,000 --> 00:25:31,083 Keila... 340 00:25:32,208 --> 00:25:33,958 [golpes contra la puerta] 341 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Vamos a mi habitación. 342 00:25:36,875 --> 00:25:38,500 [en voz baja] Dime que no. 343 00:25:39,166 --> 00:25:40,000 No. 344 00:25:42,833 --> 00:25:43,958 Joder, Keila. 345 00:25:50,416 --> 00:25:51,750 [susurra] Te espero fuera. 346 00:25:54,541 --> 00:25:58,625 Vamos a charlar un momento ahí fuera para no molestarte. 347 00:25:59,416 --> 00:26:01,458 Tranquila, yo me quedo aquí limpiando. 348 00:26:03,041 --> 00:26:04,041 ¿Keila? 349 00:26:05,083 --> 00:26:06,416 Cuidado con el lobo. 350 00:26:07,791 --> 00:26:09,166 [Cameron aúlla] 351 00:26:09,166 --> 00:26:11,208 [aullidos] 352 00:26:11,791 --> 00:26:14,250 Madre mía, qué vergüenza he pasado. 353 00:26:15,541 --> 00:26:17,458 Pensará que soy la fresca de la banda. 354 00:26:17,458 --> 00:26:19,375 Qué va. Cosas peores habrá visto. 355 00:26:19,375 --> 00:26:21,625 Vamos a mi habitación a por las llaves. 356 00:26:21,625 --> 00:26:25,541 Oye, pero está Roi, ¿no? Le puede decir a Berlín que hemos salido. 357 00:26:28,791 --> 00:26:29,791 Déjame a mí. 358 00:26:29,791 --> 00:26:31,375 [música de intriga] 359 00:26:35,666 --> 00:26:38,500 Roi, ¿podrías dejarnos a solas un ratito? 360 00:26:41,625 --> 00:26:43,208 [continúa la música de intriga] 361 00:26:47,500 --> 00:26:50,458 - ¿Qué dices? - Es que vamos a follar. 362 00:26:54,916 --> 00:26:56,833 Creo que estarías mejor en otra parte. 363 00:26:56,833 --> 00:27:00,458 Además, será un rato muy pero que muy largo. 364 00:27:01,041 --> 00:27:03,666 Pongo ese cartel y lo quito cuando hayamos terminado. 365 00:27:03,666 --> 00:27:04,791 ¿Te parece? 366 00:27:05,291 --> 00:27:07,250 Bueno, igual a follar no llegaremos. 367 00:27:07,833 --> 00:27:09,083 Iremos viendo. 368 00:27:11,083 --> 00:27:12,875 No me gusta planificar estas cosas. 369 00:27:12,875 --> 00:27:15,916 Que, si surgen, pues guay, pero, de momento, pues... 370 00:27:15,916 --> 00:27:18,291 unas caricias, unos besitos, así... 371 00:27:18,291 --> 00:27:19,958 Y sobre la marcha. 372 00:27:23,833 --> 00:27:25,375 [música animada] 373 00:27:28,458 --> 00:27:30,291 Cuando terminéis, limpiáis vosotros. 374 00:27:37,791 --> 00:27:39,625 [música romántica francesa] 375 00:27:56,875 --> 00:27:58,125 [solloza] 376 00:28:01,083 --> 00:28:03,041 [continúa la música romántica francesa] 377 00:28:16,791 --> 00:28:18,791 [continúa la música romántica francesa] 378 00:28:23,041 --> 00:28:24,208 [tocan a la puerta] 379 00:28:29,916 --> 00:28:31,291 [moquea] 380 00:28:33,291 --> 00:28:34,708 Damián, ¿cómo vas? 381 00:28:35,791 --> 00:28:36,875 ¿Qué quieres? 382 00:28:36,875 --> 00:28:39,625 ¿Necesitas ayuda con la limpieza? ¿O con las latas? 383 00:28:39,625 --> 00:28:41,291 No, gracias. No hace falta. 384 00:28:41,291 --> 00:28:42,708 Espera. [duda] 385 00:28:43,583 --> 00:28:45,291 Es que... [duda] 386 00:28:45,291 --> 00:28:47,833 ...Bruce y Keila están de cháchara 387 00:28:48,625 --> 00:28:49,708 en mi habitación. 388 00:28:50,958 --> 00:28:52,000 ¿Crees que... 389 00:28:53,000 --> 00:28:54,166 puedo dormir aquí? 390 00:28:54,916 --> 00:28:56,000 ¿Qué quieres? 391 00:28:56,750 --> 00:29:00,458 ¿Hacer camas calientes en un hotel y llenar todo de excreciones? 392 00:29:01,625 --> 00:29:03,500 - ¿De qué? - Excreciones, Roi. 393 00:29:03,500 --> 00:29:06,083 Sudor, piel, toxinas, pelos... 394 00:29:06,083 --> 00:29:08,958 Aquí cada uno duerme en su cama y Dios en la de todos. 395 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 [continúa la música romántica francesa] 396 00:29:19,500 --> 00:29:21,375 [eco de la música romántica francesa] 397 00:29:27,291 --> 00:29:28,875 [tono de teclas] 398 00:29:33,333 --> 00:29:35,541 [tono de llamada] 399 00:29:38,791 --> 00:29:40,750 Hola, soy Jimmy. Ahora no puedo hablar. 400 00:29:40,750 --> 00:29:43,291 Si vas a dejarme un mensaje que me cambie la vida, 401 00:29:43,291 --> 00:29:44,916 ya sabes, después de la señal. 402 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 [pitido] 403 00:29:46,041 --> 00:29:47,833 [música melancólica] 404 00:29:48,708 --> 00:29:51,250 NO ME MIRES 405 00:29:59,000 --> 00:30:00,333 [tocan a la puerta] 406 00:30:01,791 --> 00:30:03,291 [fin de la música] 407 00:30:05,958 --> 00:30:08,416 Hombre, lugarteniente. 408 00:30:09,416 --> 00:30:12,333 ¿Quieres hablar en el pasillo o esta noche prefieres pasar? 409 00:30:13,750 --> 00:30:15,291 Esta noche prefiero pasar. 410 00:30:15,291 --> 00:30:16,791 [música sensual] 411 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Voy a dormir aquí. 412 00:30:20,166 --> 00:30:21,458 ¿Que vas a dormir aquí? 413 00:30:26,333 --> 00:30:27,875 Vamos a ver. [ríe] 414 00:30:29,166 --> 00:30:32,333 ¿Me estás diciendo que vamos a ser las únicas personas del mundo 415 00:30:32,333 --> 00:30:36,500 que, después de hacer un robo millonario, no lo vamos a celebrar? 416 00:30:37,208 --> 00:30:38,750 Sí, esas vamos a ser. 417 00:30:39,583 --> 00:30:41,000 [continúa la música sensual] 418 00:30:43,708 --> 00:30:44,916 [fin de la música] 419 00:30:49,208 --> 00:30:50,291 ¿Y tú quién eres? 420 00:30:52,041 --> 00:30:54,000 Porque ya tengo curiosidad por saberlo. 421 00:30:57,041 --> 00:30:58,791 ¿Qué escondes debajo de ese guante? 422 00:30:59,666 --> 00:31:00,500 Mitón. 423 00:31:00,500 --> 00:31:01,708 Perdón, mitón. 424 00:31:02,583 --> 00:31:04,541 ¿Y qué escondes debajo de este mitón? 425 00:31:04,541 --> 00:31:06,583 ¿Una vida pasada de malote de barrio? 426 00:31:07,458 --> 00:31:09,375 ¿Buscapeleas de bolera? 427 00:31:13,375 --> 00:31:15,791 Estoy segura de que estas manos han dado hostias... 428 00:31:16,708 --> 00:31:17,625 como panes. 429 00:31:18,333 --> 00:31:19,416 [Cameron ríe] 430 00:31:20,125 --> 00:31:21,250 ¿Y este tatu? 431 00:31:22,666 --> 00:31:23,708 A ver. 432 00:31:24,208 --> 00:31:27,125 Un cabritillo malo, ¿eh? Con los cuernos enroscados. 433 00:31:28,708 --> 00:31:32,833 ¿Qué habrá pasado con estos nudillos para que estén marcados de por vida? 434 00:31:40,541 --> 00:31:41,750 [Roi jadea] 435 00:31:43,375 --> 00:31:44,416 [con interés] A ver. 436 00:31:45,875 --> 00:31:47,583 ¿Qué es eso que asoma por aquí? 437 00:31:48,666 --> 00:31:49,958 Un tentáculo. 438 00:31:52,458 --> 00:31:54,333 ¡Uy, un pulpo! 439 00:31:56,416 --> 00:31:58,833 ¿Tienes montado un acuario en la espalda o qué? 440 00:32:02,000 --> 00:32:04,083 ¿O eran tus mascotas y...? 441 00:32:05,083 --> 00:32:07,083 [continúa la música sensual] 442 00:32:08,666 --> 00:32:09,875 Vamos a hacer una cosa. 443 00:32:10,791 --> 00:32:12,041 ¿Has visto La purga? 444 00:32:12,041 --> 00:32:16,000 En la que una noche te permiten hacer lo que quieras sin normas ni leyes. 445 00:32:16,791 --> 00:32:18,250 - Peliculón. - Peliculón. 446 00:32:19,625 --> 00:32:21,250 Pues hoy podría ser esa noche. 447 00:32:21,250 --> 00:32:24,500 Y así das rienda suelta al animal que llevas dentro. 448 00:32:24,500 --> 00:32:27,916 Mañana, como Cenicienta, vuelves a ser el chico formal y respetuoso, 449 00:32:27,916 --> 00:32:29,625 con el freno de mano echado. 450 00:32:29,625 --> 00:32:32,708 El canguro de Cameron. El lugarteniente de Berlín. 451 00:32:36,125 --> 00:32:37,208 ¿Sabes qué? 452 00:32:37,791 --> 00:32:38,666 ¿Qué? 453 00:32:38,666 --> 00:32:41,416 Igual me he cansado de ser el perro amaestrado de Berlín. 454 00:32:42,333 --> 00:32:45,500 Si quieres, le podemos subir un poco el voltaje a la noche. 455 00:32:45,500 --> 00:32:47,791 ¿Y cómo es eso del voltaje? 456 00:32:47,791 --> 00:32:49,708 Todo depende de tu grado de locura. 457 00:32:50,458 --> 00:32:51,833 Yo hoy estoy en... 458 00:32:53,833 --> 00:32:54,833 un nueve y medio. 459 00:32:55,750 --> 00:32:58,083 Yo estoy en 10,75, y subiendo. 460 00:32:59,125 --> 00:33:00,916 Así que ¿adónde vamos? 461 00:33:03,875 --> 00:33:06,041 Cámbiate y no te peines, 462 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 porque hoy vamos a volar bajo. 463 00:33:11,166 --> 00:33:12,708 [continúa la música sensual] 464 00:33:17,750 --> 00:33:19,500 [fin de la música] 465 00:33:19,500 --> 00:33:21,375 [música de suspense] 466 00:33:37,000 --> 00:33:38,625 [Keila chista] Aquí. 467 00:33:44,750 --> 00:33:46,083 No me lo puedo creer. 468 00:33:46,083 --> 00:33:48,666 - Está desconectada. - ¿Cómo que desconectada? 469 00:33:48,666 --> 00:33:50,083 Podrías haber venido solo. 470 00:33:50,666 --> 00:33:53,958 ¿Solo? Tenemos que borrar el pasaporte del disco duro. 471 00:33:55,125 --> 00:33:56,875 [continúa la música de suspense] 472 00:34:09,458 --> 00:34:10,833 Está en ese ordenador. 473 00:34:10,833 --> 00:34:12,250 Ahí me cogieron los datos. 474 00:34:18,541 --> 00:34:19,625 [sonido de inicio] 475 00:34:22,333 --> 00:34:23,625 Tiene clave de seguridad. 476 00:34:33,083 --> 00:34:34,458 CLIENTES / VEHÍCULOS 477 00:34:42,000 --> 00:34:43,791 [continúa la música de suspense] 478 00:34:48,208 --> 00:34:50,333 [conversación indistinta] 479 00:34:50,333 --> 00:34:52,375 [música de tensión] 480 00:34:54,083 --> 00:34:55,708 [susurra] Keila. Keila. 481 00:34:56,208 --> 00:34:58,083 Hay cuatro tipos jugando al póker. 482 00:35:00,916 --> 00:35:02,666 [en francés] Esperadme dos minutos. 483 00:35:03,416 --> 00:35:04,833 [en francés] Y echamos otra. 484 00:35:04,833 --> 00:35:08,166 [en francés] ¿Crees que ganarás? Tú flipas. Me lo he llevado todo. 485 00:35:11,458 --> 00:35:13,000 [música de suspense] 486 00:35:17,791 --> 00:35:20,000 [en francés] No sé de dónde saca tantos ases. 487 00:35:20,000 --> 00:35:21,500 [música de tensión] 488 00:35:28,875 --> 00:35:30,666 [siguiente conversación en francés] 489 00:35:30,666 --> 00:35:31,875 ¿Tú quién eres? 490 00:35:33,125 --> 00:35:34,541 Amélie. La nueva. 491 00:35:35,041 --> 00:35:38,208 He venido dos horas antes para ponerme al día con las facturas. 492 00:35:38,208 --> 00:35:39,875 [música de suspense] 493 00:35:50,916 --> 00:35:53,833 ¿Y qué le ha pasado a Michelle? 494 00:35:55,416 --> 00:35:56,250 Pues que... 495 00:35:57,708 --> 00:35:58,833 se ha lesionado. 496 00:36:05,750 --> 00:36:07,208 [música de tensión] 497 00:36:11,833 --> 00:36:13,500 [música de tensión en aumento] 498 00:36:16,333 --> 00:36:17,333 No me extraña. 499 00:36:17,916 --> 00:36:22,041 Esa mujer no parará hasta que no levante un camión. 500 00:36:29,333 --> 00:36:31,458 [música de tensión en aumento] 501 00:36:42,875 --> 00:36:46,041 ¿Sabes cómo se hace el café? Estoy nerviosa. 502 00:36:50,541 --> 00:36:51,833 Tengo ansiedad. 503 00:36:57,541 --> 00:36:58,500 Claro. 504 00:36:59,000 --> 00:37:00,708 Si quieres, te hago uno. 505 00:37:00,708 --> 00:37:02,500 - Sin problema. - Gracias. 506 00:37:04,958 --> 00:37:06,416 Y tranquila, ¿eh? 507 00:37:06,416 --> 00:37:08,750 Todos hemos tenido un primer día. 508 00:37:12,291 --> 00:37:16,125 ¡Chicos! Os presento a Amélie. 509 00:37:16,125 --> 00:37:19,041 Tenemos nueva compañera en la oficina. 510 00:37:19,541 --> 00:37:21,666 - [hombre] Hola. - Hola, Amélie. 511 00:37:21,666 --> 00:37:22,875 Hola. 512 00:37:23,875 --> 00:37:25,958 - ¿Alguien quiere cerveza? - No, gracias. 513 00:37:28,208 --> 00:37:29,833 [sonido de radio distorsionado] 514 00:37:32,250 --> 00:37:33,458 ¿Una cerveza? 515 00:37:33,458 --> 00:37:34,541 No, gracias. No. 516 00:37:36,458 --> 00:37:38,083 {\an8}[botellines en la nevera] 517 00:37:38,083 --> 00:37:39,958 [suena música de ópera en la radio] 518 00:37:41,791 --> 00:37:43,375 Has llegado muy pronto. 519 00:37:44,458 --> 00:37:45,291 ¿Eh? 520 00:37:46,125 --> 00:37:47,291 Que has llegado pronto. 521 00:37:49,750 --> 00:37:50,583 Sí. 522 00:37:51,541 --> 00:37:52,708 Sí, es verdad. 523 00:37:53,291 --> 00:37:55,916 Me han dicho que hay un problema con la contabilidad. 524 00:38:01,791 --> 00:38:03,291 ¿Alguien quiere pollo asado? 525 00:38:03,291 --> 00:38:05,125 Yo. Tu mujer cocina que da gusto. 526 00:38:05,125 --> 00:38:08,500 - Yo no como pollo. - ¿Por qué? ¿Eres vegano? 527 00:38:09,083 --> 00:38:10,041 No, no soy vegano. 528 00:38:12,666 --> 00:38:15,541 Pero he visto un documental sobre cómo los alimentan. 529 00:38:15,541 --> 00:38:21,208 Les inyectan mierda con unas jeringuillas y en 15 días pesan dos kilos. 530 00:38:21,208 --> 00:38:24,791 Y nosotros nos comemos toda esa mierda y engordamos. 531 00:38:25,291 --> 00:38:26,958 [música de ópera en aumento] 532 00:38:28,791 --> 00:38:29,750 [sonido de error] 533 00:38:33,416 --> 00:38:35,708 [continúa la música de ópera] 534 00:38:35,708 --> 00:38:37,916 [conversación indistinta] 535 00:38:37,916 --> 00:38:40,625 - [sonido de error] - [conversación indistinta] 536 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 ¿Qué pasa? 537 00:38:54,541 --> 00:38:56,041 Se ha bloqueado. 538 00:38:56,041 --> 00:38:59,791 Yo tengo un método infalible para desbloquearlo. 539 00:38:59,791 --> 00:39:01,250 Siempre funciona. 540 00:39:01,833 --> 00:39:04,541 Apagas, enciendes y ya va. 541 00:39:05,958 --> 00:39:08,166 Es infalible. 542 00:39:08,666 --> 00:39:10,125 [continúa la música de ópera] 543 00:39:14,416 --> 00:39:15,333 [fin de la música] 544 00:39:15,958 --> 00:39:17,500 [música rock] 545 00:40:48,416 --> 00:40:49,333 [fin de la música]