1
00:00:06,208 --> 00:00:07,833
[música de misterio]
2
00:00:14,375 --> 00:00:15,958
[música de acción]
3
00:00:24,708 --> 00:00:26,375
[continúa la música de acción]
4
00:00:37,875 --> 00:00:39,791
[música de acción en descenso]
5
00:00:39,791 --> 00:00:41,458
Es la última joya del lote.
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
[música de grandeza]
7
00:00:55,750 --> 00:00:56,666
[fin de la música]
8
00:00:57,625 --> 00:00:58,708
[música de intriga]
9
00:01:01,666 --> 00:01:04,250
- ¿Dónde te has metido?
- ¿Están ya todas las joyas?
10
00:01:04,250 --> 00:01:06,958
Polignac acaba de meter
la tiara de Elena de Saboya.
11
00:01:14,416 --> 00:01:17,375
Ya no abrirán la cámara
hasta dentro de 15 horas para la tasación.
12
00:01:23,875 --> 00:01:25,208
[cámara bloqueada]
13
00:01:25,208 --> 00:01:26,583
[en francés] Gracias, Alain.
14
00:01:30,458 --> 00:01:32,416
[continúa la música de intriga]
15
00:01:32,416 --> 00:01:33,833
Perfecto.
16
00:01:34,333 --> 00:01:35,875
Es el momento de entrar.
17
00:01:42,708 --> 00:01:44,875
Llevas dos días sin aparecer.
¿Dónde estabas?
18
00:01:44,875 --> 00:01:46,541
Conociendo la ciudad.
19
00:01:46,541 --> 00:01:50,541
La señora Polignac lleva dos días
sin aparecer por casa. Es una casualidad.
20
00:01:50,541 --> 00:01:52,083
Estabas con ella, ¿verdad?
21
00:01:53,125 --> 00:01:54,625
Por eso has llegado tarde.
22
00:01:55,125 --> 00:01:58,541
Dijiste que no nos ibas a poner en peligro
y lo has seguido haciendo.
23
00:01:59,041 --> 00:02:01,500
Deja de comportarte
como una novia encelada.
24
00:02:01,500 --> 00:02:02,666
¿Qué te pasa?
25
00:02:02,666 --> 00:02:04,333
[continúa la música de intriga]
26
00:02:05,708 --> 00:02:08,125
¿Has retirado las cámaras
de la casa de Polignac?
27
00:02:08,875 --> 00:02:09,708
No.
28
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
No contaba con robar las joyas
hasta dentro de dos noches.
29
00:02:13,875 --> 00:02:16,000
Y soy yo el que pone en peligro el robo.
30
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Las quitaré cuando estéis soldando,
aunque no es mi trabajo.
31
00:02:22,416 --> 00:02:23,583
Vamos con los trajes.
32
00:02:32,083 --> 00:02:33,791
[continúa la música de intriga]
33
00:02:35,375 --> 00:02:38,250
Estoy grabando el bucle de la cámara
con el lote completo.
34
00:02:38,250 --> 00:02:39,708
Avisad cuando estéis listos
35
00:02:39,708 --> 00:02:42,541
y lanzo la imagen a los monitores
para que entréis.
36
00:02:42,541 --> 00:02:44,041
[teléfono]
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,958
[en francés] ¿Diga? Señor Polignac.
38
00:02:48,958 --> 00:02:50,458
[en francés] Sí, gracias.
39
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
¿Diga? Aquí Polignac.
40
00:02:54,250 --> 00:02:55,916
[continúa la música de intriga]
41
00:02:59,500 --> 00:03:00,666
Keila, estamos listos.
42
00:03:00,666 --> 00:03:02,458
Lanzo vídeo a antecámara.
43
00:03:03,333 --> 00:03:04,250
Listo.
44
00:03:04,250 --> 00:03:05,708
[música de acción]
45
00:03:07,708 --> 00:03:09,083
DIRECTO
46
00:03:10,541 --> 00:03:11,625
DIFERIDO
47
00:03:15,708 --> 00:03:19,458
[en francés] Sí, lo estoy deseando.
Muy bien. Sí, gracias por llamar.
48
00:03:19,458 --> 00:03:20,500
Sí, adiós.
49
00:03:21,083 --> 00:03:22,166
[susurra] Gracias.
50
00:03:23,791 --> 00:03:25,583
[continúa la música de acción]
51
00:03:33,625 --> 00:03:35,750
Preparados para entrar
en la cámara, Keila.
52
00:03:35,750 --> 00:03:37,333
[continúa la música de acción]
53
00:03:38,916 --> 00:03:40,375
[cesa la música de acción]
54
00:03:41,291 --> 00:03:42,333
Listo.
55
00:03:43,125 --> 00:03:44,541
Cameron.
56
00:03:49,250 --> 00:03:51,333
Dejad cada caja en el lugar que está.
57
00:03:51,333 --> 00:03:53,541
No podemos desplazarlas ni un milímetro.
58
00:03:58,041 --> 00:03:59,666
[música de intriga]
59
00:04:15,875 --> 00:04:17,125
[música de acción]
60
00:04:28,208 --> 00:04:30,208
[continúa la música de intriga]
61
00:04:34,000 --> 00:04:35,375
[fin de la música]
62
00:04:35,375 --> 00:04:38,958
Cuando Keila quite el bucle,
cada caja debe estar en la misma posición.
63
00:04:40,708 --> 00:04:41,708
Vamos.
64
00:04:42,250 --> 00:04:43,958
[música dramática de acción]
65
00:04:57,291 --> 00:04:58,666
Joya 26.
66
00:05:00,875 --> 00:05:03,125
[continúa la música dramática de acción]
67
00:05:03,125 --> 00:05:04,875
Joya 56.
68
00:05:06,833 --> 00:05:08,458
[Cameron] Joya número cinco.
69
00:05:10,416 --> 00:05:11,500
Joya 59.
70
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Joya 46.
71
00:05:15,916 --> 00:05:17,250
[Roi] Joya número 53.
72
00:05:17,250 --> 00:05:18,541
[Damián] Joya 23.
73
00:05:18,541 --> 00:05:19,583
[Cameron] Joya 36.
74
00:05:20,500 --> 00:05:21,916
De Leonor de Aviñón.
75
00:05:21,916 --> 00:05:26,208
[Berlín] Joya 39,
el collar de Beatrice de Bolonia.
76
00:05:26,208 --> 00:05:29,208
Estas son las cosas
por las que la vida merece la pena.
77
00:05:29,208 --> 00:05:31,083
[música melancólica]
78
00:05:31,083 --> 00:05:33,291
¿Qué sabrás tú de lo que merece la pena?
79
00:05:33,291 --> 00:05:36,791
Eres de esa gentuza que, por estar
tres días en París con una mujer,
80
00:05:36,791 --> 00:05:39,416
rompe una historia de diez años
con su marido.
81
00:05:39,416 --> 00:05:40,958
Joya 62.
82
00:05:41,458 --> 00:05:45,666
[Damián] Que la engatusa por capricho,
haciéndole creer que no le gusta su vida.
83
00:05:45,666 --> 00:05:47,416
No es ningún capricho.
84
00:05:47,416 --> 00:05:49,500
[música de tensión]
85
00:05:50,208 --> 00:05:52,333
Estoy perdidamente enamorado de esa mujer.
86
00:05:52,333 --> 00:05:55,416
[enfadado] Pues te contienes y respetas.
87
00:05:57,083 --> 00:05:59,666
[emocionado] ¿Qué amor es ese
que destruye una vida?
88
00:06:01,875 --> 00:06:02,833
Joya número 11.
89
00:06:03,583 --> 00:06:06,041
[Damián]
¿Cómo dices que es amor si es todo falso?
90
00:06:06,625 --> 00:06:08,333
El teléfono, tu nombre en el hotel...
91
00:06:08,333 --> 00:06:11,125
En dos días vas a desaparecer
y no quedará nada de ti.
92
00:06:11,125 --> 00:06:14,083
No pienso dejar de vivir
ni un solo minuto de este amor
93
00:06:14,083 --> 00:06:15,875
porque vaya a terminar.
94
00:06:15,875 --> 00:06:18,541
Cuando lo haga,
me hundiré en el abismo del dolor,
95
00:06:18,541 --> 00:06:20,791
pero, hasta entonces, voy a vivir.
96
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
[en francés] El último albarán.
97
00:06:26,000 --> 00:06:27,500
Eres un ególatra enfermo.
98
00:06:28,583 --> 00:06:31,375
¿Crees que estar a tu lado
merece ese sufrimiento?
99
00:06:31,375 --> 00:06:32,958
Por supuesto.
100
00:06:32,958 --> 00:06:35,000
[música de tensión en aumento]
101
00:06:35,583 --> 00:06:36,958
Cinco minutos con Camille
102
00:06:36,958 --> 00:06:40,958
tienen más pasión que la pantomima
de tus 20 años de matrimonio.
103
00:06:40,958 --> 00:06:43,625
No te has dado cuenta
de que Carmen vive amansada
104
00:06:43,625 --> 00:06:46,125
porque no encuentra algo mejor.
105
00:06:49,458 --> 00:06:50,958
[eco de golpe]
106
00:06:50,958 --> 00:06:53,000
[jadea nervioso]
107
00:06:56,458 --> 00:06:58,458
[siguiente conversación en francés]
108
00:06:58,458 --> 00:06:59,666
¿Has oído eso?
109
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
¿El qué, señor?
110
00:07:02,416 --> 00:07:04,041
He oído un ruido dentro.
111
00:07:04,541 --> 00:07:07,458
Puede ser por la dilatación del acero.
A veces pasa.
112
00:07:12,833 --> 00:07:13,875
Han oído el ruido.
113
00:07:13,875 --> 00:07:15,708
[música de tensión]
114
00:07:16,208 --> 00:07:19,500
[respiran nerviosos]
115
00:07:24,291 --> 00:07:25,958
[en francés] ¿Ve? Está todo bien.
116
00:07:25,958 --> 00:07:27,250
[música de suspense]
117
00:07:39,583 --> 00:07:41,250
[siguiente conversación en francés]
118
00:07:41,250 --> 00:07:44,583
- Abre la puerta.
- La apertura retardada es de 15 minutos.
119
00:07:44,583 --> 00:07:47,541
No, la de la antecámara.
Ve a ver si está todo en orden.
120
00:07:48,958 --> 00:07:52,625
Van a entrar en la antecámara.
Bruce, Cameron, tenéis que cerrar todo ya.
121
00:07:52,625 --> 00:07:54,416
[música tensa de acción]
122
00:08:12,166 --> 00:08:14,083
[música de tensión en aumento]
123
00:08:24,833 --> 00:08:25,958
Quito el bucle.
124
00:08:26,916 --> 00:08:28,291
[fin de la música]
125
00:08:30,833 --> 00:08:32,166
[rechinar de la puerta]
126
00:08:43,416 --> 00:08:44,708
[música de intriga]
127
00:08:48,125 --> 00:08:49,916
[música de intriga con latidos]
128
00:09:11,833 --> 00:09:13,500
[continúa la música de intriga]
129
00:09:14,583 --> 00:09:15,958
[puerta cerrada]
130
00:09:17,208 --> 00:09:19,458
- Está todo en orden.
- Sí, lo he visto.
131
00:09:19,458 --> 00:09:21,250
¿Quiere que active el retardado?
132
00:09:22,791 --> 00:09:24,000
[música de tensión]
133
00:09:24,791 --> 00:09:27,125
Ay, Dios. Creo que van a abrir la cámara.
134
00:09:29,041 --> 00:09:31,708
[música de tensión en aumento]
135
00:09:34,166 --> 00:09:35,000
[móvil]
136
00:09:37,666 --> 00:09:39,250
[en francés] No merece la pena.
137
00:09:39,791 --> 00:09:42,666
- Me voy a casa. Buenas noches, Alain.
- Buenas noches.
138
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
[Keila] Polignac se marcha.
139
00:09:45,416 --> 00:09:46,791
[suspiran aliviados]
140
00:09:51,125 --> 00:09:52,625
[Polignac habla en francés]
141
00:09:52,625 --> 00:09:54,541
[Keila] Está en el vestíbulo.
Se va a casa.
142
00:09:55,541 --> 00:09:56,750
[jadea] Podéis seguir.
143
00:09:58,541 --> 00:09:59,875
[música de intriga]
144
00:10:04,000 --> 00:10:06,916
Voy a acabar lo que he venido a hacer
por los chicos,
145
00:10:08,541 --> 00:10:10,416
pero este es mi último golpe contigo.
146
00:10:14,416 --> 00:10:15,875
[suspira molesto]
147
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Una vez hayamos sacado el botín
de la cámara,
148
00:10:19,583 --> 00:10:23,375
Roi y yo lo trasladaremos al hotel
mientras el resto desmonta el tenderete.
149
00:10:23,375 --> 00:10:25,458
[música de acción]
150
00:10:28,125 --> 00:10:30,916
Tenemos cuatro horas
para dejar todo esto como estaba.
151
00:10:40,541 --> 00:10:42,208
[música de acción en aumento]
152
00:10:42,958 --> 00:10:44,083
[fin de la música]
153
00:10:44,083 --> 00:10:45,458
[música de cabecera]
154
00:10:45,458 --> 00:10:50,291
LA CASA DE PAPEL BERLÍN
155
00:11:26,833 --> 00:11:28,750
[fin de la música de cabecera]
156
00:11:28,750 --> 00:11:30,291
[música de intriga]
157
00:11:31,916 --> 00:11:33,791
- [cerradura eléctrica]
- [puerta cerrada]
158
00:11:33,791 --> 00:11:36,208
He dejado las joyas
en la habitación de Damián.
159
00:11:36,708 --> 00:11:37,708
[Berlín asiente]
160
00:11:39,541 --> 00:11:40,958
[Berlín] Ya está dormido.
161
00:11:41,458 --> 00:11:42,458
Vamos.
162
00:11:55,250 --> 00:11:57,166
[forcejeo]
163
00:12:04,000 --> 00:12:05,583
[continúa la música de intriga]
164
00:12:07,000 --> 00:12:09,875
[susurra] Ven, ven aquí.
165
00:12:10,500 --> 00:12:11,916
[perro lloriquea]
166
00:12:24,375 --> 00:12:26,041
[ruido de respirador]
167
00:12:30,250 --> 00:12:32,041
[música de intriga en aumento]
168
00:12:32,041 --> 00:12:33,833
[música de intriga en descenso]
169
00:12:39,625 --> 00:12:41,333
[música de intriga en aumento]
170
00:12:46,125 --> 00:12:48,125
[continúa la música de intriga]
171
00:12:55,625 --> 00:12:57,625
- Vamos.
- [música de intriga en aumento]
172
00:12:57,625 --> 00:13:00,708
Una vez tengamos las joyas,
debemos hacer el camino inverso.
173
00:13:00,708 --> 00:13:03,291
Volver a dejarlo todo exactamente igual.
174
00:13:03,291 --> 00:13:05,083
Volveremos a soldar el acero.
175
00:13:13,333 --> 00:13:15,000
Puliremos los restos de soldadura
176
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
y lo pintaremos para que la cámara
vuelva a quedar sellada.
177
00:13:22,625 --> 00:13:24,208
[continúa la música de intriga]
178
00:13:24,708 --> 00:13:28,083
De nuevo, el ilusionismo.
Que nadie pueda deducir que entramos.
179
00:13:28,083 --> 00:13:31,250
Que ni siquiera alcancemos
la categoría de sospechosos.
180
00:13:32,083 --> 00:13:33,750
[música de intriga en descenso]
181
00:13:42,208 --> 00:13:44,000
Solo quedan las del dormitorio.
182
00:13:44,000 --> 00:13:45,583
No, de esas me encargo yo.
183
00:13:45,583 --> 00:13:48,166
Tú llévate estas
y deshazte de todo limpiamente.
184
00:13:48,166 --> 00:13:50,000
¿Está seguro de lo que va a hacer?
185
00:13:52,041 --> 00:13:52,875
¿Qué?
186
00:13:53,833 --> 00:13:56,250
Lo del cloroformo
no formaba parte del plan.
187
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
Damián tiene razón.
188
00:14:01,708 --> 00:14:04,125
Su idilio está afectando
peligrosamente al robo.
189
00:14:06,166 --> 00:14:09,750
¿Ahora me haces valoraciones morales?
190
00:14:10,500 --> 00:14:12,041
¿Tú a mí?
191
00:14:14,041 --> 00:14:16,416
Aprecio tu vocación de perro amaestrado,
192
00:14:16,416 --> 00:14:19,000
pero, no sé,
quizá te has olvidado de repente
193
00:14:19,000 --> 00:14:23,583
de que atracabas gasolineras a navaja
hace cuatro días.
194
00:14:25,500 --> 00:14:28,041
El analfabeto que tienes ahí dentro
195
00:14:29,041 --> 00:14:31,166
no puede darme lecciones de ética.
196
00:14:35,041 --> 00:14:36,166
Y ahora lárgate.
197
00:14:36,166 --> 00:14:39,166
Cumple con tu parte del plan.
Yo sé lo que tengo que hacer.
198
00:14:41,375 --> 00:14:42,625
[susurra] Ven aquí.
199
00:14:43,375 --> 00:14:47,000
[susurra] Ven aquí.
Qué guapo eres. Venga, vámonos.
200
00:14:47,000 --> 00:14:48,083
Ven, ven conmigo.
201
00:14:55,458 --> 00:14:57,458
[continúa la música de intriga]
202
00:15:02,416 --> 00:15:04,125
[música de intriga en aumento]
203
00:15:28,125 --> 00:15:29,875
[continúa la música de intriga]
204
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
[pitido de encendido]
205
00:15:38,250 --> 00:15:40,041
DESTINOS RECIENTES
206
00:15:42,666 --> 00:15:43,750
CONFIRMAR DIRECCIÓN
207
00:15:43,750 --> 00:15:44,708
SÍ
208
00:15:47,625 --> 00:15:48,708
[arranque de motor]
209
00:15:57,833 --> 00:15:59,333
[fin de la música]
210
00:16:10,375 --> 00:16:12,000
[música de misterio]
211
00:16:22,041 --> 00:16:23,958
[música de intriga]
212
00:16:52,583 --> 00:16:54,375
[cisterna]
213
00:17:02,041 --> 00:17:04,041
[continúa la música de intriga]
214
00:17:16,041 --> 00:17:17,625
[continúa la música de intriga]
215
00:17:22,333 --> 00:17:23,791
[fin de la música]
216
00:17:31,000 --> 00:17:34,041
Cuando hayamos terminado el trabajo,
dejaremos todo impoluto.
217
00:17:40,708 --> 00:17:43,125
¿Cuándo quitaremos
los emisores de seguridad?
218
00:17:43,125 --> 00:17:45,458
Saldremos en directo en los monitores.
219
00:17:45,458 --> 00:17:49,666
A no ser que ocurra un acontecimiento
al que hemos llamado "el petardazo".
220
00:17:49,666 --> 00:17:53,541
Por debajo de la casa de subastas,
pasa uno de los cables de alta tensión
221
00:17:53,541 --> 00:17:55,416
enterrados en el subsuelo de París.
222
00:17:55,416 --> 00:17:57,208
Tiene más de 20 kilovoltios.
223
00:17:57,208 --> 00:18:01,083
Si juntamos las tres fases del edificio
y puenteamos los diferenciales,
224
00:18:01,083 --> 00:18:03,208
podremos generar tal pico de tensión
225
00:18:03,208 --> 00:18:07,000
que achicharrará los sistemas electrónicos
de la casa de subastas.
226
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
Pero, antes del petardazo, crearemos
otro elemento más para generar distorsión.
227
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Llamaremos a los guardias
228
00:18:12,916 --> 00:18:15,708
haciéndonos pasar por la central
que, como todos saben,
229
00:18:15,708 --> 00:18:17,625
funciona con códigos de seguridad.
230
00:18:17,625 --> 00:18:19,958
Dices tu código en clave
y el otro, el suyo.
231
00:18:19,958 --> 00:18:23,000
A esas alturas, Keila ya sabrá
todos sus códigos de memoria.
232
00:18:23,958 --> 00:18:24,916
[tono de llamada]
233
00:18:24,916 --> 00:18:26,750
[siguiente conversación en francés]
234
00:18:26,750 --> 00:18:29,291
Atención, llamo de la central general.
¿Su código?
235
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
Caballo blanco 33. Dígame el suyo.
236
00:18:31,875 --> 00:18:33,416
Estrella polar 74.
237
00:18:33,416 --> 00:18:34,458
Dígame.
238
00:18:34,458 --> 00:18:37,083
Movimientos sospechosos
detectados fuera del edificio.
239
00:18:37,083 --> 00:18:39,416
Coches y entradas extrañas
en portales adyacentes.
240
00:18:39,416 --> 00:18:41,958
Asegúrense inmediatamente de qué se trata.
241
00:18:41,958 --> 00:18:43,125
De acuerdo.
242
00:18:43,708 --> 00:18:46,750
Cuando la policía les pregunte
si estuvieron en su puesto
243
00:18:46,750 --> 00:18:49,958
delante de la cámara toda la noche,
tendrán que decir que no,
244
00:18:50,458 --> 00:18:53,250
que se ausentaron dos o tres minutos.
245
00:18:53,750 --> 00:18:56,833
Empezarán las dudas:
"¿Han entrado por la puerta principal?".
246
00:18:56,833 --> 00:18:58,625
[siguiente conversación en francés]
247
00:18:58,625 --> 00:19:00,708
- ¿Alain?
- Me han llamado de la central.
248
00:19:00,708 --> 00:19:02,333
- ¿Qué pasa?
- Sígueme.
249
00:19:02,833 --> 00:19:04,166
Avisa a los demás.
250
00:19:04,666 --> 00:19:06,333
[música de intriga]
251
00:19:18,708 --> 00:19:19,666
Alain.
252
00:19:20,666 --> 00:19:21,916
No hay nada.
253
00:19:30,916 --> 00:19:33,083
Y, en ese momento, a las 3:00,
254
00:19:33,083 --> 00:19:36,125
pegaremos tal petardazo
que se les levantará el flequillo
255
00:19:36,125 --> 00:19:37,625
a los guardias de seguridad.
256
00:19:40,208 --> 00:19:41,083
[grita] ¡Oh!
257
00:19:44,541 --> 00:19:46,083
[alarma discreta]
258
00:19:55,708 --> 00:19:57,500
[en francés] Bertrand, ¿me oyes?
259
00:19:57,500 --> 00:20:00,833
No solo reventaremos el circuito
de cámaras de todo el edificio,
260
00:20:00,833 --> 00:20:03,958
sino también los controles de apertura
de las puertas blindadas.
261
00:20:03,958 --> 00:20:05,291
Alain, ¿va todo bien?
262
00:20:05,291 --> 00:20:07,375
- Está bloqueada. Está bloqueada.
- ¿Qué?
263
00:20:07,375 --> 00:20:09,708
¿Cómo que está bloqueada?
Vuelve a intentarlo.
264
00:20:10,833 --> 00:20:11,958
[Alain] Mierda.
265
00:20:11,958 --> 00:20:14,041
[Damián] Tendrán que llamar
a los técnicos.
266
00:20:14,041 --> 00:20:17,708
Teniendo en cuenta que es
una empresa de Ginebra y que son las 3:00,
267
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
tardarán en abrir la cámara acorazada
268
00:20:19,666 --> 00:20:22,833
más o menos seis o siete horas
en el mejor de los casos.
269
00:20:22,833 --> 00:20:26,875
Con lo cual, podremos quitar los emisores
con absoluta tranquilidad.
270
00:20:26,875 --> 00:20:28,833
[música de acción]
271
00:20:48,916 --> 00:20:50,333
Cerramos definitivamente.
272
00:20:56,083 --> 00:20:57,916
[continúa la música de acción]
273
00:21:01,333 --> 00:21:02,250
Sellado.
274
00:21:03,958 --> 00:21:05,416
CASA DE SUBASTAS
275
00:21:05,416 --> 00:21:07,083
[continúa la música de acción]
276
00:21:13,541 --> 00:21:16,916
Y, después de la electrónica,
pasaremos a la albañilería.
277
00:21:16,916 --> 00:21:19,208
[Damián] Sellaremos la puerta de servicios
278
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
para dejarla como la encontramos.
279
00:21:21,291 --> 00:21:25,208
Para ello, usaremos ladrillos antiguos
idénticos a los que rompimos.
280
00:21:25,208 --> 00:21:27,750
Dejaremos en el túnel
todo lo que hemos utilizado.
281
00:21:27,750 --> 00:21:31,250
La grúa, los polipastos,
el doble motor con el hilo de diamante...
282
00:21:31,250 --> 00:21:33,333
- La oruga...
- La oruga.
283
00:21:33,833 --> 00:21:35,291
Y volveremos a cerrar el túnel.
284
00:21:35,291 --> 00:21:37,833
Será como emparedar
la parte logística del plan.
285
00:21:37,833 --> 00:21:42,500
Imaginad la emoción si lo encuentran todo
dentro de, no sé, 600 o 700 años.
286
00:21:42,500 --> 00:21:44,666
Serán como fósiles del latrocinio.
287
00:21:45,166 --> 00:21:46,833
Seremos parte de la historia.
288
00:21:50,083 --> 00:21:51,583
[continúa la música de acción]
289
00:21:54,791 --> 00:21:55,875
[alarma discreta]
290
00:21:58,083 --> 00:21:59,791
[fin de la música]
291
00:22:01,000 --> 00:22:03,583
- [música de intriga]
- [perro lloriquea]
292
00:22:29,458 --> 00:22:32,791
CASA DE SUBASTAS
293
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
[música rock]
294
00:22:46,791 --> 00:22:48,416
[continúa la música rock]
295
00:22:49,875 --> 00:22:52,458
[Berlín] Terminaremos
a las 3:00 o a las 4:00.
296
00:22:52,458 --> 00:22:54,625
Entraremos al hotel en diferentes grupos.
297
00:22:56,416 --> 00:22:58,416
Esa noche no quiero a nadie fuera.
298
00:22:59,416 --> 00:23:00,416
Cero movimiento.
299
00:23:00,916 --> 00:23:02,541
[continúa la música rock]
300
00:23:07,916 --> 00:23:11,583
[Damián] Haremos el checkout por separado,
entre las 9:00 y las 10:00.
301
00:23:11,583 --> 00:23:14,375
No levantaremos sospechas
huyendo en mitad de la noche.
302
00:23:16,375 --> 00:23:18,125
[Berlín] Antes, empacaremos las joyas
303
00:23:18,125 --> 00:23:20,916
y limpiaremos las habitaciones escrupulosamente.
304
00:23:22,583 --> 00:23:24,208
[continúa la música rock]
305
00:23:25,041 --> 00:23:28,125
[Berlín] No podemos dejar
ni una huella, ni un cabo suelto.
306
00:23:37,166 --> 00:23:38,375
[tocan a la puerta]
307
00:23:40,791 --> 00:23:41,750
[fin de la música]
308
00:23:42,250 --> 00:23:44,875
- Tengo un cabo suelto. ¿Podemos hablar?
- ¿Ahora?
309
00:23:44,875 --> 00:23:46,333
Necesito tu ayuda. Sal.
310
00:23:46,833 --> 00:23:48,208
Estoy en camisón.
311
00:23:48,208 --> 00:23:49,791
- Déjame entrar, porfa.
- No.
312
00:23:49,791 --> 00:23:51,333
- Es un momento.
- Ahora no.
313
00:23:51,333 --> 00:23:52,625
Por favor, un momento.
314
00:23:52,625 --> 00:23:53,750
Déjame entrar.
315
00:23:59,041 --> 00:24:00,083
Hola, Bruce.
316
00:24:09,000 --> 00:24:10,208
No me puedo ir de París.
317
00:24:10,791 --> 00:24:12,416
Claro que puedes. Todos podemos.
318
00:24:12,416 --> 00:24:13,958
- Nos vamos mañana.
- Que no.
319
00:24:13,958 --> 00:24:17,375
He ido a buscar el pasaporte
y la oficina de alquiler tiene alarma.
320
00:24:17,375 --> 00:24:19,458
He venido a buscarte para no liarla más.
321
00:24:19,458 --> 00:24:21,500
No podemos salir del hotel esta noche.
322
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
¿Qué hago? ¿Quedarme de brazos cruzados?
323
00:24:24,000 --> 00:24:27,708
Tienen una copia digital de mi pasaporte.
Falso, pero con mi careto.
324
00:24:27,708 --> 00:24:30,375
¿Te imaginas haber robado
44 millones de euros
325
00:24:30,375 --> 00:24:32,791
y que nos pillen por robar en esa oficina?
326
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
¿Te imaginas que nos pillen
por no hacerlo?
327
00:24:36,583 --> 00:24:39,750
- Keila, va a ser rapidísimo.
- No. No.
328
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
Desactivas la alarma, entramos,
hackeamos el ordenador y nos vamos.
329
00:24:43,166 --> 00:24:45,250
Más fácil que robar las joyas.
330
00:24:46,708 --> 00:24:50,041
¿Y qué le digo a Cameron?
Es muy amiga de Damián. ¿Y si se lo dice?
331
00:24:50,041 --> 00:24:51,541
Dile que vamos a tomar algo.
332
00:24:51,541 --> 00:24:54,500
¿Y si se apunta?
Que ella es muy de apuntarse a todo.
333
00:25:02,250 --> 00:25:03,458
[voz sensual] Keila...
334
00:25:05,375 --> 00:25:07,208
[golpes contra la puerta]
335
00:25:10,916 --> 00:25:12,666
[golpes contra la puerta]
336
00:25:14,208 --> 00:25:15,791
[música celestial]
337
00:25:16,875 --> 00:25:18,416
[sonido ralentizado]
338
00:25:24,083 --> 00:25:25,208
[succión]
339
00:25:30,000 --> 00:25:31,083
Keila...
340
00:25:32,208 --> 00:25:33,958
[golpes contra la puerta]
341
00:25:35,041 --> 00:25:36,208
Vamos a mi habitación.
342
00:25:36,875 --> 00:25:38,500
[en voz baja] Dime que no.
343
00:25:39,166 --> 00:25:40,000
No.
344
00:25:42,833 --> 00:25:43,958
Joder, Keila.
345
00:25:50,416 --> 00:25:51,750
[susurra] Te espero fuera.
346
00:25:54,541 --> 00:25:58,625
Vamos a charlar un momento ahí fuera
para no molestarte.
347
00:25:59,416 --> 00:26:01,458
Tranquila, yo me quedo aquí limpiando.
348
00:26:03,041 --> 00:26:04,041
¿Keila?
349
00:26:05,083 --> 00:26:06,416
Cuidado con el lobo.
350
00:26:07,791 --> 00:26:09,166
[Cameron aúlla]
351
00:26:09,166 --> 00:26:11,208
[aullidos]
352
00:26:11,791 --> 00:26:14,250
Madre mía, qué vergüenza he pasado.
353
00:26:15,541 --> 00:26:17,458
Pensará que soy la fresca de la banda.
354
00:26:17,458 --> 00:26:19,375
Qué va. Cosas peores habrá visto.
355
00:26:19,375 --> 00:26:21,625
Vamos a mi habitación a por las llaves.
356
00:26:21,625 --> 00:26:25,541
Oye, pero está Roi, ¿no?
Le puede decir a Berlín que hemos salido.
357
00:26:28,791 --> 00:26:29,791
Déjame a mí.
358
00:26:29,791 --> 00:26:31,375
[música de intriga]
359
00:26:35,666 --> 00:26:38,500
Roi, ¿podrías dejarnos a solas un ratito?
360
00:26:41,625 --> 00:26:43,208
[continúa la música de intriga]
361
00:26:47,500 --> 00:26:50,458
- ¿Qué dices?
- Es que vamos a follar.
362
00:26:54,916 --> 00:26:56,833
Creo que estarías mejor en otra parte.
363
00:26:56,833 --> 00:27:00,458
Además, será un rato
muy pero que muy largo.
364
00:27:01,041 --> 00:27:03,666
Pongo ese cartel
y lo quito cuando hayamos terminado.
365
00:27:03,666 --> 00:27:04,791
¿Te parece?
366
00:27:05,291 --> 00:27:07,250
Bueno, igual a follar no llegaremos.
367
00:27:07,833 --> 00:27:09,083
Iremos viendo.
368
00:27:11,083 --> 00:27:12,875
No me gusta planificar estas cosas.
369
00:27:12,875 --> 00:27:15,916
Que, si surgen, pues guay,
pero, de momento, pues...
370
00:27:15,916 --> 00:27:18,291
unas caricias, unos besitos, así...
371
00:27:18,291 --> 00:27:19,958
Y sobre la marcha.
372
00:27:23,833 --> 00:27:25,375
[música animada]
373
00:27:28,458 --> 00:27:30,291
Cuando terminéis, limpiáis vosotros.
374
00:27:37,791 --> 00:27:39,625
[música romántica francesa]
375
00:27:56,875 --> 00:27:58,125
[solloza]
376
00:28:01,083 --> 00:28:03,041
[continúa la música romántica francesa]
377
00:28:16,791 --> 00:28:18,791
[continúa la música romántica francesa]
378
00:28:23,041 --> 00:28:24,208
[tocan a la puerta]
379
00:28:29,916 --> 00:28:31,291
[moquea]
380
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
Damián, ¿cómo vas?
381
00:28:35,791 --> 00:28:36,875
¿Qué quieres?
382
00:28:36,875 --> 00:28:39,625
¿Necesitas ayuda con la limpieza?
¿O con las latas?
383
00:28:39,625 --> 00:28:41,291
No, gracias. No hace falta.
384
00:28:41,291 --> 00:28:42,708
Espera. [duda]
385
00:28:43,583 --> 00:28:45,291
Es que... [duda]
386
00:28:45,291 --> 00:28:47,833
...Bruce y Keila están de cháchara
387
00:28:48,625 --> 00:28:49,708
en mi habitación.
388
00:28:50,958 --> 00:28:52,000
¿Crees que...
389
00:28:53,000 --> 00:28:54,166
puedo dormir aquí?
390
00:28:54,916 --> 00:28:56,000
¿Qué quieres?
391
00:28:56,750 --> 00:29:00,458
¿Hacer camas calientes en un hotel
y llenar todo de excreciones?
392
00:29:01,625 --> 00:29:03,500
- ¿De qué?
- Excreciones, Roi.
393
00:29:03,500 --> 00:29:06,083
Sudor, piel, toxinas, pelos...
394
00:29:06,083 --> 00:29:08,958
Aquí cada uno duerme en su cama
y Dios en la de todos.
395
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
[continúa la música romántica francesa]
396
00:29:19,500 --> 00:29:21,375
[eco de la música romántica francesa]
397
00:29:27,291 --> 00:29:28,875
[tono de teclas]
398
00:29:33,333 --> 00:29:35,541
[tono de llamada]
399
00:29:38,791 --> 00:29:40,750
Hola, soy Jimmy. Ahora no puedo hablar.
400
00:29:40,750 --> 00:29:43,291
Si vas a dejarme un mensaje
que me cambie la vida,
401
00:29:43,291 --> 00:29:44,916
ya sabes, después de la señal.
402
00:29:44,916 --> 00:29:46,041
[pitido]
403
00:29:46,041 --> 00:29:47,833
[música melancólica]
404
00:29:48,708 --> 00:29:51,250
NO ME MIRES
405
00:29:59,000 --> 00:30:00,333
[tocan a la puerta]
406
00:30:01,791 --> 00:30:03,291
[fin de la música]
407
00:30:05,958 --> 00:30:08,416
Hombre, lugarteniente.
408
00:30:09,416 --> 00:30:12,333
¿Quieres hablar en el pasillo
o esta noche prefieres pasar?
409
00:30:13,750 --> 00:30:15,291
Esta noche prefiero pasar.
410
00:30:15,291 --> 00:30:16,791
[música sensual]
411
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Voy a dormir aquí.
412
00:30:20,166 --> 00:30:21,458
¿Que vas a dormir aquí?
413
00:30:26,333 --> 00:30:27,875
Vamos a ver. [ríe]
414
00:30:29,166 --> 00:30:32,333
¿Me estás diciendo que vamos a ser
las únicas personas del mundo
415
00:30:32,333 --> 00:30:36,500
que, después de hacer un robo millonario,
no lo vamos a celebrar?
416
00:30:37,208 --> 00:30:38,750
Sí, esas vamos a ser.
417
00:30:39,583 --> 00:30:41,000
[continúa la música sensual]
418
00:30:43,708 --> 00:30:44,916
[fin de la música]
419
00:30:49,208 --> 00:30:50,291
¿Y tú quién eres?
420
00:30:52,041 --> 00:30:54,000
Porque ya tengo curiosidad por saberlo.
421
00:30:57,041 --> 00:30:58,791
¿Qué escondes debajo de ese guante?
422
00:30:59,666 --> 00:31:00,500
Mitón.
423
00:31:00,500 --> 00:31:01,708
Perdón, mitón.
424
00:31:02,583 --> 00:31:04,541
¿Y qué escondes debajo de este mitón?
425
00:31:04,541 --> 00:31:06,583
¿Una vida pasada de malote de barrio?
426
00:31:07,458 --> 00:31:09,375
¿Buscapeleas de bolera?
427
00:31:13,375 --> 00:31:15,791
Estoy segura de que estas manos
han dado hostias...
428
00:31:16,708 --> 00:31:17,625
como panes.
429
00:31:18,333 --> 00:31:19,416
[Cameron ríe]
430
00:31:20,125 --> 00:31:21,250
¿Y este tatu?
431
00:31:22,666 --> 00:31:23,708
A ver.
432
00:31:24,208 --> 00:31:27,125
Un cabritillo malo, ¿eh?
Con los cuernos enroscados.
433
00:31:28,708 --> 00:31:32,833
¿Qué habrá pasado con estos nudillos
para que estén marcados de por vida?
434
00:31:40,541 --> 00:31:41,750
[Roi jadea]
435
00:31:43,375 --> 00:31:44,416
[con interés] A ver.
436
00:31:45,875 --> 00:31:47,583
¿Qué es eso que asoma por aquí?
437
00:31:48,666 --> 00:31:49,958
Un tentáculo.
438
00:31:52,458 --> 00:31:54,333
¡Uy, un pulpo!
439
00:31:56,416 --> 00:31:58,833
¿Tienes montado un acuario
en la espalda o qué?
440
00:32:02,000 --> 00:32:04,083
¿O eran tus mascotas y...?
441
00:32:05,083 --> 00:32:07,083
[continúa la música sensual]
442
00:32:08,666 --> 00:32:09,875
Vamos a hacer una cosa.
443
00:32:10,791 --> 00:32:12,041
¿Has visto La purga?
444
00:32:12,041 --> 00:32:16,000
En la que una noche te permiten hacer
lo que quieras sin normas ni leyes.
445
00:32:16,791 --> 00:32:18,250
- Peliculón.
- Peliculón.
446
00:32:19,625 --> 00:32:21,250
Pues hoy podría ser esa noche.
447
00:32:21,250 --> 00:32:24,500
Y así das rienda suelta
al animal que llevas dentro.
448
00:32:24,500 --> 00:32:27,916
Mañana, como Cenicienta, vuelves a ser
el chico formal y respetuoso,
449
00:32:27,916 --> 00:32:29,625
con el freno de mano echado.
450
00:32:29,625 --> 00:32:32,708
El canguro de Cameron.
El lugarteniente de Berlín.
451
00:32:36,125 --> 00:32:37,208
¿Sabes qué?
452
00:32:37,791 --> 00:32:38,666
¿Qué?
453
00:32:38,666 --> 00:32:41,416
Igual me he cansado
de ser el perro amaestrado de Berlín.
454
00:32:42,333 --> 00:32:45,500
Si quieres, le podemos subir un poco
el voltaje a la noche.
455
00:32:45,500 --> 00:32:47,791
¿Y cómo es eso del voltaje?
456
00:32:47,791 --> 00:32:49,708
Todo depende de tu grado de locura.
457
00:32:50,458 --> 00:32:51,833
Yo hoy estoy en...
458
00:32:53,833 --> 00:32:54,833
un nueve y medio.
459
00:32:55,750 --> 00:32:58,083
Yo estoy en 10,75, y subiendo.
460
00:32:59,125 --> 00:33:00,916
Así que ¿adónde vamos?
461
00:33:03,875 --> 00:33:06,041
Cámbiate y no te peines,
462
00:33:07,416 --> 00:33:08,958
porque hoy vamos a volar bajo.
463
00:33:11,166 --> 00:33:12,708
[continúa la música sensual]
464
00:33:17,750 --> 00:33:19,500
[fin de la música]
465
00:33:19,500 --> 00:33:21,375
[música de suspense]
466
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
[Keila chista] Aquí.
467
00:33:44,750 --> 00:33:46,083
No me lo puedo creer.
468
00:33:46,083 --> 00:33:48,666
- Está desconectada.
- ¿Cómo que desconectada?
469
00:33:48,666 --> 00:33:50,083
Podrías haber venido solo.
470
00:33:50,666 --> 00:33:53,958
¿Solo? Tenemos que borrar
el pasaporte del disco duro.
471
00:33:55,125 --> 00:33:56,875
[continúa la música de suspense]
472
00:34:09,458 --> 00:34:10,833
Está en ese ordenador.
473
00:34:10,833 --> 00:34:12,250
Ahí me cogieron los datos.
474
00:34:18,541 --> 00:34:19,625
[sonido de inicio]
475
00:34:22,333 --> 00:34:23,625
Tiene clave de seguridad.
476
00:34:33,083 --> 00:34:34,458
CLIENTES / VEHÍCULOS
477
00:34:42,000 --> 00:34:43,791
[continúa la música de suspense]
478
00:34:48,208 --> 00:34:50,333
[conversación indistinta]
479
00:34:50,333 --> 00:34:52,375
[música de tensión]
480
00:34:54,083 --> 00:34:55,708
[susurra] Keila. Keila.
481
00:34:56,208 --> 00:34:58,083
Hay cuatro tipos jugando al póker.
482
00:35:00,916 --> 00:35:02,666
[en francés] Esperadme dos minutos.
483
00:35:03,416 --> 00:35:04,833
[en francés] Y echamos otra.
484
00:35:04,833 --> 00:35:08,166
[en francés] ¿Crees que ganarás?
Tú flipas. Me lo he llevado todo.
485
00:35:11,458 --> 00:35:13,000
[música de suspense]
486
00:35:17,791 --> 00:35:20,000
[en francés]
No sé de dónde saca tantos ases.
487
00:35:20,000 --> 00:35:21,500
[música de tensión]
488
00:35:28,875 --> 00:35:30,666
[siguiente conversación en francés]
489
00:35:30,666 --> 00:35:31,875
¿Tú quién eres?
490
00:35:33,125 --> 00:35:34,541
Amélie. La nueva.
491
00:35:35,041 --> 00:35:38,208
He venido dos horas antes
para ponerme al día con las facturas.
492
00:35:38,208 --> 00:35:39,875
[música de suspense]
493
00:35:50,916 --> 00:35:53,833
¿Y qué le ha pasado a Michelle?
494
00:35:55,416 --> 00:35:56,250
Pues que...
495
00:35:57,708 --> 00:35:58,833
se ha lesionado.
496
00:36:05,750 --> 00:36:07,208
[música de tensión]
497
00:36:11,833 --> 00:36:13,500
[música de tensión en aumento]
498
00:36:16,333 --> 00:36:17,333
No me extraña.
499
00:36:17,916 --> 00:36:22,041
Esa mujer no parará
hasta que no levante un camión.
500
00:36:29,333 --> 00:36:31,458
[música de tensión en aumento]
501
00:36:42,875 --> 00:36:46,041
¿Sabes cómo se hace el café?
Estoy nerviosa.
502
00:36:50,541 --> 00:36:51,833
Tengo ansiedad.
503
00:36:57,541 --> 00:36:58,500
Claro.
504
00:36:59,000 --> 00:37:00,708
Si quieres, te hago uno.
505
00:37:00,708 --> 00:37:02,500
- Sin problema.
- Gracias.
506
00:37:04,958 --> 00:37:06,416
Y tranquila, ¿eh?
507
00:37:06,416 --> 00:37:08,750
Todos hemos tenido un primer día.
508
00:37:12,291 --> 00:37:16,125
¡Chicos! Os presento a Amélie.
509
00:37:16,125 --> 00:37:19,041
Tenemos nueva compañera en la oficina.
510
00:37:19,541 --> 00:37:21,666
- [hombre] Hola.
- Hola, Amélie.
511
00:37:21,666 --> 00:37:22,875
Hola.
512
00:37:23,875 --> 00:37:25,958
- ¿Alguien quiere cerveza?
- No, gracias.
513
00:37:28,208 --> 00:37:29,833
[sonido de radio distorsionado]
514
00:37:32,250 --> 00:37:33,458
¿Una cerveza?
515
00:37:33,458 --> 00:37:34,541
No, gracias. No.
516
00:37:36,458 --> 00:37:38,083
{\an8}[botellines en la nevera]
517
00:37:38,083 --> 00:37:39,958
[suena música de ópera en la radio]
518
00:37:41,791 --> 00:37:43,375
Has llegado muy pronto.
519
00:37:44,458 --> 00:37:45,291
¿Eh?
520
00:37:46,125 --> 00:37:47,291
Que has llegado pronto.
521
00:37:49,750 --> 00:37:50,583
Sí.
522
00:37:51,541 --> 00:37:52,708
Sí, es verdad.
523
00:37:53,291 --> 00:37:55,916
Me han dicho
que hay un problema con la contabilidad.
524
00:38:01,791 --> 00:38:03,291
¿Alguien quiere pollo asado?
525
00:38:03,291 --> 00:38:05,125
Yo. Tu mujer cocina que da gusto.
526
00:38:05,125 --> 00:38:08,500
- Yo no como pollo.
- ¿Por qué? ¿Eres vegano?
527
00:38:09,083 --> 00:38:10,041
No, no soy vegano.
528
00:38:12,666 --> 00:38:15,541
Pero he visto un documental
sobre cómo los alimentan.
529
00:38:15,541 --> 00:38:21,208
Les inyectan mierda con unas jeringuillas
y en 15 días pesan dos kilos.
530
00:38:21,208 --> 00:38:24,791
Y nosotros nos comemos toda esa mierda
y engordamos.
531
00:38:25,291 --> 00:38:26,958
[música de ópera en aumento]
532
00:38:28,791 --> 00:38:29,750
[sonido de error]
533
00:38:33,416 --> 00:38:35,708
[continúa la música de ópera]
534
00:38:35,708 --> 00:38:37,916
[conversación indistinta]
535
00:38:37,916 --> 00:38:40,625
- [sonido de error]
- [conversación indistinta]
536
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
¿Qué pasa?
537
00:38:54,541 --> 00:38:56,041
Se ha bloqueado.
538
00:38:56,041 --> 00:38:59,791
Yo tengo un método infalible
para desbloquearlo.
539
00:38:59,791 --> 00:39:01,250
Siempre funciona.
540
00:39:01,833 --> 00:39:04,541
Apagas, enciendes y ya va.
541
00:39:05,958 --> 00:39:08,166
Es infalible.
542
00:39:08,666 --> 00:39:10,125
[continúa la música de ópera]
543
00:39:14,416 --> 00:39:15,333
[fin de la música]
544
00:39:15,958 --> 00:39:17,500
[música rock]
545
00:40:48,416 --> 00:40:49,333
[fin de la música]