1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 [musique dramatique] 2 00:00:14,375 --> 00:00:18,625 [la musique dramatique continue] 3 00:00:23,541 --> 00:00:24,625 [crissement de pneus] 4 00:00:37,375 --> 00:00:39,791 [fin de la musique] 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,458 C'est le tout dernier joyau. 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 [la musique dramatique continue] 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,250 [bruit de fermeture] 8 00:00:55,750 --> 00:00:57,541 [fin de la musique] 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,625 [musique intense] 10 00:01:01,833 --> 00:01:02,750 T'étais passé où ? 11 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 Tous les joyaux sont là ? 12 00:01:04,250 --> 00:01:06,958 Polignac vient de déposer le diadème d'Hélène de Savoie. 13 00:01:12,583 --> 00:01:14,333 [lourd bruit de porte] 14 00:01:14,333 --> 00:01:18,083 Ils n'ouvriront plus avant une quinzaine d'heures, pour l'estimation. 15 00:01:19,875 --> 00:01:21,250 [bips du clavier] 16 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 [le scanner bipe] 17 00:01:23,791 --> 00:01:25,083 [bruit de verrou] 18 00:01:25,083 --> 00:01:26,583 Merci, Alain. 19 00:01:32,500 --> 00:01:34,250 Merveilleux. 20 00:01:34,250 --> 00:01:36,083 C'est maintenant qu'on doit entrer. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,875 T'as disparu deux jours. Où t'étais ? 22 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 J'ai exploré la ville. 23 00:01:46,541 --> 00:01:49,000 Mme Polignac aussi a disparu pendant deux jours. 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,541 C'est pas une coïncidence. 25 00:01:50,541 --> 00:01:52,125 T'étais avec elle, c'est ça ? 26 00:01:52,875 --> 00:01:54,625 C'est pour ça que tu es en retard ? 27 00:01:55,208 --> 00:01:58,083 Tu devais plus nous mettre en danger, mais tu continues. 28 00:01:59,208 --> 00:02:02,041 Qu'est-ce qui te prend de me faire cette crise de jalousie ? 29 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 [musique intense] 30 00:02:05,708 --> 00:02:08,500 Tu as retiré les caméras de l'appartement de Polignac ? 31 00:02:09,041 --> 00:02:10,291 Non. 32 00:02:11,166 --> 00:02:13,875 J'imaginais pas voler les joyaux avant encore deux nuits. 33 00:02:13,875 --> 00:02:16,000 Et je mets en danger tout le monde ? 34 00:02:17,583 --> 00:02:19,625 Je les retirerai quand vous souderez, 35 00:02:19,625 --> 00:02:21,208 même si c'est pas mon boulot. 36 00:02:22,416 --> 00:02:23,583 On va s'habiller. 37 00:02:23,583 --> 00:02:25,958 [la musique intense continue] 38 00:02:32,083 --> 00:02:33,791 [vaporisation] 39 00:02:35,375 --> 00:02:38,250 J'ai la boucle où on distingue le lot complet de joyaux. 40 00:02:38,250 --> 00:02:42,166 Dites-moi quand vous êtes prêts et je lance l'image sur les écrans. 41 00:02:42,166 --> 00:02:44,333 [sonnerie de téléphone] 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,041 [Alain] Allô ? 43 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 - M. Polignac. - Oui. C'est bon, merci. 44 00:02:51,583 --> 00:02:52,625 François Polignac. 45 00:02:52,625 --> 00:02:54,166 [vaporisation] 46 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Keila, on est prêts. 47 00:03:00,666 --> 00:03:03,250 - Vidéo de l'antichambre lancée. - [bip] 48 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Ça fonctionne. 49 00:03:04,250 --> 00:03:05,708 [musique d'action] 50 00:03:15,666 --> 00:03:17,958 [Polignac] Oui, j'ai hâte. Très bien. 51 00:03:17,958 --> 00:03:19,416 Oui, merci de votre appel. 52 00:03:19,416 --> 00:03:21,083 Bonne soirée. Au revoir. 53 00:03:21,083 --> 00:03:22,125 Merci. 54 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 Nous sommes prêts à entrer, Keila. 55 00:03:41,791 --> 00:03:43,541 - À vous de jouer. - Cameron. 56 00:03:44,625 --> 00:03:47,208 [mécanisme] 57 00:03:49,250 --> 00:03:51,291 Chaque boîte doit être remise à sa place, 58 00:03:51,291 --> 00:03:53,750 on ne doit pas les avoir déplacées d'un millimètre. 59 00:03:54,333 --> 00:03:56,625 - [le mécanisme s'arrête] - [bruit métallique] 60 00:03:58,041 --> 00:04:02,000 [musique inquiétante] 61 00:04:07,208 --> 00:04:11,083 [son aigu qui résonne] 62 00:04:13,625 --> 00:04:15,791 [la musique s'intensifie] 63 00:04:26,750 --> 00:04:28,125 [son déformé] 64 00:04:32,833 --> 00:04:33,916 [son déformé] 65 00:04:33,916 --> 00:04:35,375 [fin de la musique] 66 00:04:35,375 --> 00:04:39,291 Quand Keila remettra le direct, chaque coffret aura retrouvé sa position. 67 00:04:40,708 --> 00:04:41,750 Au boulot. 68 00:04:42,250 --> 00:04:45,375 [musique énergique] 69 00:04:54,500 --> 00:04:55,708 Ah... 70 00:04:57,291 --> 00:04:58,666 Joyaux numéro 26. 71 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 Joyau numéro 56. 72 00:05:06,916 --> 00:05:08,416 [Cameron] Joyau numéro 5. 73 00:05:09,916 --> 00:05:11,500 Joyau numéro 59. 74 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Joyau numéro 46. 75 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 [Roi] Joyau numéro 53. 76 00:05:17,250 --> 00:05:18,541 [Damián] Joyau numéro 23. 77 00:05:18,541 --> 00:05:19,583 [Cameron] Joyau 36. 78 00:05:20,333 --> 00:05:21,916 Éléonore d'Avignon. 79 00:05:21,916 --> 00:05:23,500 [Berlin] Joyau numéro 39. 80 00:05:23,500 --> 00:05:25,791 Le collier de Béatrice de Bologne. 81 00:05:26,291 --> 00:05:29,208 La vie vaut la peine d'être vécue pour ces trésors-là. 82 00:05:31,166 --> 00:05:33,291 Comment tu peux savoir ce qui vaut la peine ? 83 00:05:34,041 --> 00:05:36,791 Tu es l'ordure qui, après trois jours avec une femme, 84 00:05:36,791 --> 00:05:39,416 brise le couple qu'elle forme depuis 10 ans. 85 00:05:39,416 --> 00:05:41,375 [voix nerveuse] Joyau numéro 62. 86 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 [Damián] Tu lui fais du charme par caprice, 87 00:05:43,583 --> 00:05:45,750 tu lui fais croire qu'elle n'aime pas sa vie. 88 00:05:45,750 --> 00:05:47,416 Ça n'a rien d'un caprice. 89 00:05:50,375 --> 00:05:52,333 Je suis très amoureux de cette femme. 90 00:05:52,333 --> 00:05:55,416 Un peu de retenue, alors. Et de respect. 91 00:05:57,083 --> 00:05:59,541 C'est quel genre d'amour, si ça détruit une vie ? 92 00:06:01,875 --> 00:06:03,000 Joyau numéro 11. 93 00:06:03,708 --> 00:06:06,041 [Damián] Tu parles d'amour quand tout est faux. 94 00:06:06,041 --> 00:06:08,333 Ton téléphone. Le nom sur ta réservation. 95 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 Tout ça va disparaître dans deux jours. Il restera rien. 96 00:06:11,166 --> 00:06:14,083 Je ne veux pas gaspiller une minute de cette histoire 97 00:06:14,083 --> 00:06:15,875 parce qu'elle va se terminer. 98 00:06:15,875 --> 00:06:18,750 Quand ça arrivera, je plongerai dans des abîmes de douleur, 99 00:06:18,750 --> 00:06:21,208 mais en attendant, je veux la vivre. 100 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 Le dernier bordereau. 101 00:06:26,000 --> 00:06:28,083 Tu n'es qu'un égocentrique sans scrupules. 102 00:06:29,083 --> 00:06:31,375 Être avec toi justifie tant de souffrance ? 103 00:06:31,375 --> 00:06:32,958 Bien sûr que ça le justifie. 104 00:06:32,958 --> 00:06:35,000 [bruit de battements de cœur] 105 00:06:35,708 --> 00:06:38,125 Cinq minutes avec Camille, c'est plus de passion 106 00:06:38,125 --> 00:06:41,583 que dans la mascarade pathétique de tes 20 ans de mariage. 107 00:06:41,583 --> 00:06:46,125 Où tu t'es pas rendu compte que Carmen s'enchaînait à toi faute de trouver mieux. 108 00:06:46,125 --> 00:06:47,416 [musique intense] 109 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 [bruits métalliques] 110 00:06:50,958 --> 00:06:53,000 - [il halète] - [musique intense] 111 00:06:58,750 --> 00:06:59,666 T'as entendu ça ? 112 00:07:01,208 --> 00:07:02,416 Entendu quoi, monsieur ? 113 00:07:02,416 --> 00:07:04,458 J'ai entendu un bruit à l'intérieur. 114 00:07:04,458 --> 00:07:07,875 C'est peut-être la dilatation de l'acier, ça arrive parfois. 115 00:07:12,708 --> 00:07:13,875 Ils ont entendu du bruit. 116 00:07:16,208 --> 00:07:19,500 [battement de la musique intense] 117 00:07:24,291 --> 00:07:25,958 Vous voyez ? Tout va bien. 118 00:07:34,458 --> 00:07:36,333 [halètement discret] 119 00:07:39,583 --> 00:07:40,958 [la musique s'arrête] 120 00:07:40,958 --> 00:07:41,916 Ouvre la porte. 121 00:07:41,916 --> 00:07:44,583 La chambre forte a une ouverture retardée de 15 min. 122 00:07:44,583 --> 00:07:47,541 Non, celle de l'antichambre. Va voir si tout va bien. 123 00:07:48,791 --> 00:07:51,750 Ils vont vers l'antichambre. Bruce, Cameron, faut tout refermer ! 124 00:07:51,750 --> 00:07:54,416 - Allez, allez ! - [musique angoissante] 125 00:08:02,791 --> 00:08:04,083 [déclic manette] 126 00:08:04,083 --> 00:08:05,750 [mécanisme] 127 00:08:12,166 --> 00:08:13,000 [bip] 128 00:08:14,166 --> 00:08:15,416 [mécanisme] 129 00:08:15,416 --> 00:08:17,958 [la musique monte en puissance] 130 00:08:24,833 --> 00:08:25,958 Sortie de la boucle. 131 00:08:28,458 --> 00:08:30,750 [grincement de porte] 132 00:08:32,875 --> 00:08:35,291 [musique inquiétante] 133 00:08:45,916 --> 00:08:48,041 [respiration haletante] 134 00:09:14,583 --> 00:09:16,625 [porte qui se ferme] 135 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 Rien à signaler. 136 00:09:18,750 --> 00:09:21,250 - Oui, j'ai vu. - J'active le retardateur ? 137 00:09:22,791 --> 00:09:24,708 [musique dramatique] 138 00:09:24,708 --> 00:09:27,125 Non, je crois qu'ils vont ouvrir la porte. 139 00:09:27,125 --> 00:09:28,958 [la musique s'intensifie] 140 00:09:34,166 --> 00:09:36,041 - [sonnerie] - [fin de la musique] 141 00:09:38,166 --> 00:09:39,250 C'est pas la peine. 142 00:09:40,083 --> 00:09:42,666 - Je rentre chez moi. Bonsoir. - Bonsoir, monsieur. 143 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 [Keila] Polignac s'en va. 144 00:09:45,416 --> 00:09:47,833 - [il soupire] - [elle souffle] 145 00:09:50,208 --> 00:09:51,041 Messieurs. 146 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Bertrand. 147 00:09:52,625 --> 00:09:55,083 [Keila] Il traverse le hall, il rentre chez lui. 148 00:09:55,083 --> 00:09:56,750 Vous pouvez continuer. 149 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 [la musique intense reprend] 150 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Pour les gamins, je vais finir ce que j'ai commencé. 151 00:10:08,041 --> 00:10:10,416 Mais c'est le dernier coup que je fais avec toi. 152 00:10:17,375 --> 00:10:19,666 Quand le butin sera entre nos mains, 153 00:10:19,666 --> 00:10:23,375 Roi et moi le transporterons à l'hôtel pendant que vous plierez boutique. 154 00:10:23,375 --> 00:10:25,458 [musique énergique] 155 00:10:28,125 --> 00:10:31,000 Il nous reste quatre heures pour tout remettre en état. 156 00:10:32,125 --> 00:10:34,125 [eau sous leurs pas] 157 00:10:40,333 --> 00:10:42,875 [la musique monte crescendo puis s'arrête] 158 00:10:45,000 --> 00:10:47,458 [musique : "Bullets and Flowers" par Nikki García] 159 00:11:26,875 --> 00:11:28,750 [fin de la musique] 160 00:11:28,750 --> 00:11:32,000 [musique inquiétante] 161 00:11:32,000 --> 00:11:33,833 - [bip] - [porte qui s'ouvre] 162 00:11:33,833 --> 00:11:36,166 J'ai laissé les joyaux dans la chambre de Damián. 163 00:11:36,791 --> 00:11:37,708 [Berlin] Mmm. 164 00:11:39,541 --> 00:11:41,375 - Il s'est endormi. - [musique intense] 165 00:11:41,375 --> 00:11:42,708 [Berlin] C'est le moment. 166 00:11:53,791 --> 00:11:55,791 [cliquetis métallique] 167 00:11:56,583 --> 00:11:58,083 [ouverture verrou] 168 00:12:07,000 --> 00:12:08,666 - [Quentin gémit] - Viens là. 169 00:12:09,166 --> 00:12:11,375 [il chuchote] Viens là. Ça va ? Chut. 170 00:12:11,375 --> 00:12:12,375 [Quentin gémit] 171 00:12:24,375 --> 00:12:26,041 [respiration à travers masque] 172 00:12:32,125 --> 00:12:35,208 [musique inquiétante] 173 00:12:35,791 --> 00:12:36,833 [Polignac renifle] 174 00:12:55,708 --> 00:12:57,625 - On s'en va. - [fin de la musique] 175 00:12:57,625 --> 00:13:01,125 Une fois les joyaux récupérés, nous devrons refaire le chemin inverse 176 00:13:01,125 --> 00:13:03,291 et tout laisser comme on l'a trouvé. 177 00:13:03,291 --> 00:13:05,083 Refaire toutes les soudures. 178 00:13:05,083 --> 00:13:06,666 [crépitement arc de soudure] 179 00:13:13,333 --> 00:13:16,041 Il faudra bien polir les finitions et les repeindre 180 00:13:16,041 --> 00:13:18,000 pour que la chambre forte soit scellée. 181 00:13:18,000 --> 00:13:20,083 [disqueuse] 182 00:13:24,500 --> 00:13:26,541 Et là encore, de l'illusion pure. 183 00:13:26,541 --> 00:13:28,625 Que rien ne fasse penser qu'on était là, 184 00:13:28,625 --> 00:13:31,458 qu'ils ne puissent même pas nous soupçonner. 185 00:13:42,291 --> 00:13:44,041 Il reste plus que la chambre. 186 00:13:44,041 --> 00:13:45,500 Celle-là, je m'en occupe. 187 00:13:45,500 --> 00:13:48,166 Charge-toi de celle-ci, débarrasse-t'en soigneusement. 188 00:13:48,166 --> 00:13:50,041 Vous êtes sûr de vouloir faire ça ? 189 00:13:52,041 --> 00:13:52,875 Quoi ? 190 00:13:54,041 --> 00:13:56,250 Le chloroforme faisait pas partie du plan. 191 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 Damián a raison. 192 00:14:02,208 --> 00:14:04,208 Votre histoire met en danger la mission. 193 00:14:06,125 --> 00:14:09,750 Et tu te crois bien placé pour me donner une leçon de morale ? 194 00:14:10,541 --> 00:14:12,250 Toi ? Tu me dis ça à moi ? 195 00:14:13,875 --> 00:14:16,416 J'apprécie tes talents de petit chien bien dressé. 196 00:14:16,416 --> 00:14:19,000 Mais j'ai l'impression que tu as subitement oublié 197 00:14:19,000 --> 00:14:20,708 qu'il y a encore pas longtemps, 198 00:14:20,708 --> 00:14:23,583 tu braquais les stations essence au couteau de chasse. 199 00:14:25,958 --> 00:14:28,458 Alors, c'est pas un analphabète dans ton genre 200 00:14:29,125 --> 00:14:31,166 qui va me donner des leçons d'éthique. 201 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 Maintenant, dégage. 202 00:14:36,166 --> 00:14:39,208 Contente-toi de suivre le plan, je sais ce que j'ai à faire. 203 00:14:41,541 --> 00:14:43,291 Viens, mon tout beau. Bon chien. 204 00:14:44,250 --> 00:14:45,875 [Quentin jappe] 205 00:14:45,875 --> 00:14:48,083 Oui, ça va, mon toutou. Sois gentil. Viens. 206 00:14:51,416 --> 00:14:53,666 [musique inquiétante] 207 00:15:32,500 --> 00:15:34,000 [déverrouillage] 208 00:15:47,625 --> 00:15:48,708 [démarrage moteur] 209 00:15:49,916 --> 00:15:52,500 [musique énergique] 210 00:15:57,833 --> 00:16:00,500 [fin de la musique] 211 00:16:11,375 --> 00:16:12,416 [moteur coupé] 212 00:16:16,916 --> 00:16:18,000 [cliquetis des clés] 213 00:16:19,500 --> 00:16:21,541 [bruit de clés, verrou] 214 00:16:22,041 --> 00:16:24,750 [musique dramatique] 215 00:16:33,125 --> 00:16:34,250 [cliquetis de briquet] 216 00:16:46,291 --> 00:16:47,666 [il souffle] 217 00:16:51,208 --> 00:16:52,500 [crépitement de flamme] 218 00:16:52,500 --> 00:16:54,375 [chasse d'eau] 219 00:17:22,333 --> 00:17:24,458 [fin de la musique dramatique] 220 00:17:24,458 --> 00:17:26,875 - [grillons] - [chien qui aboie au loin] 221 00:17:26,875 --> 00:17:29,708 - [musique intense] - [moteur] 222 00:17:31,000 --> 00:17:34,458 Quand tout sera terminé, nous ferons le ménage de fond en comble. 223 00:17:34,458 --> 00:17:38,666 - [aspirateur] - [musique énergique] 224 00:17:40,708 --> 00:17:43,125 On les éteint quand, les émetteurs du système ? 225 00:17:43,125 --> 00:17:45,458 À la seconde où on le fera, on sera en direct. 226 00:17:45,458 --> 00:17:49,666 À moins que ne survienne un événement inattendu comme une belle explosion. 227 00:17:50,416 --> 00:17:53,541 Sous la maison de ventes se trouve un des câbles à haute tension 228 00:17:53,541 --> 00:17:55,416 qu'on trouve enterrés sous Paris. 229 00:17:55,416 --> 00:17:57,750 Avec plus de 20 kilovolts de tension. 230 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Si on relie les trois phases du bâtiment et qu'on court-circuite les différentiels, 231 00:18:01,583 --> 00:18:03,833 on va créer un tel pic de tension 232 00:18:03,833 --> 00:18:07,000 que tous les systèmes électroniques de la maison grilleront. 233 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 Avant cette explosion, nous allons ajouter un autre élément pour faire diversion. 234 00:18:11,166 --> 00:18:14,500 Nous appellerons la sécurité en nous faisant passer pour le QG, 235 00:18:14,500 --> 00:18:17,666 et vous savez que c'est par codes qu'ils sécurisent l'échange. 236 00:18:17,666 --> 00:18:19,958 L'un dit son code personnel, l'autre le sien. 237 00:18:19,958 --> 00:18:23,083 [Damián] Keila aura déjà retenu tous les codes par cœur. 238 00:18:23,958 --> 00:18:26,750 - [bip] - [tonalité] 239 00:18:26,750 --> 00:18:29,291 Votre attention. J'appelle du QG. Votre code ? 240 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 Cheval blanc 33, et le vôtre ? 241 00:18:31,875 --> 00:18:33,416 Étoile polaire 74. 242 00:18:33,416 --> 00:18:34,375 Je vous écoute. 243 00:18:34,375 --> 00:18:37,083 Nous avons détecté des mouvements suspects à l'extérieur. 244 00:18:37,083 --> 00:18:39,416 Des voitures et entrées étranges à proximité. 245 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 Veuillez vous assurer de ce dont il s'agit. 246 00:18:41,958 --> 00:18:43,125 D'accord. 247 00:18:43,875 --> 00:18:47,208 [Berlin] Quand la police leur demandera s'ils sont restés en poste 248 00:18:47,208 --> 00:18:48,541 pendant la nuit entière, 249 00:18:48,541 --> 00:18:50,333 ils devront avouer que non. 250 00:18:50,333 --> 00:18:53,166 Dire qu'ils se sont absentés que deux ou trois minutes. 251 00:18:53,666 --> 00:18:56,833 C'est là qu'on sème le doute. "Ils sont passés par la porte ?" 252 00:18:58,625 --> 00:19:00,708 - Alain ? - J'ai eu un appel du QG. 253 00:19:00,708 --> 00:19:02,750 - Qu'y a-t-il ? - [Alain] Suis-moi. 254 00:19:02,750 --> 00:19:04,166 Préviens les autres. 255 00:19:04,666 --> 00:19:07,250 [musique dramatique] 256 00:19:18,500 --> 00:19:19,625 [Bertrand] Alain. 257 00:19:20,833 --> 00:19:21,916 Il y a rien. 258 00:19:25,708 --> 00:19:28,416 [la musique dramatique diminue] 259 00:19:30,625 --> 00:19:31,875 [Berlin] À ce moment-là, 260 00:19:31,875 --> 00:19:34,166 à 3 h du matin, notre petit feu d'artifice 261 00:19:34,166 --> 00:19:37,458 va faire valser les bérets de nos chers petits gardiens. 262 00:19:37,958 --> 00:19:40,125 [détonation] 263 00:19:40,125 --> 00:19:41,083 [Alain] Ouah ! 264 00:19:41,083 --> 00:19:43,458 [bruit de chute de tension] 265 00:19:44,541 --> 00:19:46,916 [musique inquiétante] 266 00:19:46,916 --> 00:19:49,000 [alarme qui bipe] 267 00:19:52,875 --> 00:19:54,375 [crépitement d'électricité] 268 00:19:54,375 --> 00:19:55,625 [spray de l'extincteur] 269 00:19:55,625 --> 00:19:57,583 Bertrand ? Bertrand, tu m'entends ? 270 00:19:57,583 --> 00:20:00,833 Non seulement on va griller toutes les caméras de surveillance, 271 00:20:00,833 --> 00:20:03,958 mais on court-circuitera aussi l'ouverture des portes blindées. 272 00:20:03,958 --> 00:20:06,416 - [Bertrand] Ça va ? - [Alain] Elle est bloquée. 273 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 - Quoi ? - Bloquée. 274 00:20:07,416 --> 00:20:09,583 Comment ça, "bloquée" ? On réessaye. 275 00:20:10,833 --> 00:20:12,041 [Alain] Merde. 276 00:20:12,041 --> 00:20:14,041 [Damián] Ils appelleront les techniciens. 277 00:20:14,041 --> 00:20:17,916 L'entreprise étant à Genève, et vu qu'il sera 3 h du matin, 278 00:20:17,916 --> 00:20:21,833 ils ne pourront pas ouvrir la chambre forte avant encore six ou sept heures. 279 00:20:21,833 --> 00:20:22,833 Avec de la chance. 280 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 Délai qui nous permettra de retirer nos émetteurs en toute tranquillité. 281 00:20:26,875 --> 00:20:28,833 [musique funky enjouée] 282 00:20:48,833 --> 00:20:50,416 On peut sceller définitivement. 283 00:20:52,208 --> 00:20:55,375 [grincement de l'engin] 284 00:20:56,083 --> 00:20:58,083 [crépitement de l'arc de soudure] 285 00:21:01,333 --> 00:21:02,250 C'est scellé. 286 00:21:05,500 --> 00:21:07,166 [sonnerie de téléphone] 287 00:21:08,833 --> 00:21:11,375 [l'alarme bipe] 288 00:21:13,333 --> 00:21:15,083 [Berlin] Après l'électronique, 289 00:21:15,083 --> 00:21:16,916 place au travail de maçonnerie. 290 00:21:16,916 --> 00:21:19,208 [Damián] Nous scellerons l'accès à la porte 291 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 pour tout laisser comme on l'avait trouvé. 292 00:21:21,291 --> 00:21:25,208 Nous utiliserons de vieilles briques identiques à celles détruites. 293 00:21:25,208 --> 00:21:28,625 Nous laisserons dans le tunnel tout ce que nous aurons utilisé. 294 00:21:28,625 --> 00:21:31,250 La grue, les treuils, la machine à fil diamanté, 295 00:21:31,250 --> 00:21:32,250 la chenille. 296 00:21:32,250 --> 00:21:35,291 Oui, la chenille, bien sûr. Et nous refermerons le tunnel. 297 00:21:35,291 --> 00:21:37,916 Nous emmurerons toute la partie logistique du plan. 298 00:21:37,916 --> 00:21:40,916 Imaginez l'émotion de ceux qui découvriront ça dans quoi ? 299 00:21:40,916 --> 00:21:42,500 Dans 500 ou 600 ans. 300 00:21:42,500 --> 00:21:44,791 Ce sera comme les fossiles de notre larcin. 301 00:21:45,375 --> 00:21:47,083 Nous entrerons dans l'histoire. 302 00:21:47,958 --> 00:21:50,000 [la musique funky continue] 303 00:21:54,791 --> 00:21:58,541 - [sonnerie d'appel] - [l'alarme bipe] 304 00:21:58,541 --> 00:21:59,791 [cliquetis de lampe] 305 00:21:59,791 --> 00:22:01,958 [musique inquiétante] 306 00:22:01,958 --> 00:22:03,875 [Quentin gémit] 307 00:22:29,458 --> 00:22:30,916 [sonnerie et vibration] 308 00:22:32,875 --> 00:22:35,333 [musique : "Blinded by the Sun" par Nick Nolan] 309 00:22:46,791 --> 00:22:49,833 [la musique rock continue] 310 00:22:49,833 --> 00:22:52,458 [Berlin] Nous aurons terminé vers 4 h du matin. 311 00:22:52,458 --> 00:22:54,958 Nous rentrerons à l'hôtel en plusieurs groupes. 312 00:22:56,416 --> 00:22:58,500 Je ne veux personne dehors cette nuit-là. 313 00:22:59,375 --> 00:23:00,833 On ne bouge pas d'un pouce. 314 00:23:07,916 --> 00:23:10,041 [Damián] Le lendemain, check-out séparément. 315 00:23:10,041 --> 00:23:11,500 Entre 9 h et 10 h. 316 00:23:11,500 --> 00:23:14,375 En ne fuyant pas en pleine nuit, on évite tout soupçon. 317 00:23:16,416 --> 00:23:18,958 [Berlin] Avant ça, nous aurons empaqueté les joyaux 318 00:23:18,958 --> 00:23:20,333 et nettoyé nos chambres. 319 00:23:24,916 --> 00:23:28,250 [Berlin] Nous ne devons laisser aucune trace, pas le moindre doute. 320 00:23:33,333 --> 00:23:35,708 [bruit de vapeur] 321 00:23:37,166 --> 00:23:38,791 [on frappe] 322 00:23:42,208 --> 00:23:43,791 J'ai un doute. Faut qu'on parle. 323 00:23:43,791 --> 00:23:44,875 Tout de suite ? 324 00:23:44,875 --> 00:23:46,333 J'ai besoin de toi. Viens. 325 00:23:46,833 --> 00:23:48,208 Je suis en chemise de nuit. 326 00:23:48,208 --> 00:23:49,291 Laisse-moi entrer. 327 00:23:49,291 --> 00:23:50,708 - Non. - Laisse-moi entrer. 328 00:23:50,708 --> 00:23:52,625 J'en ai pas pour longtemps Deux secondes. 329 00:23:52,625 --> 00:23:53,791 Laisse-moi entrer. 330 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 [Cameron] Salut, Bruce. 331 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Je peux pas quitter Paris. 332 00:24:10,791 --> 00:24:13,958 - Si, comme nous tous. Demain. - Non. 333 00:24:13,958 --> 00:24:17,250 Je voulais effacer mon passeport chez le loueur, ils ont une alarme. 334 00:24:17,250 --> 00:24:18,333 Alors, je viens là. 335 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 - Pour pas merder. - On nous a clairement dit de pas sortir. 336 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 Je fais quoi ? Je reste là les bras croisés ? 337 00:24:24,000 --> 00:24:27,708 Ils ont numérisé mon passeport. Il est faux, mais il y a mon visage. 338 00:24:27,708 --> 00:24:31,208 On vient de faire un casse à 44 millions, alors se faire pincer 339 00:24:31,208 --> 00:24:32,791 pour effraction chez un loueur, 340 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 - c'est le comble. - Et si on nous arrête. 341 00:24:36,583 --> 00:24:38,208 - Keila. - Non. 342 00:24:38,208 --> 00:24:39,750 - Ce sera vite réglé. - Non. 343 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 Tu coupes l'alarme, on va dans le bureau, on pirate l'ordi et c'est fini. 344 00:24:43,166 --> 00:24:45,416 Bien plus facile que de voler des joyaux. 345 00:24:46,875 --> 00:24:47,708 Et Cameron ? 346 00:24:48,291 --> 00:24:50,583 Elle est copine avec Damián. Elle parlera. 347 00:24:50,583 --> 00:24:52,958 - Dis qu'on va boire un coup. - Si elle vient ? 348 00:24:52,958 --> 00:24:54,500 Elle est partante pour tout. 349 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 [il soupire] 350 00:25:00,666 --> 00:25:01,583 [coup de pied] 351 00:25:02,125 --> 00:25:03,416 Keila... 352 00:25:04,333 --> 00:25:06,000 [musique espiègle] 353 00:25:06,000 --> 00:25:07,208 [coup contre la porte] 354 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 [arrêt aspirateur] 355 00:25:10,833 --> 00:25:12,666 [les coups continuent] 356 00:25:13,708 --> 00:25:16,791 - [Bruce soupire] - [son déformé] 357 00:25:16,791 --> 00:25:18,416 [clang-clang du pendentif] 358 00:25:18,416 --> 00:25:20,458 [musique intrigante] 359 00:25:22,416 --> 00:25:25,208 [il imite des bruits de succion] 360 00:25:30,000 --> 00:25:32,125 Oh, Keila. [il soupire] 361 00:25:32,125 --> 00:25:33,375 [les coups continuent] 362 00:25:35,041 --> 00:25:37,875 On continue dans ma chambre ? [en chuchotant] Dis non. 363 00:25:39,166 --> 00:25:40,000 Non. 364 00:25:40,000 --> 00:25:42,041 - [coup contre la porte] - [succion] 365 00:25:42,041 --> 00:25:43,958 - [coup] - Putain, Keila. 366 00:25:45,125 --> 00:25:47,958 [l'aspirateur reprend] 367 00:25:50,291 --> 00:25:51,791 Je t'attends dans le couloir. 368 00:25:54,541 --> 00:25:58,500 Euh... On va discuter deux minutes dehors pour pas te déranger. 369 00:25:59,333 --> 00:26:01,458 T'inquiète, faut que je termine le ménage. 370 00:26:03,041 --> 00:26:04,083 Keila. 371 00:26:04,583 --> 00:26:06,416 Attention au grand méchant loup. 372 00:26:06,416 --> 00:26:07,625 [musique espiègle] 373 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 - [Cameron imite le loup] - [écho du cri de loup] 374 00:26:11,208 --> 00:26:13,041 Franchement, t'abuses. 375 00:26:13,041 --> 00:26:14,250 Je suis trop gênée. 376 00:26:15,500 --> 00:26:17,458 Cameron va me prendre pour une allumeuse. 377 00:26:17,458 --> 00:26:21,583 N'importe quoi. Elle en a vu d'autres. On prend les clés et on y va. 378 00:26:21,583 --> 00:26:23,666 Attends. Roi est là, non ? 379 00:26:23,666 --> 00:26:25,541 Il dira à Berlin qu'on est sortis. 380 00:26:28,791 --> 00:26:30,041 Laisse-moi faire. 381 00:26:33,250 --> 00:26:34,291 [bip de la carte] 382 00:26:34,291 --> 00:26:35,541 [machine à vapeur] 383 00:26:35,541 --> 00:26:38,500 Roi, tu veux bien nous laisser un petit moment ? 384 00:26:41,583 --> 00:26:43,208 [musique intrigante] 385 00:26:47,375 --> 00:26:48,875 - T'as dit quoi ? - On... 386 00:26:49,500 --> 00:26:50,458 On aimerait baiser. 387 00:26:54,958 --> 00:26:56,833 Il vaudrait mieux que tu sois pas là. 388 00:26:56,833 --> 00:27:00,458 Ça va être un petit moment un peu long, si tu vois ce que je veux dire. 389 00:27:00,458 --> 00:27:03,666 Je vais mettre le panneau sur la porte, je l'enlève quand on a fini. 390 00:27:03,666 --> 00:27:05,208 C'est bon pour toi ? 391 00:27:05,208 --> 00:27:07,250 [Keila] Si ça se trouve, on finira pas. 392 00:27:07,833 --> 00:27:09,083 On verra, quoi. 393 00:27:11,083 --> 00:27:13,541 J'aime pas trop quand tout est planifié, tu vois ? 394 00:27:13,541 --> 00:27:15,916 Si ça arrive, super, mais on peut pas savoir. 395 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 On se caresse, on s'embrasse 396 00:27:17,583 --> 00:27:19,833 et on verra sur le moment. 397 00:27:23,500 --> 00:27:28,416 - [Roi soupire] - [musique facétieuse et enjouée] 398 00:27:28,416 --> 00:27:30,458 Nettoyez bien derrière vous, surtout. 399 00:27:37,791 --> 00:27:42,041 [musique à la radio : "Que c'est triste Venise" par Charles Aznavour] 400 00:27:50,625 --> 00:27:53,666 {\an8}[aspiration de la machine] 401 00:27:54,250 --> 00:27:56,791 ♪ Au temps des amours mortes ♪ 402 00:27:57,416 --> 00:28:03,041 ♪ Que c'est triste Venise Quand on ne s'aime plus ♪ 403 00:28:03,666 --> 00:28:06,291 ♪ On cherche encore des mots ♪ 404 00:28:06,916 --> 00:28:09,500 ♪ Mais l'ennui les emporte ♪ 405 00:28:10,291 --> 00:28:12,416 ♪ On voudrait bien pleurer ♪ 406 00:28:12,416 --> 00:28:15,375 ♪ Mais on ne le peut plus ♪ 407 00:28:15,375 --> 00:28:16,708 [machine] 408 00:28:16,708 --> 00:28:18,791 ♪ Que c'est triste Venise ♪ 409 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 ♪ Lorsque les barcarolles ♪ 410 00:28:23,000 --> 00:28:24,166 [on frappe à la porte] 411 00:28:24,166 --> 00:28:25,916 [la musique s'amenuise] 412 00:28:29,875 --> 00:28:31,291 [il renifle] 413 00:28:31,291 --> 00:28:32,375 [Damián souffle] 414 00:28:33,291 --> 00:28:34,875 [Roi] Damián, comment ça va ? 415 00:28:35,750 --> 00:28:36,875 Que veux-tu ? 416 00:28:36,875 --> 00:28:39,625 T'as besoin d'aide pour le ménage ou les conserves ? 417 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Non, merci. C'est pas la peine. 418 00:28:41,333 --> 00:28:42,708 Hé, attends. 419 00:28:43,625 --> 00:28:45,458 En fait, euh... 420 00:28:45,458 --> 00:28:47,833 Bruce et Keila sont en train de... de discuter 421 00:28:47,833 --> 00:28:50,875 dans ma chambre, donc... Donc, tu vois, 422 00:28:50,875 --> 00:28:54,166 si je pouvais dormir ici ? 423 00:28:54,750 --> 00:28:56,041 De quoi tu parles ? 424 00:28:56,791 --> 00:28:59,041 Tu veux qu'on partage un lit dans un 5 étoiles 425 00:28:59,041 --> 00:29:01,333 et qu'on le souille de nos sécrétions ? 426 00:29:01,333 --> 00:29:03,500 - Nos quoi ? - Nos sécrétions, Roi. 427 00:29:03,500 --> 00:29:06,083 La sueur, la peau, les toxines et les poils. 428 00:29:06,083 --> 00:29:09,208 Chacun dort dans son lit et les cochons sont bien gardés. 429 00:29:10,000 --> 00:29:13,666 ♪ Que c'est triste Venise Le soir sur la lagune ♪ 430 00:29:14,250 --> 00:29:18,625 ♪ Quand on cherche une main Que l'on ne vous tend pas ♪ 431 00:29:19,500 --> 00:29:24,125 - [Cameron soupire] - [chanson d'Aznavour étouffée au loin] 432 00:29:27,333 --> 00:29:29,166 [bip des touches] 433 00:29:31,458 --> 00:29:32,625 [bip] 434 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 [ça sonne] 435 00:29:36,416 --> 00:29:38,208 [elle soupire] 436 00:29:38,208 --> 00:29:40,916 [au téléphone] Salut, vous êtes sur le répondeur de Jimmy, 437 00:29:40,916 --> 00:29:43,833 je suis pas dispo, mais si vous avez un message, 438 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 c'est après le bip. 439 00:29:44,958 --> 00:29:46,541 [bip du répondeur] 440 00:29:46,541 --> 00:29:48,625 [musique mélancolique au piano] 441 00:29:48,625 --> 00:29:51,250 NE ME REGARDE PAS 442 00:29:59,000 --> 00:30:00,375 [on frappe] 443 00:30:00,375 --> 00:30:03,291 [fin de la musique mélancolique] 444 00:30:05,916 --> 00:30:08,833 Qui voilà ? Bonsoir, lieutenant. 445 00:30:09,416 --> 00:30:12,000 Tu veux discuter dans le couloir ou tu veux entrer ? 446 00:30:13,833 --> 00:30:15,291 Je veux bien entrer. 447 00:30:15,291 --> 00:30:17,625 [musique funky enjouée] 448 00:30:18,958 --> 00:30:20,166 Parce que je dors là. 449 00:30:20,166 --> 00:30:21,500 Comment ça tu dors là ? 450 00:30:26,333 --> 00:30:28,000 Que je comprenne. [elle soupire] 451 00:30:29,208 --> 00:30:30,541 Finalement, tous les deux, 452 00:30:30,541 --> 00:30:33,208 on va être les seuls à se retrouver comme des cons, 453 00:30:33,208 --> 00:30:36,500 à avoir fait un casse à plusieurs millions et à pas fêter ça ? 454 00:30:37,291 --> 00:30:38,750 Oui. C'est exactement ça. 455 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 [fin de la musique] 456 00:30:49,208 --> 00:30:50,541 Raconte-moi qui tu es. 457 00:30:52,125 --> 00:30:54,166 Parce que je suis curieuse de le savoir. 458 00:30:57,041 --> 00:30:58,791 Que caches-tu sous ce gant ? 459 00:30:59,458 --> 00:31:00,500 Cette mitaine. 460 00:31:00,500 --> 00:31:02,083 Pardon. Cette mitaine. 461 00:31:02,583 --> 00:31:04,541 Que caches-tu sous cette mitaine ? 462 00:31:04,541 --> 00:31:06,583 Ta vie passée de dur des quartiers chauds ? 463 00:31:07,416 --> 00:31:09,500 De petite terreur des pistes de bowling ? 464 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 [elle rit] 465 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 [musique douce] 466 00:31:12,791 --> 00:31:16,125 Je suis sûre que ces mains ont mis de ces raclées. 467 00:31:16,625 --> 00:31:17,625 De bonnes pêches. 468 00:31:18,208 --> 00:31:19,208 [elle rit] 469 00:31:20,125 --> 00:31:21,333 Et ce tatouage ? 470 00:31:22,625 --> 00:31:23,583 Alors. 471 00:31:24,208 --> 00:31:27,125 Ça, c'est du méchant bouc avec les cornes tout enroulées. 472 00:31:28,625 --> 00:31:30,958 Qu'est-ce qui a pu arriver à ces jointures 473 00:31:30,958 --> 00:31:33,291 pour qu'elles soient marquées à vie comme ça ? 474 00:31:37,416 --> 00:31:38,708 [il inspire] 475 00:31:40,583 --> 00:31:41,875 [il soupire] 476 00:31:43,291 --> 00:31:44,500 Allez, le reste. 477 00:31:45,875 --> 00:31:47,583 Qu'est-ce qu'on voit ressortir là ? 478 00:31:48,541 --> 00:31:49,958 Un tentacule. 479 00:31:52,250 --> 00:31:53,083 Oh là ! 480 00:31:53,083 --> 00:31:54,333 Un gros poulpe ! 481 00:31:54,333 --> 00:31:56,208 [ils rient] 482 00:31:56,208 --> 00:31:58,791 Est-ce que t'as fait tout l'aquarium qui va avec ? 483 00:32:01,916 --> 00:32:05,000 Ou c'étaient tes animaux de compagnie et... [bruit guttural] 484 00:32:08,375 --> 00:32:09,875 Je te propose un truc. 485 00:32:10,583 --> 00:32:12,041 Tu connais American Nightmare ? 486 00:32:12,041 --> 00:32:15,041 Un film où pendant une nuit, on te laisse faire ce que tu veux. 487 00:32:15,041 --> 00:32:16,666 Plus de règles ni lois. 488 00:32:16,666 --> 00:32:18,250 - Très bon scénar. - Carrément. 489 00:32:18,250 --> 00:32:19,541 [il rit] 490 00:32:19,541 --> 00:32:21,250 On va dire que c'est ce soir. 491 00:32:21,250 --> 00:32:24,500 Tu peux laisser se déchaîner l'animal qui est en toi. 492 00:32:24,500 --> 00:32:27,916 Et demain, comme Cendrillon, tu redeviens formel, respectueux. 493 00:32:27,916 --> 00:32:30,583 Tu remets le frein à main, tu redeviens mon baby-sitter. 494 00:32:30,583 --> 00:32:32,708 Et le lieutenant de Berlin. 495 00:32:33,791 --> 00:32:34,833 [Roi souffle] 496 00:32:36,041 --> 00:32:37,208 Tu sais quoi ? 497 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 Quoi ? 498 00:32:38,666 --> 00:32:41,416 J'en ai marre d'être le chien bien dressé de Berlin. 499 00:32:42,333 --> 00:32:45,583 Alors, si ça te dit, ce soir, on passe en mode haute tension. 500 00:32:45,583 --> 00:32:47,708 Et ça fait combien de volts ? 501 00:32:47,708 --> 00:32:49,708 Tout dépend de ton degré de folie. 502 00:32:49,708 --> 00:32:52,250 Ce soir, je suis sur... 503 00:32:53,791 --> 00:32:54,833 du neuf et demi. 504 00:32:55,708 --> 00:32:58,083 Je suis à 10,75 et ça commence à peine. 505 00:32:58,083 --> 00:32:59,041 [il rit] 506 00:32:59,041 --> 00:33:00,500 Alors, on va où ? 507 00:33:01,000 --> 00:33:02,166 [Roi rit] 508 00:33:03,875 --> 00:33:06,041 Change-toi et te coiffe pas. 509 00:33:07,375 --> 00:33:09,166 Ce soir, on va s'envoler. 510 00:33:15,250 --> 00:33:17,250 [vrombissement] 511 00:33:19,583 --> 00:33:21,583 [musique intrigante] 512 00:33:26,041 --> 00:33:27,416 [moteur coupé] 513 00:33:37,000 --> 00:33:38,625 [Keila] Psst, par ici. 514 00:33:43,708 --> 00:33:45,625 - [bip de tablette] - C'est pas vrai. 515 00:33:46,125 --> 00:33:47,166 Elle est désactivée. 516 00:33:47,166 --> 00:33:50,083 - Comment ça, désactivée ? - T'aurais pu venir tout seul. 517 00:33:50,083 --> 00:33:51,375 [Bruce] Tout seul ? 518 00:33:51,375 --> 00:33:53,958 Faut effacer la copie de mon passeport du disque dur. 519 00:34:09,458 --> 00:34:10,833 C'est dans cet ordinateur. 520 00:34:10,833 --> 00:34:12,541 C'est là qu'ils ont tout noté. 521 00:34:18,541 --> 00:34:21,416 [la tour du PC se lance et bipe] 522 00:34:22,250 --> 00:34:23,625 Ils ont un mot de passe. 523 00:34:26,541 --> 00:34:27,500 [bip du PC] 524 00:34:29,666 --> 00:34:32,250 [bourdonnement du programme] 525 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 [musique intense] 526 00:34:48,208 --> 00:34:50,333 - [homme 1] Encore perdu. - Il va tout piquer. 527 00:34:50,333 --> 00:34:52,375 [fin de la musique intense] 528 00:34:53,708 --> 00:34:54,791 Psst ! Keila ! 529 00:34:54,791 --> 00:34:58,083 Keila ! Il y a quatre mecs en bas qui jouent au poker. 530 00:35:00,916 --> 00:35:04,416 - Vous m'attendez ? - [homme 1] On en refait une. 531 00:35:04,416 --> 00:35:08,166 [homme 2] Tu crois partir avec ton fric ? T'es fou. Je vais tout te voler. 532 00:35:14,875 --> 00:35:16,416 [homme 3] Toi aussi, compte. 533 00:35:17,875 --> 00:35:20,000 Je sais pas d'où il sort ses as, lui. 534 00:35:20,000 --> 00:35:22,083 [la musique intense s'amplifie] 535 00:35:30,708 --> 00:35:31,875 T'es qui toi ? 536 00:35:33,125 --> 00:35:34,541 Amélie. La nouvelle. 537 00:35:35,541 --> 00:35:37,916 Je suis venue en avance pour faire les factures. 538 00:35:37,916 --> 00:35:40,000 [touches de la calculette] 539 00:35:51,000 --> 00:35:52,125 Et Michelle ? 540 00:35:52,958 --> 00:35:53,833 Elle a quoi ? 541 00:35:55,291 --> 00:35:56,250 Elle s'est... 542 00:35:57,708 --> 00:35:58,916 tordu le poignet. 543 00:36:16,291 --> 00:36:17,333 Ça m'étonne pas. 544 00:36:18,000 --> 00:36:22,041 Cette femme, elle n'arrêtera pas avant qu'elle arrive à soulever un camion. 545 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 [rire nerveux] 546 00:36:23,375 --> 00:36:25,625 [ils rient] 547 00:36:30,041 --> 00:36:32,875 [la musique intense continue] 548 00:36:42,791 --> 00:36:46,208 Tu sais comment on fait le café ? Je suis un peu stressée. 549 00:36:50,625 --> 00:36:51,833 Très stressée. 550 00:36:57,375 --> 00:36:58,208 Oui. 551 00:36:59,000 --> 00:37:00,708 Je te fais un café, si tu veux. 552 00:37:00,708 --> 00:37:02,916 - Pas de problème. - Merci ! [rire] 553 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 Et t'en fais pas, 554 00:37:06,416 --> 00:37:08,750 on a tous eu notre premier jour, tu sais. 555 00:37:08,750 --> 00:37:10,208 [rire] 556 00:37:12,041 --> 00:37:12,875 Les mecs. 557 00:37:13,500 --> 00:37:16,125 Je vous présente Amélie. 558 00:37:16,125 --> 00:37:19,041 Nous avons un nouveau collègue au bureau. 559 00:37:19,541 --> 00:37:21,666 - Salut. - Salut, Amélie. 560 00:37:21,666 --> 00:37:22,875 Salut. 561 00:37:23,916 --> 00:37:26,000 - Quelqu'un veut une bière ? - Non, merci. 562 00:37:28,208 --> 00:37:29,833 [grésillement à la radio] 563 00:37:32,291 --> 00:37:33,458 Une bière ? 564 00:37:33,458 --> 00:37:34,666 Non, merci, non. 565 00:37:35,166 --> 00:37:36,375 [fermeture du frigo] 566 00:37:36,375 --> 00:37:38,083 [bouteilles qui s'entrechoquent] 567 00:37:38,083 --> 00:37:41,041 [musique à la radio : "Habanera" de Carmen de Bizet] 568 00:37:41,875 --> 00:37:42,791 T'arrives tôt. 569 00:37:44,333 --> 00:37:45,291 Hein ? 570 00:37:46,083 --> 00:37:47,500 T'es arrivée tôt. 571 00:37:49,750 --> 00:37:50,583 Oui. 572 00:37:51,333 --> 00:37:52,708 Oui. Oui, c'est vrai. 573 00:37:53,291 --> 00:37:56,083 Mais on m'a parlé d'un problème de comptabilité. 574 00:38:00,958 --> 00:38:03,333 - [cafetière] - Quelqu'un veut du poulet rôti ? 575 00:38:03,333 --> 00:38:05,125 Oui. Ta femme est un cordon bleu. 576 00:38:05,125 --> 00:38:07,958 - [homme 2] Je mange pas de poulet. - [garde] Pourquoi ? 577 00:38:07,958 --> 00:38:09,125 T'es végan ? 578 00:38:09,125 --> 00:38:10,708 Non, je suis pas végan, mais... 579 00:38:12,625 --> 00:38:15,541 Mais j'ai vu un documentaire sur l'élevage intensif. 580 00:38:15,541 --> 00:38:19,208 Ils leur injectent une saloperie avec une seringue et deux semaines après, 581 00:38:19,208 --> 00:38:21,208 ils pèsent deux kilos. 582 00:38:21,208 --> 00:38:22,791 Nous, on bouffe cette merde. 583 00:38:23,291 --> 00:38:24,791 Et on devient obèses. 584 00:38:25,291 --> 00:38:26,958 [message d'erreur] 585 00:38:26,958 --> 00:38:28,708 ♪ Il n'a jamais jamais ♪ 586 00:38:28,708 --> 00:38:29,750 [bip d'alerte] 587 00:38:29,750 --> 00:38:30,833 [homme 2] Ouais. 588 00:38:30,833 --> 00:38:34,375 Ça fait réfléchir, la femme de... 589 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 [cafetière] 590 00:38:35,708 --> 00:38:37,916 Du poulet fermier... 591 00:38:37,916 --> 00:38:39,750 - [bip] - On peut pas savoir. 592 00:38:39,750 --> 00:38:41,750 - Dans le documentaire... - [micro-ondes] 593 00:38:41,750 --> 00:38:44,750 ♪ Qui n'a jamais jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas ♪ 594 00:38:44,750 --> 00:38:46,875 [messages d'erreur] 595 00:38:46,875 --> 00:38:49,666 [elle tape frénétiquement] 596 00:38:49,666 --> 00:38:52,875 ♪ Prends garde à toi Prends garde à toi ♪ 597 00:38:52,875 --> 00:38:53,791 Qu'y a-t-il ? 598 00:38:54,541 --> 00:38:56,041 Ça s'est bloqué. 599 00:38:56,041 --> 00:38:59,833 Il y a un moyen infaillible pour le débloquer. 600 00:38:59,833 --> 00:39:01,250 Ça marche à tous les coups. 601 00:39:01,875 --> 00:39:03,958 Tu débranches et tu rebranches. 602 00:39:03,958 --> 00:39:05,250 Et ça marche. 603 00:39:05,875 --> 00:39:08,583 C'est infaillible. 604 00:39:11,541 --> 00:39:12,833 [la musique s'amplifie] 605 00:39:12,833 --> 00:39:14,333 ♪ À toi ! 606 00:39:15,875 --> 00:39:18,541 [musique : "Learning to Fly" par Mothers Pride] 607 00:40:47,416 --> 00:40:49,333 [fin de la musique]