1 00:00:39,875 --> 00:00:41,458 ‫זה התכשיט האחרון במכירה.‬ 2 00:01:01,791 --> 00:01:04,250 ‫איפה היית?‬ ‫-כל התכשיטים הגיעו?‬ 3 00:01:04,250 --> 00:01:06,958 ‫פוליניאק בדיוק הפקיד‬ ‫את נזר היהלומים של אלנה מסבויה.‬ 4 00:01:14,416 --> 00:01:18,083 ‫הכספת תיפתח שוב רק בעוד 15 שעות,‬ ‫כשיוציאו את התכשיטים להערכה.‬ 5 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 ‫תודה, אלן.‬ 6 00:01:27,791 --> 00:01:29,125 {\an8}‫- שה ויינו -‬ 7 00:01:32,500 --> 00:01:34,250 ‫מושלם.‬ 8 00:01:34,250 --> 00:01:35,750 ‫הגיע הזמן להיכנס.‬ 9 00:01:42,750 --> 00:01:44,875 ‫נעלמת ליומיים. איפה היית?‬ 10 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 ‫חקרתי את העיר.‬ 11 00:01:46,541 --> 00:01:50,541 ‫גם גברת פוליניאק נעלמה ליומיים.‬ ‫איזה צירוף מקרים.‬ 12 00:01:50,541 --> 00:01:52,041 ‫היית איתה, נכון?‬ 13 00:01:53,083 --> 00:01:54,583 ‫לכן הגעת לשוד באיחור.‬ 14 00:01:55,208 --> 00:01:58,291 ‫הבטחת לי שתפסיק לסכן אותנו,‬ ‫ובכל זאת המשכת.‬ 15 00:01:59,166 --> 00:02:02,666 ‫תפסיק להתנהג כמו חברה קנאית. מה הבעיה שלך?‬ 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,166 ‫הוצאת את המצלמות מהבית של פוליניאק?‬ 17 00:02:08,875 --> 00:02:09,708 ‫לא.‬ 18 00:02:11,166 --> 00:02:13,875 ‫חשבתי שנגנוב את התכשיטים רק בעוד יומיים.‬ 19 00:02:13,875 --> 00:02:16,000 ‫ואני זה שמסכן את השוד?‬ 20 00:02:17,583 --> 00:02:20,583 ‫זה לא התפקיד שלי,‬ ‫אבל אוציא את המצלמות כשתאטמו את המבואה.‬ 21 00:02:22,416 --> 00:02:23,583 ‫בואו נלבש חליפות.‬ 22 00:02:36,250 --> 00:02:39,625 ‫אני מקליטה סרטון של הכספת המלאה.‬ ‫תגידו לי כשתהיו מוכנים,‬ 23 00:02:39,625 --> 00:02:42,791 ‫ואשדר את ההקלטה למסכים של המאבטחים‬ ‫כדי שתוכלו להיכנס.‬ 24 00:02:59,500 --> 00:03:01,875 ‫קיילה, אנחנו מוכנים.‬ ‫-מפעילה את סרטון המבואה.‬ 25 00:03:03,333 --> 00:03:04,250 ‫זהו.‬ 26 00:03:07,708 --> 00:03:09,083 {\an8}‫- שידור חי -‬ 27 00:03:10,541 --> 00:03:11,625 {\an8}‫- הקלטה -‬ 28 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 ‫אנחנו מוכנים להיכנס לכספת, קיילה.‬ 29 00:03:41,291 --> 00:03:42,333 ‫זהו.‬ 30 00:03:42,333 --> 00:03:43,541 ‫קמרון.‬ 31 00:03:49,250 --> 00:03:53,541 ‫תשאירו את כל הקופסאות במקומן.‬ ‫אסור שהן יזוזו אפילו מילימטר.‬ 32 00:04:35,458 --> 00:04:39,041 ‫כשקיילה תעצור את ההקלטה,‬ ‫כל הקופסאות חייבות להיות באותו מקום.‬ 33 00:04:40,291 --> 00:04:41,125 ‫קדימה.‬ 34 00:04:57,291 --> 00:04:58,666 ‫תכשיט 26.‬ 35 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 ‫תכשיט 56.‬ 36 00:05:07,083 --> 00:05:08,458 ‫תכשיט מספר חמש.‬ 37 00:05:10,416 --> 00:05:11,500 ‫תכשיט 59.‬ 38 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 ‫תכשיט 46.‬ 39 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 ‫תכשיט מספר 53.‬ 40 00:05:17,250 --> 00:05:18,541 ‫תכשיט 23.‬ 41 00:05:18,541 --> 00:05:19,583 ‫תכשיט 36.‬ 42 00:05:20,500 --> 00:05:21,916 ‫אלינור מאביניון.‬ 43 00:05:21,916 --> 00:05:26,208 ‫תכשיט 39. השרשרת של ביאטריצ'ה מבולוניה.‬ 44 00:05:26,208 --> 00:05:29,208 ‫אלה הדברים שנותנים טעם לחיים.‬ 45 00:05:31,166 --> 00:05:33,291 ‫מה אתה יודע על הדברים שנותנים טעם לחיים?‬ 46 00:05:33,958 --> 00:05:36,791 ‫אתה חתיכת חרא,‬ ‫שבתמורה לשלושה ימים עם אישה בפריז,‬ 47 00:05:36,791 --> 00:05:39,416 ‫מוכן לפרק זוגיות של עשר שנים.‬ 48 00:05:39,416 --> 00:05:41,375 ‫תכשיט 62.‬ 49 00:05:41,375 --> 00:05:45,541 ‫לפתות אותה סתם מתוך גחמה.‬ ‫לשכנע אותה שהיא לא אוהבת את החיים שלה.‬ 50 00:05:45,541 --> 00:05:47,416 ‫זו לא הייתה גחמה.‬ 51 00:05:50,416 --> 00:05:52,333 ‫אני מאוהב בה עד מעל הראש.‬ 52 00:05:52,333 --> 00:05:55,416 ‫אז תתאפק ותפגין קצת כבוד.‬ 53 00:05:57,083 --> 00:05:59,291 ‫איזה מין אהבה הורסת חיים?‬ 54 00:06:01,875 --> 00:06:02,833 ‫תכשיט מספר 11.‬ 55 00:06:03,666 --> 00:06:06,041 ‫איך אפשר לקרוא לזה אהבה? הכול מזויף.‬ 56 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 ‫מספר הטלפון שלך, השם שלך...‬ 57 00:06:08,333 --> 00:06:11,125 ‫בעוד יומיים תיעלם בלי להותיר שום זכר.‬ 58 00:06:11,125 --> 00:06:14,083 ‫לא אוותר אפילו על שנייה מהאהבה הזאת‬ 59 00:06:14,083 --> 00:06:15,875 ‫רק כי היא תיגמר.‬ 60 00:06:15,875 --> 00:06:18,583 ‫כשהיא תיגמר, אני אשקע בתהום הייסורים.‬ 61 00:06:18,583 --> 00:06:21,208 ‫אבל עד אז אני אחיה.‬ 62 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 ‫זה האחרון.‬ 63 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 ‫אתה נרקיסיסט חולני.‬ 64 00:06:28,583 --> 00:06:31,375 ‫אתה באמת חושב שזוגיות איתך שווה סבל כזה?‬ 65 00:06:31,375 --> 00:06:32,958 ‫ברור.‬ 66 00:06:35,583 --> 00:06:36,958 ‫בחמש דקות עם קמיל‬ 67 00:06:36,958 --> 00:06:40,958 ‫יש יותר תשוקה‬ ‫מאשר בפארסה של 20 שנות הנישואים שלך.‬ 68 00:06:40,958 --> 00:06:43,625 ‫אף פעם לא הבנת שכרמן התפשרה עליך‬ 69 00:06:43,625 --> 00:06:46,125 ‫רק כי היא לא מצאה מישהו טוב יותר.‬ 70 00:06:58,666 --> 00:06:59,666 ‫שמעת את הרעש הזה?‬ 71 00:07:01,416 --> 00:07:02,416 ‫איזה רעש, אדוני?‬ 72 00:07:02,416 --> 00:07:04,458 ‫שמעתי רעש בפנים.‬ 73 00:07:04,458 --> 00:07:07,875 ‫אולי הפלדה מתרחבת. זה קורה לפעמים.‬ 74 00:07:12,666 --> 00:07:13,875 ‫זהירות, הם שמעו רעש.‬ 75 00:07:24,291 --> 00:07:25,958 ‫רואה? הכול בסדר.‬ 76 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 ‫תפתח את הדלת.‬ ‫-לכספת יש מנגנון השהיה.‬ 77 00:07:44,583 --> 00:07:47,541 ‫לא, הדלת של המבואה. לך לבדוק שהכול בסדר.‬ 78 00:07:48,958 --> 00:07:52,625 ‫הם נכנסים למבואה.‬ ‫ברוס, קמרון, תסגרו הכול עכשיו!‬ 79 00:08:24,833 --> 00:08:25,958 ‫עוצרת את ההקלטה.‬ 80 00:09:17,208 --> 00:09:19,458 ‫הכול בסדר.‬ ‫-כן, ראיתי.‬ 81 00:09:19,458 --> 00:09:21,250 ‫להפעיל את מנגנון ההשהיה?‬ 82 00:09:24,791 --> 00:09:27,125 ‫אלוהים, הם הולכים לפתוח את הכספת.‬ 83 00:09:36,125 --> 00:09:37,583 ‫- סופי נייד -‬ 84 00:09:37,583 --> 00:09:38,916 ‫לא, אל תטרח.‬ 85 00:09:39,791 --> 00:09:42,666 ‫אני הולך הביתה. לילה טוב, אלן.‬ ‫-לילה טוב.‬ 86 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 ‫פוליניאק עוזב.‬ 87 00:09:52,708 --> 00:09:54,541 ‫הוא בלובי. הוא הולך הביתה.‬ 88 00:09:55,458 --> 00:09:56,583 ‫אתם יכולים להמשיך.‬ 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 ‫אסיים את מה שבאתי לעשות בשביל הילדים.‬ 90 00:10:08,041 --> 00:10:10,125 ‫אבל זה השוד האחרון שלי איתך.‬ 91 00:10:17,375 --> 00:10:19,708 ‫אחרי שנוציא את השלל מהכספת,‬ 92 00:10:19,708 --> 00:10:23,375 ‫רוי ואני ניקח את התכשיטים למלון‬ ‫ואתם תחזירו הכול למקום.‬ 93 00:10:28,125 --> 00:10:30,625 ‫יש לנו ארבע שעות להחזיר הכול למצבו המקורי.‬ 94 00:10:45,500 --> 00:10:50,291 ‫- בית הנייר‬ ‫ברלין -‬ 95 00:11:33,875 --> 00:11:35,875 ‫השארתי את התכשיטים בחדר של דמיאן.‬ 96 00:11:39,541 --> 00:11:40,583 ‫הוא ישן עכשיו.‬ 97 00:11:41,458 --> 00:11:42,458 ‫בוא נזוז.‬ 98 00:12:07,000 --> 00:12:10,875 ‫בוא הנה.‬ 99 00:12:55,666 --> 00:12:56,541 ‫בוא.‬ 100 00:12:57,708 --> 00:13:00,708 ‫ברגע שנשיג את התכשיטים,‬ ‫נעלים כל זכר למה שעשינו.‬ 101 00:13:00,708 --> 00:13:03,291 ‫נחזיר הכול למצבו המקורי.‬ 102 00:13:03,291 --> 00:13:05,083 ‫נרתך מחדש את הפלדה.‬ 103 00:13:13,333 --> 00:13:18,000 ‫נחליק את סימני הריתוך,‬ ‫נצבע את הפלדה ונאטום מחדש את הכספת.‬ 104 00:13:24,583 --> 00:13:28,083 ‫שוב נעשה קסם,‬ ‫ואיש לעולם לא ידע שנכנסנו לכספת.‬ 105 00:13:28,083 --> 00:13:31,250 ‫אפילו לא נהיה ברשימת החשודים.‬ 106 00:13:42,208 --> 00:13:45,583 ‫נשארו רק המצלמות בחדר השינה.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 107 00:13:45,583 --> 00:13:48,166 ‫קח, תיפטר מזה בזהירות.‬ 108 00:13:48,166 --> 00:13:49,875 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 109 00:13:52,041 --> 00:13:52,875 ‫בקשר למה?‬ 110 00:13:53,833 --> 00:13:55,791 ‫הכלורופורם לא היה חלק מהתוכנית.‬ 111 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 ‫דמיאן צודק.‬ 112 00:14:01,708 --> 00:14:04,125 ‫הרומן שלך מסכן את השוד.‬ 113 00:14:06,166 --> 00:14:09,750 ‫אתה מטיף לי מוסר עכשיו?‬ 114 00:14:10,416 --> 00:14:12,041 ‫אתה תחנך אותי?‬ 115 00:14:14,041 --> 00:14:16,416 ‫אני מעריך את המחויבות שלך‬ ‫לתפקיד הכלב הנאמן,‬ 116 00:14:16,416 --> 00:14:19,000 ‫אבל נראה לי ששכחת‬ 117 00:14:19,000 --> 00:14:23,583 ‫שעד לא מזמן שדדת תחנות דלק באיומי סכין.‬ 118 00:14:25,500 --> 00:14:28,458 ‫אתה עדיין בריון אנאלפביתי,‬ 119 00:14:29,041 --> 00:14:31,166 ‫אז אל תנסה ללמד אותי על אתיקה.‬ 120 00:14:35,041 --> 00:14:36,166 ‫קדימה, זוז.‬ 121 00:14:36,166 --> 00:14:38,875 ‫טפל בחלק שלך בתוכנית.‬ ‫אני יודע מה עליי לעשות.‬ 122 00:14:41,375 --> 00:14:43,291 ‫בוא הנה.‬ 123 00:14:43,291 --> 00:14:45,875 ‫בוא הנה. אתה חמוד כל כך. בוא.‬ 124 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 ‫בוא. בוא איתי.‬ 125 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 ‫- שנטילי -‬ 126 00:15:38,250 --> 00:15:40,041 ‫- יעדים אחרונים -‬ 127 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 ‫- שנטילי -‬ 128 00:15:42,583 --> 00:15:43,750 ‫- אישור כתובת -‬ 129 00:15:43,750 --> 00:15:44,708 ‫- כן -‬ 130 00:16:28,166 --> 00:16:29,541 {\an8}‫- שה ויינו -‬ 131 00:17:31,000 --> 00:17:34,458 ‫כשנסיים את העבודה, נשאיר הכול ללא רבב.‬ 132 00:17:40,708 --> 00:17:43,125 ‫מתי ננתק את השידור למערכת האבטחה?‬ 133 00:17:43,125 --> 00:17:45,458 ‫ברגע שנעשה זאת, יראו אותנו במסכים.‬ 134 00:17:45,458 --> 00:17:49,666 ‫לא אם יקרה משהו חריג לפני כן.‬ ‫משהו שאנחנו קוראים לו "הפיצוץ הגדול".‬ 135 00:17:50,250 --> 00:17:53,541 ‫אחד מהקווים ברשת החשמל התת-קרקעית של פריז‬ 136 00:17:53,541 --> 00:17:55,416 ‫עובר מתחת לבית המכירות.‬ 137 00:17:55,416 --> 00:17:57,208 ‫זה קו של יותר מ-20 קילו-וולט.‬ 138 00:17:57,208 --> 00:18:01,083 ‫אם נתחבר למערכת התלת-פאזית של הבניין‬ ‫ונעקוף את המנגנון הדיפרנציאלי,‬ 139 00:18:01,083 --> 00:18:03,208 ‫נוכל ליצור נחשול מתח ענק‬ 140 00:18:03,208 --> 00:18:07,000 ‫שיקצר את כל מערכות החשמל בבית המכירות.‬ 141 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 ‫אבל לפני הפיצוץ הגדול,‬ ‫נעשה עוד משהו שיוסיף לבלבול.‬ 142 00:18:11,166 --> 00:18:14,291 ‫נתקשר למאבטחים‬ ‫ונעמיד פנים שאנחנו מהמטה הראשי.‬ 143 00:18:14,291 --> 00:18:17,625 ‫כמו שכולם יודעים, זה מצריך קודי אבטחה.‬ 144 00:18:17,625 --> 00:18:19,958 ‫אתם תגידו קוד, והמאבטחים יגידו קוד.‬ 145 00:18:19,958 --> 00:18:23,083 ‫בשלב הזה קיילה כבר תשנן את כל הקודים שלהם.‬ 146 00:18:26,708 --> 00:18:29,291 ‫זו שיחה מהמטה הראשי. תן לי את הקוד.‬ 147 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 ‫סוס לבן 33. מה הקוד שלך?‬ 148 00:18:31,875 --> 00:18:33,416 ‫כוכב הצפון 74.‬ 149 00:18:33,416 --> 00:18:34,541 ‫אני מקשיב.‬ 150 00:18:34,541 --> 00:18:37,083 ‫זיהינו תנועה חשודה מחוץ לבניין.‬ 151 00:18:37,083 --> 00:18:39,416 ‫מכוניות ואנשים שנכנסו לבניינים סמוכים.‬ 152 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 ‫אנא צאו לוודא שהכול כשורה.‬ 153 00:18:41,958 --> 00:18:43,125 ‫בסדר.‬ 154 00:18:43,708 --> 00:18:46,750 ‫כשהשוטרים ישאלו אותם אם הם היו בעמדות שלהם‬ 155 00:18:46,750 --> 00:18:48,541 ‫וצפו במצלמות כל הלילה,‬ 156 00:18:48,541 --> 00:18:49,958 ‫הם ייאלצו להודות שלא.‬ 157 00:18:50,458 --> 00:18:53,166 ‫שהם עזבו את העמדות שלהם לשתיים-שלוש דקות.‬ 158 00:18:53,666 --> 00:18:56,833 ‫זה ייצור ספקות.‬ ‫"אולי השודדים נכנסו מהדלת הראשית?"‬ 159 00:18:58,541 --> 00:19:00,708 ‫אלן?‬ ‫-התקשרו מהמטה הראשי.‬ 160 00:19:00,708 --> 00:19:02,291 ‫מה קורה?‬ ‫-בוא איתי.‬ 161 00:19:02,833 --> 00:19:04,166 ‫תזהיר את האחרים.‬ 162 00:19:18,750 --> 00:19:19,666 ‫אלן.‬ 163 00:19:20,166 --> 00:19:21,333 ‫אין פה כלום.‬ 164 00:19:30,916 --> 00:19:33,083 ‫ואז, בשלוש בבוקר,‬ 165 00:19:33,083 --> 00:19:34,791 ‫נפעיל פיצוץ גדול כל כך,‬ 166 00:19:34,791 --> 00:19:37,666 ‫שהוא יעיף למאבטחים את הפוני.‬ 167 00:19:42,000 --> 00:19:44,458 ‫- שה ויינו -‬ 168 00:19:55,708 --> 00:19:57,500 ‫ברטרן? אתה שומע אותי?‬ 169 00:19:57,500 --> 00:20:00,833 ‫לא נקצר‬ ‫רק את מערכת מצלמות האבטחות של הבניין כולו,‬ 170 00:20:00,833 --> 00:20:03,958 ‫אלא גם את מנגנון הפתיחה‬ ‫של הדלתות המשוריינות.‬ 171 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 ‫אלן, הכול בסדר?‬ 172 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 ‫הדלת חסומה.‬ ‫-מה?‬ 173 00:20:06,958 --> 00:20:09,500 ‫הדלת חסומה.‬ ‫-מה זאת אומרת? תנסה שוב.‬ 174 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 ‫שיט.‬ 175 00:20:11,958 --> 00:20:14,041 ‫הם יצטרכו להתקשר לטכנאים של הכספת.‬ 176 00:20:14,041 --> 00:20:17,708 ‫מאחר שהחברה נמצאת בז'נבה,‬ ‫והשעה תהיה שלוש בבוקר,‬ 177 00:20:17,708 --> 00:20:19,916 ‫עד שהם יפתחו את הכספת,‬ 178 00:20:19,916 --> 00:20:22,833 ‫יעברו לפחות שש שעות, במקרה הכי טוב.‬ 179 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 ‫כך שנוכל להוציא את כל המשדרים בניחותא.‬ 180 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 ‫אנחנו סוגרים אותה לצמיתות.‬ 181 00:21:01,333 --> 00:21:02,250 ‫הכול נאטם.‬ 182 00:21:03,958 --> 00:21:05,416 ‫- בית מכירות -‬ 183 00:21:13,541 --> 00:21:16,916 ‫אחרי שנסיים עם האלקטרוניקה, נעבור לבנייה.‬ 184 00:21:16,916 --> 00:21:19,208 ‫נאטום את הכניסה לחדר השירות‬ 185 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 ‫ונחזיר את הקיר למצבו המקורי.‬ 186 00:21:21,291 --> 00:21:25,291 ‫לשם כך נשתמש בלבנים ישנות,‬ ‫זהות לחלוטין ללבנים ששברנו.‬ 187 00:21:25,291 --> 00:21:27,750 ‫נשאיר במנהרה את כל הציוד שהשתמשנו בו.‬ 188 00:21:27,750 --> 00:21:31,250 ‫עגורן, גלגלות,‬ ‫מנוע דו-כיווני עם חוט יהלום...‬ 189 00:21:31,250 --> 00:21:33,333 ‫הדחפור.‬ ‫-הדחפור.‬ 190 00:21:33,833 --> 00:21:35,291 ‫ואז נסגור את המנהרה.‬ 191 00:21:35,291 --> 00:21:37,833 ‫נאטום בפנים את החלק הלוגיסטי של התוכנית.‬ 192 00:21:37,833 --> 00:21:42,500 ‫תארו לעצמכם איזו התרגשות תתעורר‬ ‫אם ימצאו את זה בעוד 700-600 שנים מעכשיו.‬ 193 00:21:42,500 --> 00:21:44,666 ‫אלה יהיו "מאובני שוד".‬ 194 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 ‫נהפוך לחלק מההיסטוריה.‬ 195 00:22:29,458 --> 00:22:32,791 {\an8}‫- בית מכירות -‬ 196 00:22:49,875 --> 00:22:52,458 ‫נסיים בסביבות שלוש-ארבע בבוקר.‬ 197 00:22:52,458 --> 00:22:54,666 ‫ניכנס למלון בקבוצות נפרדות.‬ 198 00:22:56,416 --> 00:22:58,500 ‫באותו ערב אף אחד לא יוצא מהמלון.‬ 199 00:22:59,416 --> 00:23:00,416 ‫אפס תנועה.‬ 200 00:23:07,916 --> 00:23:10,041 ‫למחרת נעשה צ'ק-אאוט בנפרד,‬ 201 00:23:10,041 --> 00:23:11,583 ‫בין תשע לעשר.‬ 202 00:23:11,583 --> 00:23:14,375 ‫לא נברח באישון לילה. זה יעורר חשד.‬ 203 00:23:16,375 --> 00:23:20,916 ‫אבל לפני כן נארוז את התכשיטים‬ ‫וננקה בקפידה את החדרים שלנו.‬ 204 00:23:20,916 --> 00:23:22,500 {\an8}‫- נא לא להפריע -‬ 205 00:23:25,041 --> 00:23:28,291 ‫אסור להשאיר שום ראיה.‬ ‫חייבים לסגור את כל הקצוות.‬ 206 00:23:42,250 --> 00:23:43,791 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 207 00:23:43,791 --> 00:23:44,875 ‫עכשיו?‬ 208 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 ‫אני צריך עזרה. צאי.‬ 209 00:23:46,750 --> 00:23:48,208 ‫אני בכתונת לילה.‬ 210 00:23:48,208 --> 00:23:49,791 ‫תני לי להיכנס.‬ ‫-לא.‬ 211 00:23:49,791 --> 00:23:51,333 ‫רק לרגע.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 212 00:23:51,333 --> 00:23:53,750 ‫בבקשה, רק לרגע. תני לי להיכנס.‬ 213 00:23:59,041 --> 00:24:00,083 ‫היי, ברוס.‬ 214 00:24:09,000 --> 00:24:10,208 ‫אני לא יכול לעזוב את פריז.‬ 215 00:24:10,875 --> 00:24:12,375 ‫ברור שכן. כולנו יכולים.‬ 216 00:24:12,375 --> 00:24:13,958 ‫אנחנו עוזבים מחר.‬ ‫-לא.‬ 217 00:24:13,958 --> 00:24:17,375 ‫הלכתי לקחת את הדרכון שלי מסוכנות ההשכרה,‬ ‫אבל יש שם אזעקה.‬ 218 00:24:17,375 --> 00:24:19,458 ‫באתי לבקש שתעזרי לי, כדי שלא אפשל.‬ 219 00:24:19,458 --> 00:24:21,500 ‫אסור לנו לצאת מהמלון הלילה.‬ 220 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 ‫מה אני אמור לעשות? לשבת בחיבוק ידיים?‬ 221 00:24:24,000 --> 00:24:27,708 ‫יש להם עותק דיגיטלי של הדרכון שלי.‬ ‫מזויף, אבל עם הפרצוף שלי.‬ 222 00:24:27,708 --> 00:24:32,791 ‫תדמיין שאחרי ששדדנו 44 מיליון אירו,‬ ‫יתפסו אותנו כי פרצנו לסוכנות השכרת רכב.‬ 223 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 ‫תדמייני שניתפס כי לא פרצנו אליה.‬ 224 00:24:36,583 --> 00:24:39,750 ‫קיילה, זה יהיה מהיר.‬ ‫-לא.‬ 225 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 ‫תנתקי את האזעקה, ניכנס, נפרוץ למחשב ונלך.‬ 226 00:24:43,166 --> 00:24:45,250 ‫הרבה יותר קל מאשר שוד תכשיטים.‬ 227 00:24:46,791 --> 00:24:50,041 ‫מה אגיד לקמרון?‬ ‫היא חברה של דמיאן. מה אם היא תספר לו?‬ 228 00:24:50,041 --> 00:24:51,541 ‫תגידי לה שאנחנו יוצאים.‬ 229 00:24:51,541 --> 00:24:54,500 ‫ואם היא תרצה להצטרף?‬ ‫היא תמיד זורמת עם כל תוכנית.‬ 230 00:25:01,666 --> 00:25:02,875 ‫קיילה...‬ 231 00:25:30,000 --> 00:25:31,083 ‫קיילה...‬ 232 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 ‫רוצה לבוא לחדר שלי?‬ 233 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 ‫תגידי שלא.‬ 234 00:25:39,166 --> 00:25:40,000 ‫לא.‬ 235 00:25:42,875 --> 00:25:43,958 ‫יפה לך, קיילה.‬ 236 00:25:50,416 --> 00:25:51,500 ‫אני אחכה לך בחוץ.‬ 237 00:25:54,541 --> 00:25:58,500 ‫אנחנו יוצאים לרגע לדבר בחוץ‬ ‫כדי לא להפריע לך.‬ 238 00:25:59,416 --> 00:26:01,458 ‫אל תדאגי, אני אמשיך לנקות.‬ 239 00:26:03,041 --> 00:26:04,041 ‫קיילה?‬ 240 00:26:05,083 --> 00:26:06,416 ‫תיזהרי מהזאב.‬ 241 00:26:11,791 --> 00:26:14,250 ‫אלוהים, זה היה כל כך מביך.‬ 242 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 ‫קמרון תחשוב שאני מופקרת.‬ 243 00:26:17,458 --> 00:26:21,625 ‫ברור שלא. היא ראתה דברים גרועים יותר.‬ ‫בואי ניקח את המפתחות מהחדר שלי.‬ 244 00:26:21,625 --> 00:26:23,666 ‫רגע. רוי בפנים, לא?‬ 245 00:26:23,666 --> 00:26:25,541 ‫אולי הוא יגיד לברלין שיצאנו.‬ 246 00:26:28,791 --> 00:26:29,875 ‫אני אטפל בזה.‬ 247 00:26:35,666 --> 00:26:38,500 ‫רוי, תוכל לתת לנו קצת זמן לבד?‬ 248 00:26:47,500 --> 00:26:50,458 ‫מה אמרת?‬ ‫-אנחנו רוצים להזדיין.‬ 249 00:26:54,916 --> 00:26:56,833 ‫עדיף שתהיה במקום אחר, לא?‬ 250 00:26:56,833 --> 00:27:00,458 ‫חוץ מזה, זה ייקח לנו הרבה זמן.‬ ‫הרבה מאוד זמן.‬ 251 00:27:00,458 --> 00:27:03,666 ‫תקשיב, אני אתלה את השלט על הדלת‬ ‫ואוריד אותו כשנסיים.‬ 252 00:27:03,666 --> 00:27:04,708 ‫נשמע טוב?‬ 253 00:27:05,291 --> 00:27:07,250 ‫טוב, אולי לא נזדיין.‬ 254 00:27:07,833 --> 00:27:09,083 ‫נראה.‬ 255 00:27:11,083 --> 00:27:12,875 ‫אני לא אוהבת לתכנן דברים כאלה.‬ 256 00:27:12,875 --> 00:27:15,916 ‫אם יקרה משהו, זה בסדר מבחינתי.‬ ‫אבל בינתיים...‬ 257 00:27:15,916 --> 00:27:18,291 ‫נתמזמז קצת, נתנשק קצת...‬ 258 00:27:18,291 --> 00:27:19,958 ‫נראה מה יקרה.‬ 259 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 ‫כשתסיימו, תנקו את החדר.‬ 260 00:28:33,291 --> 00:28:34,708 ‫דמיאן, מה שלומך?‬ 261 00:28:35,791 --> 00:28:36,875 ‫מה אתה רוצה?‬ 262 00:28:36,875 --> 00:28:39,625 ‫אתה צריך עזרה בניקיון? או עם הפחיות?‬ 263 00:28:39,625 --> 00:28:41,291 ‫לא, תודה. אין צורך.‬ 264 00:28:41,291 --> 00:28:42,250 ‫רגע.‬ 265 00:28:43,583 --> 00:28:47,833 ‫פשוט... ברוס וקיילה מדברים‬ 266 00:28:48,625 --> 00:28:49,708 ‫בחדר שלי.‬ 267 00:28:50,958 --> 00:28:54,166 ‫יש מצב שתיתן לי לישון כאן?‬ 268 00:28:54,916 --> 00:28:56,000 ‫מה אתה רוצה?‬ 269 00:28:56,750 --> 00:29:00,458 ‫לישון במלון יוקרה בשיטת המיטה החמה‬ ‫ולמלא את המצעים בהפרשות?‬ 270 00:29:01,625 --> 00:29:03,500 ‫במה?‬ ‫-בהפרשות, רוי.‬ 271 00:29:03,500 --> 00:29:06,083 ‫זיעה, עור, רעלנים, שערות.‬ 272 00:29:06,083 --> 00:29:08,958 ‫מיטתו של אדם היא מבצרו.‬ 273 00:29:38,791 --> 00:29:40,750 ‫זה ג'ימי. אני לא יכול לדבר עכשיו.‬ 274 00:29:40,750 --> 00:29:43,333 ‫אם התקשרתם להשאיר הודעה שתשנה לי את החיים,‬ 275 00:29:43,333 --> 00:29:45,041 ‫אין בעיה, רק חכו לצפצוף.‬ 276 00:29:48,708 --> 00:29:51,250 ‫- אל תסתכל עליי -‬ 277 00:30:05,958 --> 00:30:08,416 ‫שלום, יד ימינו של הבוס.‬ 278 00:30:09,416 --> 00:30:12,041 ‫שנדבר במסדרון, או שאתה מעדיף להיכנס הערב?‬ 279 00:30:13,750 --> 00:30:15,291 ‫אני מעדיף להיכנס הערב.‬ 280 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 ‫אני ישן פה.‬ 281 00:30:20,166 --> 00:30:21,500 ‫אתה ישן פה?‬ 282 00:30:26,333 --> 00:30:27,208 ‫רק רגע.‬ 283 00:30:29,166 --> 00:30:32,333 ‫אתה אומר לי‬ ‫שאנחנו שני האנשים היחידים בעולם‬ 284 00:30:32,333 --> 00:30:36,500 ‫שלא יוצאים לחגוג אחרי שוד ששווה מיליונים?‬ 285 00:30:37,208 --> 00:30:38,750 ‫כן, בדיוק.‬ 286 00:30:49,208 --> 00:30:50,291 ‫מי אתה?‬ 287 00:30:52,041 --> 00:30:53,833 ‫כי עכשיו אני סקרנית.‬ 288 00:30:57,125 --> 00:30:58,791 ‫מה מסתתר מתחת לכפפה הזאת?‬ 289 00:30:59,666 --> 00:31:00,500 ‫כפפת חצי.‬ 290 00:31:00,500 --> 00:31:01,916 ‫סליחה. "כפפת חצי".‬ 291 00:31:02,583 --> 00:31:04,541 ‫מה מסתתר מתחת לכפפת החצי הזאת?‬ 292 00:31:04,541 --> 00:31:06,583 ‫חייך הקודמים כבריון של השכונה?‬ 293 00:31:07,375 --> 00:31:09,166 ‫הלכת מכות באולם באולינג?‬ 294 00:31:13,375 --> 00:31:17,625 ‫אני בטוחה שהידיים האלה‬ ‫החטיפו כמה אגרופים חזקים.‬ 295 00:31:20,125 --> 00:31:21,250 ‫מה הקעקוע הזה?‬ 296 00:31:22,666 --> 00:31:23,500 ‫תביא לראות.‬ 297 00:31:24,208 --> 00:31:27,125 ‫תיש שובב, מה? עם קרניים מסולסלות.‬ 298 00:31:28,708 --> 00:31:32,916 ‫מה קרה לפרקי האצבעות שלך‬ ‫שצילק אותם לכל החיים?‬ 299 00:31:43,458 --> 00:31:44,416 ‫תביא לראות.‬ 300 00:31:45,875 --> 00:31:47,583 ‫מה מציץ כאן?‬ 301 00:31:48,666 --> 00:31:49,958 ‫זרוע.‬ 302 00:31:53,166 --> 00:31:54,333 ‫תמנון!‬ 303 00:31:56,416 --> 00:31:58,666 ‫אין לך אקווריום על הגב, נכון?‬ 304 00:32:02,000 --> 00:32:04,083 ‫אלה היו חיות המחמד שלך, ו...?‬ 305 00:32:08,666 --> 00:32:09,875 ‫יש לי רעיון.‬ 306 00:32:10,791 --> 00:32:12,041 ‫ראית את "הטיהור"?‬ 307 00:32:12,041 --> 00:32:16,000 ‫לילה אחד בשנה, הכול מותר.‬ ‫אין כללים, אין חוקים, אין כלום.‬ 308 00:32:16,708 --> 00:32:18,250 ‫סרט מעולה.‬ ‫-סרט מעולה.‬ 309 00:32:19,625 --> 00:32:21,250 ‫אולי זה יהיה לילה כזה?‬ 310 00:32:21,250 --> 00:32:24,500 ‫ככה תוכל לשחרר את החיה שבתוכך.‬ 311 00:32:24,500 --> 00:32:27,916 ‫ומחר, כמו סינדרלה,‬ ‫תחזור להיות אזרח הגון ומכובד,‬ 312 00:32:27,916 --> 00:32:29,708 ‫כזה ששומר תמיד על איפוק.‬ 313 00:32:29,708 --> 00:32:32,708 ‫הבייביסיטר של קמרון. יד ימינו של ברלין.‬ 314 00:32:36,125 --> 00:32:37,208 ‫יודעת מה?‬ 315 00:32:37,791 --> 00:32:38,666 ‫מה?‬ 316 00:32:38,666 --> 00:32:41,416 ‫אולי נמאס לי להיות הכלב הנאמן של ברלין.‬ 317 00:32:42,333 --> 00:32:45,500 ‫אם את רוצה, אפשר להגביר קצת את המתח הערב.‬ 318 00:32:45,500 --> 00:32:47,791 ‫איך מגבירים את המתח?‬ 319 00:32:47,791 --> 00:32:49,708 ‫זה תלוי ברמת הטירוף.‬ 320 00:32:50,458 --> 00:32:51,916 ‫היום אני ברמה...‬ 321 00:32:53,750 --> 00:32:54,833 ‫תשע וחצי.‬ 322 00:32:55,750 --> 00:32:58,083 ‫אני מתחילה ב-10.75, ומגבירה.‬ 323 00:32:59,125 --> 00:33:00,458 ‫אז לאן אנחנו הולכים?‬ 324 00:33:03,875 --> 00:33:06,041 ‫תחליפי בגדים. אל תסדרי את השיער.‬ 325 00:33:07,416 --> 00:33:09,041 ‫אנחנו מנמיכים פרופיל הלילה.‬ 326 00:33:31,666 --> 00:33:36,916 ‫- השכרת רכב -‬ 327 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 ‫כאן.‬ 328 00:33:44,750 --> 00:33:46,083 ‫אני לא מאמינה.‬ 329 00:33:46,083 --> 00:33:48,666 ‫האזעקה מנותקת.‬ ‫-מה זאת אומרת, "מנותקת"?‬ 330 00:33:48,666 --> 00:33:50,083 ‫יכולת לבוא לבד.‬ 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,958 ‫לבד? אנחנו צריכים למחוק‬ ‫את הדרכון שלי מהכונן הקשיח שלהם.‬ 332 00:34:09,458 --> 00:34:12,250 ‫זה במחשב הזה. כאן שמרו את הפרטים שלי.‬ 333 00:34:22,333 --> 00:34:23,625 ‫המחשב מוגן בסיסמה.‬ 334 00:34:33,083 --> 00:34:34,458 ‫- לקוחות – כלי רכב -‬ 335 00:34:54,083 --> 00:34:55,708 ‫קיילה!‬ 336 00:34:56,208 --> 00:34:58,083 ‫יש שם ארבעה אנשים שמשחקים פוקר.‬ 337 00:35:00,916 --> 00:35:02,541 ‫חכו לי שתי דקות.‬ 338 00:35:03,458 --> 00:35:04,833 ‫נשחק עוד סיבוב.‬ 339 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 ‫נראה לך שאתה עוזב עם הכסף? אתה משוגע.‬ 340 00:35:17,916 --> 00:35:20,000 ‫איך הוא משיג את כל האסים?‬ 341 00:35:30,666 --> 00:35:31,875 ‫מי את?‬ 342 00:35:33,125 --> 00:35:34,541 ‫אמלי. הפקידה החדשה.‬ 343 00:35:35,541 --> 00:35:37,750 ‫באתי מוקדם כדי לעבור על החשבוניות.‬ 344 00:35:50,916 --> 00:35:53,833 ‫מה עם מישל? מה קרה לה?‬ 345 00:35:55,416 --> 00:35:56,250 ‫היא...‬ 346 00:35:57,708 --> 00:35:58,833 ‫נפצעה.‬ 347 00:36:16,250 --> 00:36:17,333 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 348 00:36:17,916 --> 00:36:22,041 ‫האישה הזאת לא תעצור‬ ‫עד שהיא תוכל להרים משאית.‬ 349 00:36:42,875 --> 00:36:46,041 ‫אתה יודע איפה אפשר‬ ‫להכין פה קפה? אני לחוצה.‬ 350 00:36:50,500 --> 00:36:51,833 ‫אני סובלת מחרדות.‬ 351 00:36:57,541 --> 00:37:00,708 ‫כן. אני אכין לך קפה, אם את רוצה.‬ 352 00:37:00,708 --> 00:37:02,500 ‫אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 353 00:37:05,041 --> 00:37:06,416 ‫אל תרגישי רע, כן?‬ 354 00:37:06,416 --> 00:37:08,750 ‫כולם לחוצים ביום הראשון שלהם.‬ 355 00:37:12,291 --> 00:37:16,125 ‫היי, חבר'ה! תכירו, זאת אמלי.‬ 356 00:37:16,125 --> 00:37:19,041 ‫היא העובדת החדשה במשרד.‬ 357 00:37:19,541 --> 00:37:21,666 ‫שלום.‬ ‫-שלום, אמלי.‬ 358 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 ‫שלום.‬ 359 00:37:23,875 --> 00:37:25,833 ‫מישהו רוצה בירה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 360 00:37:32,250 --> 00:37:34,291 ‫רוצה בירה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 361 00:37:41,791 --> 00:37:42,791 ‫באת מוקדם?‬ 362 00:37:46,125 --> 00:37:47,250 ‫באת מוקדם.‬ 363 00:37:49,750 --> 00:37:50,583 ‫כן.‬ 364 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 ‫כן, נכון.‬ 365 00:37:53,291 --> 00:37:55,583 ‫אמרו לי שיש בעיה בחשבוניות.‬ 366 00:38:01,750 --> 00:38:05,125 ‫מישהו רוצה עוף בגריל?‬ ‫-כן, אני אקח קצת. אשתך בשלנית מעולה.‬ 367 00:38:05,125 --> 00:38:07,541 ‫אני לא אוכל עוף.‬ ‫-למה?‬ 368 00:38:08,041 --> 00:38:10,041 ‫אתה טבעוני?‬ ‫-לא, אני לא טבעוני.‬ 369 00:38:12,666 --> 00:38:15,541 ‫אבל ראיתי סרט תיעודי על תעשיית העופות.‬ 370 00:38:15,541 --> 00:38:18,000 ‫דוחפים להם חרא בהזרקות,‬ 371 00:38:18,000 --> 00:38:21,208 ‫ואחרי שבועיים הם שוקלים שני קילו.‬ 372 00:38:21,208 --> 00:38:24,791 ‫ואז אנחנו אוכלים את החרא הזה ומשמינים.‬ 373 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 ‫מה קרה?‬ 374 00:38:54,541 --> 00:38:56,041 ‫המחשב נתקע.‬ 375 00:38:56,041 --> 00:38:59,791 ‫יש לי שיטה בדוקה לתקן תקלות כאלה.‬ 376 00:38:59,791 --> 00:39:01,250 ‫זה מצליח כל פעם.‬ 377 00:39:01,833 --> 00:39:04,541 ‫מכבים ומדליקים מחדש, וזה עובד.‬ 378 00:39:05,916 --> 00:39:07,833 ‫שיטה בדוקה.‬