1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Cessez le feu ! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Repliez-vous tous. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,875 Je suis le commissaire Lavelle ! 4 00:01:13,958 --> 00:01:17,000 Lâchez vos armes et sortez les mains sur la tête. 5 00:01:32,708 --> 00:01:34,750 On lâchera pas nos armes. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,083 Si vous tenez aux joyaux, 7 00:01:37,166 --> 00:01:38,875 ne venez pas les chercher. 8 00:01:38,958 --> 00:01:41,333 C'est pas moi qui les ai. Vous avez besoin de moi. 9 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 Une deuxième chose. 10 00:01:43,625 --> 00:01:45,166 Si vous entrez, on crève 11 00:01:45,250 --> 00:01:47,000 et on emporte quelques agents. 12 00:01:47,083 --> 00:01:49,750 J'ai rien à perdre, et vous, tout à gagner, 13 00:01:49,833 --> 00:01:50,875 vaut mieux négocier. 14 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Qu'est-ce que vous voulez négocier ? 15 00:01:54,500 --> 00:01:57,208 Donnez-moi 5 min pour y réfléchir. 16 00:02:01,125 --> 00:02:02,791 Dégagez les quatre types devant, 17 00:02:02,875 --> 00:02:04,166 dans leur fourgonnette. 18 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Groupe trois, quittez vos positions. 19 00:02:29,083 --> 00:02:30,791 Dégagez. Ce n'est pas un exercice. 20 00:02:30,875 --> 00:02:33,666 C'est une urgence. Sortez calmement. 21 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Faut que je répète ? 22 00:02:40,250 --> 00:02:43,000 Dégagez, ce n'est pas un exercice, mais une urgence. 23 00:02:43,083 --> 00:02:44,333 Sortez dans le calme. 24 00:02:44,416 --> 00:02:46,041 Allez, allez ! Poussez-vous ! 25 00:03:01,250 --> 00:03:02,750 Bruce ? 26 00:03:06,833 --> 00:03:07,916 Hé ! 27 00:03:09,000 --> 00:03:10,041 Ça va ? 28 00:03:10,791 --> 00:03:11,625 On y va ? 29 00:03:26,958 --> 00:03:28,625 Tiens. Surveille-moi ces deux-là. 30 00:03:37,625 --> 00:03:39,083 Anesthésiste ? 31 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Je vous confisque ces trucs. 32 00:03:45,375 --> 00:03:47,166 Accroche-toi. 33 00:03:52,958 --> 00:03:55,166 - Bruce ? - Maintenant, on se casse. 34 00:04:35,250 --> 00:04:37,625 - Ça fait combien de temps ? - J'en sais rien. 35 00:04:37,708 --> 00:04:39,125 Trois minutes. 36 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Peut-être trois trente. 37 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Les 5 min de réflexion sont écoulées, maintenant. 38 00:04:45,000 --> 00:04:48,208 Je veux une preuve que vous allez collaborer. 39 00:04:49,916 --> 00:04:53,541 Je vais vous dire où se trouve la moitié des joyaux. 40 00:04:54,041 --> 00:04:57,416 Dans la boîte aux lettres au numéro 33, rue Maxime Girald, à Paris. 41 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Vérifiez, on pourra continuer. 42 00:05:05,375 --> 00:05:07,291 Envoyez une équipe à cette adresse. 43 00:05:07,375 --> 00:05:08,208 Très bien. 44 00:05:09,708 --> 00:05:13,541 Vous avez remarqué que ce mégaphone sort au même endroit, à la même vitesse ? 45 00:05:13,625 --> 00:05:15,916 Oui, je me faisais la même réflexion. 46 00:05:29,875 --> 00:05:32,458 -Ils vont entrer. -Tant pis, cours ! 47 00:05:58,541 --> 00:06:01,500 Merveilleux. Ils nous ont joué un numéro de marionnettes. 48 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Des balles à blanc. 49 00:06:23,708 --> 00:06:25,083 Voilà. 50 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Par ici ! 51 00:09:01,625 --> 00:09:02,625 Oh putain. 52 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 LES MEILLEURS FRUITS DE VALENCE 53 00:09:13,708 --> 00:09:14,875 Tu vois ce magasin ? 54 00:09:15,375 --> 00:09:18,083 Achète un pistolet à colle spécial pour la moquette. 55 00:09:18,166 --> 00:09:19,750 Ne parle à personne, OK ? 56 00:09:20,750 --> 00:09:21,791 Allez, vas-y. 57 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 On marche dans les égouts depuis 400 m, on continue. 58 00:09:31,875 --> 00:09:33,458 Il y a qu'un tunnel. 59 00:09:36,583 --> 00:09:39,750 - Commissaire Lavelle, j'écoute. - On a peut-être quelque chose. 60 00:09:39,833 --> 00:09:42,333 La scientifique a analysé les trous 61 00:09:42,416 --> 00:09:44,583 qu'on a trouvés dans la maison de Polignac. 62 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Il y en avait même dans les palmiers. 63 00:09:46,708 --> 00:09:48,375 Quelqu'un les a camouflés. 64 00:09:48,458 --> 00:09:50,666 Ils sont tous identiques, tous de 9 mm. 65 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Votre conclusion ? 66 00:09:53,416 --> 00:09:55,208 Eh bien, selon le rapport, 67 00:09:55,291 --> 00:09:57,750 ils pourraient avoir contenu des caméras. 68 00:09:57,833 --> 00:10:00,666 Attendez. Si le directeur de la maison de ventes 69 00:10:00,750 --> 00:10:03,000 a été espionné, ça change probablement tout. 70 00:10:03,083 --> 00:10:05,041 Ça l'écarte de la liste des suspects. 71 00:10:05,666 --> 00:10:06,666 Merci. 72 00:10:07,416 --> 00:10:10,333 J'ai parlé à plusieurs agents de la scientifique espagnole. 73 00:10:10,875 --> 00:10:13,625 Il n'y aurait sur le marché qu'une seule caméra de 9 mm 74 00:10:13,708 --> 00:10:16,750 capable de capter image et son avec un système non filaire. 75 00:10:16,833 --> 00:10:19,541 Mais elle ne peut capter qu'à 100 mètres maximum. 76 00:10:19,625 --> 00:10:22,666 Ceux qui espionnaient Polignac était dans le même immeuble. 77 00:10:22,750 --> 00:10:26,166 Ou mieux encore, dans l'immeuble juste en face. 78 00:10:26,250 --> 00:10:27,583 L'hôtel Gioconda. 79 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Parfait pour espionner. 80 00:10:28,916 --> 00:10:32,125 On y circule librement, sans qu'on nous y demande rien. 81 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 Mais c'est sans compter les caméras. 82 00:10:34,708 --> 00:10:36,250 Je vous attends à l'hôtel. 83 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 Groupes trois et cinq, montez à la surface. 84 00:11:20,541 --> 00:11:22,541 Voilà. Mets tes pieds sous cette barre. 85 00:11:22,625 --> 00:11:24,791 En ensuite, tu t'accroches à l'autre barre. 86 00:11:27,625 --> 00:11:28,916 On fait quoi au juste ? 87 00:11:29,000 --> 00:11:30,458 Un sandwich de bâche. 88 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Quoi ? 89 00:11:32,000 --> 00:11:33,916 - T'assures en gainage ? - Non. 90 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Respire doucement, notre pouls doit ralentir. 91 00:11:53,791 --> 00:11:55,291 Ça risque de durer un peu. 92 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 C'est Simón, le voleur. 93 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Qu'est-ce que t'as vu ? 94 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Des télescopes pointés sur notre appart. 95 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Et une maquette de la maison de ventes. 96 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Des photos des joyaux et un pistolet. 97 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Quelle horreur. 98 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Que vas-tu faire ? 99 00:12:29,000 --> 00:12:30,041 Aucune idée. 100 00:12:31,625 --> 00:12:34,041 Je vais appeler la police. 101 00:12:39,708 --> 00:12:41,125 Police, j'écoute. 102 00:12:41,208 --> 00:12:42,208 Bonjour. 103 00:12:42,291 --> 00:12:43,750 C'est Camille Polignac. 104 00:12:44,500 --> 00:12:46,791 Je dois parler à la commissaire Lavelle 105 00:12:46,875 --> 00:12:49,541 au sujet du vol de bijoux. 106 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Patientez, merci. 107 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 J'aurais confié ma vie à Simón sans la moindre hésitation. 108 00:13:01,291 --> 00:13:04,791 Nous venons vous rendre les documents et affaires de votre mari. 109 00:13:08,041 --> 00:13:09,708 Veuillez ouvrir ce coffre. 110 00:13:09,791 --> 00:13:11,291 J'ignore le code. 111 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 J'ai l'impression d'avoir vécu avec un homme que je connaissais pas. 112 00:13:16,291 --> 00:13:19,291 Je crois que j'ai répété cette phrase beaucoup trop de fois. 113 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Où il gardait tout ça ? 114 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 Dans le coffre-fort de son bureau. 115 00:13:39,416 --> 00:13:41,833 La police l'a fait sauter car j'ignorais le code. 116 00:13:59,833 --> 00:14:02,958 -Madame Polignac ? - Oui. Oui, je suis là. 117 00:14:03,041 --> 00:14:05,250 Je suis l'inspecteur adjoint Laurent. 118 00:14:05,333 --> 00:14:08,666 La commissaire est en mission, on essaye de la joindre. Ne quittez pas. 119 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 D'accord. 120 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François a eu un enfant dans ton dos. 121 00:14:47,041 --> 00:14:50,000 Ça fait huit ans que je veux qu'on en ait un tous les deux. 122 00:14:52,583 --> 00:14:53,958 Tu mérites pas ça. 123 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 C'est qui, cette dame ? 124 00:15:00,208 --> 00:15:01,708 Sûrement sa belle-mère. 125 00:15:02,250 --> 00:15:03,625 Son autre belle-mère. 126 00:15:04,541 --> 00:15:06,416 Il ressemble tellement à François. 127 00:15:07,833 --> 00:15:10,458 C'est vraiment un connard, un enfoiré. 128 00:15:11,375 --> 00:15:13,000 Commissaire Lavelle. 129 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Ça a coupé. Rappelez-la. - Tout de suite. 130 00:15:24,333 --> 00:15:25,375 Allons-y. 131 00:15:26,583 --> 00:15:30,041 Elle a volé la carte de ta chambre. Tu crois qu'elle fait quoi là ? 132 00:15:30,125 --> 00:15:32,583 Je m'en fiche bien. On a un double. Faisons vite. 133 00:15:32,666 --> 00:15:36,416 Elle est en train d'appeler la police pour sortir son mari de prison. 134 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Pas sûr qu'elle aille jusqu'au bout, mais elle va y réfléchir. 135 00:15:44,291 --> 00:15:46,541 C'est ce qui peut nous laisser une chance. 136 00:15:47,208 --> 00:15:48,333 On a 10 min. 137 00:15:49,375 --> 00:15:51,458 15 min maximum. 138 00:15:53,375 --> 00:15:54,666 Je sais pas. Je sais pas. 139 00:15:54,750 --> 00:15:56,666 Je crois qu'on fait une grosse erreur. 140 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 On devrait déjà être loin. 141 00:16:01,416 --> 00:16:04,291 Inutile de fuir si on laisse les traces pour nous retrouver. 142 00:16:04,375 --> 00:16:06,958 La seule façon de rester libre, c'est qu'aucune preuve 143 00:16:07,041 --> 00:16:09,083 ne puisse mettre nos noms sur le tapis. 144 00:16:50,791 --> 00:16:53,458 Commissaire, on a deux suspects. 145 00:16:53,541 --> 00:16:55,625 Un homme et une femme. Espagnols, trente ans. 146 00:16:55,708 --> 00:16:59,541 Ils ont volé une voiture de patrouille et ont deux agents en otage à Nevers. 147 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 - Des images ? - Négatif. 148 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Je veux des barrages sur toutes les routes dans un rayon de 30 km. 149 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 Et un hélicoptère qui quadrille toute la zone. 150 00:17:07,708 --> 00:17:09,750 À toutes les unités. 151 00:17:09,833 --> 00:17:13,250 On cherche la voiture de patrouille 224-R. Deux policiers séquestrés. 152 00:17:13,333 --> 00:17:17,083 Le véhicule a été vu pour la dernière fois sur la A77 direction Saint-Éloi. 153 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Toutes les patrouilles sont à nos trousses. 154 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Changeons de voiture. 155 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Va au port, on volera un bateau. 156 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Tiens les pistolets. 157 00:18:09,125 --> 00:18:11,625 -Rentre là-dedans ! -Vite ! 158 00:18:16,041 --> 00:18:18,333 Du calme, je sais ce que je fais, 159 00:18:18,416 --> 00:18:20,041 Il y a 8 mg de propofol 160 00:18:20,125 --> 00:18:22,666 et 8 mg de diazépam par personne. 161 00:18:22,750 --> 00:18:25,500 La même dose que pour une opération à cœur ouvert. 162 00:18:26,791 --> 00:18:28,708 Chut ! 163 00:18:30,541 --> 00:18:32,791 Vous allez dormir tranquillement pendant 10 h. 164 00:18:33,750 --> 00:18:34,583 Comme des bébés. 165 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Merci beaucoup. 166 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Si vous vous étiez pas arrêtés, je serais peut-être morte. 167 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Chut. 168 00:18:47,750 --> 00:18:49,958 J'espère que vous vous reposerez 169 00:18:50,041 --> 00:18:52,833 et que vous n'aurez pas de stress post-traumatique. 170 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Au revoir. 171 00:18:53,875 --> 00:18:56,208 Je vais essayer de voler un de ces bateaux. 172 00:18:56,291 --> 00:18:58,000 Je me débarrasse de la voiture. Tiens. 173 00:19:44,333 --> 00:19:46,458 J'espère qu'elle est assurée tous risques. 174 00:19:47,958 --> 00:19:49,083 C'est clair. 175 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Il démarre le camion. 176 00:20:19,916 --> 00:20:20,958 Coupez le moteur. 177 00:20:21,750 --> 00:20:22,666 Il se passe quoi ? 178 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Sortez du véhicule et ouvrez la porte arrière. 179 00:20:34,958 --> 00:20:37,333 Il n'y a pas de marchandise, monsieur. 180 00:20:40,625 --> 00:20:41,583 Ils vont ouvrir. 181 00:20:41,666 --> 00:20:43,708 Accroche-toi à la barre. Appuie ta tête. 182 00:20:46,083 --> 00:20:48,791 Quand je te le dirai, lève et cambre le plus possible. 183 00:20:50,791 --> 00:20:52,083 Maintenant. 184 00:20:57,583 --> 00:20:58,625 Pas de marchandise. 185 00:21:16,708 --> 00:21:18,000 C'est bon, refermez. 186 00:21:18,083 --> 00:21:19,000 Merci. 187 00:21:36,583 --> 00:21:38,458 Il monte. On fait l'inverse. 188 00:21:38,541 --> 00:21:40,125 Attrape la barre et écrase-toi. 189 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Maintenant ! 190 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 J'en peux plus. 191 00:21:54,416 --> 00:21:55,375 Tu vas tenir. 192 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Y a rien ! 193 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Vous pouvez partir. 194 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Il a redémarré. 195 00:22:37,291 --> 00:22:39,416 C'est bon, on file. 196 00:22:39,500 --> 00:22:41,583 Attends. La police vient d'arriver. 197 00:22:48,666 --> 00:22:50,416 Je viens d'arriver. 198 00:22:51,666 --> 00:22:53,541 Pour l'instant, que deux voitures. 199 00:22:53,625 --> 00:22:57,291 - Ta copine a fini par nous dénoncer. - Non, ça c'est la bonne nouvelle. 200 00:22:57,375 --> 00:23:00,875 Si elle avait parlé, ils seraient venus à dix voitures au lieu de deux. 201 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Ils doivent avoir une piste à vérifier et c'est la mauvaise nouvelle. 202 00:23:04,791 --> 00:23:06,916 On ne peut pas sortir de cette chambre. 203 00:23:14,125 --> 00:23:15,000 - Berlin ? - Keila ? 204 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 Pirate la sécurité de l'hôtel. 205 00:23:17,208 --> 00:23:19,583 - J'ai déjà effacé les données. - La police est là. 206 00:23:19,666 --> 00:23:21,791 Coupe la caméra du couloir pour qu'on sorte 207 00:23:21,875 --> 00:23:25,000 et efface les dernières heures, y compris la salle de mariage. 208 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Je peux pas, on est sur un bateau en train de fuir la police. 209 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Si tu ne le fais pas, Damián et moi, on est foutus. 210 00:23:38,958 --> 00:23:39,916 Tu fais quoi ? 211 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 Il me faut plus de réseau ! 212 00:23:42,583 --> 00:23:44,708 Commissaire Lavelle, brigade criminelle. 213 00:23:44,791 --> 00:23:46,458 Nous cherchons deux individus 214 00:23:46,541 --> 00:23:49,333 qui pourraient avoir séjourné ici la semaine dernière. 215 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 On ignore leur nombre, mais c'étaient des Espagnols. 216 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 Peut-être qu'ils ont été nos clients, mais j'en suis pas sûre. 217 00:23:55,708 --> 00:23:57,791 - C'est sûr. -Attendez. 218 00:23:59,708 --> 00:24:02,458 Je crois que cette femme a occupé la chambre 313. 219 00:24:04,083 --> 00:24:05,208 Je vérifie. 220 00:24:07,625 --> 00:24:09,125 MOT DE PASSE RÉSERVÉ AU PERSONNEL 221 00:24:11,958 --> 00:24:13,041 Je manque de réseau. 222 00:24:13,125 --> 00:24:16,000 Tu peux aller plus vite, qu'on capte une autre antenne ? 223 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 Je mets les gaz. 224 00:24:23,750 --> 00:24:27,583 C'est bizarre. On dirait que ces clients n'apparaissent plus dans le fichier. 225 00:24:27,666 --> 00:24:30,166 Apparemment, ça ne concerne que ce petit groupe. 226 00:24:30,250 --> 00:24:31,083 Vous permettez ? 227 00:24:31,166 --> 00:24:34,625 On a effectivement reçu des Espagnols pendant 17 jours dans cet hôtel. 228 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 Cinq d'entre eux sont partis. 229 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Mais il y en a un qui est revenu aujourd'hui. 230 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Il est dans la chambre de celui qui est resté. 231 00:24:41,208 --> 00:24:43,166 Un type qui nous a paru un peu étrange. 232 00:24:43,250 --> 00:24:45,666 On n'a jamais pu entrer pour le ménage. 233 00:24:45,750 --> 00:24:47,125 À l'étage. Chambre 503. 234 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Appelez des renforts. 235 00:24:50,500 --> 00:24:52,375 Fred. Personne ne sort d'ici. 236 00:24:52,458 --> 00:24:53,416 Personne. 237 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Avez-vous une salle où consulter les caméras ? 238 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Bien sûr. 239 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Je m'occupe des caméras. 240 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Avec moi. 241 00:25:03,333 --> 00:25:05,125 Vous avez un badge pour les chambres ? 242 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Mais qu'est-ce qui se passe ? 243 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 J'ai pas de réseau, c'est long. 244 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Faut qu'on sorte des gorges, Bruce. Va plus vite. 245 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Le bateau est au max. 246 00:25:15,500 --> 00:25:18,125 Vous deux, les escaliers. Go ! Go ! 247 00:25:21,625 --> 00:25:24,375 - Qu'est-ce qu'ils foutent ? - On sort des gorges. 248 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Bruce, plus vite ! 249 00:25:33,000 --> 00:25:34,708 Toutes les caméras sont activées ? 250 00:25:34,791 --> 00:25:36,166 Mmm. 251 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Ça devrait mieux capter maintenant. 252 00:25:46,458 --> 00:25:48,291 Ça y est, ça fonctionne ! 253 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 - Andrés, vite. -Je suis sur le serveur. 254 00:25:51,041 --> 00:25:53,875 Mais je dois choisir ceux où vous auriez pu apparaître 255 00:25:53,958 --> 00:25:55,333 ou ça va paraître suspect. 256 00:25:55,416 --> 00:25:58,625 Supprime tout. Tout le contenu. Déconnecte la caméra du couloir. 257 00:25:58,708 --> 00:25:59,750 SUPPRESSION EN COURS 258 00:25:59,833 --> 00:26:01,583 C'est fait. Je passe aux caméras. 259 00:26:04,041 --> 00:26:04,875 EFFACER 260 00:26:04,958 --> 00:26:07,916 Je sais pas laquelle c'est. Elles sont numérotées. 261 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Fais tout sauter. 262 00:26:10,458 --> 00:26:11,875 C'est une urgence, désolée. 263 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Quelqu'un est en train de couper les caméras. 264 00:26:24,250 --> 00:26:25,166 Vite, le badge. 265 00:26:28,541 --> 00:26:29,916 Va falloir faire vite. 266 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 IMAGES SUPPRIMÉES 267 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Caméras déconnectées. 268 00:26:33,875 --> 00:26:34,833 On bouge. 269 00:26:39,291 --> 00:26:40,583 On arrive au cinquième. 270 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Police, ouvrez ! 271 00:27:25,166 --> 00:27:27,083 Putain, ils se sont tirés. 272 00:27:28,166 --> 00:27:29,250 Allez. 273 00:28:04,291 --> 00:28:06,041 Ils sont encore dans l'hôtel. 274 00:28:06,916 --> 00:28:09,458 Bouclez tout, issues de secours et parking compris. 275 00:28:34,416 --> 00:28:36,333 Rien, aucune trace. 276 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Merde. 277 00:28:51,750 --> 00:28:54,166 Écoute, je préférais rien dire au début. 278 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Je te respecte et chacun vit sa vie. 279 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Mais ton mari, c'est peut-être pas un bandit comme Simón, 280 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 mais ça reste un imposteur. 281 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Tu peux pas comparer mon mari à un voleur qui m'espionnait. 282 00:29:05,583 --> 00:29:07,000 Évidemment que non. 283 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Ton mari t'a fait croire que vous pouviez vivre un amour moderne. 284 00:29:11,833 --> 00:29:14,791 Que tu pouvais sortir toute la nuit, profiter de la vie, 285 00:29:14,875 --> 00:29:15,958 que tu étais libre. 286 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 Mais t'étais pas libre. 287 00:29:18,958 --> 00:29:20,375 T'étais juste seule. 288 00:29:20,458 --> 00:29:21,750 Et pendant ce temps, lui, 289 00:29:22,958 --> 00:29:24,208 il vivait la belle vie. 290 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 Avec une autre, leur enfant illégitime et sa deuxième belle-mère. 291 00:29:28,000 --> 00:29:30,750 Tu vas me dire que tu veux sortir cet enfoiré de taule 292 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 pour y mettre l'autre ? 293 00:29:32,000 --> 00:29:33,166 - Non. - Non. 294 00:29:37,166 --> 00:29:38,916 Je me sens tellement idiote. 295 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Tellement coupable. 296 00:29:41,833 --> 00:29:44,500 Là, non, je t'arrête. C'est pas ta faute. Regarde-moi. 297 00:29:44,583 --> 00:29:45,833 T'as volé quelque chose ? 298 00:29:46,708 --> 00:29:48,250 - Non, bien sûr que non. - Bon. 299 00:29:48,333 --> 00:29:52,041 Et t'as un enfant que t'aurais oublié de mentionner ? 300 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Non, mais je l'ai trompé. 301 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Quoi ? C'est pas comparable. 302 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Je vais te dire. Dans cette histoire, il y a deux perdants. 303 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Toi, t'es la perdante numéro un, on peut pas te le retirer. 304 00:30:02,791 --> 00:30:04,125 Le deuxième, c'est ton mari. 305 00:30:04,208 --> 00:30:05,541 Il y a qu'un seul gagnant. 306 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 C'est Simón. 307 00:30:07,041 --> 00:30:10,333 Alors, on doit faire en sorte que la seule gagnante, ce soit toi. 308 00:30:10,416 --> 00:30:12,000 Et qu'ils soient les perdants. 309 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Et comment je suis censée faire ? 310 00:30:15,125 --> 00:30:18,333 Tu vas lui enlever ce à quoi il tient. Son argent. 311 00:30:19,791 --> 00:30:21,625 Non. Non, t'es devenue folle. 312 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 - Camille, réfléchis. - T'as perdu l'esprit. 313 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Que j'affronte un type qui a planifié ça des années ? 314 00:30:27,125 --> 00:30:30,291 Qui sait comment il est arrivé là ? Peut-être le crime organisé. 315 00:30:30,375 --> 00:30:31,458 Et alors ? 316 00:30:31,541 --> 00:30:34,916 Tu connais l'identité d'un homme recherché par toutes les polices. 317 00:30:35,000 --> 00:30:37,791 Un appel suffirait pour le mettre 20 ans en prison. 318 00:30:37,875 --> 00:30:41,000 Mais nous, qu'est-ce qu'on gagne dans l'histoire ? Rien. 319 00:30:41,583 --> 00:30:43,750 Dis-moi un truc, Camille. Si t'étais Simón, 320 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 tu payerais pas une partie du butin pour éviter d'être arrêté ? 321 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Une partie vaut combien ? 322 00:30:50,625 --> 00:30:53,500 Disons que 20 %, ce serait pas en tirer un grand avantage. 323 00:30:54,000 --> 00:30:58,041 Et 60 %, ça nous attirerait des problèmes. Peut-être que 40 %, ce serait juste. 324 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Je sens que je vais vomir. 325 00:31:05,541 --> 00:31:07,750 Et si j'acceptais de rentrer dans ce délire ? 326 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 Comment on va retrouver Simón ? 327 00:31:10,541 --> 00:31:12,416 Ça, c'est la partie épineuse du plan. 328 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 Je file. Salut. 329 00:31:36,458 --> 00:31:37,708 Ça roule, ciao. 330 00:31:42,625 --> 00:31:43,625 Messieurs, pardon. 331 00:31:43,708 --> 00:31:46,416 Nous sommes de l'émission La Décision de la fortune. 332 00:31:46,500 --> 00:31:48,750 Vous avez 10 s pour prendre une décision. 333 00:31:48,833 --> 00:31:49,666 On vous offre 334 00:31:50,625 --> 00:31:53,083 15 000 euros pour vos deux scooters. Vous prenez ? 335 00:31:53,166 --> 00:31:56,208 Ou vous laissez ? Le temps de réflexion commence maintenant. 336 00:32:03,458 --> 00:32:05,500 Voilà comment nous avons filé. 337 00:32:05,583 --> 00:32:08,541 On croit que s'échapper signifie fuir le plus vite possible. 338 00:32:08,625 --> 00:32:11,541 Mais les prisons sont pleines de gens qui bâclent leur sortie. 339 00:32:11,625 --> 00:32:15,000 Il faut s'inspirer des maîtres en la matière. Houdini. 340 00:32:15,083 --> 00:32:16,000 Copperfield. 341 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Qui disparaissaient sous nos yeux en ne laissant qu'une seule question : 342 00:32:20,791 --> 00:32:22,125 "Comment ils ont fait ?" 343 00:32:23,458 --> 00:32:27,541 De leur côté, Roi et Cameron ont voyagé recroquevillés sous une bâche. 344 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 Un magnifique numéro d'illusion que la police n'avait pas vu venir 345 00:32:31,041 --> 00:32:32,875 malgré sa plus grande vigilance. 346 00:32:32,958 --> 00:32:35,916 Et c'est ainsi qu'ils ont parcouru 645 kilomètres, 347 00:32:36,000 --> 00:32:37,708 comme dans un wagon-lit 348 00:32:41,416 --> 00:32:43,166 avec vu sur les étoiles. 349 00:32:48,500 --> 00:32:50,625 Ça y est, on est en Espagne. 350 00:32:51,125 --> 00:32:52,166 Dans les Pyrénées. 351 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 - Ah oui ? - Regarde. 352 00:33:05,166 --> 00:33:06,750 Pourquoi tu portes ta mitaine ? 353 00:33:08,708 --> 00:33:10,125 Je l'ai depuis mes 13 ans. 354 00:33:10,875 --> 00:33:12,500 Ma mère est morte en couches. 355 00:33:13,458 --> 00:33:15,500 Et mon père l'a plutôt mal vécu. 356 00:33:15,583 --> 00:33:17,875 Il devait m'élever et s'occuper de moi. 357 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 J'avais tué la femme qu'il aimait. 358 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 En fait, on était deux types brisés par la vie. 359 00:33:28,125 --> 00:33:30,625 J'avais plus de mère et un père que me haïssait. 360 00:33:31,416 --> 00:33:33,916 Mon père avait perdu sa femme et haïssait son fils. 361 00:33:36,750 --> 00:33:38,500 J'avais beaucoup de colère en moi. 362 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 J'avais du mal à rester assis à l'école. 363 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 Je tenais jusqu'à la mi-journée et je me barrais. 364 00:33:50,000 --> 00:33:51,416 Et où est-ce que t'allais ? 365 00:33:52,000 --> 00:33:53,291 Dans un terrain vague. 366 00:33:54,791 --> 00:33:56,916 Je traînais avec les pires mômes. 367 00:33:59,791 --> 00:34:01,916 On se bagarrait à la moindre occasion. 368 00:34:02,000 --> 00:34:04,958 Pour un ballon, pour un vélo, pour une fille. 369 00:34:08,500 --> 00:34:12,416 Quand je rentrais chez moi, forcément, le collège avait appelé. 370 00:34:13,708 --> 00:34:15,500 Mon père m'asseyait sur une chaise. 371 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 Et il était vraiment pas commode. 372 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Je vais t'apprendre à rester en place à l'école. 373 00:34:22,666 --> 00:34:24,541 Le contrôle de soi, on appelle ça. 374 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Le contrôle de soi, on appelle ça. Apprends à pas te mêler des bagarres, 375 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 et à pas faire tout ce qui te chante. 376 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Mets ta main là. 377 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Comment ça, non ? 378 00:34:37,041 --> 00:34:39,000 Et là, il me brûlait les articulations. 379 00:34:41,583 --> 00:34:42,875 Avec sa cigarette. 380 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Et il prenait tout son temps, l'enfoiré. 381 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Tu vois que tu peux rester assis. 382 00:34:54,958 --> 00:34:58,416 Alors je me suis tiré et je suis devenu voleur à 13 ans. 383 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Mais la délinquance est un art auquel je connaissais rien. 384 00:35:03,625 --> 00:35:06,166 À 17 ans, j'avais déjà été jugé trois fois. 385 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 J'allais d'une maison de redressement à l'autre. 386 00:35:09,083 --> 00:35:10,458 Et j'ai rencontré Berlin. 387 00:35:11,458 --> 00:35:12,875 Je suis désolée. 388 00:35:17,125 --> 00:35:18,291 Pourquoi ? 389 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 Je t'ai raconté mes histoires futiles alors que t'as vécu un drame. 390 00:35:30,916 --> 00:35:33,250 Ta petite chèvre date de cette époque-là ? 391 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 C'était une idée de Berlin. 392 00:35:35,416 --> 00:35:36,333 Ah bon ? 393 00:35:38,333 --> 00:35:39,375 Il m'a dit : 394 00:35:40,250 --> 00:35:42,333 "Toi et moi, on est habités par le démon. 395 00:35:44,416 --> 00:35:46,583 "La prochaine fois que le démon t'appelle, 396 00:35:49,125 --> 00:35:51,916 "que tu vas éclater un type et laisser son cadavre, 397 00:35:56,250 --> 00:35:57,583 "tu regardes ce tatouage. 398 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 "Et tu prends le dessus." 399 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 Tu te souviens du type de la course ? 400 00:36:03,541 --> 00:36:05,875 Comment je lui ai éclaté sa race ! 401 00:36:05,958 --> 00:36:08,333 Avant, j'aurais pris une clé anglaise 402 00:36:08,416 --> 00:36:10,041 et je lui aurais fendu le crâne. 403 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Mais grâce à Berlin, j'ai regardé ces cornes et j'ai gagné. 404 00:36:22,291 --> 00:36:23,833 Il va s'arrêter. Prépare-toi. 405 00:36:46,041 --> 00:36:48,625 Viens. 406 00:37:05,416 --> 00:37:08,416 Grâce aux 300 chevaux du bateau, Bruce et Keila ont filé 407 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 sur 130 miles et à 2h44 du matin, 408 00:37:11,416 --> 00:37:13,041 ils l'ont abandonné. 409 00:37:14,416 --> 00:37:17,916 Puis, ils ont parcouru 190 km de petites routes de campagne 410 00:37:18,000 --> 00:37:20,875 jusqu'à une autre voie navigable : la Dordogne. 411 00:37:20,958 --> 00:37:23,708 Chaque changement d'itinéraire faisant office de coupe-feu. 412 00:37:23,791 --> 00:37:26,166 Suivre leur trace commençait à devenir difficile. 413 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 Et Keila a eu une idée pour naviguer 414 00:37:29,333 --> 00:37:31,583 jusqu'à l'estuaire de la Gironde et Bordeaux. 415 00:37:34,500 --> 00:37:36,333 Bonsoir. 416 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Excusez-moi, vous avez quelque chose à faire demain ? 417 00:37:57,875 --> 00:38:01,333 Il ne leur restait qu'une poignée de miles jusqu'à l'Espagne. 418 00:38:01,416 --> 00:38:04,375 Ce qui aurait pu être une fuite régie par la panique 419 00:38:04,458 --> 00:38:06,750 s'était changé en petite croisière. 420 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 Et quoi de plus romantique que naviguer sur les rivières de France ? 421 00:38:20,791 --> 00:38:22,291 Faut que je te dise un truc. 422 00:38:24,416 --> 00:38:25,958 Oui, oui. Vas-y, dis-moi. 423 00:38:33,125 --> 00:38:34,791 Je sais pas trop comment… 424 00:38:36,666 --> 00:38:37,583 Euh… 425 00:38:38,458 --> 00:38:39,750 Merci de m'avoir sauvée. 426 00:38:40,708 --> 00:38:41,958 Je voulais te le dire. 427 00:38:42,041 --> 00:38:45,666 Le truc de la vipère, l'hôpital et tout ça, quoi. Merci. 428 00:38:47,458 --> 00:38:48,333 De rien. 429 00:38:53,625 --> 00:38:55,583 Moi aussi, j'ai un truc à te dire. 430 00:38:58,208 --> 00:38:59,291 Quand je… 431 00:39:00,291 --> 00:39:02,083 Quand je t'ai prise sur mon dos 432 00:39:02,166 --> 00:39:04,416 et que tu glissais, car tu n'avais plus de force. 433 00:39:05,958 --> 00:39:09,041 Ou après, dans la voiture de police, quand tu serrais ma main, 434 00:39:10,083 --> 00:39:12,125 et que je sentais à peine ton pouls, 435 00:39:12,708 --> 00:39:14,375 je pensais que t'allais y rester. 436 00:39:17,166 --> 00:39:20,500 Et je me suis rendu compte comme ça me ferait mal de te perdre. 437 00:39:21,833 --> 00:39:23,375 Que si j'arrivais à te sauver, 438 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 ça me suffirait pas qu'on se contente de prendre un café. 439 00:39:28,166 --> 00:39:31,458 Ou qu'on se souhaite la bonne année au téléphone une fois par an. 440 00:39:33,666 --> 00:39:37,250 Même si je pourrais passer ma vie à essayer de te draguer, 441 00:39:38,500 --> 00:39:41,250 une fille comme toi s'intéresse pas à un type comme moi. 442 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 J'ai pas la moindre idée de ce qui se passera demain. 443 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Alors je préfère te le dire. 444 00:39:51,750 --> 00:39:53,875 Je crois que je commence à t'aimer un peu. 445 00:39:55,750 --> 00:39:56,916 Beaucoup, même. 446 00:40:01,083 --> 00:40:01,916 Hé. 447 00:41:28,916 --> 00:41:30,250 C'est ici qu'on se sépare. 448 00:41:32,208 --> 00:41:34,416 Ouais. T'as tes conserves et moi les miennes. 449 00:41:36,166 --> 00:41:38,333 Tu sais comment rejoindre ton contact turc ? 450 00:41:39,791 --> 00:41:41,333 Ouais. Il s'appelle Burak. 451 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 Le mien aussi est turc. Ercan. 452 00:41:50,458 --> 00:41:52,541 En principe, on se voit dans trois jours. 453 00:42:00,666 --> 00:42:01,958 Fais attention. 454 00:42:04,250 --> 00:42:05,541 Ouais. Toi aussi. 455 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Promets-moi que ça arrivera plus jamais. 456 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Promets-le-moi. S'il te plaît. Jure-le-moi. 457 00:43:02,375 --> 00:43:05,000 J'en pouvais plus de retenir tout ça. 458 00:43:05,750 --> 00:43:06,750 Je te le jure. 459 00:43:21,750 --> 00:43:24,416 Pendant ce temps, à 60 km de la capitale, 460 00:43:24,500 --> 00:43:27,458 un nouveau périmètre de sécurité était installé. 461 00:43:27,541 --> 00:43:30,916 S'échapper par la route commençait à devenir très compliqué. 462 00:43:33,291 --> 00:43:35,125 Nous sommes devenus ces sportifs 463 00:43:35,208 --> 00:43:38,291 que les gens regardent avec admiration lors de leur ascension 464 00:43:38,375 --> 00:43:41,750 en se disant : "Quel courage ils peuvent avoir." 465 00:43:42,625 --> 00:43:46,541 Nous avons mis quatre jours à traverser la France de sommet en sommet. 466 00:43:49,958 --> 00:43:52,041 Dans un environnement hostile. 467 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Sans jamais quitter la montagne. 468 00:44:24,500 --> 00:44:26,833 Nous avons été les derniers à arriver. 469 00:44:36,458 --> 00:44:38,958 On s'est reclus dans cet endroit merveilleux 470 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 le temps que les choses se calment. 471 00:44:42,166 --> 00:44:44,583 Qu'on cesse de parler de nous dans le journal. 472 00:44:45,208 --> 00:44:47,750 Nous savions que la police n'avait aucune piste 473 00:44:47,833 --> 00:44:49,166 sur laquelle se lancer. 474 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 La seule piste était entre les mains de quelqu'un d'autre. 475 00:45:18,416 --> 00:45:20,583 J'organise un voyage en Argentine. 476 00:45:20,625 --> 00:45:21,791 MADRID CINQ MOIS PLUS TARD 477 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 J'avais envie d'y aller. 478 00:45:23,166 --> 00:45:24,791 Ça te plairait à toi aussi. 479 00:45:24,875 --> 00:45:27,583 C'est un endroit très nature, tu vois. Très… 480 00:45:28,500 --> 00:45:29,375 T'es ailleurs ? 481 00:45:30,125 --> 00:45:31,541 On a passé la nuit ensemble 482 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 et t'a pas été avec moi plus de 10 min. 483 00:45:37,000 --> 00:45:39,458 Je vais être franc. Je me remets d'une rupture. 484 00:45:40,375 --> 00:45:43,041 Quand je t'ai vue, je me suis dit que ce serait peut-être 485 00:45:43,125 --> 00:45:46,375 la dernière nuit de ma vie d'avant. Et la première de la nouvelle. 486 00:45:46,875 --> 00:45:49,666 Mais ce matin, j'ai ressenti ce vide en moi de nouveau. 487 00:45:54,333 --> 00:45:56,500 Il vaudrait mieux en rester là, non ? 488 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Oui. 489 00:45:58,458 --> 00:45:59,458 Oui, peut-être. 490 00:46:39,625 --> 00:46:41,708 Ça fait une semaine que je me cache. 491 00:46:43,000 --> 00:46:44,875 Vers ce café dont tu m'avais parlé. 492 00:46:44,958 --> 00:46:48,041 Chaque fois que je vais à Madrid, je retourne au même endroit. 493 00:46:48,750 --> 00:46:50,125 Le café Buenos Aires. 494 00:46:50,208 --> 00:46:53,000 Et hier, je t'ai enfin aperçu. 495 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 J'étais furieuse, je voulais te dénoncer. 496 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 T'infliger la douleur que tu m'avais infligée. 497 00:46:57,500 --> 00:46:59,166 Mais t'étais avec cette femme. 498 00:47:00,333 --> 00:47:01,333 Et… 499 00:47:01,416 --> 00:47:03,500 ça m'a fait un pincement au cœur. 500 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Je me suis rendu compte 501 00:47:05,916 --> 00:47:09,041 que je me mentais à moi-même en croyant vouloir me venger. 502 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Je voulais te voir, Simón. 503 00:47:14,916 --> 00:47:16,875 C'était tout ce que je voulais. 504 00:47:34,458 --> 00:47:37,208 Je n'ai pas cessé de penser à toi, moi aussi. 505 00:47:37,708 --> 00:47:39,708 Et cette femme que tu as vue, 506 00:47:40,458 --> 00:47:42,666 c'est celle avec qui j'essayais de t'oublier. 507 00:47:48,708 --> 00:47:49,750 Mais je n'ai pas pu. 508 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Comment puis-je te croire avec ce que j'ai vu dans ta chambre ? 509 00:47:55,125 --> 00:47:56,375 Les télescopes, 510 00:47:57,416 --> 00:47:58,500 la maquette. 511 00:47:58,583 --> 00:48:00,041 Et même un pistolet. 512 00:48:01,208 --> 00:48:03,333 Et avec tout ça, je suis une telle idiote, 513 00:48:03,416 --> 00:48:06,083 que si tu me disais que t'étais pas ce voleur, 514 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 je pourrais te croire. 515 00:48:09,333 --> 00:48:11,583 Je ne peux pas dire ça, ce n'est pas la vérité. 516 00:48:13,000 --> 00:48:16,791 Pour commencer, je m'appelle Andrés. Andrés de Fonollosa. 517 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bravo ! -Je t'ai assez menti. 518 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Mais sache que je ne pouvais pas faire autrement. 519 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Le hasard a simplement fait… 520 00:48:32,375 --> 00:48:35,541 qu'en espionnant ton mari, je suis tombé amoureux de toi. 521 00:48:36,041 --> 00:48:37,291 Désespérément. 522 00:48:37,791 --> 00:48:39,250 C'est bon, ça ! 523 00:48:40,041 --> 00:48:42,708 Tu vas prendre 20 ans de taule. On t'a piégé ! 524 00:48:42,791 --> 00:48:45,958 Je te regardais te lever en pleine nuit. 525 00:48:46,791 --> 00:48:49,541 Lire avec mélancolie puis danser. 526 00:48:50,375 --> 00:48:53,041 Sortir avec ton chien, dévorer le monde à pleines dents. 527 00:48:57,458 --> 00:49:01,416 Je voulais tellement être ce chien pour rester tout près de toi à jamais. 528 00:49:02,625 --> 00:49:05,916 Mais je ne pouvais abandonner ni l'un ni l'autre. 529 00:49:06,416 --> 00:49:09,125 Tu dois comprendre, je ne pouvais pas te dire la vérité. 530 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Et je ne pouvais pas arrêter le casse. 531 00:49:27,958 --> 00:49:29,083 Non, je peux pas. 532 00:49:29,625 --> 00:49:31,625 Je peux pas, je dois aller aux toilettes. 533 00:49:31,708 --> 00:49:33,208 C'est par ici. 534 00:50:00,000 --> 00:50:01,875 J'en ai plus rien à foutre ! 535 00:50:06,833 --> 00:50:08,791 Je peux. Bien sûr que je peux. 536 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 On s'en va d'ici. 537 00:50:43,750 --> 00:50:46,500 Bonjour. 538 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Mesdames les sous-inspectrices, qu'est-ce qui vous amène ? 539 00:50:54,583 --> 00:50:57,208 On ne pouvait pas refuser un voyage à Paris. 540 00:50:57,291 --> 00:50:59,708 On nous envoie suivre les avancées de l'enquête. 541 00:50:59,791 --> 00:51:00,750 Je serai brève. 542 00:51:01,541 --> 00:51:04,000 La police scientifique a analysé et catalogué 543 00:51:04,083 --> 00:51:07,375 l'ADN qu'on a récupéré à l'hôtel et dans le camping-car. 544 00:51:08,333 --> 00:51:12,916 Il y a plus de 2 580 échantillons différents qui ont été trouvés. 545 00:51:14,208 --> 00:51:17,166 Comme s'ils s'étaient amusés à disperser partout 546 00:51:17,250 --> 00:51:20,666 les restes biologiques de toutes les ethnies sur tous les continents. 547 00:51:20,750 --> 00:51:25,541 Et bien sûr, aucun de ces échantillons ne correspond à un individu fiché. 548 00:51:26,208 --> 00:51:28,541 La seule chose concrète qu'on ait, c'est ça. 549 00:51:30,500 --> 00:51:34,125 Ces quelques portraits-robots réalisés d'après différents témoignages. 550 00:51:44,333 --> 00:51:46,666 Peut-être qu'ils ont gagné cette bataille, 551 00:51:48,125 --> 00:51:49,708 mais ils vont récidiver. 552 00:51:49,791 --> 00:51:52,958 Et toutes les trois, on sera là. On sera à l'affût. 553 00:51:56,500 --> 00:51:58,541 On a quelque chose d'important à te dire. 554 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Aucun montant ne compensera la douleur et l'humiliation infligées. 555 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Sans parler des dommages collatéraux comme le naufrage de mon mariage. 556 00:52:06,333 --> 00:52:07,708 Je vais aller droit au but. 557 00:52:08,291 --> 00:52:11,500 Nous voulons 40 % de votre butin en échange de mon silence. 558 00:52:11,583 --> 00:52:15,083 Les informations que j'ai à ton sujet sont précieuses pour la police. 559 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Et quelles informations tu as, exactement ? 560 00:52:24,458 --> 00:52:27,125 Je ne vais pas l'apprendre à un professionnel comme toi, 561 00:52:27,208 --> 00:52:28,916 on a des copies de cette cassette. 562 00:52:48,583 --> 00:52:50,958 Voilà les trois copies évoquées. 563 00:52:51,041 --> 00:52:52,666 Ça, c'est celle de la chambre, 564 00:52:52,750 --> 00:52:55,083 celle du coffre-fort et de la boîte à gants. 565 00:52:55,666 --> 00:52:57,708 Je les ai effacées, évidemment. 566 00:52:57,791 --> 00:52:59,375 Ça, il faut pas que je l'oublie. 567 00:52:59,458 --> 00:53:02,208 L'indice que tu m'as laissé dans la salle de bains. 568 00:53:02,291 --> 00:53:05,500 Le bout de sparadrap avec la marque du câble du micro. 569 00:53:06,166 --> 00:53:08,291 Tu vois, moi aussi, j'ai des choses à dire. 570 00:53:09,000 --> 00:53:12,583 Tu devrais au contraire me remercier pour tous ces dommages collatéraux. 571 00:53:13,166 --> 00:53:16,541 Je ne suis pas responsable du naufrage de ta relation avec François. 572 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Ce mariage coulait déjà à mon arrivée. 573 00:53:19,458 --> 00:53:22,708 C'était ton colocataire, tout au plus, pas ton compagnon. 574 00:53:22,791 --> 00:53:25,333 Il t'aimait peut-être, à sa manière bien médiocre, 575 00:53:25,416 --> 00:53:27,458 mais était incapable de te rendre heureuse. 576 00:53:27,541 --> 00:53:31,208 Moi, je t'ai rappelé à quel point on pouvait être heureux. 577 00:53:32,208 --> 00:53:33,250 Et réciproquement. 578 00:53:34,833 --> 00:53:36,208 Par ailleurs, 579 00:53:36,291 --> 00:53:39,916 notre histoire n'était pas seulement une aventure des plus réjouissantes. 580 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 C'était réel. 581 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 De l'amour pur. 582 00:53:42,666 --> 00:53:46,083 Et cet amour a survécu à ces longs mois sans pouvoir se voir. 583 00:53:46,166 --> 00:53:47,375 Il a survécu 584 00:53:47,875 --> 00:53:49,041 à la distance, 585 00:53:50,000 --> 00:53:51,041 à la douleur. 586 00:53:52,791 --> 00:53:55,458 Pourquoi est-ce qu'on a pas pu résister hier ? 587 00:53:55,541 --> 00:53:58,791 Toi qui venais me faire chanter, moi qui t'avais bien vue venir. 588 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 Parce que c'était authentique. De l'amour qu'on ne peut réfréner. 589 00:54:03,375 --> 00:54:05,916 C'est irrésistible, tu ne peux l'ignorer. 590 00:54:06,000 --> 00:54:07,833 Cet éléphant prend toute la place. 591 00:54:07,916 --> 00:54:09,916 Un éléphant en voie d'extinction, d'ailleurs. 592 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 Parce que la majorité des gens vont mourir sans l'avoir jamais touché du doigt. 593 00:54:15,041 --> 00:54:16,541 Tu t'es moqué de moi. 594 00:54:17,583 --> 00:54:19,750 - Tu m'as utilisée. -Non, Camille. 595 00:54:19,833 --> 00:54:23,541 Je n'avais rien à gagner à être avec toi, au contraire, j'avais tout à perdre. 596 00:54:23,625 --> 00:54:24,625 Et malgré ça. 597 00:54:25,125 --> 00:54:26,083 je recommencerais, 598 00:54:26,166 --> 00:54:30,250 je miserais tout mille fois encore pour avoir la chance de te connaître. 599 00:54:32,458 --> 00:54:33,750 Pour terminer, 600 00:54:34,250 --> 00:54:37,333 bien qu'il n'y ait plus aucune preuve pour me faire chanter. 601 00:54:38,083 --> 00:54:39,416 J'accepte cette extorsion. 602 00:54:40,958 --> 00:54:43,000 Bien sûr, je me dois de t'informer 603 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 que tous les bijoux et pierres précieuses 604 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 sont en train d'être refondus en Turquie. 605 00:54:54,250 --> 00:54:56,708 C'est que, il fallait transformer la marchandise 606 00:54:56,791 --> 00:54:59,541 pour ne pas se faire pincer bêtement sur le trajet. 607 00:54:59,625 --> 00:55:02,958 Là, c'est le premier paiement que j'ai reçu d'Ankara. 608 00:55:04,041 --> 00:55:06,666 Ça représente 3 800 0000 euros. 609 00:55:08,500 --> 00:55:11,416 Je te ferai passer le reste de l'argent quand je l'aurai. 610 00:55:12,208 --> 00:55:14,458 - Si ça te convient. - Oui. 611 00:55:16,625 --> 00:55:17,833 Oui, ça me convient. 612 00:55:20,541 --> 00:55:21,500 FRANCE 613 00:55:35,208 --> 00:55:37,333 Qui voudrait d'un amour confortable ? 614 00:55:38,375 --> 00:55:40,166 Parfois, on s'en contente. 615 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Vous en conviendrez, la folie et le vertige d'aimer 616 00:55:43,250 --> 00:55:45,708 quand on ne devrait pas, c'est beaucoup plus excitant. 617 00:55:46,583 --> 00:55:48,041 La clandestinité. 618 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Le risque quand on joue sa propre vie. 619 00:55:51,291 --> 00:55:53,416 Le pari du tout ou rien. 620 00:55:53,500 --> 00:55:56,916 Les montées et descentes sur les montagnes russes du désir et du chagrin. 621 00:55:57,916 --> 00:56:00,500 Ressentir, pour le temps que ça dure, 622 00:56:01,166 --> 00:56:02,291 à corps perdu. 623 00:56:03,000 --> 00:56:06,208 L'amour est la seule chose qui vaille la peine dans la vie. 624 00:56:06,791 --> 00:56:08,291 N'oubliez jamais ça. 625 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Il y a eu comme un contretemps et j'ai perdu ma part du butin. 626 00:56:50,666 --> 00:56:52,833 On va devoir faire un nouveau cambriolage. 627 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Ça tombe bien. 628 00:56:59,083 --> 00:57:01,291 Je trouvais les vacances un peu longues.