1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
[musique angoissante]
2
00:00:17,333 --> 00:00:18,666
[la musique s'intensifie]
3
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Cessez le feu !
4
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Repliez-vous tous.
5
00:00:55,750 --> 00:00:57,375
[la musique retombe]
6
00:00:57,458 --> 00:00:59,458
[la musique reprend]
7
00:01:11,875 --> 00:01:13,875
Je suis le commissaire Lavelle !
8
00:01:13,958 --> 00:01:17,000
Lâchez vos armes
et sortez les mains sur la tête.
9
00:01:20,625 --> 00:01:21,583
[bip de la manette]
10
00:01:21,666 --> 00:01:23,541
[grésillement du mécanisme]
11
00:01:23,625 --> 00:01:25,541
[le mégaphone siffle]
12
00:01:25,625 --> 00:01:28,291
[musique inquiétante]
13
00:01:32,708 --> 00:01:34,750
- [bip]
- On lâchera pas nos armes.
14
00:01:34,833 --> 00:01:37,083
[sur mégaphone] Si vous tenez aux joyaux,
15
00:01:37,166 --> 00:01:38,875
ne venez pas les chercher.
16
00:01:38,958 --> 00:01:41,333
C'est pas moi qui les ai.
Vous avez besoin de moi.
17
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
Une deuxième chose.
18
00:01:43,625 --> 00:01:45,166
Si vous entrez, on crève
19
00:01:45,250 --> 00:01:47,000
et on emporte quelques agents.
20
00:01:47,083 --> 00:01:49,750
J'ai rien à perdre,
et vous, tout à gagner,
21
00:01:49,833 --> 00:01:50,875
vaut mieux négocier.
22
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Qu'est-ce que vous voulez négocier ?
23
00:01:54,500 --> 00:01:57,208
- Donnez-moi 5 min pour y réfléchir.
- [bip]
24
00:02:01,125 --> 00:02:02,791
Dégagez les quatre types devant,
25
00:02:02,875 --> 00:02:04,166
dans leur fourgonnette.
26
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Groupe trois, quittez vos positions.
27
00:02:11,791 --> 00:02:13,083
[vibration de la caméra]
28
00:02:15,916 --> 00:02:17,750
- [bip]
- [grésillement du mécanisme]
29
00:02:25,750 --> 00:02:28,333
[la musique inquiétante continue]
30
00:02:29,083 --> 00:02:30,791
Dégagez. Ce n'est pas un exercice.
31
00:02:30,875 --> 00:02:33,666
[sur haut-parleur] C'est une urgence.
Sortez calmement.
32
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Faut que je répète ?
33
00:02:35,333 --> 00:02:37,333
[sifflement du respirateur]
34
00:02:40,250 --> 00:02:43,000
Dégagez, ce n'est pas un exercice,
mais une urgence.
35
00:02:43,083 --> 00:02:44,333
Sortez dans le calme.
36
00:02:44,416 --> 00:02:46,041
Allez, allez ! Poussez-vous !
37
00:02:49,791 --> 00:02:51,958
[la musique s'intensifie]
38
00:02:54,166 --> 00:02:56,625
[portière qui s'ouvre]
39
00:02:56,708 --> 00:03:00,000
[musique douce]
40
00:03:01,250 --> 00:03:02,750
[effet d'écho] Bruce ?
41
00:03:03,416 --> 00:03:06,250
[la musique douce continue]
42
00:03:06,833 --> 00:03:07,916
[Bruce] Hé !
43
00:03:09,000 --> 00:03:10,041
Ça va ?
44
00:03:10,791 --> 00:03:11,625
On y va ?
45
00:03:26,958 --> 00:03:28,625
Tiens. Surveille-moi ces deux-là.
46
00:03:30,333 --> 00:03:32,708
[la musique s'intensifie]
47
00:03:35,916 --> 00:03:37,541
[musique rock énergique]
48
00:03:37,625 --> 00:03:39,083
[Bruce] Anesthésiste ?
49
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Je vous confisque ces trucs.
50
00:03:45,375 --> 00:03:47,166
- Accroche-toi.
- [crissement de pneus]
51
00:03:52,958 --> 00:03:55,166
- Bruce ?
- Maintenant, on se casse.
52
00:03:59,083 --> 00:04:00,375
[fin de la musique rock]
53
00:04:13,833 --> 00:04:17,375
[musique sombre]
54
00:04:27,333 --> 00:04:28,500
[porte qui se ferme]
55
00:04:30,750 --> 00:04:31,916
[sonnerie d'ascenseur]
56
00:04:33,500 --> 00:04:35,166
[fin de la musique sombre]
57
00:04:35,250 --> 00:04:37,625
- Ça fait combien de temps ?
- J'en sais rien.
58
00:04:37,708 --> 00:04:39,125
Trois minutes.
59
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Peut-être trois trente.
60
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Les 5 min de réflexion sont écoulées,
maintenant.
61
00:04:45,000 --> 00:04:48,208
[à la radio] Je veux une preuve
que vous allez collaborer.
62
00:04:48,291 --> 00:04:49,833
- [bip]
- [mécanisme]
63
00:04:49,916 --> 00:04:53,541
[Roi, sur mégaphone] Je vais vous dire
où se trouve la moitié des joyaux.
64
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
Dans la boîte aux lettres
au numéro 33, rue Maxime Girald, à Paris.
65
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Vérifiez, on pourra continuer.
66
00:05:05,375 --> 00:05:07,291
Envoyez une équipe à cette adresse.
67
00:05:07,375 --> 00:05:08,208
Très bien.
68
00:05:09,708 --> 00:05:13,541
Vous avez remarqué que ce mégaphone
sort au même endroit, à la même vitesse ?
69
00:05:13,625 --> 00:05:15,916
Oui, je me faisais la même réflexion.
70
00:05:17,375 --> 00:05:18,250
[elle arme]
71
00:05:29,875 --> 00:05:32,458
- [Cameron] Ils vont entrer.
- [Roi] Tant pis, cours !
72
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
[la musique s'intensifie]
73
00:05:38,958 --> 00:05:40,208
[la musique retombe]
74
00:05:41,041 --> 00:05:42,708
[crépitement électrique]
75
00:05:56,416 --> 00:05:57,500
[rire moqueur]
76
00:05:58,541 --> 00:06:01,500
Merveilleux. Ils nous ont joué
un numéro de marionnettes.
77
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Des balles à blanc.
78
00:06:12,041 --> 00:06:13,625
[mécanisme]
79
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
[musique mystérieuse]
80
00:06:20,541 --> 00:06:22,541
[grincement de la trappe]
81
00:06:23,708 --> 00:06:25,083
[elle murmure] Voilà.
82
00:06:31,125 --> 00:06:34,625
[la musique s'intensifie puis s'arrête]
83
00:06:34,708 --> 00:06:37,250
[musique : "Bullets and Flowers"
par Nikki García]
84
00:07:16,583 --> 00:07:17,875
[fin de la musique]
85
00:07:17,958 --> 00:07:19,750
[musique d'ascenseur]
86
00:07:19,833 --> 00:07:21,166
[sonnerie d'ascenseur]
87
00:07:24,125 --> 00:07:27,291
[un orchestre joue "Como yo te amo"
au loin]
88
00:07:28,000 --> 00:07:30,583
[Berlin, en espagnol]
♪ Comme je t'aime, moi... ♪
89
00:07:32,291 --> 00:07:34,583
♪ Comme je t'aime, moi… ♪
90
00:07:35,416 --> 00:07:37,708
♪ Oublie tout ça ♪
91
00:07:37,791 --> 00:07:39,500
♪ Oublie tout ça ♪
92
00:07:41,041 --> 00:07:43,416
♪ Personne ne t'aimera jamais ♪
93
00:07:44,583 --> 00:07:47,916
♪ Personne ne t'aimera jamais ♪
94
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
♪ Autant que moi ♪
95
00:07:51,041 --> 00:07:55,375
♪ Parce que c'est moi
Qui t'aime avec la force des marées ♪
96
00:07:55,458 --> 00:07:59,583
♪ Moi, qui t'aime
Avec la fougue des bourrasques ♪
97
00:07:59,666 --> 00:08:04,083
♪ Moi, qui t'aime malgré la distance
Et le temps qui passe ♪
98
00:08:04,166 --> 00:08:08,625
♪ Moi, qui t'aime
Du plus profond de mon âme ♪
99
00:08:08,708 --> 00:08:12,958
♪ Moi, qui t'aime
Comme un enfant à l'aube de sa vie ♪
100
00:08:13,041 --> 00:08:17,750
♪ Moi, qui t'aime
Comme un homme tient à ses souvenirs ♪
101
00:08:17,833 --> 00:08:18,916
♪ Moi, je t'aime ♪
102
00:08:19,000 --> 00:08:22,416
[musique inquiétante]
103
00:08:34,916 --> 00:08:36,083
[ils halètent]
104
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Par ici !
105
00:08:44,250 --> 00:08:46,750
[fin de la musique inquiétante]
106
00:08:48,625 --> 00:08:50,291
[musique intense]
107
00:09:00,333 --> 00:09:01,541
[ils halètent]
108
00:09:01,625 --> 00:09:02,625
[Cameron] Oh putain.
109
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
LES MEILLEURS FRUITS DE VALENCE
110
00:09:13,708 --> 00:09:14,875
Tu vois ce magasin ?
111
00:09:15,375 --> 00:09:18,083
Achète un pistolet à colle spécial
pour la moquette.
112
00:09:18,166 --> 00:09:19,750
Ne parle à personne, OK ?
113
00:09:20,750 --> 00:09:21,791
Allez, vas-y.
114
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
On marche dans les égouts depuis 400 m,
on continue.
115
00:09:31,875 --> 00:09:33,458
[par radio] Il y a qu'un tunnel.
116
00:09:33,541 --> 00:09:35,083
[sonnerie de téléphone]
117
00:09:35,166 --> 00:09:36,500
[elle décroche]
118
00:09:36,583 --> 00:09:39,750
- Commissaire Lavelle, j'écoute.
- On a peut-être quelque chose.
119
00:09:39,833 --> 00:09:42,333
[sur haut-parleur] La scientifique
a analysé les trous
120
00:09:42,416 --> 00:09:44,583
qu'on a trouvés
dans la maison de Polignac.
121
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Il y en avait même dans les palmiers.
122
00:09:46,708 --> 00:09:48,375
Quelqu'un les a camouflés.
123
00:09:48,458 --> 00:09:50,666
Ils sont tous identiques,
tous de 9 mm.
124
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Votre conclusion ?
125
00:09:53,416 --> 00:09:55,208
Eh bien, selon le rapport,
126
00:09:55,291 --> 00:09:57,750
ils pourraient avoir contenu des caméras.
127
00:09:57,833 --> 00:10:00,666
Attendez.
Si le directeur de la maison de ventes
128
00:10:00,750 --> 00:10:03,000
a été espionné,
ça change probablement tout.
129
00:10:03,083 --> 00:10:05,041
Ça l'écarte de la liste des suspects.
130
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
Merci.
131
00:10:07,416 --> 00:10:10,333
J'ai parlé à plusieurs agents
de la scientifique espagnole.
132
00:10:10,875 --> 00:10:13,625
Il n'y aurait sur le marché
qu'une seule caméra de 9 mm
133
00:10:13,708 --> 00:10:16,750
capable de capter image et son
avec un système non filaire.
134
00:10:16,833 --> 00:10:19,541
Mais elle ne peut capter
qu'à 100 mètres maximum.
135
00:10:19,625 --> 00:10:22,666
Ceux qui espionnaient Polignac
était dans le même immeuble.
136
00:10:22,750 --> 00:10:26,166
Ou mieux encore,
dans l'immeuble juste en face.
137
00:10:26,250 --> 00:10:27,583
L'hôtel Gioconda.
138
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Parfait pour espionner.
139
00:10:28,916 --> 00:10:32,125
On y circule librement,
sans qu'on nous y demande rien.
140
00:10:32,208 --> 00:10:34,625
Mais c'est sans compter les caméras.
141
00:10:34,708 --> 00:10:36,250
Je vous attends à l'hôtel.
142
00:10:36,333 --> 00:10:37,791
[musique énergique]
143
00:10:42,541 --> 00:10:44,583
Groupes trois et cinq,
montez à la surface.
144
00:11:19,291 --> 00:11:20,458
[la musique retombe]
145
00:11:20,541 --> 00:11:22,541
Voilà. Mets tes pieds sous cette barre.
146
00:11:22,625 --> 00:11:24,791
En ensuite,
tu t'accroches à l'autre barre.
147
00:11:27,625 --> 00:11:28,916
On fait quoi au juste ?
148
00:11:29,000 --> 00:11:30,458
Un sandwich de bâche.
149
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Quoi ?
150
00:11:32,000 --> 00:11:33,916
- T'assures en gainage ?
- Non.
151
00:11:34,000 --> 00:11:35,500
[musique énergique]
152
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Respire doucement,
notre pouls doit ralentir.
153
00:11:53,791 --> 00:11:55,291
Ça risque de durer un peu.
154
00:11:57,125 --> 00:11:59,250
[la musique retombe]
155
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
C'est Simón, le voleur.
156
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Qu'est-ce que t'as vu ?
157
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Des télescopes pointés sur notre appart.
158
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Et une maquette de la maison de ventes.
159
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Des photos des joyaux et un pistolet.
160
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Quelle horreur.
161
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Que vas-tu faire ?
162
00:12:29,000 --> 00:12:30,041
Aucune idée.
163
00:12:31,625 --> 00:12:34,041
Je vais appeler la police. [elle soupire]
164
00:12:37,291 --> 00:12:38,625
[tonalité]
165
00:12:39,708 --> 00:12:41,125
[policier] Police, j'écoute.
166
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
Bonjour.
167
00:12:42,291 --> 00:12:43,750
C'est Camille Polignac.
168
00:12:44,500 --> 00:12:46,791
Je dois parler à la commissaire Lavelle
169
00:12:46,875 --> 00:12:49,541
au sujet du vol de bijoux.
170
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Patientez, merci.
171
00:12:50,666 --> 00:12:51,666
[elle soupire]
172
00:12:52,708 --> 00:12:54,958
[musique d'attente sur haut-parleur]
173
00:12:55,041 --> 00:12:58,291
J'aurais confié ma vie à Simón
sans la moindre hésitation.
174
00:13:01,291 --> 00:13:04,791
[écho] Nous venons vous rendre
les documents et affaires de votre mari.
175
00:13:08,041 --> 00:13:09,708
Veuillez ouvrir ce coffre.
176
00:13:09,791 --> 00:13:11,291
[Camille] J'ignore le code.
177
00:13:11,375 --> 00:13:14,625
J'ai l'impression d'avoir vécu
avec un homme que je connaissais pas.
178
00:13:16,291 --> 00:13:19,291
Je crois que j'ai répété cette phrase
beaucoup trop de fois.
179
00:13:24,208 --> 00:13:26,833
[musique mélancolique]
180
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Où il gardait tout ça ?
181
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
Dans le coffre-fort de son bureau.
182
00:13:39,416 --> 00:13:41,833
La police l'a fait sauter
car j'ignorais le code.
183
00:13:59,833 --> 00:14:02,958
- [au téléphone] Madame Polignac ?
- Oui. Oui, je suis là.
184
00:14:03,041 --> 00:14:05,250
Je suis l'inspecteur adjoint Laurent.
185
00:14:05,333 --> 00:14:08,666
La commissaire est en mission,
on essaye de la joindre. Ne quittez pas.
186
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
D'accord.
187
00:14:12,833 --> 00:14:15,291
[musique triste]
188
00:14:35,125 --> 00:14:36,666
[la musique s'intensifie]
189
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François a eu un enfant dans ton dos.
190
00:14:47,041 --> 00:14:50,000
Ça fait huit ans que je veux
qu'on en ait un tous les deux.
191
00:14:52,583 --> 00:14:53,958
[Susi] Tu mérites pas ça.
192
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
C'est qui, cette dame ?
193
00:15:00,208 --> 00:15:01,708
Sûrement sa belle-mère.
194
00:15:02,250 --> 00:15:03,625
Son autre belle-mère.
195
00:15:04,541 --> 00:15:06,416
Il ressemble tellement à François.
196
00:15:07,833 --> 00:15:10,458
C'est vraiment un connard, un enfoiré.
197
00:15:11,375 --> 00:15:13,000
[au téléphone] Commissaire Lavelle.
198
00:15:13,666 --> 00:15:16,125
- [musique intense]
- [Camille soupire]
199
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Ça a coupé. Rappelez-la.
- Tout de suite.
200
00:15:24,333 --> 00:15:25,375
[Berlin] Allons-y.
201
00:15:26,583 --> 00:15:30,041
Elle a volé la carte de ta chambre.
Tu crois qu'elle fait quoi là ?
202
00:15:30,125 --> 00:15:32,583
Je m'en fiche bien.
On a un double. Faisons vite.
203
00:15:32,666 --> 00:15:36,416
Elle est en train d'appeler la police
pour sortir son mari de prison.
204
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
Pas sûr qu'elle aille jusqu'au bout,
mais elle va y réfléchir.
205
00:15:44,291 --> 00:15:46,541
C'est ce qui peut nous laisser une chance.
206
00:15:47,208 --> 00:15:48,333
On a 10 min.
207
00:15:49,375 --> 00:15:51,458
- 15 min maximum.
- [sonnerie d'ascenseur]
208
00:15:51,541 --> 00:15:52,666
[la caméra bipe]
209
00:15:53,375 --> 00:15:54,666
Je sais pas. Je sais pas.
210
00:15:54,750 --> 00:15:56,666
Je crois qu'on fait une grosse erreur.
211
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
On devrait déjà être loin.
212
00:15:58,750 --> 00:16:00,208
[bip de la porte]
213
00:16:01,416 --> 00:16:04,291
Inutile de fuir si on laisse les traces
pour nous retrouver.
214
00:16:04,375 --> 00:16:06,958
La seule façon de rester libre,
c'est qu'aucune preuve
215
00:16:07,041 --> 00:16:09,083
ne puisse mettre nos noms sur le tapis.
216
00:16:12,791 --> 00:16:14,875
[musique énergique]
217
00:16:50,791 --> 00:16:53,458
[policier à la radio] Commissaire,
on a deux suspects.
218
00:16:53,541 --> 00:16:55,625
Un homme et une femme.
Espagnols, trente ans.
219
00:16:55,708 --> 00:16:59,541
Ils ont volé une voiture de patrouille
et ont deux agents en otage à Nevers.
220
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
- Des images ?
- Négatif.
221
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Je veux des barrages sur toutes les routes
dans un rayon de 30 km.
222
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
Et un hélicoptère
qui quadrille toute la zone.
223
00:17:07,708 --> 00:17:09,750
[à la radio] À toutes les unités.
224
00:17:09,833 --> 00:17:13,250
On cherche la voiture de patrouille 224-R.
Deux policiers séquestrés.
225
00:17:13,333 --> 00:17:17,083
Le véhicule a été vu pour la dernière fois
sur la A77 direction Saint-Éloi.
226
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Toutes les patrouilles
sont à nos trousses.
227
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Changeons de voiture.
228
00:17:22,291 --> 00:17:24,208
[vrombissement]
229
00:17:24,291 --> 00:17:26,041
[crissement de pneus]
230
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Va au port, on volera un bateau.
231
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Tiens les pistolets.
232
00:17:34,541 --> 00:17:36,166
[crissement de pneus]
233
00:17:44,583 --> 00:17:46,041
[fin de la musique]
234
00:17:49,833 --> 00:17:51,666
[musique énergique]
235
00:18:09,125 --> 00:18:11,625
- [Bruce] Rentre là-dedans !
- [Keila] Vite !
236
00:18:16,041 --> 00:18:18,333
[Bruce] Du calme, je sais ce que je fais,
237
00:18:18,416 --> 00:18:20,041
Il y a 8 mg de propofol
238
00:18:20,125 --> 00:18:22,666
et 8 mg de diazépam par personne.
239
00:18:22,750 --> 00:18:25,500
La même dose
que pour une opération à cœur ouvert.
240
00:18:25,583 --> 00:18:26,708
[le policier gémit]
241
00:18:26,791 --> 00:18:28,708
- [l'autre policier grogne]
- Chut !
242
00:18:30,541 --> 00:18:32,791
Vous allez dormir tranquillement
pendant 10 h.
243
00:18:33,750 --> 00:18:34,583
Comme des bébés.
244
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Merci beaucoup.
245
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
Si vous vous étiez pas arrêtés,
je serais peut-être morte.
246
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Chut.
247
00:18:47,750 --> 00:18:49,958
J'espère que vous vous reposerez
248
00:18:50,041 --> 00:18:52,833
et que vous n'aurez pas
de stress post-traumatique.
249
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Au revoir.
250
00:18:53,875 --> 00:18:56,208
Je vais essayer
de voler un de ces bateaux.
251
00:18:56,291 --> 00:18:58,000
Je me débarrasse de la voiture.
Tiens.
252
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
[musique dramatique]
253
00:19:04,666 --> 00:19:06,208
[moteur qui démarre]
254
00:19:10,916 --> 00:19:13,125
[la musique s'intensifie]
255
00:19:18,291 --> 00:19:19,416
[fin de la musique]
256
00:19:35,291 --> 00:19:37,583
[elle halète]
257
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
[musique rock énergique]
258
00:19:44,333 --> 00:19:46,458
J'espère qu'elle est assurée tous risques.
259
00:19:47,958 --> 00:19:49,083
C'est clair.
260
00:19:49,166 --> 00:19:51,625
[vrombissement]
261
00:19:56,875 --> 00:19:59,416
- [fin de la musique rock]
- [musique inquiétante]
262
00:20:02,958 --> 00:20:04,458
[démarrage moteur]
263
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Il démarre le camion.
264
00:20:09,958 --> 00:20:11,750
[la musique s'intensifie]
265
00:20:12,833 --> 00:20:14,083
[crissement de pneus]
266
00:20:19,916 --> 00:20:20,958
Coupez le moteur.
267
00:20:21,750 --> 00:20:22,666
Il se passe quoi ?
268
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Sortez du véhicule
et ouvrez la porte arrière.
269
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
[la musique s'intensifie]
270
00:20:31,375 --> 00:20:32,791
[portière qui s'ouvre]
271
00:20:34,958 --> 00:20:37,333
Il n'y a pas de marchandise, monsieur.
272
00:20:40,625 --> 00:20:41,583
Ils vont ouvrir.
273
00:20:41,666 --> 00:20:43,708
Accroche-toi à la barre.
Appuie ta tête.
274
00:20:43,791 --> 00:20:45,291
[Roi grogne]
275
00:20:46,083 --> 00:20:48,791
Quand je te le dirai,
lève et cambre le plus possible.
276
00:20:50,791 --> 00:20:52,083
[Roi] Maintenant.
277
00:20:57,583 --> 00:20:58,625
Pas de marchandise.
278
00:21:04,208 --> 00:21:06,458
[les barres grincent]
279
00:21:06,541 --> 00:21:07,625
[Roi grogne]
280
00:21:11,625 --> 00:21:13,583
[ils halètent]
281
00:21:16,708 --> 00:21:18,000
C'est bon, refermez.
282
00:21:18,083 --> 00:21:19,000
Merci.
283
00:21:24,291 --> 00:21:25,166
[ils soufflent]
284
00:21:34,958 --> 00:21:36,500
[la musique s'intensifie]
285
00:21:36,583 --> 00:21:38,458
Il monte. On fait l'inverse.
286
00:21:38,541 --> 00:21:40,125
Attrape la barre et écrase-toi.
287
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Maintenant !
288
00:21:51,708 --> 00:21:53,125
[Cameron halète]
289
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
J'en peux plus.
290
00:21:54,416 --> 00:21:55,375
Tu vas tenir.
291
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
[Cameron souffle]
292
00:21:56,833 --> 00:21:59,166
[la musique s'intensifie]
293
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Y a rien !
294
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Vous pouvez partir.
295
00:22:12,375 --> 00:22:15,500
- [ils soufflent]
- [musique légère]
296
00:22:15,583 --> 00:22:17,583
[démarrage du moteur]
297
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Il a redémarré.
298
00:22:25,625 --> 00:22:26,791
[elle souffle]
299
00:22:30,708 --> 00:22:33,416
[la musique enjouée s'intensifie]
300
00:22:37,291 --> 00:22:39,416
- [fin de la musique]
- C'est bon, on file.
301
00:22:39,500 --> 00:22:41,583
Attends. La police vient d'arriver.
302
00:22:41,666 --> 00:22:42,833
[crissement de pneus]
303
00:22:42,916 --> 00:22:45,166
[musique menaçante]
304
00:22:48,666 --> 00:22:50,416
Je viens d'arriver.
305
00:22:50,500 --> 00:22:51,583
[elle soupire]
306
00:22:51,666 --> 00:22:53,541
Pour l'instant, que deux voitures.
307
00:22:53,625 --> 00:22:57,291
- Ta copine a fini par nous dénoncer.
- Non, ça c'est la bonne nouvelle.
308
00:22:57,375 --> 00:23:00,875
Si elle avait parlé, ils seraient venus
à dix voitures au lieu de deux.
309
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Ils doivent avoir une piste à vérifier
et c'est la mauvaise nouvelle.
310
00:23:04,791 --> 00:23:06,916
On ne peut pas sortir de cette chambre.
311
00:23:07,000 --> 00:23:09,833
- [fin de la musique]
- [tonalité]
312
00:23:09,916 --> 00:23:11,666
[sonnerie de téléphone]
313
00:23:14,125 --> 00:23:15,000
- Berlin ?
- Keila ?
314
00:23:15,083 --> 00:23:17,125
Pirate la sécurité de l'hôtel.
315
00:23:17,208 --> 00:23:19,583
- J'ai déjà effacé les données.
- La police est là.
316
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
Coupe la caméra du couloir
pour qu'on sorte
317
00:23:21,875 --> 00:23:25,000
et efface les dernières heures,
y compris la salle de mariage.
318
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Je peux pas, on est sur un bateau
en train de fuir la police.
319
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Si tu ne le fais pas,
Damián et moi, on est foutus.
320
00:23:32,333 --> 00:23:34,291
[elle souffle]
321
00:23:38,958 --> 00:23:39,916
Tu fais quoi ?
322
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
Il me faut plus de réseau !
323
00:23:42,583 --> 00:23:44,708
Commissaire Lavelle,
brigade criminelle.
324
00:23:44,791 --> 00:23:46,458
Nous cherchons deux individus
325
00:23:46,541 --> 00:23:49,333
qui pourraient avoir séjourné ici
la semaine dernière.
326
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
On ignore leur nombre,
mais c'étaient des Espagnols.
327
00:23:52,041 --> 00:23:55,625
Peut-être qu'ils ont été nos clients,
mais j'en suis pas sûre.
328
00:23:55,708 --> 00:23:57,791
- C'est sûr.
- [réceptionniste] Attendez.
329
00:23:59,708 --> 00:24:02,458
Je crois que cette femme a occupé
la chambre 313.
330
00:24:04,083 --> 00:24:05,208
Je vérifie.
331
00:24:07,625 --> 00:24:09,125
MOT DE PASSE RÉSERVÉ AU PERSONNEL
332
00:24:09,208 --> 00:24:11,250
[message d'erreur]
333
00:24:11,958 --> 00:24:13,041
Je manque de réseau.
334
00:24:13,125 --> 00:24:16,000
Tu peux aller plus vite,
qu'on capte une autre antenne ?
335
00:24:16,083 --> 00:24:17,166
Je mets les gaz.
336
00:24:17,250 --> 00:24:19,250
- [vrombissement]
- [musique énergique]
337
00:24:23,750 --> 00:24:27,583
C'est bizarre. On dirait que ces clients
n'apparaissent plus dans le fichier.
338
00:24:27,666 --> 00:24:30,166
Apparemment,
ça ne concerne que ce petit groupe.
339
00:24:30,250 --> 00:24:31,083
Vous permettez ?
340
00:24:31,166 --> 00:24:34,625
On a effectivement reçu des Espagnols
pendant 17 jours dans cet hôtel.
341
00:24:34,708 --> 00:24:36,333
Cinq d'entre eux sont partis.
342
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Mais il y en a un
qui est revenu aujourd'hui.
343
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Il est dans la chambre
de celui qui est resté.
344
00:24:41,208 --> 00:24:43,166
Un type qui nous a paru un peu étrange.
345
00:24:43,250 --> 00:24:45,666
On n'a jamais pu entrer pour le ménage.
346
00:24:45,750 --> 00:24:47,125
À l'étage. Chambre 503.
347
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Appelez des renforts.
348
00:24:50,500 --> 00:24:52,375
Fred. Personne ne sort d'ici.
349
00:24:52,458 --> 00:24:53,416
Personne.
350
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Avez-vous une salle
où consulter les caméras ?
351
00:24:56,291 --> 00:24:57,500
Bien sûr.
352
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Je m'occupe des caméras.
353
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Avec moi.
354
00:25:03,333 --> 00:25:05,125
Vous avez un badge pour les chambres ?
355
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Mais qu'est-ce qui se passe ?
356
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
J'ai pas de réseau, c'est long.
357
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Faut qu'on sorte des gorges, Bruce.
Va plus vite.
358
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Le bateau est au max.
359
00:25:15,500 --> 00:25:18,125
- [elle arme]
- Vous deux, les escaliers. Go ! Go !
360
00:25:18,208 --> 00:25:21,541
[les policiers parlent anglais]
361
00:25:21,625 --> 00:25:24,375
- Qu'est-ce qu'ils foutent ?
- On sort des gorges.
362
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Bruce, plus vite !
363
00:25:25,833 --> 00:25:27,083
[vrombissement]
364
00:25:27,166 --> 00:25:28,666
[la musique s'intensifie]
365
00:25:31,916 --> 00:25:32,916
[la musique retombe]
366
00:25:33,000 --> 00:25:34,708
Toutes les caméras sont activées ?
367
00:25:34,791 --> 00:25:36,166
[garde] Mmm.
368
00:25:37,708 --> 00:25:39,833
[musique inquiétante]
369
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Ça devrait mieux capter maintenant.
370
00:25:46,458 --> 00:25:48,291
Ça y est, ça fonctionne !
371
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
- Andrés, vite.
- [Keila] Je suis sur le serveur.
372
00:25:51,041 --> 00:25:53,875
Mais je dois choisir
ceux où vous auriez pu apparaître
373
00:25:53,958 --> 00:25:55,333
ou ça va paraître suspect.
374
00:25:55,416 --> 00:25:58,625
Supprime tout. Tout le contenu.
Déconnecte la caméra du couloir.
375
00:25:58,708 --> 00:25:59,750
SUPPRESSION EN COURS
376
00:25:59,833 --> 00:26:01,583
C'est fait. Je passe aux caméras.
377
00:26:04,041 --> 00:26:04,875
EFFACER
378
00:26:04,958 --> 00:26:07,916
Je sais pas laquelle c'est.
Elles sont numérotées.
379
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Fais tout sauter.
380
00:26:08,958 --> 00:26:10,375
[sonnerie d'ascenseur]
381
00:26:10,458 --> 00:26:11,875
C'est une urgence, désolée.
382
00:26:13,208 --> 00:26:14,375
[bip du moniteur]
383
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Quelqu'un est en train
de couper les caméras.
384
00:26:24,250 --> 00:26:25,166
Vite, le badge.
385
00:26:28,541 --> 00:26:29,916
Va falloir faire vite.
386
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
IMAGES SUPPRIMÉES
387
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Caméras déconnectées.
388
00:26:33,875 --> 00:26:34,833
On bouge.
389
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
On arrive au cinquième.
390
00:26:41,125 --> 00:26:42,416
[elles arment]
391
00:26:44,291 --> 00:26:45,500
[sonnerie d'ascenseur]
392
00:26:49,500 --> 00:26:51,208
[la musique retombe]
393
00:26:52,916 --> 00:26:55,166
[musique énergique enjouée]
394
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Police, ouvrez !
395
00:27:14,416 --> 00:27:15,416
[bip de la porte]
396
00:27:21,208 --> 00:27:22,708
[la musique continue]
397
00:27:25,166 --> 00:27:27,083
Putain, ils se sont tirés.
398
00:27:28,166 --> 00:27:29,250
[Damián] Allez.
399
00:27:48,666 --> 00:27:50,166
[Lavelle tousse]
400
00:27:50,750 --> 00:27:51,875
[Sierra tousse]
401
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
[la musique continue]
402
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
[la télécommande bipe]
403
00:28:04,291 --> 00:28:06,041
Ils sont encore dans l'hôtel.
404
00:28:06,916 --> 00:28:09,458
Bouclez tout,
issues de secours et parking compris.
405
00:28:18,125 --> 00:28:20,750
[musique énergique]
406
00:28:32,250 --> 00:28:34,333
[sirènes]
407
00:28:34,416 --> 00:28:36,333
[policier à la radio] Rien, aucune trace.
408
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Merde.
409
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
[fin de la musique]
410
00:28:47,208 --> 00:28:49,208
[musique mélancolique]
411
00:28:51,750 --> 00:28:54,166
Écoute, je préférais rien dire au début.
412
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Je te respecte et chacun vit sa vie.
413
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Mais ton mari,
c'est peut-être pas un bandit comme Simón,
414
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
mais ça reste un imposteur.
415
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Tu peux pas comparer mon mari
à un voleur qui m'espionnait.
416
00:29:05,583 --> 00:29:07,000
Évidemment que non.
417
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
Ton mari t'a fait croire
que vous pouviez vivre un amour moderne.
418
00:29:11,833 --> 00:29:14,791
Que tu pouvais sortir toute la nuit,
profiter de la vie,
419
00:29:14,875 --> 00:29:15,958
que tu étais libre.
420
00:29:16,041 --> 00:29:17,500
Mais t'étais pas libre.
421
00:29:18,958 --> 00:29:20,375
T'étais juste seule.
422
00:29:20,458 --> 00:29:21,750
Et pendant ce temps, lui,
423
00:29:22,958 --> 00:29:24,208
il vivait la belle vie.
424
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
Avec une autre, leur enfant illégitime
et sa deuxième belle-mère.
425
00:29:28,000 --> 00:29:30,750
Tu vas me dire
que tu veux sortir cet enfoiré de taule
426
00:29:30,833 --> 00:29:31,916
pour y mettre l'autre ?
427
00:29:32,000 --> 00:29:33,166
- Non.
- Non.
428
00:29:37,166 --> 00:29:38,916
Je me sens tellement idiote.
429
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
Tellement coupable.
430
00:29:41,833 --> 00:29:44,500
Là, non, je t'arrête.
C'est pas ta faute. Regarde-moi.
431
00:29:44,583 --> 00:29:45,833
T'as volé quelque chose ?
432
00:29:46,708 --> 00:29:48,250
- Non, bien sûr que non.
- Bon.
433
00:29:48,333 --> 00:29:52,041
Et t'as un enfant
que t'aurais oublié de mentionner ?
434
00:29:52,125 --> 00:29:53,333
Non, mais je l'ai trompé.
435
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
Quoi ? C'est pas comparable.
436
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Je vais te dire.
Dans cette histoire, il y a deux perdants.
437
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
Toi, t'es la perdante numéro un,
on peut pas te le retirer.
438
00:30:02,791 --> 00:30:04,125
Le deuxième, c'est ton mari.
439
00:30:04,208 --> 00:30:05,541
Il y a qu'un seul gagnant.
440
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
C'est Simón.
441
00:30:07,041 --> 00:30:10,333
Alors, on doit faire en sorte
que la seule gagnante, ce soit toi.
442
00:30:10,416 --> 00:30:12,000
Et qu'ils soient les perdants.
443
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Et comment je suis censée faire ?
444
00:30:15,125 --> 00:30:18,333
Tu vas lui enlever ce à quoi il tient.
Son argent.
445
00:30:19,791 --> 00:30:21,625
Non. Non, t'es devenue folle.
446
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
- Camille, réfléchis.
- T'as perdu l'esprit.
447
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Que j'affronte un type
qui a planifié ça des années ?
448
00:30:27,125 --> 00:30:30,291
Qui sait comment il est arrivé là ?
Peut-être le crime organisé.
449
00:30:30,375 --> 00:30:31,458
Et alors ?
450
00:30:31,541 --> 00:30:34,916
Tu connais l'identité d'un homme
recherché par toutes les polices.
451
00:30:35,000 --> 00:30:37,791
Un appel suffirait
pour le mettre 20 ans en prison.
452
00:30:37,875 --> 00:30:41,000
Mais nous, qu'est-ce qu'on gagne
dans l'histoire ? Rien.
453
00:30:41,583 --> 00:30:43,750
Dis-moi un truc, Camille.
Si t'étais Simón,
454
00:30:43,833 --> 00:30:46,833
tu payerais pas une partie du butin
pour éviter d'être arrêté ?
455
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
[musique intrigante]
456
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
Une partie vaut combien ?
457
00:30:50,625 --> 00:30:53,500
Disons que 20 %,
ce serait pas en tirer un grand avantage.
458
00:30:54,000 --> 00:30:58,041
Et 60 %, ça nous attirerait des problèmes.
Peut-être que 40 %, ce serait juste.
459
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Je sens que je vais vomir.
460
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
[elle inspire]
461
00:31:05,541 --> 00:31:07,750
Et si j'acceptais de rentrer
dans ce délire ?
462
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
Comment on va retrouver Simón ?
463
00:31:10,541 --> 00:31:12,416
Ça, c'est la partie épineuse du plan.
464
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
[la musique s'intensifie]
465
00:31:14,833 --> 00:31:16,333
[fin de la musique]
466
00:31:18,750 --> 00:31:21,250
[musique énergique]
467
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
[homme 1] Je file. Salut.
468
00:31:36,458 --> 00:31:37,708
Ça roule, ciao.
469
00:31:39,083 --> 00:31:40,958
[dialogue indistinct des jeunes]
470
00:31:42,625 --> 00:31:43,625
Messieurs, pardon.
471
00:31:43,708 --> 00:31:46,416
Nous sommes de l'émission
La Décision de la fortune.
472
00:31:46,500 --> 00:31:48,750
Vous avez 10 s pour prendre une décision.
473
00:31:48,833 --> 00:31:49,666
On vous offre
474
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
15 000 euros pour vos deux scooters.
Vous prenez ?
475
00:31:53,166 --> 00:31:56,208
Ou vous laissez ?
Le temps de réflexion commence maintenant.
476
00:31:56,291 --> 00:31:57,416
[bip de la montre]
477
00:31:58,291 --> 00:32:00,958
[musique rythmée]
478
00:32:01,041 --> 00:32:03,375
- [musique rock]
- [vrombissement]
479
00:32:03,458 --> 00:32:05,500
[Berlin] Voilà comment nous avons filé.
480
00:32:05,583 --> 00:32:08,541
On croit que s'échapper
signifie fuir le plus vite possible.
481
00:32:08,625 --> 00:32:11,541
Mais les prisons sont pleines de gens
qui bâclent leur sortie.
482
00:32:11,625 --> 00:32:15,000
Il faut s'inspirer
des maîtres en la matière. Houdini.
483
00:32:15,083 --> 00:32:16,000
Copperfield.
484
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Qui disparaissaient sous nos yeux
en ne laissant qu'une seule question :
485
00:32:20,791 --> 00:32:22,125
"Comment ils ont fait ?"
486
00:32:23,458 --> 00:32:27,541
De leur côté, Roi et Cameron ont voyagé
recroquevillés sous une bâche.
487
00:32:27,625 --> 00:32:30,958
Un magnifique numéro d'illusion
que la police n'avait pas vu venir
488
00:32:31,041 --> 00:32:32,875
malgré sa plus grande vigilance.
489
00:32:32,958 --> 00:32:35,916
Et c'est ainsi
qu'ils ont parcouru 645 kilomètres,
490
00:32:36,000 --> 00:32:37,708
comme dans un wagon-lit
491
00:32:41,416 --> 00:32:43,166
avec vu sur les étoiles.
492
00:32:43,250 --> 00:32:45,250
[fin de la musique]
493
00:32:45,333 --> 00:32:47,291
[grillons au loin]
494
00:32:48,500 --> 00:32:50,625
[Roi soupire] Ça y est, on est en Espagne.
495
00:32:51,125 --> 00:32:52,166
Dans les Pyrénées.
496
00:32:52,250 --> 00:32:53,583
- Ah oui ?
- Regarde.
497
00:32:54,541 --> 00:32:57,375
[musique douce]
498
00:33:05,166 --> 00:33:06,750
Pourquoi tu portes ta mitaine ?
499
00:33:08,708 --> 00:33:10,125
Je l'ai depuis mes 13 ans.
500
00:33:10,875 --> 00:33:12,500
Ma mère est morte en couches.
501
00:33:13,458 --> 00:33:15,500
Et mon père l'a plutôt mal vécu.
502
00:33:15,583 --> 00:33:17,875
Il devait m'élever et s'occuper de moi.
503
00:33:19,875 --> 00:33:21,750
J'avais tué la femme qu'il aimait.
504
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
En fait, on était deux types
brisés par la vie.
505
00:33:28,125 --> 00:33:30,625
J'avais plus de mère
et un père que me haïssait.
506
00:33:31,416 --> 00:33:33,916
Mon père avait perdu sa femme
et haïssait son fils.
507
00:33:34,750 --> 00:33:35,916
[il soupire]
508
00:33:36,750 --> 00:33:38,500
J'avais beaucoup de colère en moi.
509
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
J'avais du mal à rester assis à l'école.
510
00:33:42,458 --> 00:33:44,958
Je tenais jusqu'à la mi-journée
et je me barrais.
511
00:33:50,000 --> 00:33:51,416
Et où est-ce que t'allais ?
512
00:33:52,000 --> 00:33:53,291
Dans un terrain vague.
513
00:33:54,791 --> 00:33:56,916
Je traînais avec les pires mômes. [rire]
514
00:33:59,791 --> 00:34:01,916
On se bagarrait à la moindre occasion.
515
00:34:02,000 --> 00:34:04,958
Pour un ballon,
pour un vélo, pour une fille.
516
00:34:05,500 --> 00:34:06,708
[Cameron rit]
517
00:34:08,500 --> 00:34:12,416
Quand je rentrais chez moi,
forcément, le collège avait appelé.
518
00:34:13,708 --> 00:34:15,500
Mon père m'asseyait sur une chaise.
519
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
Et il était vraiment pas commode.
520
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Je vais t'apprendre
à rester en place à l'école.
521
00:34:22,666 --> 00:34:24,541
Le contrôle de soi, on appelle ça.
522
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
[père] Le contrôle de soi, on appelle ça.
Apprends à pas te mêler des bagarres,
523
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
et à pas faire tout ce qui te chante.
524
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Mets ta main là.
525
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
- Comment ça, non ?
- [choc]
526
00:34:34,458 --> 00:34:36,333
[respiration haletante]
527
00:34:37,041 --> 00:34:39,000
Et là, il me brûlait les articulations.
528
00:34:41,583 --> 00:34:42,875
Avec sa cigarette.
529
00:34:45,875 --> 00:34:48,208
[Roi enfant souffle]
530
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Et il prenait tout son temps, l'enfoiré.
531
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Tu vois que tu peux rester assis.
532
00:34:54,958 --> 00:34:58,416
[Roi] Alors je me suis tiré
et je suis devenu voleur à 13 ans.
533
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Mais la délinquance est un art
auquel je connaissais rien.
534
00:35:03,625 --> 00:35:06,166
À 17 ans,
j'avais déjà été jugé trois fois.
535
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
J'allais d'une maison de redressement
à l'autre.
536
00:35:09,083 --> 00:35:10,458
Et j'ai rencontré Berlin.
537
00:35:11,458 --> 00:35:12,875
Je suis désolée.
538
00:35:17,125 --> 00:35:18,291
Pourquoi ?
539
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
Je t'ai raconté mes histoires futiles
alors que t'as vécu un drame.
540
00:35:30,916 --> 00:35:33,250
Ta petite chèvre date de cette époque-là ?
541
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
C'était une idée de Berlin.
542
00:35:35,416 --> 00:35:36,333
[Cameron] Ah bon ?
543
00:35:38,333 --> 00:35:39,375
Il m'a dit :
544
00:35:40,250 --> 00:35:42,333
"Toi et moi,
on est habités par le démon.
545
00:35:44,416 --> 00:35:46,583
"La prochaine fois que le démon t'appelle,
546
00:35:49,125 --> 00:35:51,916
"que tu vas éclater un type
et laisser son cadavre,
547
00:35:56,250 --> 00:35:57,583
"tu regardes ce tatouage.
548
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
"Et tu prends le dessus."
549
00:36:00,708 --> 00:36:02,500
Tu te souviens du type de la course ?
550
00:36:03,541 --> 00:36:05,875
Comment je lui ai éclaté sa race !
551
00:36:05,958 --> 00:36:08,333
[Roi] Avant,
j'aurais pris une clé anglaise
552
00:36:08,416 --> 00:36:10,041
et je lui aurais fendu le crâne.
553
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Mais grâce à Berlin,
j'ai regardé ces cornes et j'ai gagné.
554
00:36:16,166 --> 00:36:17,333
[sifflement des freins]
555
00:36:22,291 --> 00:36:23,833
Il va s'arrêter. Prépare-toi.
556
00:36:26,291 --> 00:36:28,041
[musique inquiétante]
557
00:36:46,041 --> 00:36:48,625
- [fin de la musique]
- [il chuchote] Viens.
558
00:36:48,708 --> 00:36:49,958
[musique angoissante]
559
00:36:52,416 --> 00:36:55,000
[musique funky enjouée]
560
00:37:05,416 --> 00:37:08,416
[Berlin] Grâce aux 300 chevaux du bateau,
Bruce et Keila ont filé
561
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
sur 130 miles et à 2h44 du matin,
562
00:37:11,416 --> 00:37:13,041
ils l'ont abandonné.
563
00:37:14,416 --> 00:37:17,916
Puis, ils ont parcouru 190 km
de petites routes de campagne
564
00:37:18,000 --> 00:37:20,875
jusqu'à une autre voie navigable :
la Dordogne.
565
00:37:20,958 --> 00:37:23,708
Chaque changement d'itinéraire
faisant office de coupe-feu.
566
00:37:23,791 --> 00:37:26,166
Suivre leur trace
commençait à devenir difficile.
567
00:37:26,250 --> 00:37:27,125
[claquement]
568
00:37:27,208 --> 00:37:29,250
Et Keila a eu une idée pour naviguer
569
00:37:29,333 --> 00:37:31,583
jusqu'à l'estuaire de la Gironde
et Bordeaux.
570
00:37:34,500 --> 00:37:36,333
- Bonsoir.
- [le chien gémit]
571
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Excusez-moi,
vous avez quelque chose à faire demain ?
572
00:37:40,000 --> 00:37:41,666
[ils rient tous]
573
00:37:45,250 --> 00:37:46,458
[fin de la musique]
574
00:37:47,333 --> 00:37:48,666
[le chien gémit]
575
00:37:48,750 --> 00:37:51,166
[musique instrumentale douce]
576
00:37:55,333 --> 00:37:57,333
- [bip de radio]
- [grésillement radio]
577
00:37:57,875 --> 00:38:01,333
[Berlin] Il ne leur restait
qu'une poignée de miles jusqu'à l'Espagne.
578
00:38:01,416 --> 00:38:04,375
Ce qui aurait pu être une fuite
régie par la panique
579
00:38:04,458 --> 00:38:06,750
s'était changé en petite croisière.
580
00:38:06,833 --> 00:38:10,583
Et quoi de plus romantique
que naviguer sur les rivières de France ?
581
00:38:10,666 --> 00:38:12,083
[fin de la musique douce]
582
00:38:20,791 --> 00:38:22,291
Faut que je te dise un truc.
583
00:38:24,416 --> 00:38:25,958
Oui, oui. Vas-y, dis-moi.
584
00:38:30,208 --> 00:38:32,125
[musique douce]
585
00:38:33,125 --> 00:38:34,791
[Keila] Je sais pas trop comment…
586
00:38:36,666 --> 00:38:37,583
Euh…
587
00:38:38,458 --> 00:38:39,750
Merci de m'avoir sauvée.
588
00:38:40,708 --> 00:38:41,958
Je voulais te le dire.
589
00:38:42,041 --> 00:38:45,666
Le truc de la vipère,
l'hôpital et tout ça, quoi. Merci.
590
00:38:47,458 --> 00:38:48,333
De rien.
591
00:38:53,625 --> 00:38:55,583
Moi aussi, j'ai un truc à te dire.
592
00:38:58,208 --> 00:38:59,291
Quand je…
593
00:39:00,291 --> 00:39:02,083
Quand je t'ai prise sur mon dos
594
00:39:02,166 --> 00:39:04,416
et que tu glissais,
car tu n'avais plus de force.
595
00:39:05,958 --> 00:39:09,041
Ou après, dans la voiture de police,
quand tu serrais ma main,
596
00:39:10,083 --> 00:39:12,125
et que je sentais à peine ton pouls,
597
00:39:12,708 --> 00:39:14,375
je pensais que t'allais y rester.
598
00:39:17,166 --> 00:39:20,500
Et je me suis rendu compte
comme ça me ferait mal de te perdre.
599
00:39:20,583 --> 00:39:21,750
[Keila soupire]
600
00:39:21,833 --> 00:39:23,375
Que si j'arrivais à te sauver,
601
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
ça me suffirait pas
qu'on se contente de prendre un café.
602
00:39:28,166 --> 00:39:31,458
Ou qu'on se souhaite la bonne année
au téléphone une fois par an.
603
00:39:33,666 --> 00:39:37,250
Même si je pourrais passer ma vie
à essayer de te draguer,
604
00:39:38,500 --> 00:39:41,250
une fille comme toi
s'intéresse pas à un type comme moi.
605
00:39:42,041 --> 00:39:42,958
[elle soupire]
606
00:39:44,083 --> 00:39:46,500
J'ai pas la moindre idée
de ce qui se passera demain.
607
00:39:47,416 --> 00:39:48,833
Alors je préfère te le dire.
608
00:39:51,750 --> 00:39:53,875
Je crois que je commence à t'aimer un peu.
609
00:39:55,750 --> 00:39:56,916
Beaucoup, même.
610
00:39:57,000 --> 00:39:59,583
[musique tendre]
611
00:40:01,083 --> 00:40:01,916
[Bruce] Hé.
612
00:40:26,750 --> 00:40:28,375
[la musique s'intensifie]
613
00:41:15,458 --> 00:41:17,333
[fin de la musique]
614
00:41:28,916 --> 00:41:30,250
C'est ici qu'on se sépare.
615
00:41:32,208 --> 00:41:34,416
Ouais. T'as tes conserves
et moi les miennes.
616
00:41:36,166 --> 00:41:38,333
Tu sais comment rejoindre
ton contact turc ?
617
00:41:39,791 --> 00:41:41,333
Ouais. Il s'appelle Burak.
618
00:41:42,875 --> 00:41:45,166
Le mien aussi est turc. Ercan.
619
00:41:46,625 --> 00:41:49,250
[musique : "As Long As You're With Me"
par Amy Stroup]
620
00:41:50,458 --> 00:41:52,541
En principe,
on se voit dans trois jours.
621
00:42:00,666 --> 00:42:01,958
Fais attention.
622
00:42:04,250 --> 00:42:05,541
Ouais. Toi aussi.
623
00:42:35,125 --> 00:42:36,875
[la musique s'intensifie]
624
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Promets-moi que ça arrivera plus jamais.
625
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Promets-le-moi. S'il te plaît.
Jure-le-moi.
626
00:43:02,375 --> 00:43:05,000
J'en pouvais plus de retenir tout ça.
627
00:43:05,750 --> 00:43:06,750
Je te le jure.
628
00:43:19,000 --> 00:43:21,166
[fin de la musique]
629
00:43:21,750 --> 00:43:24,416
[Berlin] Pendant ce temps,
à 60 km de la capitale,
630
00:43:24,500 --> 00:43:27,458
un nouveau périmètre de sécurité
était installé.
631
00:43:27,541 --> 00:43:30,916
S'échapper par la route
commençait à devenir très compliqué.
632
00:43:33,291 --> 00:43:35,125
Nous sommes devenus ces sportifs
633
00:43:35,208 --> 00:43:38,291
que les gens regardent avec admiration
lors de leur ascension
634
00:43:38,375 --> 00:43:41,750
en se disant :
"Quel courage ils peuvent avoir."
635
00:43:42,625 --> 00:43:46,541
Nous avons mis quatre jours
à traverser la France de sommet en sommet.
636
00:43:46,625 --> 00:43:49,208
[musique grandiose]
637
00:43:49,958 --> 00:43:52,041
[Berlin] Dans un environnement hostile.
638
00:43:52,125 --> 00:43:53,375
[il souffle]
639
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
[Berlin] Sans jamais quitter la montagne.
640
00:43:56,208 --> 00:43:57,958
[la musique continue]
641
00:44:05,416 --> 00:44:07,125
[la musique s'intensifie]
642
00:44:24,500 --> 00:44:26,833
[Berlin] Nous avons été les derniers
à arriver.
643
00:44:26,916 --> 00:44:29,291
[musique grandiose]
644
00:44:30,875 --> 00:44:32,208
[dialogue indistinct]
645
00:44:36,458 --> 00:44:38,958
[Berlin] On s'est reclus
dans cet endroit merveilleux
646
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
le temps que les choses se calment.
647
00:44:42,166 --> 00:44:44,583
Qu'on cesse de parler de nous
dans le journal.
648
00:44:45,208 --> 00:44:47,750
Nous savions
que la police n'avait aucune piste
649
00:44:47,833 --> 00:44:49,166
sur laquelle se lancer.
650
00:44:50,750 --> 00:44:53,250
[la musique continue]
651
00:45:00,000 --> 00:45:02,500
[dialogue et rires inaudibles]
652
00:45:07,500 --> 00:45:11,375
[Berlin] La seule piste était
entre les mains de quelqu'un d'autre.
653
00:45:11,875 --> 00:45:13,875
[fin de la musique]
654
00:45:15,458 --> 00:45:17,666
[pépiement d'oiseaux]
655
00:45:18,416 --> 00:45:20,583
[femme] J'organise un voyage en Argentine.
656
00:45:20,625 --> 00:45:21,791
MADRID
CINQ MOIS PLUS TARD
657
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
J'avais envie d'y aller.
658
00:45:23,166 --> 00:45:24,791
Ça te plairait à toi aussi.
659
00:45:24,875 --> 00:45:27,583
C'est un endroit très nature,
tu vois. Très…
660
00:45:28,500 --> 00:45:29,375
T'es ailleurs ?
661
00:45:30,125 --> 00:45:31,541
On a passé la nuit ensemble
662
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
et t'a pas été avec moi plus de 10 min.
663
00:45:34,208 --> 00:45:36,083
[musique mélancolique]
664
00:45:37,000 --> 00:45:39,458
Je vais être franc.
Je me remets d'une rupture.
665
00:45:40,375 --> 00:45:43,041
Quand je t'ai vue,
je me suis dit que ce serait peut-être
666
00:45:43,125 --> 00:45:46,375
la dernière nuit de ma vie d'avant.
Et la première de la nouvelle.
667
00:45:46,875 --> 00:45:49,666
Mais ce matin,
j'ai ressenti ce vide en moi de nouveau.
668
00:45:54,333 --> 00:45:56,500
Il vaudrait mieux en rester là, non ?
669
00:45:57,083 --> 00:45:57,916
Oui.
670
00:45:58,458 --> 00:45:59,458
Oui, peut-être.
671
00:45:59,541 --> 00:46:01,250
[la musique mélancolique continue]
672
00:46:08,375 --> 00:46:10,291
[musique angoissante]
673
00:46:15,708 --> 00:46:17,666
[on sonne]
674
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
[fin de la musique]
675
00:46:21,541 --> 00:46:23,250
[musique inquiétante]
676
00:46:39,625 --> 00:46:41,708
Ça fait une semaine que je me cache.
677
00:46:43,000 --> 00:46:44,875
Vers ce café dont tu m'avais parlé.
678
00:46:44,958 --> 00:46:48,041
Chaque fois que je vais à Madrid,
je retourne au même endroit.
679
00:46:48,750 --> 00:46:50,125
Le café Buenos Aires.
680
00:46:50,208 --> 00:46:53,000
[Camille] Et hier, je t'ai enfin aperçu.
681
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
J'étais furieuse,
je voulais te dénoncer.
682
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
T'infliger la douleur
que tu m'avais infligée.
683
00:46:57,500 --> 00:46:59,166
Mais t'étais avec cette femme.
684
00:47:00,333 --> 00:47:01,333
Et…
685
00:47:01,416 --> 00:47:03,500
ça m'a fait un pincement au cœur.
686
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Je me suis rendu compte
687
00:47:05,916 --> 00:47:09,041
que je me mentais à moi-même
en croyant vouloir me venger.
688
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Je voulais te voir, Simón.
689
00:47:14,916 --> 00:47:16,875
C'était tout ce que je voulais.
690
00:47:29,458 --> 00:47:31,208
[musique sombre]
691
00:47:33,166 --> 00:47:34,375
[Berlin soupire au casque]
692
00:47:34,458 --> 00:47:37,208
Je n'ai pas cessé de penser à toi,
moi aussi.
693
00:47:37,708 --> 00:47:39,708
Et cette femme que tu as vue,
694
00:47:40,458 --> 00:47:42,666
c'est celle avec qui
j'essayais de t'oublier.
695
00:47:48,708 --> 00:47:49,750
Mais je n'ai pas pu.
696
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Comment puis-je te croire
avec ce que j'ai vu dans ta chambre ?
697
00:47:55,125 --> 00:47:56,375
Les télescopes,
698
00:47:57,416 --> 00:47:58,500
la maquette.
699
00:47:58,583 --> 00:48:00,041
Et même un pistolet.
700
00:48:01,208 --> 00:48:03,333
Et avec tout ça, je suis une telle idiote,
701
00:48:03,416 --> 00:48:06,083
que si tu me disais
que t'étais pas ce voleur,
702
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
je pourrais te croire.
703
00:48:09,333 --> 00:48:11,583
Je ne peux pas dire ça,
ce n'est pas la vérité.
704
00:48:13,000 --> 00:48:16,791
Pour commencer, je m'appelle Andrés.
Andrés de Fonollosa.
705
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Bravo !
- [Berlin] Je t'ai assez menti.
706
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Mais sache
que je ne pouvais pas faire autrement.
707
00:48:22,208 --> 00:48:23,333
[elle soupire]
708
00:48:29,375 --> 00:48:31,125
Le hasard a simplement fait…
709
00:48:32,375 --> 00:48:35,541
qu'en espionnant ton mari,
je suis tombé amoureux de toi.
710
00:48:36,041 --> 00:48:37,291
Désespérément.
711
00:48:37,791 --> 00:48:39,250
C'est bon, ça !
712
00:48:40,041 --> 00:48:42,708
Tu vas prendre 20 ans de taule.
On t'a piégé !
713
00:48:42,791 --> 00:48:45,958
Je te regardais te lever en pleine nuit.
714
00:48:46,791 --> 00:48:49,541
Lire avec mélancolie puis danser.
715
00:48:50,375 --> 00:48:53,041
Sortir avec ton chien,
dévorer le monde à pleines dents.
716
00:48:57,458 --> 00:49:01,416
Je voulais tellement être ce chien
pour rester tout près de toi à jamais.
717
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
Mais je ne pouvais abandonner
ni l'un ni l'autre.
718
00:49:06,416 --> 00:49:09,125
Tu dois comprendre,
je ne pouvais pas te dire la vérité.
719
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Et je ne pouvais pas arrêter le casse.
720
00:49:13,583 --> 00:49:15,166
[Camille soupire]
721
00:49:15,250 --> 00:49:17,333
[musique mélancolique]
722
00:49:24,375 --> 00:49:26,458
[bruits de baisers au casque]
723
00:49:27,958 --> 00:49:29,083
Non, je peux pas.
724
00:49:29,625 --> 00:49:31,625
Je peux pas,
je dois aller aux toilettes.
725
00:49:31,708 --> 00:49:33,208
C'est par ici.
726
00:49:33,291 --> 00:49:34,458
[fin de la musique]
727
00:49:35,291 --> 00:49:36,750
[musique angoissante]
728
00:49:38,208 --> 00:49:39,041
[grésillement]
729
00:49:49,416 --> 00:49:52,333
[musique douce]
730
00:50:00,000 --> 00:50:01,875
J'en ai plus rien à foutre !
731
00:50:03,708 --> 00:50:05,208
[ils halètent]
732
00:50:06,833 --> 00:50:08,791
Je peux. Bien sûr que je peux.
733
00:50:12,000 --> 00:50:14,166
[la musique s'intensifie]
734
00:50:22,708 --> 00:50:25,250
[la musique baisse en intensité]
735
00:50:32,458 --> 00:50:33,625
[Camille sanglote]
736
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
On s'en va d'ici.
737
00:50:43,750 --> 00:50:46,500
- [musique inquiétante]
- Bonjour.
738
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Mesdames les sous-inspectrices,
qu'est-ce qui vous amène ?
739
00:50:54,583 --> 00:50:57,208
On ne pouvait pas
refuser un voyage à Paris.
740
00:50:57,291 --> 00:50:59,708
On nous envoie suivre
les avancées de l'enquête.
741
00:50:59,791 --> 00:51:00,750
Je serai brève.
742
00:51:01,541 --> 00:51:04,000
La police scientifique
a analysé et catalogué
743
00:51:04,083 --> 00:51:07,375
l'ADN qu'on a récupéré à l'hôtel
et dans le camping-car.
744
00:51:08,333 --> 00:51:12,916
Il y a plus de 2 580 échantillons
différents qui ont été trouvés.
745
00:51:14,208 --> 00:51:17,166
Comme s'ils s'étaient amusés
à disperser partout
746
00:51:17,250 --> 00:51:20,666
les restes biologiques de toutes
les ethnies sur tous les continents.
747
00:51:20,750 --> 00:51:25,541
Et bien sûr, aucun de ces échantillons
ne correspond à un individu fiché.
748
00:51:26,208 --> 00:51:28,541
La seule chose concrète qu'on ait,
c'est ça.
749
00:51:30,500 --> 00:51:34,125
Ces quelques portraits-robots réalisés
d'après différents témoignages.
750
00:51:44,333 --> 00:51:46,666
Peut-être qu'ils ont gagné cette bataille,
751
00:51:48,125 --> 00:51:49,708
mais ils vont récidiver.
752
00:51:49,791 --> 00:51:52,958
Et toutes les trois, on sera là.
On sera à l'affût.
753
00:51:53,041 --> 00:51:54,416
[on sonne]
754
00:51:56,500 --> 00:51:58,541
On a quelque chose d'important à te dire.
755
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Aucun montant ne compensera la douleur
et l'humiliation infligées.
756
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Sans parler des dommages collatéraux
comme le naufrage de mon mariage.
757
00:52:06,333 --> 00:52:07,708
Je vais aller droit au but.
758
00:52:08,291 --> 00:52:11,500
Nous voulons 40 % de votre butin
en échange de mon silence.
759
00:52:11,583 --> 00:52:15,083
Les informations que j'ai à ton sujet
sont précieuses pour la police.
760
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Et quelles informations tu as,
exactement ?
761
00:52:24,458 --> 00:52:27,125
Je ne vais pas l'apprendre
à un professionnel comme toi,
762
00:52:27,208 --> 00:52:28,916
on a des copies de cette cassette.
763
00:52:29,583 --> 00:52:34,208
[musique sur l'enregistrement :
"Que me coma el tigre" par Lola Flores]
764
00:52:44,541 --> 00:52:45,541
[fin de la chanson]
765
00:52:45,625 --> 00:52:47,666
- [il soupire]
- [musique facétieuse]
766
00:52:48,583 --> 00:52:50,958
Voilà les trois copies évoquées.
767
00:52:51,041 --> 00:52:52,666
Ça, c'est celle de la chambre,
768
00:52:52,750 --> 00:52:55,083
celle du coffre-fort
et de la boîte à gants.
769
00:52:55,666 --> 00:52:57,708
Je les ai effacées, évidemment.
770
00:52:57,791 --> 00:52:59,375
Ça, il faut pas que je l'oublie.
771
00:52:59,458 --> 00:53:02,208
L'indice que tu m'as laissé
dans la salle de bains.
772
00:53:02,291 --> 00:53:05,500
Le bout de sparadrap
avec la marque du câble du micro.
773
00:53:06,166 --> 00:53:08,291
Tu vois, moi aussi,
j'ai des choses à dire.
774
00:53:09,000 --> 00:53:12,583
Tu devrais au contraire me remercier
pour tous ces dommages collatéraux.
775
00:53:13,166 --> 00:53:16,541
Je ne suis pas responsable
du naufrage de ta relation avec François.
776
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Ce mariage coulait déjà à mon arrivée.
777
00:53:19,458 --> 00:53:22,708
C'était ton colocataire,
tout au plus, pas ton compagnon.
778
00:53:22,791 --> 00:53:25,333
Il t'aimait peut-être,
à sa manière bien médiocre,
779
00:53:25,416 --> 00:53:27,458
mais était incapable
de te rendre heureuse.
780
00:53:27,541 --> 00:53:31,208
Moi, je t'ai rappelé
à quel point on pouvait être heureux.
781
00:53:32,208 --> 00:53:33,250
Et réciproquement.
782
00:53:33,333 --> 00:53:34,750
[musique douce]
783
00:53:34,833 --> 00:53:36,208
[Berlin] Par ailleurs,
784
00:53:36,291 --> 00:53:39,916
notre histoire n'était pas seulement
une aventure des plus réjouissantes.
785
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
C'était réel.
786
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
De l'amour pur.
787
00:53:42,666 --> 00:53:46,083
Et cet amour a survécu à ces longs mois
sans pouvoir se voir.
788
00:53:46,166 --> 00:53:47,375
Il a survécu
789
00:53:47,875 --> 00:53:49,041
à la distance,
790
00:53:50,000 --> 00:53:51,041
à la douleur.
791
00:53:52,791 --> 00:53:55,458
Pourquoi est-ce
qu'on a pas pu résister hier ?
792
00:53:55,541 --> 00:53:58,791
Toi qui venais me faire chanter,
moi qui t'avais bien vue venir.
793
00:53:59,416 --> 00:54:02,791
Parce que c'était authentique.
De l'amour qu'on ne peut réfréner.
794
00:54:03,375 --> 00:54:05,916
C'est irrésistible, tu ne peux l'ignorer.
795
00:54:06,000 --> 00:54:07,833
Cet éléphant prend toute la place.
796
00:54:07,916 --> 00:54:09,916
Un éléphant en voie d'extinction,
d'ailleurs.
797
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
Parce que la majorité des gens vont mourir
sans l'avoir jamais touché du doigt.
798
00:54:15,041 --> 00:54:16,541
Tu t'es moqué de moi.
799
00:54:17,583 --> 00:54:19,750
- Tu m'as utilisée.
- [Berlin] Non, Camille.
800
00:54:19,833 --> 00:54:23,541
Je n'avais rien à gagner à être avec toi,
au contraire, j'avais tout à perdre.
801
00:54:23,625 --> 00:54:24,625
Et malgré ça.
802
00:54:25,125 --> 00:54:26,083
je recommencerais,
803
00:54:26,166 --> 00:54:30,250
je miserais tout mille fois encore
pour avoir la chance de te connaître.
804
00:54:32,458 --> 00:54:33,750
Pour terminer,
805
00:54:34,250 --> 00:54:37,333
bien qu'il n'y ait plus aucune preuve
pour me faire chanter.
806
00:54:38,083 --> 00:54:39,416
J'accepte cette extorsion.
807
00:54:40,958 --> 00:54:43,000
Bien sûr, je me dois de t'informer
808
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
que tous les bijoux et pierres précieuses
809
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
sont en train d'être refondus en Turquie.
810
00:54:54,250 --> 00:54:56,708
C'est que,
il fallait transformer la marchandise
811
00:54:56,791 --> 00:54:59,541
pour ne pas se faire pincer bêtement
sur le trajet.
812
00:54:59,625 --> 00:55:02,958
Là, c'est le premier paiement
que j'ai reçu d'Ankara.
813
00:55:04,041 --> 00:55:06,666
Ça représente 3 800 0000 euros.
814
00:55:08,500 --> 00:55:11,416
Je te ferai passer le reste de l'argent
quand je l'aurai.
815
00:55:12,208 --> 00:55:14,458
- Si ça te convient.
- Oui.
816
00:55:16,625 --> 00:55:17,833
Oui, ça me convient.
817
00:55:20,541 --> 00:55:21,500
FRANCE
818
00:55:22,708 --> 00:55:24,583
[fin de la musique]
819
00:55:24,666 --> 00:55:27,250
[musique joyeuse
à la guitare et à l'accordéon]
820
00:55:35,208 --> 00:55:37,333
[Berlin] Qui voudrait
d'un amour confortable ?
821
00:55:37,416 --> 00:55:38,291
[elles rient]
822
00:55:38,375 --> 00:55:40,166
[Berlin] Parfois, on s'en contente.
823
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Vous en conviendrez,
la folie et le vertige d'aimer
824
00:55:43,250 --> 00:55:45,708
quand on ne devrait pas,
c'est beaucoup plus excitant.
825
00:55:46,583 --> 00:55:48,041
La clandestinité.
826
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Le risque quand on joue sa propre vie.
827
00:55:51,291 --> 00:55:53,416
Le pari du tout ou rien.
828
00:55:53,500 --> 00:55:56,916
Les montées et descentes sur les montagnes
russes du désir et du chagrin.
829
00:55:57,916 --> 00:56:00,500
Ressentir, pour le temps que ça dure,
830
00:56:01,166 --> 00:56:02,291
à corps perdu.
831
00:56:03,000 --> 00:56:06,208
L'amour est la seule chose
qui vaille la peine dans la vie.
832
00:56:06,791 --> 00:56:08,291
N'oubliez jamais ça.
833
00:56:09,166 --> 00:56:11,666
[musique : "Tout ou rien"
par Pipo Romero]
834
00:56:41,000 --> 00:56:42,875
[fin de la musique]
835
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Il y a eu comme un contretemps
et j'ai perdu ma part du butin.
836
00:56:50,666 --> 00:56:52,833
On va devoir faire un nouveau cambriolage.
837
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Ça tombe bien.
838
00:56:59,083 --> 00:57:01,291
Je trouvais les vacances un peu longues.
839
00:57:01,375 --> 00:57:03,166
[musique flamenco enjouée]
840
00:57:18,208 --> 00:57:21,458
[musique : "Tout ou rien" par Pipo Romero]
841
00:58:48,166 --> 00:58:49,458
[fin de la musique]