1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 [musique angoissante] 2 00:00:17,333 --> 00:00:18,666 [la musique s'intensifie] 3 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Cessez le feu ! 4 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Repliez-vous tous. 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,375 [la musique retombe] 6 00:00:57,458 --> 00:00:59,458 [la musique reprend] 7 00:01:11,875 --> 00:01:13,875 Je suis le commissaire Lavelle ! 8 00:01:13,958 --> 00:01:17,000 Lâchez vos armes et sortez les mains sur la tête. 9 00:01:20,625 --> 00:01:21,583 [bip de la manette] 10 00:01:21,666 --> 00:01:23,541 [grésillement du mécanisme] 11 00:01:23,625 --> 00:01:25,541 [le mégaphone siffle] 12 00:01:25,625 --> 00:01:28,291 [musique inquiétante] 13 00:01:32,708 --> 00:01:34,750 - [bip] - On lâchera pas nos armes. 14 00:01:34,833 --> 00:01:37,083 [sur mégaphone] Si vous tenez aux joyaux, 15 00:01:37,166 --> 00:01:38,875 ne venez pas les chercher. 16 00:01:38,958 --> 00:01:41,333 C'est pas moi qui les ai. Vous avez besoin de moi. 17 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 Une deuxième chose. 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,166 Si vous entrez, on crève 19 00:01:45,250 --> 00:01:47,000 et on emporte quelques agents. 20 00:01:47,083 --> 00:01:49,750 J'ai rien à perdre, et vous, tout à gagner, 21 00:01:49,833 --> 00:01:50,875 vaut mieux négocier. 22 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Qu'est-ce que vous voulez négocier ? 23 00:01:54,500 --> 00:01:57,208 - Donnez-moi 5 min pour y réfléchir. - [bip] 24 00:02:01,125 --> 00:02:02,791 Dégagez les quatre types devant, 25 00:02:02,875 --> 00:02:04,166 dans leur fourgonnette. 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Groupe trois, quittez vos positions. 27 00:02:11,791 --> 00:02:13,083 [vibration de la caméra] 28 00:02:15,916 --> 00:02:17,750 - [bip] - [grésillement du mécanisme] 29 00:02:25,750 --> 00:02:28,333 [la musique inquiétante continue] 30 00:02:29,083 --> 00:02:30,791 Dégagez. Ce n'est pas un exercice. 31 00:02:30,875 --> 00:02:33,666 [sur haut-parleur] C'est une urgence. Sortez calmement. 32 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Faut que je répète ? 33 00:02:35,333 --> 00:02:37,333 [sifflement du respirateur] 34 00:02:40,250 --> 00:02:43,000 Dégagez, ce n'est pas un exercice, mais une urgence. 35 00:02:43,083 --> 00:02:44,333 Sortez dans le calme. 36 00:02:44,416 --> 00:02:46,041 Allez, allez ! Poussez-vous ! 37 00:02:49,791 --> 00:02:51,958 [la musique s'intensifie] 38 00:02:54,166 --> 00:02:56,625 [portière qui s'ouvre] 39 00:02:56,708 --> 00:03:00,000 [musique douce] 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,750 [effet d'écho] Bruce ? 41 00:03:03,416 --> 00:03:06,250 [la musique douce continue] 42 00:03:06,833 --> 00:03:07,916 [Bruce] Hé ! 43 00:03:09,000 --> 00:03:10,041 Ça va ? 44 00:03:10,791 --> 00:03:11,625 On y va ? 45 00:03:26,958 --> 00:03:28,625 Tiens. Surveille-moi ces deux-là. 46 00:03:30,333 --> 00:03:32,708 [la musique s'intensifie] 47 00:03:35,916 --> 00:03:37,541 [musique rock énergique] 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,083 [Bruce] Anesthésiste ? 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Je vous confisque ces trucs. 50 00:03:45,375 --> 00:03:47,166 - Accroche-toi. - [crissement de pneus] 51 00:03:52,958 --> 00:03:55,166 - Bruce ? - Maintenant, on se casse. 52 00:03:59,083 --> 00:04:00,375 [fin de la musique rock] 53 00:04:13,833 --> 00:04:17,375 [musique sombre] 54 00:04:27,333 --> 00:04:28,500 [porte qui se ferme] 55 00:04:30,750 --> 00:04:31,916 [sonnerie d'ascenseur] 56 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 [fin de la musique sombre] 57 00:04:35,250 --> 00:04:37,625 - Ça fait combien de temps ? - J'en sais rien. 58 00:04:37,708 --> 00:04:39,125 Trois minutes. 59 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Peut-être trois trente. 60 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Les 5 min de réflexion sont écoulées, maintenant. 61 00:04:45,000 --> 00:04:48,208 [à la radio] Je veux une preuve que vous allez collaborer. 62 00:04:48,291 --> 00:04:49,833 - [bip] - [mécanisme] 63 00:04:49,916 --> 00:04:53,541 [Roi, sur mégaphone] Je vais vous dire où se trouve la moitié des joyaux. 64 00:04:54,041 --> 00:04:57,416 Dans la boîte aux lettres au numéro 33, rue Maxime Girald, à Paris. 65 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Vérifiez, on pourra continuer. 66 00:05:05,375 --> 00:05:07,291 Envoyez une équipe à cette adresse. 67 00:05:07,375 --> 00:05:08,208 Très bien. 68 00:05:09,708 --> 00:05:13,541 Vous avez remarqué que ce mégaphone sort au même endroit, à la même vitesse ? 69 00:05:13,625 --> 00:05:15,916 Oui, je me faisais la même réflexion. 70 00:05:17,375 --> 00:05:18,250 [elle arme] 71 00:05:29,875 --> 00:05:32,458 - [Cameron] Ils vont entrer. - [Roi] Tant pis, cours ! 72 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 [la musique s'intensifie] 73 00:05:38,958 --> 00:05:40,208 [la musique retombe] 74 00:05:41,041 --> 00:05:42,708 [crépitement électrique] 75 00:05:56,416 --> 00:05:57,500 [rire moqueur] 76 00:05:58,541 --> 00:06:01,500 Merveilleux. Ils nous ont joué un numéro de marionnettes. 77 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Des balles à blanc. 78 00:06:12,041 --> 00:06:13,625 [mécanisme] 79 00:06:18,166 --> 00:06:20,458 [musique mystérieuse] 80 00:06:20,541 --> 00:06:22,541 [grincement de la trappe] 81 00:06:23,708 --> 00:06:25,083 [elle murmure] Voilà. 82 00:06:31,125 --> 00:06:34,625 [la musique s'intensifie puis s'arrête] 83 00:06:34,708 --> 00:06:37,250 [musique : "Bullets and Flowers" par Nikki García] 84 00:07:16,583 --> 00:07:17,875 [fin de la musique] 85 00:07:17,958 --> 00:07:19,750 [musique d'ascenseur] 86 00:07:19,833 --> 00:07:21,166 [sonnerie d'ascenseur] 87 00:07:24,125 --> 00:07:27,291 [un orchestre joue "Como yo te amo" au loin] 88 00:07:28,000 --> 00:07:30,583 [Berlin, en espagnol] ♪ Comme je t'aime, moi... ♪ 89 00:07:32,291 --> 00:07:34,583 ♪ Comme je t'aime, moi… ♪ 90 00:07:35,416 --> 00:07:37,708 ♪ Oublie tout ça ♪ 91 00:07:37,791 --> 00:07:39,500 ♪ Oublie tout ça ♪ 92 00:07:41,041 --> 00:07:43,416 ♪ Personne ne t'aimera jamais ♪ 93 00:07:44,583 --> 00:07:47,916 ♪ Personne ne t'aimera jamais ♪ 94 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 ♪ Autant que moi ♪ 95 00:07:51,041 --> 00:07:55,375 ♪ Parce que c'est moi Qui t'aime avec la force des marées ♪ 96 00:07:55,458 --> 00:07:59,583 ♪ Moi, qui t'aime Avec la fougue des bourrasques ♪ 97 00:07:59,666 --> 00:08:04,083 ♪ Moi, qui t'aime malgré la distance Et le temps qui passe ♪ 98 00:08:04,166 --> 00:08:08,625 ♪ Moi, qui t'aime Du plus profond de mon âme ♪ 99 00:08:08,708 --> 00:08:12,958 ♪ Moi, qui t'aime Comme un enfant à l'aube de sa vie ♪ 100 00:08:13,041 --> 00:08:17,750 ♪ Moi, qui t'aime Comme un homme tient à ses souvenirs ♪ 101 00:08:17,833 --> 00:08:18,916 ♪ Moi, je t'aime ♪ 102 00:08:19,000 --> 00:08:22,416 [musique inquiétante] 103 00:08:34,916 --> 00:08:36,083 [ils halètent] 104 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Par ici ! 105 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 [fin de la musique inquiétante] 106 00:08:48,625 --> 00:08:50,291 [musique intense] 107 00:09:00,333 --> 00:09:01,541 [ils halètent] 108 00:09:01,625 --> 00:09:02,625 [Cameron] Oh putain. 109 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 LES MEILLEURS FRUITS DE VALENCE 110 00:09:13,708 --> 00:09:14,875 Tu vois ce magasin ? 111 00:09:15,375 --> 00:09:18,083 Achète un pistolet à colle spécial pour la moquette. 112 00:09:18,166 --> 00:09:19,750 Ne parle à personne, OK ? 113 00:09:20,750 --> 00:09:21,791 Allez, vas-y. 114 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 On marche dans les égouts depuis 400 m, on continue. 115 00:09:31,875 --> 00:09:33,458 [par radio] Il y a qu'un tunnel. 116 00:09:33,541 --> 00:09:35,083 [sonnerie de téléphone] 117 00:09:35,166 --> 00:09:36,500 [elle décroche] 118 00:09:36,583 --> 00:09:39,750 - Commissaire Lavelle, j'écoute. - On a peut-être quelque chose. 119 00:09:39,833 --> 00:09:42,333 [sur haut-parleur] La scientifique a analysé les trous 120 00:09:42,416 --> 00:09:44,583 qu'on a trouvés dans la maison de Polignac. 121 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Il y en avait même dans les palmiers. 122 00:09:46,708 --> 00:09:48,375 Quelqu'un les a camouflés. 123 00:09:48,458 --> 00:09:50,666 Ils sont tous identiques, tous de 9 mm. 124 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Votre conclusion ? 125 00:09:53,416 --> 00:09:55,208 Eh bien, selon le rapport, 126 00:09:55,291 --> 00:09:57,750 ils pourraient avoir contenu des caméras. 127 00:09:57,833 --> 00:10:00,666 Attendez. Si le directeur de la maison de ventes 128 00:10:00,750 --> 00:10:03,000 a été espionné, ça change probablement tout. 129 00:10:03,083 --> 00:10:05,041 Ça l'écarte de la liste des suspects. 130 00:10:05,666 --> 00:10:06,666 Merci. 131 00:10:07,416 --> 00:10:10,333 J'ai parlé à plusieurs agents de la scientifique espagnole. 132 00:10:10,875 --> 00:10:13,625 Il n'y aurait sur le marché qu'une seule caméra de 9 mm 133 00:10:13,708 --> 00:10:16,750 capable de capter image et son avec un système non filaire. 134 00:10:16,833 --> 00:10:19,541 Mais elle ne peut capter qu'à 100 mètres maximum. 135 00:10:19,625 --> 00:10:22,666 Ceux qui espionnaient Polignac était dans le même immeuble. 136 00:10:22,750 --> 00:10:26,166 Ou mieux encore, dans l'immeuble juste en face. 137 00:10:26,250 --> 00:10:27,583 L'hôtel Gioconda. 138 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Parfait pour espionner. 139 00:10:28,916 --> 00:10:32,125 On y circule librement, sans qu'on nous y demande rien. 140 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 Mais c'est sans compter les caméras. 141 00:10:34,708 --> 00:10:36,250 Je vous attends à l'hôtel. 142 00:10:36,333 --> 00:10:37,791 [musique énergique] 143 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 Groupes trois et cinq, montez à la surface. 144 00:11:19,291 --> 00:11:20,458 [la musique retombe] 145 00:11:20,541 --> 00:11:22,541 Voilà. Mets tes pieds sous cette barre. 146 00:11:22,625 --> 00:11:24,791 En ensuite, tu t'accroches à l'autre barre. 147 00:11:27,625 --> 00:11:28,916 On fait quoi au juste ? 148 00:11:29,000 --> 00:11:30,458 Un sandwich de bâche. 149 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Quoi ? 150 00:11:32,000 --> 00:11:33,916 - T'assures en gainage ? - Non. 151 00:11:34,000 --> 00:11:35,500 [musique énergique] 152 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Respire doucement, notre pouls doit ralentir. 153 00:11:53,791 --> 00:11:55,291 Ça risque de durer un peu. 154 00:11:57,125 --> 00:11:59,250 [la musique retombe] 155 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 C'est Simón, le voleur. 156 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Qu'est-ce que t'as vu ? 157 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Des télescopes pointés sur notre appart. 158 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Et une maquette de la maison de ventes. 159 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Des photos des joyaux et un pistolet. 160 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Quelle horreur. 161 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Que vas-tu faire ? 162 00:12:29,000 --> 00:12:30,041 Aucune idée. 163 00:12:31,625 --> 00:12:34,041 Je vais appeler la police. [elle soupire] 164 00:12:37,291 --> 00:12:38,625 [tonalité] 165 00:12:39,708 --> 00:12:41,125 [policier] Police, j'écoute. 166 00:12:41,208 --> 00:12:42,208 Bonjour. 167 00:12:42,291 --> 00:12:43,750 C'est Camille Polignac. 168 00:12:44,500 --> 00:12:46,791 Je dois parler à la commissaire Lavelle 169 00:12:46,875 --> 00:12:49,541 au sujet du vol de bijoux. 170 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Patientez, merci. 171 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 [elle soupire] 172 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 [musique d'attente sur haut-parleur] 173 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 J'aurais confié ma vie à Simón sans la moindre hésitation. 174 00:13:01,291 --> 00:13:04,791 [écho] Nous venons vous rendre les documents et affaires de votre mari. 175 00:13:08,041 --> 00:13:09,708 Veuillez ouvrir ce coffre. 176 00:13:09,791 --> 00:13:11,291 [Camille] J'ignore le code. 177 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 J'ai l'impression d'avoir vécu avec un homme que je connaissais pas. 178 00:13:16,291 --> 00:13:19,291 Je crois que j'ai répété cette phrase beaucoup trop de fois. 179 00:13:24,208 --> 00:13:26,833 [musique mélancolique] 180 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Où il gardait tout ça ? 181 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 Dans le coffre-fort de son bureau. 182 00:13:39,416 --> 00:13:41,833 La police l'a fait sauter car j'ignorais le code. 183 00:13:59,833 --> 00:14:02,958 - [au téléphone] Madame Polignac ? - Oui. Oui, je suis là. 184 00:14:03,041 --> 00:14:05,250 Je suis l'inspecteur adjoint Laurent. 185 00:14:05,333 --> 00:14:08,666 La commissaire est en mission, on essaye de la joindre. Ne quittez pas. 186 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 D'accord. 187 00:14:12,833 --> 00:14:15,291 [musique triste] 188 00:14:35,125 --> 00:14:36,666 [la musique s'intensifie] 189 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François a eu un enfant dans ton dos. 190 00:14:47,041 --> 00:14:50,000 Ça fait huit ans que je veux qu'on en ait un tous les deux. 191 00:14:52,583 --> 00:14:53,958 [Susi] Tu mérites pas ça. 192 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 C'est qui, cette dame ? 193 00:15:00,208 --> 00:15:01,708 Sûrement sa belle-mère. 194 00:15:02,250 --> 00:15:03,625 Son autre belle-mère. 195 00:15:04,541 --> 00:15:06,416 Il ressemble tellement à François. 196 00:15:07,833 --> 00:15:10,458 C'est vraiment un connard, un enfoiré. 197 00:15:11,375 --> 00:15:13,000 [au téléphone] Commissaire Lavelle. 198 00:15:13,666 --> 00:15:16,125 - [musique intense] - [Camille soupire] 199 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Ça a coupé. Rappelez-la. - Tout de suite. 200 00:15:24,333 --> 00:15:25,375 [Berlin] Allons-y. 201 00:15:26,583 --> 00:15:30,041 Elle a volé la carte de ta chambre. Tu crois qu'elle fait quoi là ? 202 00:15:30,125 --> 00:15:32,583 Je m'en fiche bien. On a un double. Faisons vite. 203 00:15:32,666 --> 00:15:36,416 Elle est en train d'appeler la police pour sortir son mari de prison. 204 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Pas sûr qu'elle aille jusqu'au bout, mais elle va y réfléchir. 205 00:15:44,291 --> 00:15:46,541 C'est ce qui peut nous laisser une chance. 206 00:15:47,208 --> 00:15:48,333 On a 10 min. 207 00:15:49,375 --> 00:15:51,458 - 15 min maximum. - [sonnerie d'ascenseur] 208 00:15:51,541 --> 00:15:52,666 [la caméra bipe] 209 00:15:53,375 --> 00:15:54,666 Je sais pas. Je sais pas. 210 00:15:54,750 --> 00:15:56,666 Je crois qu'on fait une grosse erreur. 211 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 On devrait déjà être loin. 212 00:15:58,750 --> 00:16:00,208 [bip de la porte] 213 00:16:01,416 --> 00:16:04,291 Inutile de fuir si on laisse les traces pour nous retrouver. 214 00:16:04,375 --> 00:16:06,958 La seule façon de rester libre, c'est qu'aucune preuve 215 00:16:07,041 --> 00:16:09,083 ne puisse mettre nos noms sur le tapis. 216 00:16:12,791 --> 00:16:14,875 [musique énergique] 217 00:16:50,791 --> 00:16:53,458 [policier à la radio] Commissaire, on a deux suspects. 218 00:16:53,541 --> 00:16:55,625 Un homme et une femme. Espagnols, trente ans. 219 00:16:55,708 --> 00:16:59,541 Ils ont volé une voiture de patrouille et ont deux agents en otage à Nevers. 220 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 - Des images ? - Négatif. 221 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Je veux des barrages sur toutes les routes dans un rayon de 30 km. 222 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 Et un hélicoptère qui quadrille toute la zone. 223 00:17:07,708 --> 00:17:09,750 [à la radio] À toutes les unités. 224 00:17:09,833 --> 00:17:13,250 On cherche la voiture de patrouille 224-R. Deux policiers séquestrés. 225 00:17:13,333 --> 00:17:17,083 Le véhicule a été vu pour la dernière fois sur la A77 direction Saint-Éloi. 226 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Toutes les patrouilles sont à nos trousses. 227 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Changeons de voiture. 228 00:17:22,291 --> 00:17:24,208 [vrombissement] 229 00:17:24,291 --> 00:17:26,041 [crissement de pneus] 230 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Va au port, on volera un bateau. 231 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Tiens les pistolets. 232 00:17:34,541 --> 00:17:36,166 [crissement de pneus] 233 00:17:44,583 --> 00:17:46,041 [fin de la musique] 234 00:17:49,833 --> 00:17:51,666 [musique énergique] 235 00:18:09,125 --> 00:18:11,625 - [Bruce] Rentre là-dedans ! - [Keila] Vite ! 236 00:18:16,041 --> 00:18:18,333 [Bruce] Du calme, je sais ce que je fais, 237 00:18:18,416 --> 00:18:20,041 Il y a 8 mg de propofol 238 00:18:20,125 --> 00:18:22,666 et 8 mg de diazépam par personne. 239 00:18:22,750 --> 00:18:25,500 La même dose que pour une opération à cœur ouvert. 240 00:18:25,583 --> 00:18:26,708 [le policier gémit] 241 00:18:26,791 --> 00:18:28,708 - [l'autre policier grogne] - Chut ! 242 00:18:30,541 --> 00:18:32,791 Vous allez dormir tranquillement pendant 10 h. 243 00:18:33,750 --> 00:18:34,583 Comme des bébés. 244 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Merci beaucoup. 245 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Si vous vous étiez pas arrêtés, je serais peut-être morte. 246 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Chut. 247 00:18:47,750 --> 00:18:49,958 J'espère que vous vous reposerez 248 00:18:50,041 --> 00:18:52,833 et que vous n'aurez pas de stress post-traumatique. 249 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Au revoir. 250 00:18:53,875 --> 00:18:56,208 Je vais essayer de voler un de ces bateaux. 251 00:18:56,291 --> 00:18:58,000 Je me débarrasse de la voiture. Tiens. 252 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 [musique dramatique] 253 00:19:04,666 --> 00:19:06,208 [moteur qui démarre] 254 00:19:10,916 --> 00:19:13,125 [la musique s'intensifie] 255 00:19:18,291 --> 00:19:19,416 [fin de la musique] 256 00:19:35,291 --> 00:19:37,583 [elle halète] 257 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 [musique rock énergique] 258 00:19:44,333 --> 00:19:46,458 J'espère qu'elle est assurée tous risques. 259 00:19:47,958 --> 00:19:49,083 C'est clair. 260 00:19:49,166 --> 00:19:51,625 [vrombissement] 261 00:19:56,875 --> 00:19:59,416 - [fin de la musique rock] - [musique inquiétante] 262 00:20:02,958 --> 00:20:04,458 [démarrage moteur] 263 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Il démarre le camion. 264 00:20:09,958 --> 00:20:11,750 [la musique s'intensifie] 265 00:20:12,833 --> 00:20:14,083 [crissement de pneus] 266 00:20:19,916 --> 00:20:20,958 Coupez le moteur. 267 00:20:21,750 --> 00:20:22,666 Il se passe quoi ? 268 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Sortez du véhicule et ouvrez la porte arrière. 269 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 [la musique s'intensifie] 270 00:20:31,375 --> 00:20:32,791 [portière qui s'ouvre] 271 00:20:34,958 --> 00:20:37,333 Il n'y a pas de marchandise, monsieur. 272 00:20:40,625 --> 00:20:41,583 Ils vont ouvrir. 273 00:20:41,666 --> 00:20:43,708 Accroche-toi à la barre. Appuie ta tête. 274 00:20:43,791 --> 00:20:45,291 [Roi grogne] 275 00:20:46,083 --> 00:20:48,791 Quand je te le dirai, lève et cambre le plus possible. 276 00:20:50,791 --> 00:20:52,083 [Roi] Maintenant. 277 00:20:57,583 --> 00:20:58,625 Pas de marchandise. 278 00:21:04,208 --> 00:21:06,458 [les barres grincent] 279 00:21:06,541 --> 00:21:07,625 [Roi grogne] 280 00:21:11,625 --> 00:21:13,583 [ils halètent] 281 00:21:16,708 --> 00:21:18,000 C'est bon, refermez. 282 00:21:18,083 --> 00:21:19,000 Merci. 283 00:21:24,291 --> 00:21:25,166 [ils soufflent] 284 00:21:34,958 --> 00:21:36,500 [la musique s'intensifie] 285 00:21:36,583 --> 00:21:38,458 Il monte. On fait l'inverse. 286 00:21:38,541 --> 00:21:40,125 Attrape la barre et écrase-toi. 287 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Maintenant ! 288 00:21:51,708 --> 00:21:53,125 [Cameron halète] 289 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 J'en peux plus. 290 00:21:54,416 --> 00:21:55,375 Tu vas tenir. 291 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 [Cameron souffle] 292 00:21:56,833 --> 00:21:59,166 [la musique s'intensifie] 293 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Y a rien ! 294 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Vous pouvez partir. 295 00:22:12,375 --> 00:22:15,500 - [ils soufflent] - [musique légère] 296 00:22:15,583 --> 00:22:17,583 [démarrage du moteur] 297 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Il a redémarré. 298 00:22:25,625 --> 00:22:26,791 [elle souffle] 299 00:22:30,708 --> 00:22:33,416 [la musique enjouée s'intensifie] 300 00:22:37,291 --> 00:22:39,416 - [fin de la musique] - C'est bon, on file. 301 00:22:39,500 --> 00:22:41,583 Attends. La police vient d'arriver. 302 00:22:41,666 --> 00:22:42,833 [crissement de pneus] 303 00:22:42,916 --> 00:22:45,166 [musique menaçante] 304 00:22:48,666 --> 00:22:50,416 Je viens d'arriver. 305 00:22:50,500 --> 00:22:51,583 [elle soupire] 306 00:22:51,666 --> 00:22:53,541 Pour l'instant, que deux voitures. 307 00:22:53,625 --> 00:22:57,291 - Ta copine a fini par nous dénoncer. - Non, ça c'est la bonne nouvelle. 308 00:22:57,375 --> 00:23:00,875 Si elle avait parlé, ils seraient venus à dix voitures au lieu de deux. 309 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Ils doivent avoir une piste à vérifier et c'est la mauvaise nouvelle. 310 00:23:04,791 --> 00:23:06,916 On ne peut pas sortir de cette chambre. 311 00:23:07,000 --> 00:23:09,833 - [fin de la musique] - [tonalité] 312 00:23:09,916 --> 00:23:11,666 [sonnerie de téléphone] 313 00:23:14,125 --> 00:23:15,000 - Berlin ? - Keila ? 314 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 Pirate la sécurité de l'hôtel. 315 00:23:17,208 --> 00:23:19,583 - J'ai déjà effacé les données. - La police est là. 316 00:23:19,666 --> 00:23:21,791 Coupe la caméra du couloir pour qu'on sorte 317 00:23:21,875 --> 00:23:25,000 et efface les dernières heures, y compris la salle de mariage. 318 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Je peux pas, on est sur un bateau en train de fuir la police. 319 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Si tu ne le fais pas, Damián et moi, on est foutus. 320 00:23:32,333 --> 00:23:34,291 [elle souffle] 321 00:23:38,958 --> 00:23:39,916 Tu fais quoi ? 322 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 Il me faut plus de réseau ! 323 00:23:42,583 --> 00:23:44,708 Commissaire Lavelle, brigade criminelle. 324 00:23:44,791 --> 00:23:46,458 Nous cherchons deux individus 325 00:23:46,541 --> 00:23:49,333 qui pourraient avoir séjourné ici la semaine dernière. 326 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 On ignore leur nombre, mais c'étaient des Espagnols. 327 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 Peut-être qu'ils ont été nos clients, mais j'en suis pas sûre. 328 00:23:55,708 --> 00:23:57,791 - C'est sûr. - [réceptionniste] Attendez. 329 00:23:59,708 --> 00:24:02,458 Je crois que cette femme a occupé la chambre 313. 330 00:24:04,083 --> 00:24:05,208 Je vérifie. 331 00:24:07,625 --> 00:24:09,125 MOT DE PASSE RÉSERVÉ AU PERSONNEL 332 00:24:09,208 --> 00:24:11,250 [message d'erreur] 333 00:24:11,958 --> 00:24:13,041 Je manque de réseau. 334 00:24:13,125 --> 00:24:16,000 Tu peux aller plus vite, qu'on capte une autre antenne ? 335 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 Je mets les gaz. 336 00:24:17,250 --> 00:24:19,250 - [vrombissement] - [musique énergique] 337 00:24:23,750 --> 00:24:27,583 C'est bizarre. On dirait que ces clients n'apparaissent plus dans le fichier. 338 00:24:27,666 --> 00:24:30,166 Apparemment, ça ne concerne que ce petit groupe. 339 00:24:30,250 --> 00:24:31,083 Vous permettez ? 340 00:24:31,166 --> 00:24:34,625 On a effectivement reçu des Espagnols pendant 17 jours dans cet hôtel. 341 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 Cinq d'entre eux sont partis. 342 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Mais il y en a un qui est revenu aujourd'hui. 343 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Il est dans la chambre de celui qui est resté. 344 00:24:41,208 --> 00:24:43,166 Un type qui nous a paru un peu étrange. 345 00:24:43,250 --> 00:24:45,666 On n'a jamais pu entrer pour le ménage. 346 00:24:45,750 --> 00:24:47,125 À l'étage. Chambre 503. 347 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Appelez des renforts. 348 00:24:50,500 --> 00:24:52,375 Fred. Personne ne sort d'ici. 349 00:24:52,458 --> 00:24:53,416 Personne. 350 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Avez-vous une salle où consulter les caméras ? 351 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Bien sûr. 352 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Je m'occupe des caméras. 353 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Avec moi. 354 00:25:03,333 --> 00:25:05,125 Vous avez un badge pour les chambres ? 355 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Mais qu'est-ce qui se passe ? 356 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 J'ai pas de réseau, c'est long. 357 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Faut qu'on sorte des gorges, Bruce. Va plus vite. 358 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Le bateau est au max. 359 00:25:15,500 --> 00:25:18,125 - [elle arme] - Vous deux, les escaliers. Go ! Go ! 360 00:25:18,208 --> 00:25:21,541 [les policiers parlent anglais] 361 00:25:21,625 --> 00:25:24,375 - Qu'est-ce qu'ils foutent ? - On sort des gorges. 362 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Bruce, plus vite ! 363 00:25:25,833 --> 00:25:27,083 [vrombissement] 364 00:25:27,166 --> 00:25:28,666 [la musique s'intensifie] 365 00:25:31,916 --> 00:25:32,916 [la musique retombe] 366 00:25:33,000 --> 00:25:34,708 Toutes les caméras sont activées ? 367 00:25:34,791 --> 00:25:36,166 [garde] Mmm. 368 00:25:37,708 --> 00:25:39,833 [musique inquiétante] 369 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Ça devrait mieux capter maintenant. 370 00:25:46,458 --> 00:25:48,291 Ça y est, ça fonctionne ! 371 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 - Andrés, vite. - [Keila] Je suis sur le serveur. 372 00:25:51,041 --> 00:25:53,875 Mais je dois choisir ceux où vous auriez pu apparaître 373 00:25:53,958 --> 00:25:55,333 ou ça va paraître suspect. 374 00:25:55,416 --> 00:25:58,625 Supprime tout. Tout le contenu. Déconnecte la caméra du couloir. 375 00:25:58,708 --> 00:25:59,750 SUPPRESSION EN COURS 376 00:25:59,833 --> 00:26:01,583 C'est fait. Je passe aux caméras. 377 00:26:04,041 --> 00:26:04,875 EFFACER 378 00:26:04,958 --> 00:26:07,916 Je sais pas laquelle c'est. Elles sont numérotées. 379 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Fais tout sauter. 380 00:26:08,958 --> 00:26:10,375 [sonnerie d'ascenseur] 381 00:26:10,458 --> 00:26:11,875 C'est une urgence, désolée. 382 00:26:13,208 --> 00:26:14,375 [bip du moniteur] 383 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Quelqu'un est en train de couper les caméras. 384 00:26:24,250 --> 00:26:25,166 Vite, le badge. 385 00:26:28,541 --> 00:26:29,916 Va falloir faire vite. 386 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 IMAGES SUPPRIMÉES 387 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Caméras déconnectées. 388 00:26:33,875 --> 00:26:34,833 On bouge. 389 00:26:39,291 --> 00:26:40,583 On arrive au cinquième. 390 00:26:41,125 --> 00:26:42,416 [elles arment] 391 00:26:44,291 --> 00:26:45,500 [sonnerie d'ascenseur] 392 00:26:49,500 --> 00:26:51,208 [la musique retombe] 393 00:26:52,916 --> 00:26:55,166 [musique énergique enjouée] 394 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Police, ouvrez ! 395 00:27:14,416 --> 00:27:15,416 [bip de la porte] 396 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 [la musique continue] 397 00:27:25,166 --> 00:27:27,083 Putain, ils se sont tirés. 398 00:27:28,166 --> 00:27:29,250 [Damián] Allez. 399 00:27:48,666 --> 00:27:50,166 [Lavelle tousse] 400 00:27:50,750 --> 00:27:51,875 [Sierra tousse] 401 00:27:57,125 --> 00:27:58,708 [la musique continue] 402 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 [la télécommande bipe] 403 00:28:04,291 --> 00:28:06,041 Ils sont encore dans l'hôtel. 404 00:28:06,916 --> 00:28:09,458 Bouclez tout, issues de secours et parking compris. 405 00:28:18,125 --> 00:28:20,750 [musique énergique] 406 00:28:32,250 --> 00:28:34,333 [sirènes] 407 00:28:34,416 --> 00:28:36,333 [policier à la radio] Rien, aucune trace. 408 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Merde. 409 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 [fin de la musique] 410 00:28:47,208 --> 00:28:49,208 [musique mélancolique] 411 00:28:51,750 --> 00:28:54,166 Écoute, je préférais rien dire au début. 412 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Je te respecte et chacun vit sa vie. 413 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Mais ton mari, c'est peut-être pas un bandit comme Simón, 414 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 mais ça reste un imposteur. 415 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Tu peux pas comparer mon mari à un voleur qui m'espionnait. 416 00:29:05,583 --> 00:29:07,000 Évidemment que non. 417 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Ton mari t'a fait croire que vous pouviez vivre un amour moderne. 418 00:29:11,833 --> 00:29:14,791 Que tu pouvais sortir toute la nuit, profiter de la vie, 419 00:29:14,875 --> 00:29:15,958 que tu étais libre. 420 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 Mais t'étais pas libre. 421 00:29:18,958 --> 00:29:20,375 T'étais juste seule. 422 00:29:20,458 --> 00:29:21,750 Et pendant ce temps, lui, 423 00:29:22,958 --> 00:29:24,208 il vivait la belle vie. 424 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 Avec une autre, leur enfant illégitime et sa deuxième belle-mère. 425 00:29:28,000 --> 00:29:30,750 Tu vas me dire que tu veux sortir cet enfoiré de taule 426 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 pour y mettre l'autre ? 427 00:29:32,000 --> 00:29:33,166 - Non. - Non. 428 00:29:37,166 --> 00:29:38,916 Je me sens tellement idiote. 429 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Tellement coupable. 430 00:29:41,833 --> 00:29:44,500 Là, non, je t'arrête. C'est pas ta faute. Regarde-moi. 431 00:29:44,583 --> 00:29:45,833 T'as volé quelque chose ? 432 00:29:46,708 --> 00:29:48,250 - Non, bien sûr que non. - Bon. 433 00:29:48,333 --> 00:29:52,041 Et t'as un enfant que t'aurais oublié de mentionner ? 434 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Non, mais je l'ai trompé. 435 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Quoi ? C'est pas comparable. 436 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Je vais te dire. Dans cette histoire, il y a deux perdants. 437 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Toi, t'es la perdante numéro un, on peut pas te le retirer. 438 00:30:02,791 --> 00:30:04,125 Le deuxième, c'est ton mari. 439 00:30:04,208 --> 00:30:05,541 Il y a qu'un seul gagnant. 440 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 C'est Simón. 441 00:30:07,041 --> 00:30:10,333 Alors, on doit faire en sorte que la seule gagnante, ce soit toi. 442 00:30:10,416 --> 00:30:12,000 Et qu'ils soient les perdants. 443 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Et comment je suis censée faire ? 444 00:30:15,125 --> 00:30:18,333 Tu vas lui enlever ce à quoi il tient. Son argent. 445 00:30:19,791 --> 00:30:21,625 Non. Non, t'es devenue folle. 446 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 - Camille, réfléchis. - T'as perdu l'esprit. 447 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Que j'affronte un type qui a planifié ça des années ? 448 00:30:27,125 --> 00:30:30,291 Qui sait comment il est arrivé là ? Peut-être le crime organisé. 449 00:30:30,375 --> 00:30:31,458 Et alors ? 450 00:30:31,541 --> 00:30:34,916 Tu connais l'identité d'un homme recherché par toutes les polices. 451 00:30:35,000 --> 00:30:37,791 Un appel suffirait pour le mettre 20 ans en prison. 452 00:30:37,875 --> 00:30:41,000 Mais nous, qu'est-ce qu'on gagne dans l'histoire ? Rien. 453 00:30:41,583 --> 00:30:43,750 Dis-moi un truc, Camille. Si t'étais Simón, 454 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 tu payerais pas une partie du butin pour éviter d'être arrêté ? 455 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 [musique intrigante] 456 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Une partie vaut combien ? 457 00:30:50,625 --> 00:30:53,500 Disons que 20 %, ce serait pas en tirer un grand avantage. 458 00:30:54,000 --> 00:30:58,041 Et 60 %, ça nous attirerait des problèmes. Peut-être que 40 %, ce serait juste. 459 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Je sens que je vais vomir. 460 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 [elle inspire] 461 00:31:05,541 --> 00:31:07,750 Et si j'acceptais de rentrer dans ce délire ? 462 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 Comment on va retrouver Simón ? 463 00:31:10,541 --> 00:31:12,416 Ça, c'est la partie épineuse du plan. 464 00:31:12,916 --> 00:31:14,750 [la musique s'intensifie] 465 00:31:14,833 --> 00:31:16,333 [fin de la musique] 466 00:31:18,750 --> 00:31:21,250 [musique énergique] 467 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 [homme 1] Je file. Salut. 468 00:31:36,458 --> 00:31:37,708 Ça roule, ciao. 469 00:31:39,083 --> 00:31:40,958 [dialogue indistinct des jeunes] 470 00:31:42,625 --> 00:31:43,625 Messieurs, pardon. 471 00:31:43,708 --> 00:31:46,416 Nous sommes de l'émission La Décision de la fortune. 472 00:31:46,500 --> 00:31:48,750 Vous avez 10 s pour prendre une décision. 473 00:31:48,833 --> 00:31:49,666 On vous offre 474 00:31:50,625 --> 00:31:53,083 15 000 euros pour vos deux scooters. Vous prenez ? 475 00:31:53,166 --> 00:31:56,208 Ou vous laissez ? Le temps de réflexion commence maintenant. 476 00:31:56,291 --> 00:31:57,416 [bip de la montre] 477 00:31:58,291 --> 00:32:00,958 [musique rythmée] 478 00:32:01,041 --> 00:32:03,375 - [musique rock] - [vrombissement] 479 00:32:03,458 --> 00:32:05,500 [Berlin] Voilà comment nous avons filé. 480 00:32:05,583 --> 00:32:08,541 On croit que s'échapper signifie fuir le plus vite possible. 481 00:32:08,625 --> 00:32:11,541 Mais les prisons sont pleines de gens qui bâclent leur sortie. 482 00:32:11,625 --> 00:32:15,000 Il faut s'inspirer des maîtres en la matière. Houdini. 483 00:32:15,083 --> 00:32:16,000 Copperfield. 484 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Qui disparaissaient sous nos yeux en ne laissant qu'une seule question : 485 00:32:20,791 --> 00:32:22,125 "Comment ils ont fait ?" 486 00:32:23,458 --> 00:32:27,541 De leur côté, Roi et Cameron ont voyagé recroquevillés sous une bâche. 487 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 Un magnifique numéro d'illusion que la police n'avait pas vu venir 488 00:32:31,041 --> 00:32:32,875 malgré sa plus grande vigilance. 489 00:32:32,958 --> 00:32:35,916 Et c'est ainsi qu'ils ont parcouru 645 kilomètres, 490 00:32:36,000 --> 00:32:37,708 comme dans un wagon-lit 491 00:32:41,416 --> 00:32:43,166 avec vu sur les étoiles. 492 00:32:43,250 --> 00:32:45,250 [fin de la musique] 493 00:32:45,333 --> 00:32:47,291 [grillons au loin] 494 00:32:48,500 --> 00:32:50,625 [Roi soupire] Ça y est, on est en Espagne. 495 00:32:51,125 --> 00:32:52,166 Dans les Pyrénées. 496 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 - Ah oui ? - Regarde. 497 00:32:54,541 --> 00:32:57,375 [musique douce] 498 00:33:05,166 --> 00:33:06,750 Pourquoi tu portes ta mitaine ? 499 00:33:08,708 --> 00:33:10,125 Je l'ai depuis mes 13 ans. 500 00:33:10,875 --> 00:33:12,500 Ma mère est morte en couches. 501 00:33:13,458 --> 00:33:15,500 Et mon père l'a plutôt mal vécu. 502 00:33:15,583 --> 00:33:17,875 Il devait m'élever et s'occuper de moi. 503 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 J'avais tué la femme qu'il aimait. 504 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 En fait, on était deux types brisés par la vie. 505 00:33:28,125 --> 00:33:30,625 J'avais plus de mère et un père que me haïssait. 506 00:33:31,416 --> 00:33:33,916 Mon père avait perdu sa femme et haïssait son fils. 507 00:33:34,750 --> 00:33:35,916 [il soupire] 508 00:33:36,750 --> 00:33:38,500 J'avais beaucoup de colère en moi. 509 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 J'avais du mal à rester assis à l'école. 510 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 Je tenais jusqu'à la mi-journée et je me barrais. 511 00:33:50,000 --> 00:33:51,416 Et où est-ce que t'allais ? 512 00:33:52,000 --> 00:33:53,291 Dans un terrain vague. 513 00:33:54,791 --> 00:33:56,916 Je traînais avec les pires mômes. [rire] 514 00:33:59,791 --> 00:34:01,916 On se bagarrait à la moindre occasion. 515 00:34:02,000 --> 00:34:04,958 Pour un ballon, pour un vélo, pour une fille. 516 00:34:05,500 --> 00:34:06,708 [Cameron rit] 517 00:34:08,500 --> 00:34:12,416 Quand je rentrais chez moi, forcément, le collège avait appelé. 518 00:34:13,708 --> 00:34:15,500 Mon père m'asseyait sur une chaise. 519 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 Et il était vraiment pas commode. 520 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Je vais t'apprendre à rester en place à l'école. 521 00:34:22,666 --> 00:34:24,541 Le contrôle de soi, on appelle ça. 522 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 [père] Le contrôle de soi, on appelle ça. Apprends à pas te mêler des bagarres, 523 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 et à pas faire tout ce qui te chante. 524 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Mets ta main là. 525 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 - Comment ça, non ? - [choc] 526 00:34:34,458 --> 00:34:36,333 [respiration haletante] 527 00:34:37,041 --> 00:34:39,000 Et là, il me brûlait les articulations. 528 00:34:41,583 --> 00:34:42,875 Avec sa cigarette. 529 00:34:45,875 --> 00:34:48,208 [Roi enfant souffle] 530 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Et il prenait tout son temps, l'enfoiré. 531 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Tu vois que tu peux rester assis. 532 00:34:54,958 --> 00:34:58,416 [Roi] Alors je me suis tiré et je suis devenu voleur à 13 ans. 533 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Mais la délinquance est un art auquel je connaissais rien. 534 00:35:03,625 --> 00:35:06,166 À 17 ans, j'avais déjà été jugé trois fois. 535 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 J'allais d'une maison de redressement à l'autre. 536 00:35:09,083 --> 00:35:10,458 Et j'ai rencontré Berlin. 537 00:35:11,458 --> 00:35:12,875 Je suis désolée. 538 00:35:17,125 --> 00:35:18,291 Pourquoi ? 539 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 Je t'ai raconté mes histoires futiles alors que t'as vécu un drame. 540 00:35:30,916 --> 00:35:33,250 Ta petite chèvre date de cette époque-là ? 541 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 C'était une idée de Berlin. 542 00:35:35,416 --> 00:35:36,333 [Cameron] Ah bon ? 543 00:35:38,333 --> 00:35:39,375 Il m'a dit : 544 00:35:40,250 --> 00:35:42,333 "Toi et moi, on est habités par le démon. 545 00:35:44,416 --> 00:35:46,583 "La prochaine fois que le démon t'appelle, 546 00:35:49,125 --> 00:35:51,916 "que tu vas éclater un type et laisser son cadavre, 547 00:35:56,250 --> 00:35:57,583 "tu regardes ce tatouage. 548 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 "Et tu prends le dessus." 549 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 Tu te souviens du type de la course ? 550 00:36:03,541 --> 00:36:05,875 Comment je lui ai éclaté sa race ! 551 00:36:05,958 --> 00:36:08,333 [Roi] Avant, j'aurais pris une clé anglaise 552 00:36:08,416 --> 00:36:10,041 et je lui aurais fendu le crâne. 553 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Mais grâce à Berlin, j'ai regardé ces cornes et j'ai gagné. 554 00:36:16,166 --> 00:36:17,333 [sifflement des freins] 555 00:36:22,291 --> 00:36:23,833 Il va s'arrêter. Prépare-toi. 556 00:36:26,291 --> 00:36:28,041 [musique inquiétante] 557 00:36:46,041 --> 00:36:48,625 - [fin de la musique] - [il chuchote] Viens. 558 00:36:48,708 --> 00:36:49,958 [musique angoissante] 559 00:36:52,416 --> 00:36:55,000 [musique funky enjouée] 560 00:37:05,416 --> 00:37:08,416 [Berlin] Grâce aux 300 chevaux du bateau, Bruce et Keila ont filé 561 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 sur 130 miles et à 2h44 du matin, 562 00:37:11,416 --> 00:37:13,041 ils l'ont abandonné. 563 00:37:14,416 --> 00:37:17,916 Puis, ils ont parcouru 190 km de petites routes de campagne 564 00:37:18,000 --> 00:37:20,875 jusqu'à une autre voie navigable : la Dordogne. 565 00:37:20,958 --> 00:37:23,708 Chaque changement d'itinéraire faisant office de coupe-feu. 566 00:37:23,791 --> 00:37:26,166 Suivre leur trace commençait à devenir difficile. 567 00:37:26,250 --> 00:37:27,125 [claquement] 568 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 Et Keila a eu une idée pour naviguer 569 00:37:29,333 --> 00:37:31,583 jusqu'à l'estuaire de la Gironde et Bordeaux. 570 00:37:34,500 --> 00:37:36,333 - Bonsoir. - [le chien gémit] 571 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Excusez-moi, vous avez quelque chose à faire demain ? 572 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 [ils rient tous] 573 00:37:45,250 --> 00:37:46,458 [fin de la musique] 574 00:37:47,333 --> 00:37:48,666 [le chien gémit] 575 00:37:48,750 --> 00:37:51,166 [musique instrumentale douce] 576 00:37:55,333 --> 00:37:57,333 - [bip de radio] - [grésillement radio] 577 00:37:57,875 --> 00:38:01,333 [Berlin] Il ne leur restait qu'une poignée de miles jusqu'à l'Espagne. 578 00:38:01,416 --> 00:38:04,375 Ce qui aurait pu être une fuite régie par la panique 579 00:38:04,458 --> 00:38:06,750 s'était changé en petite croisière. 580 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 Et quoi de plus romantique que naviguer sur les rivières de France ? 581 00:38:10,666 --> 00:38:12,083 [fin de la musique douce] 582 00:38:20,791 --> 00:38:22,291 Faut que je te dise un truc. 583 00:38:24,416 --> 00:38:25,958 Oui, oui. Vas-y, dis-moi. 584 00:38:30,208 --> 00:38:32,125 [musique douce] 585 00:38:33,125 --> 00:38:34,791 [Keila] Je sais pas trop comment… 586 00:38:36,666 --> 00:38:37,583 Euh… 587 00:38:38,458 --> 00:38:39,750 Merci de m'avoir sauvée. 588 00:38:40,708 --> 00:38:41,958 Je voulais te le dire. 589 00:38:42,041 --> 00:38:45,666 Le truc de la vipère, l'hôpital et tout ça, quoi. Merci. 590 00:38:47,458 --> 00:38:48,333 De rien. 591 00:38:53,625 --> 00:38:55,583 Moi aussi, j'ai un truc à te dire. 592 00:38:58,208 --> 00:38:59,291 Quand je… 593 00:39:00,291 --> 00:39:02,083 Quand je t'ai prise sur mon dos 594 00:39:02,166 --> 00:39:04,416 et que tu glissais, car tu n'avais plus de force. 595 00:39:05,958 --> 00:39:09,041 Ou après, dans la voiture de police, quand tu serrais ma main, 596 00:39:10,083 --> 00:39:12,125 et que je sentais à peine ton pouls, 597 00:39:12,708 --> 00:39:14,375 je pensais que t'allais y rester. 598 00:39:17,166 --> 00:39:20,500 Et je me suis rendu compte comme ça me ferait mal de te perdre. 599 00:39:20,583 --> 00:39:21,750 [Keila soupire] 600 00:39:21,833 --> 00:39:23,375 Que si j'arrivais à te sauver, 601 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 ça me suffirait pas qu'on se contente de prendre un café. 602 00:39:28,166 --> 00:39:31,458 Ou qu'on se souhaite la bonne année au téléphone une fois par an. 603 00:39:33,666 --> 00:39:37,250 Même si je pourrais passer ma vie à essayer de te draguer, 604 00:39:38,500 --> 00:39:41,250 une fille comme toi s'intéresse pas à un type comme moi. 605 00:39:42,041 --> 00:39:42,958 [elle soupire] 606 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 J'ai pas la moindre idée de ce qui se passera demain. 607 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Alors je préfère te le dire. 608 00:39:51,750 --> 00:39:53,875 Je crois que je commence à t'aimer un peu. 609 00:39:55,750 --> 00:39:56,916 Beaucoup, même. 610 00:39:57,000 --> 00:39:59,583 [musique tendre] 611 00:40:01,083 --> 00:40:01,916 [Bruce] Hé. 612 00:40:26,750 --> 00:40:28,375 [la musique s'intensifie] 613 00:41:15,458 --> 00:41:17,333 [fin de la musique] 614 00:41:28,916 --> 00:41:30,250 C'est ici qu'on se sépare. 615 00:41:32,208 --> 00:41:34,416 Ouais. T'as tes conserves et moi les miennes. 616 00:41:36,166 --> 00:41:38,333 Tu sais comment rejoindre ton contact turc ? 617 00:41:39,791 --> 00:41:41,333 Ouais. Il s'appelle Burak. 618 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 Le mien aussi est turc. Ercan. 619 00:41:46,625 --> 00:41:49,250 [musique : "As Long As You're With Me" par Amy Stroup] 620 00:41:50,458 --> 00:41:52,541 En principe, on se voit dans trois jours. 621 00:42:00,666 --> 00:42:01,958 Fais attention. 622 00:42:04,250 --> 00:42:05,541 Ouais. Toi aussi. 623 00:42:35,125 --> 00:42:36,875 [la musique s'intensifie] 624 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Promets-moi que ça arrivera plus jamais. 625 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Promets-le-moi. S'il te plaît. Jure-le-moi. 626 00:43:02,375 --> 00:43:05,000 J'en pouvais plus de retenir tout ça. 627 00:43:05,750 --> 00:43:06,750 Je te le jure. 628 00:43:19,000 --> 00:43:21,166 [fin de la musique] 629 00:43:21,750 --> 00:43:24,416 [Berlin] Pendant ce temps, à 60 km de la capitale, 630 00:43:24,500 --> 00:43:27,458 un nouveau périmètre de sécurité était installé. 631 00:43:27,541 --> 00:43:30,916 S'échapper par la route commençait à devenir très compliqué. 632 00:43:33,291 --> 00:43:35,125 Nous sommes devenus ces sportifs 633 00:43:35,208 --> 00:43:38,291 que les gens regardent avec admiration lors de leur ascension 634 00:43:38,375 --> 00:43:41,750 en se disant : "Quel courage ils peuvent avoir." 635 00:43:42,625 --> 00:43:46,541 Nous avons mis quatre jours à traverser la France de sommet en sommet. 636 00:43:46,625 --> 00:43:49,208 [musique grandiose] 637 00:43:49,958 --> 00:43:52,041 [Berlin] Dans un environnement hostile. 638 00:43:52,125 --> 00:43:53,375 [il souffle] 639 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 [Berlin] Sans jamais quitter la montagne. 640 00:43:56,208 --> 00:43:57,958 [la musique continue] 641 00:44:05,416 --> 00:44:07,125 [la musique s'intensifie] 642 00:44:24,500 --> 00:44:26,833 [Berlin] Nous avons été les derniers à arriver. 643 00:44:26,916 --> 00:44:29,291 [musique grandiose] 644 00:44:30,875 --> 00:44:32,208 [dialogue indistinct] 645 00:44:36,458 --> 00:44:38,958 [Berlin] On s'est reclus dans cet endroit merveilleux 646 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 le temps que les choses se calment. 647 00:44:42,166 --> 00:44:44,583 Qu'on cesse de parler de nous dans le journal. 648 00:44:45,208 --> 00:44:47,750 Nous savions que la police n'avait aucune piste 649 00:44:47,833 --> 00:44:49,166 sur laquelle se lancer. 650 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 [la musique continue] 651 00:45:00,000 --> 00:45:02,500 [dialogue et rires inaudibles] 652 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 [Berlin] La seule piste était entre les mains de quelqu'un d'autre. 653 00:45:11,875 --> 00:45:13,875 [fin de la musique] 654 00:45:15,458 --> 00:45:17,666 [pépiement d'oiseaux] 655 00:45:18,416 --> 00:45:20,583 [femme] J'organise un voyage en Argentine. 656 00:45:20,625 --> 00:45:21,791 MADRID CINQ MOIS PLUS TARD 657 00:45:21,875 --> 00:45:23,083 J'avais envie d'y aller. 658 00:45:23,166 --> 00:45:24,791 Ça te plairait à toi aussi. 659 00:45:24,875 --> 00:45:27,583 C'est un endroit très nature, tu vois. Très… 660 00:45:28,500 --> 00:45:29,375 T'es ailleurs ? 661 00:45:30,125 --> 00:45:31,541 On a passé la nuit ensemble 662 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 et t'a pas été avec moi plus de 10 min. 663 00:45:34,208 --> 00:45:36,083 [musique mélancolique] 664 00:45:37,000 --> 00:45:39,458 Je vais être franc. Je me remets d'une rupture. 665 00:45:40,375 --> 00:45:43,041 Quand je t'ai vue, je me suis dit que ce serait peut-être 666 00:45:43,125 --> 00:45:46,375 la dernière nuit de ma vie d'avant. Et la première de la nouvelle. 667 00:45:46,875 --> 00:45:49,666 Mais ce matin, j'ai ressenti ce vide en moi de nouveau. 668 00:45:54,333 --> 00:45:56,500 Il vaudrait mieux en rester là, non ? 669 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Oui. 670 00:45:58,458 --> 00:45:59,458 Oui, peut-être. 671 00:45:59,541 --> 00:46:01,250 [la musique mélancolique continue] 672 00:46:08,375 --> 00:46:10,291 [musique angoissante] 673 00:46:15,708 --> 00:46:17,666 [on sonne] 674 00:46:17,750 --> 00:46:18,958 [fin de la musique] 675 00:46:21,541 --> 00:46:23,250 [musique inquiétante] 676 00:46:39,625 --> 00:46:41,708 Ça fait une semaine que je me cache. 677 00:46:43,000 --> 00:46:44,875 Vers ce café dont tu m'avais parlé. 678 00:46:44,958 --> 00:46:48,041 Chaque fois que je vais à Madrid, je retourne au même endroit. 679 00:46:48,750 --> 00:46:50,125 Le café Buenos Aires. 680 00:46:50,208 --> 00:46:53,000 [Camille] Et hier, je t'ai enfin aperçu. 681 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 J'étais furieuse, je voulais te dénoncer. 682 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 T'infliger la douleur que tu m'avais infligée. 683 00:46:57,500 --> 00:46:59,166 Mais t'étais avec cette femme. 684 00:47:00,333 --> 00:47:01,333 Et… 685 00:47:01,416 --> 00:47:03,500 ça m'a fait un pincement au cœur. 686 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Je me suis rendu compte 687 00:47:05,916 --> 00:47:09,041 que je me mentais à moi-même en croyant vouloir me venger. 688 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Je voulais te voir, Simón. 689 00:47:14,916 --> 00:47:16,875 C'était tout ce que je voulais. 690 00:47:29,458 --> 00:47:31,208 [musique sombre] 691 00:47:33,166 --> 00:47:34,375 [Berlin soupire au casque] 692 00:47:34,458 --> 00:47:37,208 Je n'ai pas cessé de penser à toi, moi aussi. 693 00:47:37,708 --> 00:47:39,708 Et cette femme que tu as vue, 694 00:47:40,458 --> 00:47:42,666 c'est celle avec qui j'essayais de t'oublier. 695 00:47:48,708 --> 00:47:49,750 Mais je n'ai pas pu. 696 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Comment puis-je te croire avec ce que j'ai vu dans ta chambre ? 697 00:47:55,125 --> 00:47:56,375 Les télescopes, 698 00:47:57,416 --> 00:47:58,500 la maquette. 699 00:47:58,583 --> 00:48:00,041 Et même un pistolet. 700 00:48:01,208 --> 00:48:03,333 Et avec tout ça, je suis une telle idiote, 701 00:48:03,416 --> 00:48:06,083 que si tu me disais que t'étais pas ce voleur, 702 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 je pourrais te croire. 703 00:48:09,333 --> 00:48:11,583 Je ne peux pas dire ça, ce n'est pas la vérité. 704 00:48:13,000 --> 00:48:16,791 Pour commencer, je m'appelle Andrés. Andrés de Fonollosa. 705 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bravo ! - [Berlin] Je t'ai assez menti. 706 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Mais sache que je ne pouvais pas faire autrement. 707 00:48:22,208 --> 00:48:23,333 [elle soupire] 708 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Le hasard a simplement fait… 709 00:48:32,375 --> 00:48:35,541 qu'en espionnant ton mari, je suis tombé amoureux de toi. 710 00:48:36,041 --> 00:48:37,291 Désespérément. 711 00:48:37,791 --> 00:48:39,250 C'est bon, ça ! 712 00:48:40,041 --> 00:48:42,708 Tu vas prendre 20 ans de taule. On t'a piégé ! 713 00:48:42,791 --> 00:48:45,958 Je te regardais te lever en pleine nuit. 714 00:48:46,791 --> 00:48:49,541 Lire avec mélancolie puis danser. 715 00:48:50,375 --> 00:48:53,041 Sortir avec ton chien, dévorer le monde à pleines dents. 716 00:48:57,458 --> 00:49:01,416 Je voulais tellement être ce chien pour rester tout près de toi à jamais. 717 00:49:02,625 --> 00:49:05,916 Mais je ne pouvais abandonner ni l'un ni l'autre. 718 00:49:06,416 --> 00:49:09,125 Tu dois comprendre, je ne pouvais pas te dire la vérité. 719 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Et je ne pouvais pas arrêter le casse. 720 00:49:13,583 --> 00:49:15,166 [Camille soupire] 721 00:49:15,250 --> 00:49:17,333 [musique mélancolique] 722 00:49:24,375 --> 00:49:26,458 [bruits de baisers au casque] 723 00:49:27,958 --> 00:49:29,083 Non, je peux pas. 724 00:49:29,625 --> 00:49:31,625 Je peux pas, je dois aller aux toilettes. 725 00:49:31,708 --> 00:49:33,208 C'est par ici. 726 00:49:33,291 --> 00:49:34,458 [fin de la musique] 727 00:49:35,291 --> 00:49:36,750 [musique angoissante] 728 00:49:38,208 --> 00:49:39,041 [grésillement] 729 00:49:49,416 --> 00:49:52,333 [musique douce] 730 00:50:00,000 --> 00:50:01,875 J'en ai plus rien à foutre ! 731 00:50:03,708 --> 00:50:05,208 [ils halètent] 732 00:50:06,833 --> 00:50:08,791 Je peux. Bien sûr que je peux. 733 00:50:12,000 --> 00:50:14,166 [la musique s'intensifie] 734 00:50:22,708 --> 00:50:25,250 [la musique baisse en intensité] 735 00:50:32,458 --> 00:50:33,625 [Camille sanglote] 736 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 On s'en va d'ici. 737 00:50:43,750 --> 00:50:46,500 - [musique inquiétante] - Bonjour. 738 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Mesdames les sous-inspectrices, qu'est-ce qui vous amène ? 739 00:50:54,583 --> 00:50:57,208 On ne pouvait pas refuser un voyage à Paris. 740 00:50:57,291 --> 00:50:59,708 On nous envoie suivre les avancées de l'enquête. 741 00:50:59,791 --> 00:51:00,750 Je serai brève. 742 00:51:01,541 --> 00:51:04,000 La police scientifique a analysé et catalogué 743 00:51:04,083 --> 00:51:07,375 l'ADN qu'on a récupéré à l'hôtel et dans le camping-car. 744 00:51:08,333 --> 00:51:12,916 Il y a plus de 2 580 échantillons différents qui ont été trouvés. 745 00:51:14,208 --> 00:51:17,166 Comme s'ils s'étaient amusés à disperser partout 746 00:51:17,250 --> 00:51:20,666 les restes biologiques de toutes les ethnies sur tous les continents. 747 00:51:20,750 --> 00:51:25,541 Et bien sûr, aucun de ces échantillons ne correspond à un individu fiché. 748 00:51:26,208 --> 00:51:28,541 La seule chose concrète qu'on ait, c'est ça. 749 00:51:30,500 --> 00:51:34,125 Ces quelques portraits-robots réalisés d'après différents témoignages. 750 00:51:44,333 --> 00:51:46,666 Peut-être qu'ils ont gagné cette bataille, 751 00:51:48,125 --> 00:51:49,708 mais ils vont récidiver. 752 00:51:49,791 --> 00:51:52,958 Et toutes les trois, on sera là. On sera à l'affût. 753 00:51:53,041 --> 00:51:54,416 [on sonne] 754 00:51:56,500 --> 00:51:58,541 On a quelque chose d'important à te dire. 755 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Aucun montant ne compensera la douleur et l'humiliation infligées. 756 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Sans parler des dommages collatéraux comme le naufrage de mon mariage. 757 00:52:06,333 --> 00:52:07,708 Je vais aller droit au but. 758 00:52:08,291 --> 00:52:11,500 Nous voulons 40 % de votre butin en échange de mon silence. 759 00:52:11,583 --> 00:52:15,083 Les informations que j'ai à ton sujet sont précieuses pour la police. 760 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Et quelles informations tu as, exactement ? 761 00:52:24,458 --> 00:52:27,125 Je ne vais pas l'apprendre à un professionnel comme toi, 762 00:52:27,208 --> 00:52:28,916 on a des copies de cette cassette. 763 00:52:29,583 --> 00:52:34,208 [musique sur l'enregistrement : "Que me coma el tigre" par Lola Flores] 764 00:52:44,541 --> 00:52:45,541 [fin de la chanson] 765 00:52:45,625 --> 00:52:47,666 - [il soupire] - [musique facétieuse] 766 00:52:48,583 --> 00:52:50,958 Voilà les trois copies évoquées. 767 00:52:51,041 --> 00:52:52,666 Ça, c'est celle de la chambre, 768 00:52:52,750 --> 00:52:55,083 celle du coffre-fort et de la boîte à gants. 769 00:52:55,666 --> 00:52:57,708 Je les ai effacées, évidemment. 770 00:52:57,791 --> 00:52:59,375 Ça, il faut pas que je l'oublie. 771 00:52:59,458 --> 00:53:02,208 L'indice que tu m'as laissé dans la salle de bains. 772 00:53:02,291 --> 00:53:05,500 Le bout de sparadrap avec la marque du câble du micro. 773 00:53:06,166 --> 00:53:08,291 Tu vois, moi aussi, j'ai des choses à dire. 774 00:53:09,000 --> 00:53:12,583 Tu devrais au contraire me remercier pour tous ces dommages collatéraux. 775 00:53:13,166 --> 00:53:16,541 Je ne suis pas responsable du naufrage de ta relation avec François. 776 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Ce mariage coulait déjà à mon arrivée. 777 00:53:19,458 --> 00:53:22,708 C'était ton colocataire, tout au plus, pas ton compagnon. 778 00:53:22,791 --> 00:53:25,333 Il t'aimait peut-être, à sa manière bien médiocre, 779 00:53:25,416 --> 00:53:27,458 mais était incapable de te rendre heureuse. 780 00:53:27,541 --> 00:53:31,208 Moi, je t'ai rappelé à quel point on pouvait être heureux. 781 00:53:32,208 --> 00:53:33,250 Et réciproquement. 782 00:53:33,333 --> 00:53:34,750 [musique douce] 783 00:53:34,833 --> 00:53:36,208 [Berlin] Par ailleurs, 784 00:53:36,291 --> 00:53:39,916 notre histoire n'était pas seulement une aventure des plus réjouissantes. 785 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 C'était réel. 786 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 De l'amour pur. 787 00:53:42,666 --> 00:53:46,083 Et cet amour a survécu à ces longs mois sans pouvoir se voir. 788 00:53:46,166 --> 00:53:47,375 Il a survécu 789 00:53:47,875 --> 00:53:49,041 à la distance, 790 00:53:50,000 --> 00:53:51,041 à la douleur. 791 00:53:52,791 --> 00:53:55,458 Pourquoi est-ce qu'on a pas pu résister hier ? 792 00:53:55,541 --> 00:53:58,791 Toi qui venais me faire chanter, moi qui t'avais bien vue venir. 793 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 Parce que c'était authentique. De l'amour qu'on ne peut réfréner. 794 00:54:03,375 --> 00:54:05,916 C'est irrésistible, tu ne peux l'ignorer. 795 00:54:06,000 --> 00:54:07,833 Cet éléphant prend toute la place. 796 00:54:07,916 --> 00:54:09,916 Un éléphant en voie d'extinction, d'ailleurs. 797 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 Parce que la majorité des gens vont mourir sans l'avoir jamais touché du doigt. 798 00:54:15,041 --> 00:54:16,541 Tu t'es moqué de moi. 799 00:54:17,583 --> 00:54:19,750 - Tu m'as utilisée. - [Berlin] Non, Camille. 800 00:54:19,833 --> 00:54:23,541 Je n'avais rien à gagner à être avec toi, au contraire, j'avais tout à perdre. 801 00:54:23,625 --> 00:54:24,625 Et malgré ça. 802 00:54:25,125 --> 00:54:26,083 je recommencerais, 803 00:54:26,166 --> 00:54:30,250 je miserais tout mille fois encore pour avoir la chance de te connaître. 804 00:54:32,458 --> 00:54:33,750 Pour terminer, 805 00:54:34,250 --> 00:54:37,333 bien qu'il n'y ait plus aucune preuve pour me faire chanter. 806 00:54:38,083 --> 00:54:39,416 J'accepte cette extorsion. 807 00:54:40,958 --> 00:54:43,000 Bien sûr, je me dois de t'informer 808 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 que tous les bijoux et pierres précieuses 809 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 sont en train d'être refondus en Turquie. 810 00:54:54,250 --> 00:54:56,708 C'est que, il fallait transformer la marchandise 811 00:54:56,791 --> 00:54:59,541 pour ne pas se faire pincer bêtement sur le trajet. 812 00:54:59,625 --> 00:55:02,958 Là, c'est le premier paiement que j'ai reçu d'Ankara. 813 00:55:04,041 --> 00:55:06,666 Ça représente 3 800 0000 euros. 814 00:55:08,500 --> 00:55:11,416 Je te ferai passer le reste de l'argent quand je l'aurai. 815 00:55:12,208 --> 00:55:14,458 - Si ça te convient. - Oui. 816 00:55:16,625 --> 00:55:17,833 Oui, ça me convient. 817 00:55:20,541 --> 00:55:21,500 FRANCE 818 00:55:22,708 --> 00:55:24,583 [fin de la musique] 819 00:55:24,666 --> 00:55:27,250 [musique joyeuse à la guitare et à l'accordéon] 820 00:55:35,208 --> 00:55:37,333 [Berlin] Qui voudrait d'un amour confortable ? 821 00:55:37,416 --> 00:55:38,291 [elles rient] 822 00:55:38,375 --> 00:55:40,166 [Berlin] Parfois, on s'en contente. 823 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Vous en conviendrez, la folie et le vertige d'aimer 824 00:55:43,250 --> 00:55:45,708 quand on ne devrait pas, c'est beaucoup plus excitant. 825 00:55:46,583 --> 00:55:48,041 La clandestinité. 826 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Le risque quand on joue sa propre vie. 827 00:55:51,291 --> 00:55:53,416 Le pari du tout ou rien. 828 00:55:53,500 --> 00:55:56,916 Les montées et descentes sur les montagnes russes du désir et du chagrin. 829 00:55:57,916 --> 00:56:00,500 Ressentir, pour le temps que ça dure, 830 00:56:01,166 --> 00:56:02,291 à corps perdu. 831 00:56:03,000 --> 00:56:06,208 L'amour est la seule chose qui vaille la peine dans la vie. 832 00:56:06,791 --> 00:56:08,291 N'oubliez jamais ça. 833 00:56:09,166 --> 00:56:11,666 [musique : "Tout ou rien" par Pipo Romero] 834 00:56:41,000 --> 00:56:42,875 [fin de la musique] 835 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Il y a eu comme un contretemps et j'ai perdu ma part du butin. 836 00:56:50,666 --> 00:56:52,833 On va devoir faire un nouveau cambriolage. 837 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Ça tombe bien. 838 00:56:59,083 --> 00:57:01,291 Je trouvais les vacances un peu longues. 839 00:57:01,375 --> 00:57:03,166 [musique flamenco enjouée] 840 00:57:18,208 --> 00:57:21,458 [musique : "Tout ou rien" par Pipo Romero] 841 00:58:48,166 --> 00:58:49,458 [fin de la musique]