1 00:00:08,666 --> 00:00:12,916 ‫خیلی وحشتناکه. ‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,583 ‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین 3 00:00:15,666 --> 00:00:17,958 ‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 ‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,208 ‫بنظرت کسی که می‌خواد 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,986 ‫بچه‌دار بشه به سرقتِ... 7 00:00:30,998 --> 00:00:33,000 ‫44 میلیون یورو فکر می‌کنه؟ 8 00:00:34,708 --> 00:00:38,000 ‫چرا جواهراتی رو بدزده که ‫فقط خودش از جاش خبر داره؟ 9 00:00:38,083 --> 00:00:41,250 ‫چرا از گاوصندوقی بدزده که فقط خودش ‫بهش دسترسی داره؟ 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,916 ‫بنظرت منطقیه واقعا؟ 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,880 ‫باید خیلی احمق باشی که همچین کاری بکنی 12 00:00:44,916 --> 00:00:47,208 ‫واقعا احمقانه‌ست. اصلا با عقل جور نیست 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,791 ‫ولی می‌دونی، بعضی وقتا زندگی... 14 00:00:48,875 --> 00:00:50,572 ‫ولی خب اون همه مدرکی که 15 00:00:50,584 --> 00:00:52,625 ‫گفتی پلیس تا الان پیدا کرده چی؟ 16 00:00:55,416 --> 00:00:56,916 ‫اگه کسی دزدکی اومده باشه تو چی؟ 17 00:00:58,041 --> 00:01:00,041 ‫قضیه همینه. ‫هیچوقت شب‌ها آژیر رو روشن نذاشتیم 18 00:01:00,125 --> 00:01:03,291 ‫یکی اومده داخل، دسته‌کلیدش، ‫کتش، ماشینش، همه‌ش رو برداشته 19 00:01:03,375 --> 00:01:04,458 ‫همه‌چی رو برده 20 00:01:04,541 --> 00:01:07,583 ‫کامیل، انکار نمی‌کنم که بعضی دزدها واقعا دیوونه‌ان 21 00:01:07,666 --> 00:01:09,208 ‫بعضی‌هاشون واقعا روانی‌ان 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,589 ‫ولی بازم باورش سخته 23 00:01:11,601 --> 00:01:13,416 ‫که کسی انقدر منحصر به فرد باشه 24 00:01:13,500 --> 00:01:16,916 ‫که 44 میلیون یورو ازش بدزده ‫و بعد بیاد خونه‌ش رو هم بزنه 25 00:01:17,000 --> 00:01:20,333 ‫دزدها معمولا چیزی که می‌خوان رو می‌دزدن ‫و فرار می‌کنن 26 00:01:20,416 --> 00:01:21,416 ‫نه 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,833 ‫نه، شوهرم هرگز گوشیش رو روشن نمی‌ذاشت 28 00:01:25,333 --> 00:01:26,576 ‫هرگز هم حاضر نمیشد جواهرات رو 29 00:01:26,588 --> 00:01:28,166 ‫برگردونه خونه خارج از شهرمون 30 00:01:28,250 --> 00:01:31,583 ‫فرانسوآ عاشق فیلم‌های درباره سرقته. ‫قطعا این اشتباه رو نمی‌کنه 31 00:01:31,666 --> 00:01:34,250 ‫راستش، منم خیلی طرفدار فیلم‌های سرقتم 32 00:01:34,750 --> 00:01:36,500 ‫هشت ساله که می‌شناسمش 33 00:01:37,333 --> 00:01:39,708 ‫و می‌دونم که فرانسوآ آدم خوبیه 34 00:01:39,791 --> 00:01:42,333 ‫شاید پلیس بهش شک داشته باشه، ‫ولی من ندارم 35 00:01:50,875 --> 00:01:52,967 ‫تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم 36 00:01:52,979 --> 00:01:55,083 ‫و بیام پاریس با تو زندگی کنم 37 00:01:56,291 --> 00:01:58,666 ‫اما الان با اتفاقاتی که افتاده 38 00:01:58,750 --> 00:02:00,619 ‫نمی‌تونم فرانسوآ رو تو زندان 39 00:02:00,631 --> 00:02:03,041 ‫تنها بذارم بابت جرمی که مرتکب نشده 40 00:02:08,500 --> 00:02:10,291 ‫« سرقت پول: برلین » 41 00:02:10,316 --> 00:02:13,858 ♪ به جای عشق حقیقی و گل ♪ 42 00:02:15,816 --> 00:02:18,483 ♪ گلوله نصیبم شد ♪ 43 00:02:18,566 --> 00:02:21,525 ♪ گلوله‌ای که سینه‌ام را شکافت ♪ 44 00:02:21,608 --> 00:02:24,983 ♪ برایم خواهی گریست؟ ♪ 45 00:02:25,066 --> 00:02:27,733 ♪ راه دیگری وجود ندارد ♪ 46 00:02:27,816 --> 00:02:30,358 ♪ چیزی نیست که بتوانم بگویم ♪ 47 00:02:30,441 --> 00:02:32,775 ♪ بابت کارهایی که کرده‌ام دعا می‌کنم ♪ 48 00:02:32,858 --> 00:02:35,983 ♪ بر روی زانوانم نشسته و التماس می‌کنم ♪ 49 00:02:36,066 --> 00:02:38,191 ♪ هیچ‌گاه نمی‌دانستم که کجا دست بکشم ♪ 50 00:02:38,275 --> 00:02:41,525 ♪ ذهنم درگیر مشکلات زیادی‌ست ♪ 51 00:02:41,608 --> 00:02:44,066 ♪ پشیمان نیستم ♪ 52 00:02:44,150 --> 00:02:46,691 ♪ اما روزی ♪ 53 00:02:46,775 --> 00:02:49,566 ♪ خودم را خواهم بخشید ♪ 54 00:02:51,708 --> 00:02:54,666 ‫با توجه به مدارکی که علیه‌ات داریم 55 00:02:55,166 --> 00:02:57,833 ‫الان با دست کم 15 سال زندان روبرویی 56 00:02:57,916 --> 00:02:59,416 ‫متوجه حرفم هستی؟ 57 00:03:00,083 --> 00:03:02,875 ‫اگه همکاری کنی، ‫می‌تونی حکمت رو سبک‌تر کنی 58 00:03:02,958 --> 00:03:04,291 ‫ولی زیاد وقت نداری 59 00:03:04,375 --> 00:03:06,875 ‫باید جلوی شریک‌های جرمت ‫رو بگیریم تا از کشور خارج نشدن 60 00:03:06,958 --> 00:03:09,583 ‫بازرس، ببینید. ‫من هر کمکی ازم بربیاد انجام میدم 61 00:03:11,458 --> 00:03:12,874 ‫ولی باور کنید 62 00:03:12,886 --> 00:03:14,708 ‫من هیچ دستی تو این قضایا نداشتم 63 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 ‫بسیارخب 64 00:03:23,375 --> 00:03:26,791 ‫فعلا از قاضی می‌خوام ‫به قید وثیقه آزادت نکنه 65 00:03:26,875 --> 00:03:28,208 ‫و برت گردونه به بازداشتگاه 66 00:03:28,291 --> 00:03:30,666 ‫تمام اموال و داراییت توقیف بشه 67 00:03:30,750 --> 00:03:32,458 ‫و حساب‌های بانکیت مسدود 68 00:03:38,333 --> 00:03:41,375 ‫مجبورم کردی عملیات جستجوی کشوری رو شروع کنم 69 00:03:41,458 --> 00:03:44,958 ‫اما بهت قول میدم که اون جواهرات ‫هیچوقت از فرانسه خارج نمیشن 70 00:03:50,791 --> 00:03:52,208 ‫ببندید 71 00:03:53,000 --> 00:03:54,750 ‫زودباش. زنجیر رو برگردون 72 00:03:56,751 --> 00:04:02,751 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 73 00:04:02,752 --> 00:04:08,752 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 74 00:04:10,753 --> 00:04:16,753 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 75 00:04:26,541 --> 00:04:27,833 ‫آروم باشید 76 00:04:52,625 --> 00:04:53,833 ‫چه غلطی می‌کنی تو؟ 77 00:04:53,916 --> 00:04:56,000 ‫اگه پلیس جلومون رو گرفت، ‫من از دریچه فرار می‌کنم 78 00:04:56,083 --> 00:04:57,681 ‫همه آروم باشید. ‫چیزی نیست 79 00:04:57,693 --> 00:04:59,208 ‫ما هیچ مدرکی به جا نذاشتیم 80 00:05:00,833 --> 00:05:02,342 ‫جدی؟ مطمئنی؟ 81 00:05:02,354 --> 00:05:04,208 ‫اگه هویتمون لو رفته باشه چی؟ 82 00:05:04,291 --> 00:05:05,791 ‫اگه تو دوربین افتاده باشیم چی؟ 83 00:05:05,875 --> 00:05:07,166 ‫یا کاروان رو ردیابی کرده باشن چی؟ 84 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 ‫چیکار می‌کنن؟ 85 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 ‫- وایسا! ‫- اگه جلومون رو بگیرن، من می‌پرم بیرون 86 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 ‫می‌بیننت ابله! ‫همه‌جا پر پلیسه! 87 00:05:14,500 --> 00:05:15,541 ‫اون در تخمی رو ببند! 88 00:05:15,625 --> 00:05:17,791 ‫اونجا. تو اون خونه پیادش کن. ‫اینجوری نمی‌بیننش 89 00:05:17,875 --> 00:05:18,875 ‫تو دیگه تشویقش نکن! 90 00:05:19,583 --> 00:05:21,000 ‫ایست! 91 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 ‫حلبی‌ها رو قایم کن! ‫خیر سرمون اومدیم مسافرت خانوادگی! 92 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 ‫مراقب باش! الان زیرش می‌کنی! 93 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 ‫دیوانه‌ای؟ 94 00:05:56,000 --> 00:05:57,500 ‫می‌خواستی منو زیر کنی؟ 95 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 ‫ببخشید... 96 00:05:59,500 --> 00:06:02,541 ‫اسپانیایی. ما فرانسوی بلد نیستیم 97 00:06:03,625 --> 00:06:05,041 ‫نزدیک بود منو بکشی 98 00:06:05,125 --> 00:06:08,291 ‫واقعا عذر می‌خوام. ‫ندیدمتون سرکار 99 00:06:08,375 --> 00:06:10,500 ‫با پسرم بحثم شده بود 100 00:06:12,875 --> 00:06:14,208 ‫سر چی بحثت شده بود؟ 101 00:06:14,291 --> 00:06:16,125 ‫غذا. می‌خواست من وایسم 102 00:06:16,208 --> 00:06:17,791 ‫تو این دو ساعت این دومین باره 103 00:06:17,875 --> 00:06:19,416 ‫خودتون می‌دونین چجوریه دیگه 104 00:06:20,041 --> 00:06:23,750 ‫این نوجوون‌های خیرندیده ‫از غذا سیر نمیشن 105 00:06:25,833 --> 00:06:26,916 ‫کارت شناسایی لطفا 106 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 ‫در عقب رو هم باز کنین 107 00:06:32,500 --> 00:06:33,500 ‫بله 108 00:06:34,750 --> 00:06:39,000 ‫مارتیتا، میشه کارت شناسایی‌ها ‫رو بهم بدی و در رو باز کنی؟ 109 00:06:57,750 --> 00:06:59,000 ‫سر جاتون بمونین 110 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 ‫- از کجا اومدین؟ ‫- ورسای 111 00:07:22,416 --> 00:07:25,666 ‫چند روز تو پاریس موندیم. ‫دیروز هم تو ورسای گذروندیم 112 00:07:25,750 --> 00:07:27,416 ‫مدرکی براش داری؟ 113 00:07:27,958 --> 00:07:31,875 ‫به جز کاغذ اون ساندویچ و این یادگاری‌ها؟ 114 00:07:31,958 --> 00:07:33,458 ‫مطمئن نیستم 115 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 ‫نمی‌دونم 116 00:07:36,416 --> 00:07:38,333 ‫یه لحظه، اجازه بدید... 117 00:07:40,791 --> 00:07:43,291 ‫نه، این که نه. بلیت مترو 118 00:07:43,375 --> 00:07:45,916 ‫آره. ایناهاش 119 00:07:46,000 --> 00:07:47,333 ‫بفرمایین 120 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 ‫ساعت 2:40 هتل رو ترک کردید؟ 121 00:07:54,333 --> 00:07:55,333 ‫آره 122 00:07:55,416 --> 00:07:57,375 ‫چی باعث شده یه خانواده اسپانیایی 123 00:07:57,387 --> 00:07:59,666 ‫این وقت سال بیاد فرانسه؟ 124 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 ‫مدرسه ندارین؟ تو تعطیلاتین؟ 125 00:08:02,833 --> 00:08:04,708 ‫نمیشه گفت تعطیلات 126 00:08:04,791 --> 00:08:08,125 ‫برای ادای احترام به مادرمون اومدیم 127 00:08:08,208 --> 00:08:10,666 ‫- برای وداع ‫- سه هفته پیش فوت شد 128 00:08:11,166 --> 00:08:15,208 ‫رویاش این بود که برای آخرین بار ‫یه سفر با هم بریم، ولی عمرش کفاف نداد 129 00:08:30,083 --> 00:08:31,833 ‫و این میشه مادرتون 130 00:08:31,916 --> 00:08:33,796 ‫تو فرانسه، جابه‌جایی خاکستر 131 00:08:33,808 --> 00:08:35,291 ‫بدون جواز غیرقانونیه 132 00:08:35,875 --> 00:08:38,083 ‫پلیس‌ها به هیچ وجه سمت حلبی‌ها نمیرن 133 00:08:38,166 --> 00:08:40,750 ‫به عبارت دیگه، ‫هیچ پلیسی تو دنیا نیست 134 00:08:40,833 --> 00:08:42,806 ‫که بخواد یه خانواده عزادار رو که 135 00:08:42,818 --> 00:08:44,750 ‫تازه مادرش رو از دست داده اذیت کنه 136 00:08:45,791 --> 00:08:48,291 ‫وقتی به پیرنه برسیم همراهمون خواهد بود 137 00:08:48,375 --> 00:08:50,208 ‫بعدش هم همینطور 138 00:08:50,291 --> 00:08:52,148 ‫تو فرانسه، پراکنده کردن خاکستر 139 00:08:52,160 --> 00:08:54,083 ‫بدون جواز مربوطه غیرقانونیه 140 00:08:54,166 --> 00:08:56,833 ‫در واقع جابه‌جا کردنشون هم غیرقانونیه 141 00:08:58,166 --> 00:08:59,916 ‫به دلایل محیط زیستی 142 00:09:00,000 --> 00:09:03,291 ‫بخاطر مواد خطرناکی که بعد ‫از آتش‌سپاری آزاد میشه 143 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 ‫می‌تونه بخاطر وجود فلزات تو دندون‌ها ‫یا اعضای مصنوعی بدن باشه 144 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 ‫متوجه‌این؟ 145 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 ‫قانونه. با اون نمی‌تونید حرکت کنید 146 00:09:10,791 --> 00:09:12,125 ‫اینا چی میگن بابا؟ 147 00:09:12,208 --> 00:09:13,353 ‫می‌خوان مامان رو بگیرن؟ 148 00:09:13,365 --> 00:09:15,208 ‫ببینید، حرفتون اصلا منطقی نیست 149 00:09:15,291 --> 00:09:18,375 ‫مگه قرار نبود اینجا سرزمین آزادی باشه؟ ها؟ 150 00:09:18,458 --> 00:09:20,583 ‫- سرزمین برابری و برادری؟ ‫- بشین. آروم باش 151 00:09:20,666 --> 00:09:22,541 ‫خوزه لوئیس، ببند. و بشین 152 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 ‫گفتم بشین! 153 00:09:30,333 --> 00:09:31,708 ‫کوزه رو باز کن 154 00:09:33,166 --> 00:09:34,526 ‫حلبی‌ها رو هم باز کنید لطفا 155 00:09:46,625 --> 00:09:47,958 ‫جلوشو بگیر! 156 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 ‫دستا بالا! 157 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 ‫زانو بزن! 158 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 ‫بندازش! 159 00:10:12,041 --> 00:10:14,333 ‫نه، خواهش‌ می‌کنم... 160 00:10:16,666 --> 00:10:17,583 ‫بندازش! 161 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 ‫نه! نه! نه! لطفا نکنین! 162 00:10:26,458 --> 00:10:29,750 ‫ولش کن! ‫اون بچه‌ست! اون بچه‌ست! 163 00:10:38,958 --> 00:10:42,666 ‫- چیزی نیست ‫- مامان... 164 00:10:48,541 --> 00:10:49,666 ‫هر کاری لازمه بکنید 165 00:10:51,166 --> 00:10:54,416 ‫هر جا رو می‌خواین بگردین، ‫ولی ما رو تنها بذارین 166 00:10:54,916 --> 00:10:56,041 ‫به سمت یه بچه شلیک کردی 167 00:10:56,125 --> 00:10:57,250 ‫چرا فرار کرد؟ 168 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 ‫خودش رو تو خطر انداخت 169 00:10:59,333 --> 00:11:01,041 ‫همه برگردید تو ماشین 170 00:11:02,041 --> 00:11:03,291 ‫می‌تونید حرکت کنید 171 00:11:31,625 --> 00:11:32,625 ‫کارت محشر بود 172 00:11:34,750 --> 00:11:36,375 ‫اسکار داشت 173 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 ‫یه پنه‌لوپه کروز واقعی بودی 174 00:11:45,458 --> 00:11:47,000 ‫به کیلا و بروس زنگ بزن 175 00:11:48,500 --> 00:11:50,916 ‫علیرغم حضور گسترده پلیس در صحنه 176 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 ‫مسئولین هنوز وقوع سرقت در محل مزایده ویه‌نو 177 00:11:53,666 --> 00:11:55,666 ‫در پاریس را تأیید نکرده‌اند 178 00:11:55,750 --> 00:11:57,916 ‫در جایی دیگر، در حومه‌ی... 179 00:11:59,208 --> 00:12:00,996 ‫جسد یک زوج مسن و دامادشان 180 00:12:01,008 --> 00:12:02,958 ‫در پی یک دستبرد شبانه پیدا شد 181 00:12:03,041 --> 00:12:05,625 ‫به گفته شاهدان، دزدها که یک زوج جوان بودند 182 00:12:05,708 --> 00:12:07,625 ‫بیش از بیست گلوله ‫به مقتولین شلیک کرده‌اند 183 00:12:07,708 --> 00:12:09,625 ‫- بله؟ ‫- هنوز تو اتوبوسین؟ 184 00:12:09,708 --> 00:12:10,750 ‫با آره یا نه جواب بده 185 00:12:10,833 --> 00:12:11,958 ‫آره 186 00:12:12,041 --> 00:12:13,666 ‫یه عملیات جستجو شروع کردن 187 00:12:13,750 --> 00:12:15,041 ‫از پلیس‌ها شنیدیم 188 00:12:15,125 --> 00:12:17,000 ‫که سه تا ایست بازرسی گذاشتن 189 00:12:17,083 --> 00:12:19,541 ‫الان از یکی‌شون رد شدیم. ‫بنظرم باید توقف کنیم 190 00:12:19,625 --> 00:12:22,375 ‫پس به محض امکان از اتوبوس پیاده شین. ‫تو ایستگاه بعدی 191 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 ‫- بله ‫- برید سمت جنگل 192 00:12:24,375 --> 00:12:27,291 ‫تاریک که شد یه جای دورافتاده چادر بزنین 193 00:12:27,375 --> 00:12:29,083 ‫موقع طلوع آفتاب هم جمع کنید و راه بیفتید 194 00:12:29,166 --> 00:12:32,166 ‫اما وارد جاده نشید. ‫باید از همون جنگل برید 195 00:12:32,250 --> 00:12:33,958 ‫- مفهومه؟ ‫- بله 196 00:12:44,166 --> 00:12:46,666 ‫ما هم تا سه روز آینده ‫تو این اردوگاه می‌مونیم 197 00:12:46,750 --> 00:12:48,416 ‫صبر می‌کنیم تا اوضاع آروم شه 198 00:12:48,500 --> 00:12:50,166 ‫- اینجا موندن بهتره؟ ‫- آره 199 00:12:50,250 --> 00:12:53,375 ‫چون فرار کردن خطرناک‌تر ‫از مخفی شدن جلوی دید همه‌ست 200 00:12:53,458 --> 00:12:56,958 ‫اونا جاده‌ها رو بازرسی می‌کنن، ‫نه یه دریاچه محلی رو 201 00:12:57,041 --> 00:12:58,666 ‫برای همین میریم اونجا 202 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 ‫متوجه‌ام که ازم بدت میاد، ‫ولی دیگه حرف که می‌تونی باهام بزنی 203 00:13:24,083 --> 00:13:25,583 ‫چی؟ 204 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 ‫فکر کنم یه دندون دیدم که منتظر لبخند بود 205 00:13:30,375 --> 00:13:33,250 ‫بیخیال کیلا، می‌تونیم همزمان حرف بزنیم و راه بریم 206 00:13:33,333 --> 00:13:34,458 ‫گوش کن بروس 207 00:13:34,541 --> 00:13:36,291 ‫من و تو داریم کارمون رو تموم می‌کنیم 208 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 ‫نه دوستیم نه همکار 209 00:13:38,125 --> 00:13:40,583 ‫پس لازم نیست وانمود کنیم ‫که می‌خوایم با همدیگه قهوه بخوریم 210 00:13:40,666 --> 00:13:42,250 ‫یا برای همدیگه کارت پستال کریسمس بفرستیم 211 00:13:42,333 --> 00:13:44,583 ‫نیازی هم نیست موقع راه رفتن حرف بزنیم 212 00:13:45,083 --> 00:13:47,666 ‫کارمون که تموم بشه، خدافظی 213 00:13:51,416 --> 00:13:52,958 ‫خب، من ساکت نمی‌مونم 214 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 ‫الان دیگه نمی‌دونم چی بگم 215 00:13:57,791 --> 00:13:59,541 ‫کسخل شدم از دستش 216 00:14:00,500 --> 00:14:02,583 ‫بهتره خفه‌خون بگیرم 217 00:14:10,000 --> 00:14:11,125 ‫خیلی‌خب، وایسا! 218 00:14:18,041 --> 00:14:21,125 ‫شما طراحی داخلی رو انجام بدید. ‫من باغبونی رو به عهده می‌گیرم 219 00:15:21,958 --> 00:15:24,125 ‫- کمک می‌خوای؟ ‫- نه، نیازی نیست 220 00:15:26,541 --> 00:15:27,875 ‫من یه نگاه به اطراف میندازم 221 00:15:58,125 --> 00:16:01,791 ‫تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم ‫و بیام با تو زندگی کنم 222 00:16:02,291 --> 00:16:04,916 ‫می‌دونم که فرانسوآ آدم خوبیه 223 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 ‫شب خوش قربان 224 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 ‫اگر اطلاع دارید که حدوداً ‫چه مدت می‌خواید بمونید 225 00:16:13,208 --> 00:16:15,000 ‫لطفا من رو در جریان بذارید 226 00:16:15,083 --> 00:16:16,708 ‫تصمیم گرفتم به مدت نامعلوم بمونم 227 00:16:16,791 --> 00:16:18,041 ‫- ممنونم ‫- البته 228 00:16:18,125 --> 00:16:20,083 ‫دوست دارید براتون خدمات نظافت بفرستم؟ 229 00:16:20,166 --> 00:16:22,041 ‫اگر مایلید که ملافه‌ها عوض بشن 230 00:16:22,125 --> 00:16:24,541 ‫الان مدتیه که نوشته‌ی «مزاحم نشوید» ‫رو گذاشتید پشت در 231 00:16:24,625 --> 00:16:26,583 ‫ممنونم که به فکرید، ‫اما الان سرم شلوغه 232 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 ‫اگر مشکلی نیست، ‫باید این تماس رو جواب بدم. مرسی 233 00:16:33,666 --> 00:16:36,458 ‫آقا، عملیات جستجوی پلیس ‫تو کل پاریس در حال انجامه 234 00:16:36,541 --> 00:16:38,666 ‫همه‌جا ایست گذاشتن 235 00:16:38,750 --> 00:16:41,166 ‫دامیان تصمیم گرفت سه روز تو یه اردوگاه بمونیم 236 00:16:41,250 --> 00:16:42,810 ‫و صبر کنیم تا اوضاع آروم شه 237 00:16:42,875 --> 00:16:44,043 ‫تصمیم درستیه 238 00:16:44,055 --> 00:16:45,916 ‫شما تو راه مادرید هستین؟ 239 00:16:46,833 --> 00:16:47,833 ‫نه 240 00:16:48,958 --> 00:16:52,041 ‫- تو پاریسین؟ ‫- بله. نگران من نباش 241 00:16:52,125 --> 00:16:55,041 ‫یه چیزی هست که باید بدونید. ‫یه کار نیمه‌تموم داریم 242 00:16:55,625 --> 00:16:58,916 ‫تقصیر منه. گردنبند النور ملکه آوینیون رو نگه داشتم 243 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 ‫دیشب که رفتم بیرون همراهم بود 244 00:17:00,875 --> 00:17:03,000 ‫یه ماشین دزدیدم و سر از یه مسابقه خیابونی درآوردم 245 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 ‫حالا این جواهر کجاست روی؟ 246 00:17:07,833 --> 00:17:09,208 ‫ماشین رو از دست دادم آقا 247 00:17:10,708 --> 00:17:12,250 ‫گردنبند داخلش بود 248 00:17:14,291 --> 00:17:16,166 ‫الان باید یه جایی تو پاریس باشه 249 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 ‫پیاده شید. زود! 250 00:17:33,625 --> 00:17:35,125 ‫همه‌مون رو به خطر انداختم 251 00:17:36,416 --> 00:17:37,673 ‫اگه می‌خواین ناپدید بشم، میشم 252 00:17:37,685 --> 00:17:39,208 ‫سهمم رو هم بیخیال میشم 253 00:17:39,875 --> 00:17:41,541 ‫متوجه‌ام که اشتباهم غیرقابل‌بخششه 254 00:17:41,625 --> 00:17:43,291 ‫بله، غیرقابل‌بخشش هست 255 00:17:43,375 --> 00:17:45,221 ‫و کاریه که فقط از یه عقب‌مونده بی‌مخ 256 00:17:45,233 --> 00:17:47,208 ‫که این بازی رو بلد نیست سر می‌زنه 257 00:17:51,291 --> 00:17:52,875 ‫چرا این کارو کردی روی؟ 258 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 ‫عصبانی بودم 259 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 ‫از رفتارت باهام عصبی شده بودم 260 00:18:02,791 --> 00:18:05,166 ‫اینکه مثل سگ باهام رفتار کردی ‫واقعا دردناک بود 261 00:18:05,250 --> 00:18:07,208 ‫می‌خواستم دوباره خود قبلیم باشم 262 00:18:09,000 --> 00:18:11,791 ‫می‌دونی، بنظرم دو تا نکته مثبت داره 263 00:18:11,875 --> 00:18:13,835 ‫این هچلی که ما رو توش انداختی 264 00:18:13,916 --> 00:18:15,625 ‫اولیش اینه که اون گردنبند 265 00:18:15,708 --> 00:18:18,291 ‫تو دست یه سری مسابقه‌دهنده خیابونی غیرقانونیه 266 00:18:18,375 --> 00:18:22,250 ‫نه کسی که راحت جواهرات رو برداره 267 00:18:22,333 --> 00:18:24,125 ‫ببره پیش پلیس ‫که توی تحقیقاتشون کمک کنه 268 00:18:24,208 --> 00:18:26,220 ‫و نکته دوم و مهم‌ترینش 269 00:18:26,232 --> 00:18:28,583 ‫اینه که از خودت غرور نشون دادی 270 00:18:29,291 --> 00:18:31,833 ‫همینطور وقار. و تخم 271 00:18:31,916 --> 00:18:33,310 ‫جرئتش رو داشتی که جلوی 272 00:18:33,322 --> 00:18:35,000 ‫مردی که تحقیرت کرده بایستی 273 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 ‫منم متأسفم روی 274 00:18:40,375 --> 00:18:41,541 ‫منو ببخش 275 00:18:42,583 --> 00:18:44,958 ‫می‌دونی، من گیج شده بودم 276 00:18:45,041 --> 00:18:48,125 ‫دلم شکسته بود، ‫برای همینم به دامیان و تو توهین کردم 277 00:18:48,208 --> 00:18:50,166 ‫- کی دل شما رو شکسته بود؟ ‫- کامیل 278 00:18:50,250 --> 00:18:52,458 ‫تصمیم گرفته بود که با من باشه 279 00:18:52,541 --> 00:18:55,583 ‫و درست وقتی می‌خواسته ‫به اون مردک پولینیاک بگه... 280 00:18:55,666 --> 00:18:56,916 ‫اون نبوده 281 00:18:57,000 --> 00:18:58,416 ‫چون ما دادیمش دست پلیس 282 00:18:59,375 --> 00:19:01,125 ‫زیادی برای پاپوش دوختن براش مشتاق بودیم 283 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 ‫راست میگی 284 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 ‫الانم حتی نمی‌تونم بکشمش 285 00:19:04,833 --> 00:19:07,750 ‫نمی‌تونم از صفحه روزگار محوش کنم 286 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 ‫حرومزاده الان پشت میله‌هاست 287 00:19:09,958 --> 00:19:11,818 ‫و بدتر از اون اینکه کامیل 288 00:19:11,830 --> 00:19:13,500 ‫میگه دیگه نمی‌خواد ترکش کنه 289 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 ‫و بیاد پیش من 290 00:19:15,208 --> 00:19:16,833 ‫فکر می‌کنه اون بی‌گناهه؟ 291 00:19:16,916 --> 00:19:20,000 ‫فکر می‌کنه آدم خوبیه. ‫اصلا معرکه‌ست 292 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 ‫خودمون بهش ارج و قرب دادیم روی 293 00:19:22,166 --> 00:19:23,583 ‫باورت میشه؟ 294 00:19:23,666 --> 00:19:24,500 ‫حالا چیکار می‌کنین؟ 295 00:19:24,583 --> 00:19:27,458 ‫نقشه جدید. کامیل آدمای خوب رو دوست داره 296 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 ‫خیلی هم خوب 297 00:19:28,625 --> 00:19:30,916 ‫حالا که حساب‌های بانکیش مسدود شدن 298 00:19:31,000 --> 00:19:32,875 ‫من یه تپه اسکناس میندازم جلوش 299 00:19:32,958 --> 00:19:35,625 ‫که بتونه بهترین وکیل دعاوی کیفری پاریس رو بگیره 300 00:19:35,708 --> 00:19:38,083 ‫میشم گاندی فرانسه 301 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 ‫و وقتی آزاد شد و کامیل ترکش کرد... 302 00:19:41,500 --> 00:19:43,958 ‫اونوقت من رو انتخاب می‌کنه 303 00:19:44,041 --> 00:19:45,250 ‫پول خیلی زیادیه 304 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 ‫برای اینه که بهترین وکیل پاریس رو بگیری 305 00:19:47,500 --> 00:19:50,291 ‫می‌دونم حساب‌هات مسدود شده، ‫برای همین نقد نیاز داری 306 00:19:50,375 --> 00:19:53,250 ‫هر مرد دیگه‌ای بود خوشحال میشد ‫شوهرم رو تو زندان ببینه 307 00:19:53,833 --> 00:19:56,833 ‫مثل اینه که رقیبت از بازی خارج شده باشه 308 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 ‫ولی تو می‌خوای کمک کنی 309 00:19:59,541 --> 00:20:02,458 ‫سیمون، تو فرشته‌ای هستی که از آسمون اومده؟ 310 00:20:03,333 --> 00:20:06,875 ‫اشتباه برداشت نکن. ‫یه مرد باید کاری که باید رو انجام بده 311 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 ‫من یه اصول اخلاقی‌ای دارم 312 00:20:10,458 --> 00:20:14,041 ‫و هیچوقت به مردی که رو زمین افتاده ‫لگد نمی‌زنم 313 00:20:16,125 --> 00:20:18,500 ‫می‌خوام برای ملاقات فرانسوآ همراهم بیای 314 00:20:20,125 --> 00:20:22,375 ‫کامیل... 315 00:20:24,166 --> 00:20:25,958 ‫تو هر جا بری من دنبالت میام 316 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 ‫تموم شد؟ 317 00:20:38,208 --> 00:20:39,041 ‫بیرون می‌خوابی؟ 318 00:20:39,125 --> 00:20:41,485 ‫آره، حس می‌کنم اینجوری راحت‌تری 319 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 ‫درسته 320 00:20:56,708 --> 00:20:58,628 ‫بقیه جواهرات کجان؟ 321 00:20:58,640 --> 00:21:00,250 ‫چی داری میگی؟ 322 00:21:00,333 --> 00:21:01,874 ‫من چیزی از جواهرات نمی‌دونم 323 00:21:01,886 --> 00:21:04,041 ‫تا حالا اون گردنبند رو ندیدم 324 00:21:04,125 --> 00:21:05,583 ‫پس تو ماشینت چیکار می‌کرد؟ 325 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 ‫- ماشین من نیست. گفتم که ‫- می‌دونم 326 00:21:10,541 --> 00:21:13,125 ‫صاحبش دیشب گزارش دزدی ماشینش رو داده 327 00:21:13,208 --> 00:21:14,875 ‫درست وقتی که یه نفر 328 00:21:14,958 --> 00:21:16,916 ‫یه دست جواهر بی‌نهایت باارزش رو دزدیده و فرار کرده 329 00:21:17,000 --> 00:21:19,993 ‫پس می‌دونی، چیزی که من می‌خوام بدونم 330 00:21:20,005 --> 00:21:23,083 ‫اینه که اون گردنبند چطور سر از این ماشین درآورده؟ 331 00:21:23,166 --> 00:21:25,003 ‫من حتی نمی‌دونستم ماشین دزدیه 332 00:21:25,015 --> 00:21:27,666 ‫تو یه مسابقه از یه بابایی بردمش 333 00:21:28,500 --> 00:21:31,333 ‫خیلی‌خب. فرض کنیم داری راست میگی 334 00:21:31,416 --> 00:21:34,583 ‫تصور کن تازه بزرگترین سرقت قرن رو انجام دادی 335 00:21:34,666 --> 00:21:37,291 ‫بعدش میری با همون جواهرات ‫مسابقه خیابونی بدی؟ 336 00:21:37,375 --> 00:21:40,750 ‫و یه گردنبند چهار میلیون یورویی ‫رو روی صندلی عقب جا بذاری؟ 337 00:21:42,916 --> 00:21:44,791 ‫موضوع فقط مسابقه نیست 338 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 ‫دخترا روی ماشین بودن 339 00:21:47,875 --> 00:21:49,875 ‫مسابقه تنها هدفش آدرنالینه 340 00:21:49,958 --> 00:21:51,472 ‫شاید این دو تا فقط می‌خواستن 341 00:21:51,484 --> 00:21:53,416 ‫بعد از سرقت یکم هیجان تجربه کنن 342 00:21:53,500 --> 00:21:56,375 ‫پیداشون کن، از خودشون بپرس 343 00:21:58,083 --> 00:21:59,833 ‫این دو نفر چه شکلی بودن؟ 344 00:22:00,416 --> 00:22:02,291 ‫حدود 23 ساله 345 00:22:02,375 --> 00:22:04,708 ‫دختره موهای تیره و بلند داشت 346 00:22:04,791 --> 00:22:07,708 ‫پسره هم دست چپش دستکش داشت 347 00:22:07,791 --> 00:22:09,958 ‫دستکش رانندگی. سیاه 348 00:22:10,041 --> 00:22:13,041 ‫متوجه زخم یا تتو یا چیز خاصی شدی؟ 349 00:22:13,125 --> 00:22:15,333 ‫پسره یه تتو روی دست راستش داشت 350 00:22:16,208 --> 00:22:18,791 ‫شبیه شاخ گوزن بود 351 00:22:18,875 --> 00:22:20,083 ‫یه همچین چیزی 352 00:22:20,583 --> 00:22:23,083 ‫- فرانسوی بود؟ ‫- نه. اسپانیایی بودن 353 00:22:24,166 --> 00:22:26,416 ‫- مطمئنی؟ ‫- قبلا اسپانیا زندگی می‌کردم 354 00:22:26,500 --> 00:22:28,833 ‫من که میگم اسپانیایی بودن 355 00:22:28,916 --> 00:22:30,708 ‫به مادرم قسم 356 00:22:38,125 --> 00:22:39,666 ‫یوروپل اسپانیا رو برام بگیر 357 00:22:44,833 --> 00:22:47,000 ‫- چش شده؟ ‫- دلش شکسته 358 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 ‫قصه‌ش درازه 359 00:22:54,583 --> 00:22:56,041 ‫- روی؟ ‫- هوم؟ 360 00:22:56,125 --> 00:22:57,583 ‫فقط خواستم بگم... 361 00:22:59,125 --> 00:23:00,750 ‫ممنون که دوباره هوام رو داشتی 362 00:23:01,708 --> 00:23:05,583 ‫شنیدم که تلفنی داشتی با برلین ‫درباره گردنبند حرف می‌زدی 363 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 ‫این یکی هم طلبم 364 00:23:10,166 --> 00:23:13,125 ‫دفعه دیگه باید بهم بگی ‫که چرا به گروهمون ملحق شدی 365 00:23:14,875 --> 00:23:16,208 ‫و برلین رو از کجا می‌شناسی 366 00:23:16,916 --> 00:23:18,250 ‫قبول 367 00:23:20,750 --> 00:23:21,791 ‫قول؟ 368 00:23:33,083 --> 00:23:34,083 ‫قول 369 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 ‫شب بخیر 370 00:23:58,125 --> 00:23:59,250 ‫شب بخیر 371 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 ‫بروس؟ 372 00:24:06,041 --> 00:24:08,416 ‫بارون خیلی شدیده. حالت خوبه؟ 373 00:24:08,500 --> 00:24:11,000 ‫من خوبم. نگران نباش. ‫هوا داره صاف میشه 374 00:24:23,458 --> 00:24:24,791 ‫خیس آب شدی! 375 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 ‫بیا تو. داریم احمق‌بازی درمیاریم 376 00:24:26,666 --> 00:24:29,458 ‫- اصلا. نمی‌خوام بیام. خوبم ‫- بروس، بیا! 377 00:24:29,541 --> 00:24:30,664 ‫اگه سینه‌پهلو کنی 378 00:24:30,676 --> 00:24:32,125 ‫نمی‌تونیم جواهرات رو از فرانسه خارج کنیم 379 00:24:32,208 --> 00:24:33,250 ‫یکم حرفه‌ای باش 380 00:24:33,833 --> 00:24:35,291 ‫راست میگی 381 00:24:35,375 --> 00:24:36,375 ‫زود! 382 00:24:49,333 --> 00:24:50,708 ‫راست میگی. خیس خیسم 383 00:26:39,625 --> 00:26:40,791 ‫جان؟ 384 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 ‫پرسیدم حالتون خوبه 385 00:26:45,041 --> 00:26:47,291 ‫زنم... عه... 386 00:26:47,375 --> 00:26:50,916 ‫سه هفته پیش مرد. ‫خیلی برام سخته 387 00:26:51,875 --> 00:26:52,875 ‫تسلیت میگم 388 00:26:54,750 --> 00:26:56,333 ‫می‌خوای دربارش حرف بزنی؟ 389 00:26:56,416 --> 00:26:57,791 ‫عه... 390 00:26:59,500 --> 00:27:01,125 ‫انگار هنوز آمادگیش رو نداری 391 00:27:01,750 --> 00:27:03,125 ‫بذار یه چیزی برات بیارم 392 00:27:07,625 --> 00:27:08,875 ‫لمونچلو 393 00:27:09,625 --> 00:27:11,541 ‫رسپیِ سیسیلیه. خودم درستش کردم 394 00:27:12,166 --> 00:27:13,166 ‫امتحان کن 395 00:27:14,708 --> 00:27:16,000 ‫خوشت میاد 396 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 ‫شاید تو واقعا عشق زندگیم باشی، ‫ولی باید جدا بشیم 397 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 ‫[ دامیان ] 398 00:28:29,166 --> 00:28:31,083 ‫- دامیان؟ ‫- سلام کارمن 399 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 ‫حالت خوبه؟ ساعت دو نصف‌شبه 400 00:28:34,208 --> 00:28:37,375 ‫ببخشید انقدر دیروقت زنگ زدم. ‫ولی باید یه چیزی ازت بپرسم 401 00:28:38,750 --> 00:28:41,583 ‫بعد از صحبتمون، ‫یکم گیج شده بودم 402 00:28:41,666 --> 00:28:43,708 ‫- باید یه چیزی رو مشخص کنم ‫- بگو 403 00:28:43,791 --> 00:28:46,375 ‫خب، می‌دونی، با یه زنی برخورد داشتم 404 00:28:46,458 --> 00:28:49,166 ‫می‌دونی، کل شب حرف زدیم و... 405 00:28:49,250 --> 00:28:52,291 ‫یه بطری لمونچلو خوردیم 406 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 ‫خودش با... رسپی سیسیلی درستش کرده 407 00:28:55,541 --> 00:28:57,529 ‫خلاصه خواستم ببینم 408 00:28:57,541 --> 00:29:00,166 ‫در مورد جدایی‌مون تجدید نظر نکردی؟ 409 00:29:00,250 --> 00:29:01,915 ‫می‌دونم که سری پیش پشت تلفن 410 00:29:01,927 --> 00:29:04,125 ‫خیلی حرف‌ها زدیم و... 411 00:29:04,208 --> 00:29:06,524 ‫خب، تو این فکر بودم 412 00:29:06,536 --> 00:29:09,666 ‫که نمی‌تونی به همین راحتی این تصمیم رو بگیری 413 00:29:09,750 --> 00:29:12,500 ‫دامیان، اصلا «به همین راحتی» نبود 414 00:29:12,583 --> 00:29:13,666 ‫خیلی‌خب پس 415 00:29:14,250 --> 00:29:17,083 ‫خلاصه می‌خواستم بهت بگم که 416 00:29:17,166 --> 00:29:19,666 ‫حس می‌کنم به این خانم جذب شدم 417 00:29:19,750 --> 00:29:22,125 ‫یه حس خیلی قوی‌ای بینمون هست 418 00:29:22,625 --> 00:29:26,333 ‫ولی هنوز زیاد جلو نرفتیم، ‫برای همین زمان هست 419 00:29:26,416 --> 00:29:29,458 ‫پس اگه یه وقت نظرت عوض شده 420 00:29:29,541 --> 00:29:31,458 ‫بگو چون نمی‌خوام بهت خیانت کنم 421 00:29:31,541 --> 00:29:33,666 ‫یا دلت رو بشکنم. یا دل اونو 422 00:29:33,750 --> 00:29:36,875 ‫برای همین، با اینکه دیروقته 423 00:29:37,541 --> 00:29:40,166 ‫خواستم ببینم با این موضوع اوکی‌ای یا نه 424 00:29:40,250 --> 00:29:42,583 ‫موضوع احترامه، می‌دونی؟ 425 00:29:42,666 --> 00:29:46,916 ‫اگه قراره یه مدت جدا باشیم، ‫این وقفه قراره چقدر طول بکشه؟ 426 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 ‫و چه محدودیت‌هایی براش می‌ذاریم؟ 427 00:29:49,958 --> 00:29:51,583 ‫متوجه حرفم هستی؟ 428 00:29:51,666 --> 00:29:54,750 ‫دامیان، ببین، فکر نکنم تو خانمی رو دیده باشی 429 00:29:54,833 --> 00:29:56,476 ‫اما اگر کسی هست هم... 430 00:29:56,488 --> 00:29:58,333 ‫چراغ سبز من رو برای این خانم لیمویی 431 00:29:58,416 --> 00:30:00,583 ‫و هر کس دیگه‌ای که باهاش روبرو میشی داری 432 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 ‫و اگه واقعا این فرصت رو داری، ‫ازش استفاده کن 433 00:30:03,125 --> 00:30:04,875 ‫چون من که هیچ فرصتی رو از دست نمیدم 434 00:30:06,541 --> 00:30:09,500 ‫پس همین؟ ‫می‌خوای به هر کی که دیدی بدی؟ 435 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 ‫منظورت اینه؟ 436 00:30:12,833 --> 00:30:14,125 ‫چیز جدیدی هم نیست! 437 00:30:14,625 --> 00:30:18,500 ‫فکر کردی قضیه جاکال و ایموجی آتیشش رو نمی‌دونم؟ 438 00:30:18,583 --> 00:30:21,875 ‫ها؟ مشکلی نداشتی برای اون بیکینی بپوشی 439 00:30:21,958 --> 00:30:24,416 ‫مشکلی نداشتی تو ساحل ‫با مادرت سارونگ بپوشی 440 00:30:24,500 --> 00:30:27,875 ‫خیلی تخم می‌خواد که پای مادرت ‫رو هم بیاری تو خیانت‌هات! 441 00:30:27,958 --> 00:30:29,463 ‫بعد من رو می‌رسونی فرودگاه 442 00:30:29,475 --> 00:30:31,666 ‫که مطمئن شی دارم میرم 443 00:30:31,750 --> 00:30:33,108 ‫که بتونی بری از اون لب بگیری 444 00:30:33,120 --> 00:30:35,125 ‫در حالی که هنوز بزاق من رو لب‌هاته! 445 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 ‫گوشی رو روم قطع نکن! 446 00:30:37,958 --> 00:30:39,625 ‫قطع نکن بی‌شرف! 447 00:30:39,708 --> 00:30:40,791 ‫نه! 448 00:30:40,875 --> 00:30:42,791 ‫سلیطه بی‌وجدان! 449 00:30:42,875 --> 00:30:44,291 ‫حالا چی؟ ها؟ 450 00:30:44,375 --> 00:30:45,416 ‫حالا چی؟ 451 00:30:45,916 --> 00:30:47,416 ‫این عواقب لعنتی! 452 00:30:47,500 --> 00:30:48,583 ‫حالا عواقب میان سراغت! 453 00:31:20,875 --> 00:31:23,083 ‫عذر می‌خوام کارمن 454 00:31:23,791 --> 00:31:25,500 ‫من خیلی مستم 455 00:31:26,666 --> 00:31:28,000 ‫نمی‌دونم دارم چی میگم 456 00:31:28,958 --> 00:31:32,791 ‫فراموشش کن. ‫هر چی گفتم رو فراموش کن لطفا 457 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 ‫نه، هیچی رو فراموش نمی‌کنم. ‫راست میگی 458 00:31:38,458 --> 00:31:39,625 ‫من خیانت کردم 459 00:31:41,791 --> 00:31:45,250 ‫ولی اگه دیوانه‌وار عاشق نشده بودم ‫هرگز این کارو نمی‌کردم 460 00:31:45,958 --> 00:31:49,250 ‫خودم دنبالش نرفتم ولی جلوش رو هم نمی‌تونستم بگیرم 461 00:31:49,333 --> 00:31:50,583 ‫تصمیم من نبود 462 00:31:52,958 --> 00:31:54,750 ‫عقل و هوشم رو برده بود 463 00:32:01,666 --> 00:32:02,666 ‫دامیان؟ 464 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 ‫دامیان؟ 465 00:32:09,958 --> 00:32:11,625 ‫حالا می‌فهمم کارمن 466 00:32:12,458 --> 00:32:13,458 ‫حالا همه‌چی منطقی شد 467 00:32:14,791 --> 00:32:17,583 ‫می‌دونم منظورت چیه 468 00:32:18,458 --> 00:32:21,208 ‫می‌دونم عشق چقدر می‌تونه توقف‌ناپذیر باشه 469 00:32:21,291 --> 00:32:25,416 ‫چطور میشه با سونامی مذاکره کرد؟ ‫می‌دونی چیه؟ 470 00:32:26,500 --> 00:32:28,375 ‫خوشحالم که اینطور اتفاق افتاده 471 00:32:30,000 --> 00:32:31,375 ‫چون اینجوری حداقل... 472 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 ‫یعنی یه ارزشی دارم 473 00:32:33,791 --> 00:32:38,833 ‫یعنی ارزشم بیشتر از یه رابطه نامشروع ساده و ناچیزه 474 00:32:39,416 --> 00:32:41,250 ‫چطور تونستی این فکرو بکنی؟ 475 00:32:41,333 --> 00:32:44,208 ‫عزیزم، من هرگز تو رو بخاطر یه رابطه ترک نمی‌کردم 476 00:32:46,500 --> 00:32:48,833 ‫تو تنها عشق زندگی منی 477 00:32:50,125 --> 00:32:51,250 ‫می‌دونم 478 00:32:53,583 --> 00:32:55,041 ‫منم خیلی دوستت دارم 479 00:33:24,166 --> 00:33:25,375 ‫چیزی شده؟ 480 00:33:26,458 --> 00:33:28,708 ‫نه، نه. فقط دستشویی 481 00:33:29,208 --> 00:33:31,166 ‫یا هر چی که بتونم اون بیرون پیدا کنم 482 00:33:34,750 --> 00:33:38,083 ‫جیش. میرم جیش کنم 483 00:33:38,166 --> 00:33:40,458 ‫منظورم از دستشویی این بود که باید جیش کنم 484 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 ‫اشکال نداره 485 00:34:35,208 --> 00:34:36,208 ‫آخ! 486 00:34:53,583 --> 00:34:54,833 ‫خوبی؟ 487 00:34:54,916 --> 00:34:56,125 ‫یه مار الان نیشم زد 488 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 ‫کجاست؟ 489 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 ‫نمی‌دونم بروس 490 00:34:59,000 --> 00:35:01,291 ‫اونجا! اوناهاشش! 491 00:35:06,291 --> 00:35:07,333 ‫لعنتی 492 00:35:07,416 --> 00:35:08,416 ‫چیه؟ 493 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 ‫افعیه 494 00:35:10,041 --> 00:35:11,208 ‫یعنی بده، آره؟ 495 00:35:11,708 --> 00:35:12,708 ‫چقدر بده؟ خیلی؟ 496 00:35:20,166 --> 00:35:21,541 ‫کیلا، دراز بکش 497 00:35:21,625 --> 00:35:23,500 ‫- چرا؟ ‫- گوش کن بهم 498 00:35:38,458 --> 00:35:40,166 ‫چیکار می‌کنی؟ 499 00:35:40,250 --> 00:35:43,208 ‫- کجات رو گاز گرفت؟ ‫- اینجا، رو پام. ایناها 500 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 ‫بروس، چیکار می‌کنی؟ 501 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- اینجا رو می‌برم 502 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 ‫- چی؟ ‫- اینجا رو می‌بُرم 503 00:35:54,333 --> 00:35:57,000 ‫آخ! 504 00:36:03,875 --> 00:36:05,416 ‫آخ! 505 00:36:14,250 --> 00:36:15,291 ‫فقط یه بخیه دیگه 506 00:36:20,958 --> 00:36:21,958 ‫حالت خوبه؟ 507 00:36:22,791 --> 00:36:24,041 ‫فکر کنم 508 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 ‫خوبه. دستت رو نشونم بده 509 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 ‫ببینم 510 00:36:41,791 --> 00:36:43,375 ‫چی رو نگاه می‌کنی؟ 511 00:36:43,458 --> 00:36:45,375 ‫می‌خوام ببینم رنگ پوستت پریده یا نه 512 00:36:46,500 --> 00:36:47,583 ‫تنفست خوبه؟ 513 00:36:48,083 --> 00:36:50,291 ‫آره، ولی سردمه 514 00:36:50,375 --> 00:36:52,291 ‫باشه، بیا یکم صبر کنیم 515 00:36:52,375 --> 00:36:54,333 ‫اگه گلوت شروع کرد به ورم کردن، ‫بهم بگو 516 00:36:54,416 --> 00:36:56,916 ‫زبونم یه جوریه. ‫فکر کنم ورم کرده 517 00:36:57,750 --> 00:36:58,833 ‫ببینم 518 00:37:04,041 --> 00:37:05,166 ‫بریم 519 00:37:06,791 --> 00:37:08,458 ‫بروس، چی شده؟ 520 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 ‫داری منو می‌ترسونی 521 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 ‫چیزی نیست. آروم باش. ‫باید بریم روستا 522 00:37:16,875 --> 00:37:20,291 ‫داری واکنش آلرژیک به نیش مار نشون میدی، خب؟ 523 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 ‫باید بریم. بیا 524 00:37:25,166 --> 00:37:28,583 ‫باشه، ولی ممکنه از نیش مار بمیرم؟ 525 00:37:28,666 --> 00:37:31,708 ‫نه، نه. بازم کلی وقت داری ‫برای برنامه‌نویسی 526 00:37:32,791 --> 00:37:36,250 ‫اگه زیاد جدی نیست چرا داری انقدر تند می‌دویی؟ 527 00:37:55,583 --> 00:37:58,750 ‫بازرس ماری لاول، ‫از بخش جرایم سازمان‌یافته 528 00:38:00,791 --> 00:38:04,166 ‫آلیسیا سیه‌را، معاون بازرس، یوروپل اسپانیا 529 00:38:04,250 --> 00:38:05,446 ‫دنبالم بیاین. زیاد وقت نداریم 530 00:38:05,458 --> 00:38:07,083 ‫ولی کلی حرف داریم 531 00:38:07,166 --> 00:38:08,166 ‫نه 532 00:38:08,666 --> 00:38:10,500 ‫نه تا وقتی کافه اوله‌ام رو نخوردم 533 00:38:13,333 --> 00:38:15,125 ‫شوخی کردم 534 00:38:15,208 --> 00:38:16,208 ‫بریم 535 00:38:16,625 --> 00:38:17,625 ‫هوم 536 00:38:19,500 --> 00:38:22,875 ‫الکس، یه قهوه و کروسان برام بیار 537 00:38:25,876 --> 00:38:31,876 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 538 00:38:32,877 --> 00:38:39,877 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.