1
00:00:08,666 --> 00:00:12,916
خیلی وحشتناکه.
تازه داشتین بچهدار میشدین
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,583
تازه داشتین بچهدار میشدین
3
00:00:15,666 --> 00:00:17,958
تازه داشتین بچهدار میشدین
4
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
تازه داشتین بچهدار میشدین
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,208
بنظرت کسی که میخواد
6
00:00:29,375 --> 00:00:30,986
بچهدار بشه به سرقتِ...
7
00:00:30,998 --> 00:00:33,000
44 میلیون یورو فکر میکنه؟
8
00:00:34,708 --> 00:00:38,000
چرا جواهراتی رو بدزده که
فقط خودش از جاش خبر داره؟
9
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
چرا از گاوصندوقی بدزده که فقط خودش
بهش دسترسی داره؟
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,916
بنظرت منطقیه واقعا؟
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,880
باید خیلی احمق باشی که همچین کاری بکنی
12
00:00:44,916 --> 00:00:47,208
واقعا احمقانهست. اصلا با عقل جور نیست
13
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
ولی میدونی، بعضی وقتا زندگی...
14
00:00:48,875 --> 00:00:50,572
ولی خب اون همه مدرکی که
15
00:00:50,584 --> 00:00:52,625
گفتی پلیس تا الان پیدا کرده چی؟
16
00:00:55,416 --> 00:00:56,916
اگه کسی دزدکی اومده باشه تو چی؟
17
00:00:58,041 --> 00:01:00,041
قضیه همینه.
هیچوقت شبها آژیر رو روشن نذاشتیم
18
00:01:00,125 --> 00:01:03,291
یکی اومده داخل، دستهکلیدش،
کتش، ماشینش، همهش رو برداشته
19
00:01:03,375 --> 00:01:04,458
همهچی رو برده
20
00:01:04,541 --> 00:01:07,583
کامیل، انکار نمیکنم که بعضی دزدها واقعا دیوونهان
21
00:01:07,666 --> 00:01:09,208
بعضیهاشون واقعا روانیان
22
00:01:09,291 --> 00:01:11,589
ولی بازم باورش سخته
23
00:01:11,601 --> 00:01:13,416
که کسی انقدر منحصر به فرد باشه
24
00:01:13,500 --> 00:01:16,916
که 44 میلیون یورو ازش بدزده
و بعد بیاد خونهش رو هم بزنه
25
00:01:17,000 --> 00:01:20,333
دزدها معمولا چیزی که میخوان رو میدزدن
و فرار میکنن
26
00:01:20,416 --> 00:01:21,416
نه
27
00:01:22,166 --> 00:01:24,833
نه، شوهرم هرگز گوشیش رو روشن نمیذاشت
28
00:01:25,333 --> 00:01:26,576
هرگز هم حاضر نمیشد جواهرات رو
29
00:01:26,588 --> 00:01:28,166
برگردونه خونه خارج از شهرمون
30
00:01:28,250 --> 00:01:31,583
فرانسوآ عاشق فیلمهای درباره سرقته.
قطعا این اشتباه رو نمیکنه
31
00:01:31,666 --> 00:01:34,250
راستش، منم خیلی طرفدار فیلمهای سرقتم
32
00:01:34,750 --> 00:01:36,500
هشت ساله که میشناسمش
33
00:01:37,333 --> 00:01:39,708
و میدونم که فرانسوآ آدم خوبیه
34
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
شاید پلیس بهش شک داشته باشه،
ولی من ندارم
35
00:01:50,875 --> 00:01:52,967
تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم
36
00:01:52,979 --> 00:01:55,083
و بیام پاریس با تو زندگی کنم
37
00:01:56,291 --> 00:01:58,666
اما الان با اتفاقاتی که افتاده
38
00:01:58,750 --> 00:02:00,619
نمیتونم فرانسوآ رو تو زندان
39
00:02:00,631 --> 00:02:03,041
تنها بذارم بابت جرمی که مرتکب نشده
40
00:02:08,500 --> 00:02:10,291
« سرقت پول: برلین »
41
00:02:10,316 --> 00:02:13,858
♪ به جای عشق حقیقی و گل ♪
42
00:02:15,816 --> 00:02:18,483
♪ گلوله نصیبم شد ♪
43
00:02:18,566 --> 00:02:21,525
♪ گلولهای که سینهام را شکافت ♪
44
00:02:21,608 --> 00:02:24,983
♪ برایم خواهی گریست؟ ♪
45
00:02:25,066 --> 00:02:27,733
♪ راه دیگری وجود ندارد ♪
46
00:02:27,816 --> 00:02:30,358
♪ چیزی نیست که بتوانم بگویم ♪
47
00:02:30,441 --> 00:02:32,775
♪ بابت کارهایی که کردهام دعا میکنم ♪
48
00:02:32,858 --> 00:02:35,983
♪ بر روی زانوانم نشسته و التماس میکنم ♪
49
00:02:36,066 --> 00:02:38,191
♪ هیچگاه نمیدانستم که کجا دست بکشم ♪
50
00:02:38,275 --> 00:02:41,525
♪ ذهنم درگیر مشکلات زیادیست ♪
51
00:02:41,608 --> 00:02:44,066
♪ پشیمان نیستم ♪
52
00:02:44,150 --> 00:02:46,691
♪ اما روزی ♪
53
00:02:46,775 --> 00:02:49,566
♪ خودم را خواهم بخشید ♪
54
00:02:51,708 --> 00:02:54,666
با توجه به مدارکی که علیهات داریم
55
00:02:55,166 --> 00:02:57,833
الان با دست کم 15 سال زندان روبرویی
56
00:02:57,916 --> 00:02:59,416
متوجه حرفم هستی؟
57
00:03:00,083 --> 00:03:02,875
اگه همکاری کنی،
میتونی حکمت رو سبکتر کنی
58
00:03:02,958 --> 00:03:04,291
ولی زیاد وقت نداری
59
00:03:04,375 --> 00:03:06,875
باید جلوی شریکهای جرمت
رو بگیریم تا از کشور خارج نشدن
60
00:03:06,958 --> 00:03:09,583
بازرس، ببینید.
من هر کمکی ازم بربیاد انجام میدم
61
00:03:11,458 --> 00:03:12,874
ولی باور کنید
62
00:03:12,886 --> 00:03:14,708
من هیچ دستی تو این قضایا نداشتم
63
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
بسیارخب
64
00:03:23,375 --> 00:03:26,791
فعلا از قاضی میخوام
به قید وثیقه آزادت نکنه
65
00:03:26,875 --> 00:03:28,208
و برت گردونه به بازداشتگاه
66
00:03:28,291 --> 00:03:30,666
تمام اموال و داراییت توقیف بشه
67
00:03:30,750 --> 00:03:32,458
و حسابهای بانکیت مسدود
68
00:03:38,333 --> 00:03:41,375
مجبورم کردی عملیات جستجوی کشوری رو شروع کنم
69
00:03:41,458 --> 00:03:44,958
اما بهت قول میدم که اون جواهرات
هیچوقت از فرانسه خارج نمیشن
70
00:03:50,791 --> 00:03:52,208
ببندید
71
00:03:53,000 --> 00:03:54,750
زودباش. زنجیر رو برگردون
72
00:03:56,751 --> 00:04:02,751
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
73
00:04:02,752 --> 00:04:08,752
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
74
00:04:10,753 --> 00:04:16,753
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
75
00:04:26,541 --> 00:04:27,833
آروم باشید
76
00:04:52,625 --> 00:04:53,833
چه غلطی میکنی تو؟
77
00:04:53,916 --> 00:04:56,000
اگه پلیس جلومون رو گرفت،
من از دریچه فرار میکنم
78
00:04:56,083 --> 00:04:57,681
همه آروم باشید.
چیزی نیست
79
00:04:57,693 --> 00:04:59,208
ما هیچ مدرکی به جا نذاشتیم
80
00:05:00,833 --> 00:05:02,342
جدی؟ مطمئنی؟
81
00:05:02,354 --> 00:05:04,208
اگه هویتمون لو رفته باشه چی؟
82
00:05:04,291 --> 00:05:05,791
اگه تو دوربین افتاده باشیم چی؟
83
00:05:05,875 --> 00:05:07,166
یا کاروان رو ردیابی کرده باشن چی؟
84
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
چیکار میکنن؟
85
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
- وایسا!
- اگه جلومون رو بگیرن، من میپرم بیرون
86
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
میبیننت ابله!
همهجا پر پلیسه!
87
00:05:14,500 --> 00:05:15,541
اون در تخمی رو ببند!
88
00:05:15,625 --> 00:05:17,791
اونجا. تو اون خونه پیادش کن.
اینجوری نمیبیننش
89
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
تو دیگه تشویقش نکن!
90
00:05:19,583 --> 00:05:21,000
ایست!
91
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
حلبیها رو قایم کن!
خیر سرمون اومدیم مسافرت خانوادگی!
92
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
مراقب باش! الان زیرش میکنی!
93
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
دیوانهای؟
94
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
میخواستی منو زیر کنی؟
95
00:05:57,583 --> 00:05:59,416
ببخشید...
96
00:05:59,500 --> 00:06:02,541
اسپانیایی. ما فرانسوی بلد نیستیم
97
00:06:03,625 --> 00:06:05,041
نزدیک بود منو بکشی
98
00:06:05,125 --> 00:06:08,291
واقعا عذر میخوام.
ندیدمتون سرکار
99
00:06:08,375 --> 00:06:10,500
با پسرم بحثم شده بود
100
00:06:12,875 --> 00:06:14,208
سر چی بحثت شده بود؟
101
00:06:14,291 --> 00:06:16,125
غذا. میخواست من وایسم
102
00:06:16,208 --> 00:06:17,791
تو این دو ساعت این دومین باره
103
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
خودتون میدونین چجوریه دیگه
104
00:06:20,041 --> 00:06:23,750
این نوجوونهای خیرندیده
از غذا سیر نمیشن
105
00:06:25,833 --> 00:06:26,916
کارت شناسایی لطفا
106
00:06:30,458 --> 00:06:31,666
در عقب رو هم باز کنین
107
00:06:32,500 --> 00:06:33,500
بله
108
00:06:34,750 --> 00:06:39,000
مارتیتا، میشه کارت شناساییها
رو بهم بدی و در رو باز کنی؟
109
00:06:57,750 --> 00:06:59,000
سر جاتون بمونین
110
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- از کجا اومدین؟
- ورسای
111
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
چند روز تو پاریس موندیم.
دیروز هم تو ورسای گذروندیم
112
00:07:25,750 --> 00:07:27,416
مدرکی براش داری؟
113
00:07:27,958 --> 00:07:31,875
به جز کاغذ اون ساندویچ و این یادگاریها؟
114
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
مطمئن نیستم
115
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
نمیدونم
116
00:07:36,416 --> 00:07:38,333
یه لحظه، اجازه بدید...
117
00:07:40,791 --> 00:07:43,291
نه، این که نه. بلیت مترو
118
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
آره. ایناهاش
119
00:07:46,000 --> 00:07:47,333
بفرمایین
120
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
ساعت 2:40 هتل رو ترک کردید؟
121
00:07:54,333 --> 00:07:55,333
آره
122
00:07:55,416 --> 00:07:57,375
چی باعث شده یه خانواده اسپانیایی
123
00:07:57,387 --> 00:07:59,666
این وقت سال بیاد فرانسه؟
124
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
مدرسه ندارین؟ تو تعطیلاتین؟
125
00:08:02,833 --> 00:08:04,708
نمیشه گفت تعطیلات
126
00:08:04,791 --> 00:08:08,125
برای ادای احترام به مادرمون اومدیم
127
00:08:08,208 --> 00:08:10,666
- برای وداع
- سه هفته پیش فوت شد
128
00:08:11,166 --> 00:08:15,208
رویاش این بود که برای آخرین بار
یه سفر با هم بریم، ولی عمرش کفاف نداد
129
00:08:30,083 --> 00:08:31,833
و این میشه مادرتون
130
00:08:31,916 --> 00:08:33,796
تو فرانسه، جابهجایی خاکستر
131
00:08:33,808 --> 00:08:35,291
بدون جواز غیرقانونیه
132
00:08:35,875 --> 00:08:38,083
پلیسها به هیچ وجه سمت حلبیها نمیرن
133
00:08:38,166 --> 00:08:40,750
به عبارت دیگه،
هیچ پلیسی تو دنیا نیست
134
00:08:40,833 --> 00:08:42,806
که بخواد یه خانواده عزادار رو که
135
00:08:42,818 --> 00:08:44,750
تازه مادرش رو از دست داده اذیت کنه
136
00:08:45,791 --> 00:08:48,291
وقتی به پیرنه برسیم همراهمون خواهد بود
137
00:08:48,375 --> 00:08:50,208
بعدش هم همینطور
138
00:08:50,291 --> 00:08:52,148
تو فرانسه، پراکنده کردن خاکستر
139
00:08:52,160 --> 00:08:54,083
بدون جواز مربوطه غیرقانونیه
140
00:08:54,166 --> 00:08:56,833
در واقع جابهجا کردنشون هم غیرقانونیه
141
00:08:58,166 --> 00:08:59,916
به دلایل محیط زیستی
142
00:09:00,000 --> 00:09:03,291
بخاطر مواد خطرناکی که بعد
از آتشسپاری آزاد میشه
143
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
میتونه بخاطر وجود فلزات تو دندونها
یا اعضای مصنوعی بدن باشه
144
00:09:07,208 --> 00:09:08,208
متوجهاین؟
145
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
قانونه. با اون نمیتونید حرکت کنید
146
00:09:10,791 --> 00:09:12,125
اینا چی میگن بابا؟
147
00:09:12,208 --> 00:09:13,353
میخوان مامان رو بگیرن؟
148
00:09:13,365 --> 00:09:15,208
ببینید، حرفتون اصلا منطقی نیست
149
00:09:15,291 --> 00:09:18,375
مگه قرار نبود اینجا سرزمین آزادی باشه؟ ها؟
150
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
- سرزمین برابری و برادری؟
- بشین. آروم باش
151
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
خوزه لوئیس، ببند. و بشین
152
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
گفتم بشین!
153
00:09:30,333 --> 00:09:31,708
کوزه رو باز کن
154
00:09:33,166 --> 00:09:34,526
حلبیها رو هم باز کنید لطفا
155
00:09:46,625 --> 00:09:47,958
جلوشو بگیر!
156
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
دستا بالا!
157
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
زانو بزن!
158
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
بندازش!
159
00:10:12,041 --> 00:10:14,333
نه، خواهش میکنم...
160
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
بندازش!
161
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
نه! نه! نه! لطفا نکنین!
162
00:10:26,458 --> 00:10:29,750
ولش کن!
اون بچهست! اون بچهست!
163
00:10:38,958 --> 00:10:42,666
- چیزی نیست
- مامان...
164
00:10:48,541 --> 00:10:49,666
هر کاری لازمه بکنید
165
00:10:51,166 --> 00:10:54,416
هر جا رو میخواین بگردین،
ولی ما رو تنها بذارین
166
00:10:54,916 --> 00:10:56,041
به سمت یه بچه شلیک کردی
167
00:10:56,125 --> 00:10:57,250
چرا فرار کرد؟
168
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
خودش رو تو خطر انداخت
169
00:10:59,333 --> 00:11:01,041
همه برگردید تو ماشین
170
00:11:02,041 --> 00:11:03,291
میتونید حرکت کنید
171
00:11:31,625 --> 00:11:32,625
کارت محشر بود
172
00:11:34,750 --> 00:11:36,375
اسکار داشت
173
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
یه پنهلوپه کروز واقعی بودی
174
00:11:45,458 --> 00:11:47,000
به کیلا و بروس زنگ بزن
175
00:11:48,500 --> 00:11:50,916
علیرغم حضور گسترده پلیس در صحنه
176
00:11:51,000 --> 00:11:53,583
مسئولین هنوز وقوع سرقت در محل مزایده ویهنو
177
00:11:53,666 --> 00:11:55,666
در پاریس را تأیید نکردهاند
178
00:11:55,750 --> 00:11:57,916
در جایی دیگر، در حومهی...
179
00:11:59,208 --> 00:12:00,996
جسد یک زوج مسن و دامادشان
180
00:12:01,008 --> 00:12:02,958
در پی یک دستبرد شبانه پیدا شد
181
00:12:03,041 --> 00:12:05,625
به گفته شاهدان، دزدها که یک زوج جوان بودند
182
00:12:05,708 --> 00:12:07,625
بیش از بیست گلوله
به مقتولین شلیک کردهاند
183
00:12:07,708 --> 00:12:09,625
- بله؟
- هنوز تو اتوبوسین؟
184
00:12:09,708 --> 00:12:10,750
با آره یا نه جواب بده
185
00:12:10,833 --> 00:12:11,958
آره
186
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
یه عملیات جستجو شروع کردن
187
00:12:13,750 --> 00:12:15,041
از پلیسها شنیدیم
188
00:12:15,125 --> 00:12:17,000
که سه تا ایست بازرسی گذاشتن
189
00:12:17,083 --> 00:12:19,541
الان از یکیشون رد شدیم.
بنظرم باید توقف کنیم
190
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
پس به محض امکان از اتوبوس پیاده شین.
تو ایستگاه بعدی
191
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- بله
- برید سمت جنگل
192
00:12:24,375 --> 00:12:27,291
تاریک که شد یه جای دورافتاده چادر بزنین
193
00:12:27,375 --> 00:12:29,083
موقع طلوع آفتاب هم جمع کنید و راه بیفتید
194
00:12:29,166 --> 00:12:32,166
اما وارد جاده نشید.
باید از همون جنگل برید
195
00:12:32,250 --> 00:12:33,958
- مفهومه؟
- بله
196
00:12:44,166 --> 00:12:46,666
ما هم تا سه روز آینده
تو این اردوگاه میمونیم
197
00:12:46,750 --> 00:12:48,416
صبر میکنیم تا اوضاع آروم شه
198
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- اینجا موندن بهتره؟
- آره
199
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
چون فرار کردن خطرناکتر
از مخفی شدن جلوی دید همهست
200
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
اونا جادهها رو بازرسی میکنن،
نه یه دریاچه محلی رو
201
00:12:57,041 --> 00:12:58,666
برای همین میریم اونجا
202
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
متوجهام که ازم بدت میاد،
ولی دیگه حرف که میتونی باهام بزنی
203
00:13:24,083 --> 00:13:25,583
چی؟
204
00:13:25,666 --> 00:13:28,750
فکر کنم یه دندون دیدم که منتظر لبخند بود
205
00:13:30,375 --> 00:13:33,250
بیخیال کیلا، میتونیم همزمان حرف بزنیم و راه بریم
206
00:13:33,333 --> 00:13:34,458
گوش کن بروس
207
00:13:34,541 --> 00:13:36,291
من و تو داریم کارمون رو تموم میکنیم
208
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
نه دوستیم نه همکار
209
00:13:38,125 --> 00:13:40,583
پس لازم نیست وانمود کنیم
که میخوایم با همدیگه قهوه بخوریم
210
00:13:40,666 --> 00:13:42,250
یا برای همدیگه کارت پستال کریسمس بفرستیم
211
00:13:42,333 --> 00:13:44,583
نیازی هم نیست موقع راه رفتن حرف بزنیم
212
00:13:45,083 --> 00:13:47,666
کارمون که تموم بشه، خدافظی
213
00:13:51,416 --> 00:13:52,958
خب، من ساکت نمیمونم
214
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
الان دیگه نمیدونم چی بگم
215
00:13:57,791 --> 00:13:59,541
کسخل شدم از دستش
216
00:14:00,500 --> 00:14:02,583
بهتره خفهخون بگیرم
217
00:14:10,000 --> 00:14:11,125
خیلیخب، وایسا!
218
00:14:18,041 --> 00:14:21,125
شما طراحی داخلی رو انجام بدید.
من باغبونی رو به عهده میگیرم
219
00:15:21,958 --> 00:15:24,125
- کمک میخوای؟
- نه، نیازی نیست
220
00:15:26,541 --> 00:15:27,875
من یه نگاه به اطراف میندازم
221
00:15:58,125 --> 00:16:01,791
تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم
و بیام با تو زندگی کنم
222
00:16:02,291 --> 00:16:04,916
میدونم که فرانسوآ آدم خوبیه
223
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
شب خوش قربان
224
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
اگر اطلاع دارید که حدوداً
چه مدت میخواید بمونید
225
00:16:13,208 --> 00:16:15,000
لطفا من رو در جریان بذارید
226
00:16:15,083 --> 00:16:16,708
تصمیم گرفتم به مدت نامعلوم بمونم
227
00:16:16,791 --> 00:16:18,041
- ممنونم
- البته
228
00:16:18,125 --> 00:16:20,083
دوست دارید براتون خدمات نظافت بفرستم؟
229
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
اگر مایلید که ملافهها عوض بشن
230
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
الان مدتیه که نوشتهی «مزاحم نشوید»
رو گذاشتید پشت در
231
00:16:24,625 --> 00:16:26,583
ممنونم که به فکرید،
اما الان سرم شلوغه
232
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
اگر مشکلی نیست،
باید این تماس رو جواب بدم. مرسی
233
00:16:33,666 --> 00:16:36,458
آقا، عملیات جستجوی پلیس
تو کل پاریس در حال انجامه
234
00:16:36,541 --> 00:16:38,666
همهجا ایست گذاشتن
235
00:16:38,750 --> 00:16:41,166
دامیان تصمیم گرفت سه روز تو یه اردوگاه بمونیم
236
00:16:41,250 --> 00:16:42,810
و صبر کنیم تا اوضاع آروم شه
237
00:16:42,875 --> 00:16:44,043
تصمیم درستیه
238
00:16:44,055 --> 00:16:45,916
شما تو راه مادرید هستین؟
239
00:16:46,833 --> 00:16:47,833
نه
240
00:16:48,958 --> 00:16:52,041
- تو پاریسین؟
- بله. نگران من نباش
241
00:16:52,125 --> 00:16:55,041
یه چیزی هست که باید بدونید.
یه کار نیمهتموم داریم
242
00:16:55,625 --> 00:16:58,916
تقصیر منه. گردنبند النور ملکه آوینیون رو نگه داشتم
243
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
دیشب که رفتم بیرون همراهم بود
244
00:17:00,875 --> 00:17:03,000
یه ماشین دزدیدم و سر از یه مسابقه خیابونی درآوردم
245
00:17:03,083 --> 00:17:04,541
حالا این جواهر کجاست روی؟
246
00:17:07,833 --> 00:17:09,208
ماشین رو از دست دادم آقا
247
00:17:10,708 --> 00:17:12,250
گردنبند داخلش بود
248
00:17:14,291 --> 00:17:16,166
الان باید یه جایی تو پاریس باشه
249
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
پیاده شید. زود!
250
00:17:33,625 --> 00:17:35,125
همهمون رو به خطر انداختم
251
00:17:36,416 --> 00:17:37,673
اگه میخواین ناپدید بشم، میشم
252
00:17:37,685 --> 00:17:39,208
سهمم رو هم بیخیال میشم
253
00:17:39,875 --> 00:17:41,541
متوجهام که اشتباهم غیرقابلبخششه
254
00:17:41,625 --> 00:17:43,291
بله، غیرقابلبخشش هست
255
00:17:43,375 --> 00:17:45,221
و کاریه که فقط از یه عقبمونده بیمخ
256
00:17:45,233 --> 00:17:47,208
که این بازی رو بلد نیست سر میزنه
257
00:17:51,291 --> 00:17:52,875
چرا این کارو کردی روی؟
258
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
عصبانی بودم
259
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
از رفتارت باهام عصبی شده بودم
260
00:18:02,791 --> 00:18:05,166
اینکه مثل سگ باهام رفتار کردی
واقعا دردناک بود
261
00:18:05,250 --> 00:18:07,208
میخواستم دوباره خود قبلیم باشم
262
00:18:09,000 --> 00:18:11,791
میدونی، بنظرم دو تا نکته مثبت داره
263
00:18:11,875 --> 00:18:13,835
این هچلی که ما رو توش انداختی
264
00:18:13,916 --> 00:18:15,625
اولیش اینه که اون گردنبند
265
00:18:15,708 --> 00:18:18,291
تو دست یه سری مسابقهدهنده خیابونی غیرقانونیه
266
00:18:18,375 --> 00:18:22,250
نه کسی که راحت جواهرات رو برداره
267
00:18:22,333 --> 00:18:24,125
ببره پیش پلیس
که توی تحقیقاتشون کمک کنه
268
00:18:24,208 --> 00:18:26,220
و نکته دوم و مهمترینش
269
00:18:26,232 --> 00:18:28,583
اینه که از خودت غرور نشون دادی
270
00:18:29,291 --> 00:18:31,833
همینطور وقار. و تخم
271
00:18:31,916 --> 00:18:33,310
جرئتش رو داشتی که جلوی
272
00:18:33,322 --> 00:18:35,000
مردی که تحقیرت کرده بایستی
273
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
منم متأسفم روی
274
00:18:40,375 --> 00:18:41,541
منو ببخش
275
00:18:42,583 --> 00:18:44,958
میدونی، من گیج شده بودم
276
00:18:45,041 --> 00:18:48,125
دلم شکسته بود،
برای همینم به دامیان و تو توهین کردم
277
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
- کی دل شما رو شکسته بود؟
- کامیل
278
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
تصمیم گرفته بود که با من باشه
279
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
و درست وقتی میخواسته
به اون مردک پولینیاک بگه...
280
00:18:55,666 --> 00:18:56,916
اون نبوده
281
00:18:57,000 --> 00:18:58,416
چون ما دادیمش دست پلیس
282
00:18:59,375 --> 00:19:01,125
زیادی برای پاپوش دوختن براش مشتاق بودیم
283
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
راست میگی
284
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
الانم حتی نمیتونم بکشمش
285
00:19:04,833 --> 00:19:07,750
نمیتونم از صفحه روزگار محوش کنم
286
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
حرومزاده الان پشت میلههاست
287
00:19:09,958 --> 00:19:11,818
و بدتر از اون اینکه کامیل
288
00:19:11,830 --> 00:19:13,500
میگه دیگه نمیخواد ترکش کنه
289
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
و بیاد پیش من
290
00:19:15,208 --> 00:19:16,833
فکر میکنه اون بیگناهه؟
291
00:19:16,916 --> 00:19:20,000
فکر میکنه آدم خوبیه.
اصلا معرکهست
292
00:19:20,083 --> 00:19:22,083
خودمون بهش ارج و قرب دادیم روی
293
00:19:22,166 --> 00:19:23,583
باورت میشه؟
294
00:19:23,666 --> 00:19:24,500
حالا چیکار میکنین؟
295
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
نقشه جدید. کامیل آدمای خوب رو دوست داره
296
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
خیلی هم خوب
297
00:19:28,625 --> 00:19:30,916
حالا که حسابهای بانکیش مسدود شدن
298
00:19:31,000 --> 00:19:32,875
من یه تپه اسکناس میندازم جلوش
299
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
که بتونه بهترین وکیل دعاوی کیفری پاریس رو بگیره
300
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
میشم گاندی فرانسه
301
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
و وقتی آزاد شد و کامیل ترکش کرد...
302
00:19:41,500 --> 00:19:43,958
اونوقت من رو انتخاب میکنه
303
00:19:44,041 --> 00:19:45,250
پول خیلی زیادیه
304
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
برای اینه که بهترین وکیل پاریس رو بگیری
305
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
میدونم حسابهات مسدود شده،
برای همین نقد نیاز داری
306
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
هر مرد دیگهای بود خوشحال میشد
شوهرم رو تو زندان ببینه
307
00:19:53,833 --> 00:19:56,833
مثل اینه که رقیبت از بازی خارج شده باشه
308
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
ولی تو میخوای کمک کنی
309
00:19:59,541 --> 00:20:02,458
سیمون، تو فرشتهای هستی که از آسمون اومده؟
310
00:20:03,333 --> 00:20:06,875
اشتباه برداشت نکن.
یه مرد باید کاری که باید رو انجام بده
311
00:20:08,291 --> 00:20:10,375
من یه اصول اخلاقیای دارم
312
00:20:10,458 --> 00:20:14,041
و هیچوقت به مردی که رو زمین افتاده
لگد نمیزنم
313
00:20:16,125 --> 00:20:18,500
میخوام برای ملاقات فرانسوآ همراهم بیای
314
00:20:20,125 --> 00:20:22,375
کامیل...
315
00:20:24,166 --> 00:20:25,958
تو هر جا بری من دنبالت میام
316
00:20:36,500 --> 00:20:37,500
تموم شد؟
317
00:20:38,208 --> 00:20:39,041
بیرون میخوابی؟
318
00:20:39,125 --> 00:20:41,485
آره، حس میکنم اینجوری راحتتری
319
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
درسته
320
00:20:56,708 --> 00:20:58,628
بقیه جواهرات کجان؟
321
00:20:58,640 --> 00:21:00,250
چی داری میگی؟
322
00:21:00,333 --> 00:21:01,874
من چیزی از جواهرات نمیدونم
323
00:21:01,886 --> 00:21:04,041
تا حالا اون گردنبند رو ندیدم
324
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
پس تو ماشینت چیکار میکرد؟
325
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- ماشین من نیست. گفتم که
- میدونم
326
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
صاحبش دیشب گزارش دزدی ماشینش رو داده
327
00:21:13,208 --> 00:21:14,875
درست وقتی که یه نفر
328
00:21:14,958 --> 00:21:16,916
یه دست جواهر بینهایت باارزش رو دزدیده و فرار کرده
329
00:21:17,000 --> 00:21:19,993
پس میدونی، چیزی که من میخوام بدونم
330
00:21:20,005 --> 00:21:23,083
اینه که اون گردنبند چطور سر از این ماشین درآورده؟
331
00:21:23,166 --> 00:21:25,003
من حتی نمیدونستم ماشین دزدیه
332
00:21:25,015 --> 00:21:27,666
تو یه مسابقه از یه بابایی بردمش
333
00:21:28,500 --> 00:21:31,333
خیلیخب. فرض کنیم داری راست میگی
334
00:21:31,416 --> 00:21:34,583
تصور کن تازه بزرگترین سرقت قرن رو انجام دادی
335
00:21:34,666 --> 00:21:37,291
بعدش میری با همون جواهرات
مسابقه خیابونی بدی؟
336
00:21:37,375 --> 00:21:40,750
و یه گردنبند چهار میلیون یورویی
رو روی صندلی عقب جا بذاری؟
337
00:21:42,916 --> 00:21:44,791
موضوع فقط مسابقه نیست
338
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
دخترا روی ماشین بودن
339
00:21:47,875 --> 00:21:49,875
مسابقه تنها هدفش آدرنالینه
340
00:21:49,958 --> 00:21:51,472
شاید این دو تا فقط میخواستن
341
00:21:51,484 --> 00:21:53,416
بعد از سرقت یکم هیجان تجربه کنن
342
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
پیداشون کن، از خودشون بپرس
343
00:21:58,083 --> 00:21:59,833
این دو نفر چه شکلی بودن؟
344
00:22:00,416 --> 00:22:02,291
حدود 23 ساله
345
00:22:02,375 --> 00:22:04,708
دختره موهای تیره و بلند داشت
346
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
پسره هم دست چپش دستکش داشت
347
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
دستکش رانندگی. سیاه
348
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
متوجه زخم یا تتو یا چیز خاصی شدی؟
349
00:22:13,125 --> 00:22:15,333
پسره یه تتو روی دست راستش داشت
350
00:22:16,208 --> 00:22:18,791
شبیه شاخ گوزن بود
351
00:22:18,875 --> 00:22:20,083
یه همچین چیزی
352
00:22:20,583 --> 00:22:23,083
- فرانسوی بود؟
- نه. اسپانیایی بودن
353
00:22:24,166 --> 00:22:26,416
- مطمئنی؟
- قبلا اسپانیا زندگی میکردم
354
00:22:26,500 --> 00:22:28,833
من که میگم اسپانیایی بودن
355
00:22:28,916 --> 00:22:30,708
به مادرم قسم
356
00:22:38,125 --> 00:22:39,666
یوروپل اسپانیا رو برام بگیر
357
00:22:44,833 --> 00:22:47,000
- چش شده؟
- دلش شکسته
358
00:22:47,083 --> 00:22:48,916
قصهش درازه
359
00:22:54,583 --> 00:22:56,041
- روی؟
- هوم؟
360
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
فقط خواستم بگم...
361
00:22:59,125 --> 00:23:00,750
ممنون که دوباره هوام رو داشتی
362
00:23:01,708 --> 00:23:05,583
شنیدم که تلفنی داشتی با برلین
درباره گردنبند حرف میزدی
363
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
این یکی هم طلبم
364
00:23:10,166 --> 00:23:13,125
دفعه دیگه باید بهم بگی
که چرا به گروهمون ملحق شدی
365
00:23:14,875 --> 00:23:16,208
و برلین رو از کجا میشناسی
366
00:23:16,916 --> 00:23:18,250
قبول
367
00:23:20,750 --> 00:23:21,791
قول؟
368
00:23:33,083 --> 00:23:34,083
قول
369
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
شب بخیر
370
00:23:58,125 --> 00:23:59,250
شب بخیر
371
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
بروس؟
372
00:24:06,041 --> 00:24:08,416
بارون خیلی شدیده. حالت خوبه؟
373
00:24:08,500 --> 00:24:11,000
من خوبم. نگران نباش.
هوا داره صاف میشه
374
00:24:23,458 --> 00:24:24,791
خیس آب شدی!
375
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
بیا تو. داریم احمقبازی درمیاریم
376
00:24:26,666 --> 00:24:29,458
- اصلا. نمیخوام بیام. خوبم
- بروس، بیا!
377
00:24:29,541 --> 00:24:30,664
اگه سینهپهلو کنی
378
00:24:30,676 --> 00:24:32,125
نمیتونیم جواهرات رو از فرانسه خارج کنیم
379
00:24:32,208 --> 00:24:33,250
یکم حرفهای باش
380
00:24:33,833 --> 00:24:35,291
راست میگی
381
00:24:35,375 --> 00:24:36,375
زود!
382
00:24:49,333 --> 00:24:50,708
راست میگی. خیس خیسم
383
00:26:39,625 --> 00:26:40,791
جان؟
384
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
پرسیدم حالتون خوبه
385
00:26:45,041 --> 00:26:47,291
زنم... عه...
386
00:26:47,375 --> 00:26:50,916
سه هفته پیش مرد.
خیلی برام سخته
387
00:26:51,875 --> 00:26:52,875
تسلیت میگم
388
00:26:54,750 --> 00:26:56,333
میخوای دربارش حرف بزنی؟
389
00:26:56,416 --> 00:26:57,791
عه...
390
00:26:59,500 --> 00:27:01,125
انگار هنوز آمادگیش رو نداری
391
00:27:01,750 --> 00:27:03,125
بذار یه چیزی برات بیارم
392
00:27:07,625 --> 00:27:08,875
لمونچلو
393
00:27:09,625 --> 00:27:11,541
رسپیِ سیسیلیه. خودم درستش کردم
394
00:27:12,166 --> 00:27:13,166
امتحان کن
395
00:27:14,708 --> 00:27:16,000
خوشت میاد
396
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
شاید تو واقعا عشق زندگیم باشی،
ولی باید جدا بشیم
397
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
[ دامیان ]
398
00:28:29,166 --> 00:28:31,083
- دامیان؟
- سلام کارمن
399
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
حالت خوبه؟ ساعت دو نصفشبه
400
00:28:34,208 --> 00:28:37,375
ببخشید انقدر دیروقت زنگ زدم.
ولی باید یه چیزی ازت بپرسم
401
00:28:38,750 --> 00:28:41,583
بعد از صحبتمون،
یکم گیج شده بودم
402
00:28:41,666 --> 00:28:43,708
- باید یه چیزی رو مشخص کنم
- بگو
403
00:28:43,791 --> 00:28:46,375
خب، میدونی، با یه زنی برخورد داشتم
404
00:28:46,458 --> 00:28:49,166
میدونی، کل شب حرف زدیم و...
405
00:28:49,250 --> 00:28:52,291
یه بطری لمونچلو خوردیم
406
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
خودش با... رسپی سیسیلی درستش کرده
407
00:28:55,541 --> 00:28:57,529
خلاصه خواستم ببینم
408
00:28:57,541 --> 00:29:00,166
در مورد جداییمون تجدید نظر نکردی؟
409
00:29:00,250 --> 00:29:01,915
میدونم که سری پیش پشت تلفن
410
00:29:01,927 --> 00:29:04,125
خیلی حرفها زدیم و...
411
00:29:04,208 --> 00:29:06,524
خب، تو این فکر بودم
412
00:29:06,536 --> 00:29:09,666
که نمیتونی به همین راحتی این تصمیم رو بگیری
413
00:29:09,750 --> 00:29:12,500
دامیان، اصلا «به همین راحتی» نبود
414
00:29:12,583 --> 00:29:13,666
خیلیخب پس
415
00:29:14,250 --> 00:29:17,083
خلاصه میخواستم بهت بگم که
416
00:29:17,166 --> 00:29:19,666
حس میکنم به این خانم جذب شدم
417
00:29:19,750 --> 00:29:22,125
یه حس خیلی قویای بینمون هست
418
00:29:22,625 --> 00:29:26,333
ولی هنوز زیاد جلو نرفتیم،
برای همین زمان هست
419
00:29:26,416 --> 00:29:29,458
پس اگه یه وقت نظرت عوض شده
420
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
بگو چون نمیخوام بهت خیانت کنم
421
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
یا دلت رو بشکنم. یا دل اونو
422
00:29:33,750 --> 00:29:36,875
برای همین، با اینکه دیروقته
423
00:29:37,541 --> 00:29:40,166
خواستم ببینم با این موضوع اوکیای یا نه
424
00:29:40,250 --> 00:29:42,583
موضوع احترامه، میدونی؟
425
00:29:42,666 --> 00:29:46,916
اگه قراره یه مدت جدا باشیم،
این وقفه قراره چقدر طول بکشه؟
426
00:29:47,000 --> 00:29:49,875
و چه محدودیتهایی براش میذاریم؟
427
00:29:49,958 --> 00:29:51,583
متوجه حرفم هستی؟
428
00:29:51,666 --> 00:29:54,750
دامیان، ببین، فکر نکنم تو خانمی رو دیده باشی
429
00:29:54,833 --> 00:29:56,476
اما اگر کسی هست هم...
430
00:29:56,488 --> 00:29:58,333
چراغ سبز من رو برای این خانم لیمویی
431
00:29:58,416 --> 00:30:00,583
و هر کس دیگهای که باهاش روبرو میشی داری
432
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
و اگه واقعا این فرصت رو داری،
ازش استفاده کن
433
00:30:03,125 --> 00:30:04,875
چون من که هیچ فرصتی رو از دست نمیدم
434
00:30:06,541 --> 00:30:09,500
پس همین؟
میخوای به هر کی که دیدی بدی؟
435
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
منظورت اینه؟
436
00:30:12,833 --> 00:30:14,125
چیز جدیدی هم نیست!
437
00:30:14,625 --> 00:30:18,500
فکر کردی قضیه جاکال و ایموجی آتیشش رو نمیدونم؟
438
00:30:18,583 --> 00:30:21,875
ها؟ مشکلی نداشتی برای اون بیکینی بپوشی
439
00:30:21,958 --> 00:30:24,416
مشکلی نداشتی تو ساحل
با مادرت سارونگ بپوشی
440
00:30:24,500 --> 00:30:27,875
خیلی تخم میخواد که پای مادرت
رو هم بیاری تو خیانتهات!
441
00:30:27,958 --> 00:30:29,463
بعد من رو میرسونی فرودگاه
442
00:30:29,475 --> 00:30:31,666
که مطمئن شی دارم میرم
443
00:30:31,750 --> 00:30:33,108
که بتونی بری از اون لب بگیری
444
00:30:33,120 --> 00:30:35,125
در حالی که هنوز بزاق من رو لبهاته!
445
00:30:36,708 --> 00:30:37,875
گوشی رو روم قطع نکن!
446
00:30:37,958 --> 00:30:39,625
قطع نکن بیشرف!
447
00:30:39,708 --> 00:30:40,791
نه!
448
00:30:40,875 --> 00:30:42,791
سلیطه بیوجدان!
449
00:30:42,875 --> 00:30:44,291
حالا چی؟ ها؟
450
00:30:44,375 --> 00:30:45,416
حالا چی؟
451
00:30:45,916 --> 00:30:47,416
این عواقب لعنتی!
452
00:30:47,500 --> 00:30:48,583
حالا عواقب میان سراغت!
453
00:31:20,875 --> 00:31:23,083
عذر میخوام کارمن
454
00:31:23,791 --> 00:31:25,500
من خیلی مستم
455
00:31:26,666 --> 00:31:28,000
نمیدونم دارم چی میگم
456
00:31:28,958 --> 00:31:32,791
فراموشش کن.
هر چی گفتم رو فراموش کن لطفا
457
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
نه، هیچی رو فراموش نمیکنم.
راست میگی
458
00:31:38,458 --> 00:31:39,625
من خیانت کردم
459
00:31:41,791 --> 00:31:45,250
ولی اگه دیوانهوار عاشق نشده بودم
هرگز این کارو نمیکردم
460
00:31:45,958 --> 00:31:49,250
خودم دنبالش نرفتم ولی جلوش رو هم نمیتونستم بگیرم
461
00:31:49,333 --> 00:31:50,583
تصمیم من نبود
462
00:31:52,958 --> 00:31:54,750
عقل و هوشم رو برده بود
463
00:32:01,666 --> 00:32:02,666
دامیان؟
464
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
دامیان؟
465
00:32:09,958 --> 00:32:11,625
حالا میفهمم کارمن
466
00:32:12,458 --> 00:32:13,458
حالا همهچی منطقی شد
467
00:32:14,791 --> 00:32:17,583
میدونم منظورت چیه
468
00:32:18,458 --> 00:32:21,208
میدونم عشق چقدر میتونه توقفناپذیر باشه
469
00:32:21,291 --> 00:32:25,416
چطور میشه با سونامی مذاکره کرد؟
میدونی چیه؟
470
00:32:26,500 --> 00:32:28,375
خوشحالم که اینطور اتفاق افتاده
471
00:32:30,000 --> 00:32:31,375
چون اینجوری حداقل...
472
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
یعنی یه ارزشی دارم
473
00:32:33,791 --> 00:32:38,833
یعنی ارزشم بیشتر از یه رابطه نامشروع ساده و ناچیزه
474
00:32:39,416 --> 00:32:41,250
چطور تونستی این فکرو بکنی؟
475
00:32:41,333 --> 00:32:44,208
عزیزم، من هرگز تو رو بخاطر یه رابطه ترک نمیکردم
476
00:32:46,500 --> 00:32:48,833
تو تنها عشق زندگی منی
477
00:32:50,125 --> 00:32:51,250
میدونم
478
00:32:53,583 --> 00:32:55,041
منم خیلی دوستت دارم
479
00:33:24,166 --> 00:33:25,375
چیزی شده؟
480
00:33:26,458 --> 00:33:28,708
نه، نه. فقط دستشویی
481
00:33:29,208 --> 00:33:31,166
یا هر چی که بتونم اون بیرون پیدا کنم
482
00:33:34,750 --> 00:33:38,083
جیش. میرم جیش کنم
483
00:33:38,166 --> 00:33:40,458
منظورم از دستشویی این بود که باید جیش کنم
484
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
اشکال نداره
485
00:34:35,208 --> 00:34:36,208
آخ!
486
00:34:53,583 --> 00:34:54,833
خوبی؟
487
00:34:54,916 --> 00:34:56,125
یه مار الان نیشم زد
488
00:34:56,208 --> 00:34:57,291
کجاست؟
489
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
نمیدونم بروس
490
00:34:59,000 --> 00:35:01,291
اونجا! اوناهاشش!
491
00:35:06,291 --> 00:35:07,333
لعنتی
492
00:35:07,416 --> 00:35:08,416
چیه؟
493
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
افعیه
494
00:35:10,041 --> 00:35:11,208
یعنی بده، آره؟
495
00:35:11,708 --> 00:35:12,708
چقدر بده؟ خیلی؟
496
00:35:20,166 --> 00:35:21,541
کیلا، دراز بکش
497
00:35:21,625 --> 00:35:23,500
- چرا؟
- گوش کن بهم
498
00:35:38,458 --> 00:35:40,166
چیکار میکنی؟
499
00:35:40,250 --> 00:35:43,208
- کجات رو گاز گرفت؟
- اینجا، رو پام. ایناها
500
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
بروس، چیکار میکنی؟
501
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- چیکار میکنی؟
- اینجا رو میبرم
502
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- چی؟
- اینجا رو میبُرم
503
00:35:54,333 --> 00:35:57,000
آخ!
504
00:36:03,875 --> 00:36:05,416
آخ!
505
00:36:14,250 --> 00:36:15,291
فقط یه بخیه دیگه
506
00:36:20,958 --> 00:36:21,958
حالت خوبه؟
507
00:36:22,791 --> 00:36:24,041
فکر کنم
508
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
خوبه. دستت رو نشونم بده
509
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
ببینم
510
00:36:41,791 --> 00:36:43,375
چی رو نگاه میکنی؟
511
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
میخوام ببینم رنگ پوستت پریده یا نه
512
00:36:46,500 --> 00:36:47,583
تنفست خوبه؟
513
00:36:48,083 --> 00:36:50,291
آره، ولی سردمه
514
00:36:50,375 --> 00:36:52,291
باشه، بیا یکم صبر کنیم
515
00:36:52,375 --> 00:36:54,333
اگه گلوت شروع کرد به ورم کردن،
بهم بگو
516
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
زبونم یه جوریه.
فکر کنم ورم کرده
517
00:36:57,750 --> 00:36:58,833
ببینم
518
00:37:04,041 --> 00:37:05,166
بریم
519
00:37:06,791 --> 00:37:08,458
بروس، چی شده؟
520
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
داری منو میترسونی
521
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
چیزی نیست. آروم باش.
باید بریم روستا
522
00:37:16,875 --> 00:37:20,291
داری واکنش آلرژیک به نیش مار نشون میدی، خب؟
523
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
باید بریم. بیا
524
00:37:25,166 --> 00:37:28,583
باشه، ولی ممکنه از نیش مار بمیرم؟
525
00:37:28,666 --> 00:37:31,708
نه، نه. بازم کلی وقت داری
برای برنامهنویسی
526
00:37:32,791 --> 00:37:36,250
اگه زیاد جدی نیست چرا داری انقدر تند میدویی؟
527
00:37:55,583 --> 00:37:58,750
بازرس ماری لاول،
از بخش جرایم سازمانیافته
528
00:38:00,791 --> 00:38:04,166
آلیسیا سیهرا، معاون بازرس، یوروپل اسپانیا
529
00:38:04,250 --> 00:38:05,446
دنبالم بیاین. زیاد وقت نداریم
530
00:38:05,458 --> 00:38:07,083
ولی کلی حرف داریم
531
00:38:07,166 --> 00:38:08,166
نه
532
00:38:08,666 --> 00:38:10,500
نه تا وقتی کافه اولهام رو نخوردم
533
00:38:13,333 --> 00:38:15,125
شوخی کردم
534
00:38:15,208 --> 00:38:16,208
بریم
535
00:38:16,625 --> 00:38:17,625
هوم
536
00:38:19,500 --> 00:38:22,875
الکس، یه قهوه و کروسان برام بیار
537
00:38:25,876 --> 00:38:31,876
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
538
00:38:32,877 --> 00:38:39,877
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.