1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 "اثنان" 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 هل التقطت صورتي؟ 3 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 أنا… 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - هذا ما أظن أنك فعلته. - آسف. 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 لكنك كنت مجرد شكل أمام المحيط. 6 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 شكل؟ 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 حقاً؟ 8 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 أجل. ظهرت حلقة من أشعة الشمس من حولك. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 أتعرف أن هذا البحر "الأبيض المتوسط"؟ 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 قلت إنه المحيط. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 لكنه بحر. 12 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 أعرف أنه البحر. 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 إذاً، أخبرني عن… 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 الحلقة من أشعة الشمس التي ذكرتها. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 كانت أشبه بهالة. 16 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 هالة؟ 17 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 نعم. 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 وهل أعجبتك الهالة؟ 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 أجل. 20 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - هل وجدت تلك الهالة جميلة؟ - نعم. 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 ما مدى جمالها؟ 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 جداً. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 جميلة جداً. 24 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 صور هذه الهالة… 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 ماذا ستفعل بها؟ 26 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 هل ستنظر إليها؟ 27 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 هل ستنظر إلى الهالات؟ 28 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 أنا جائع. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 هل أنت جائع؟ 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 أيمكنني تناول أصابع السمك؟ 31 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 أتريد أصابع السمك؟ أواثق بأنك لا تريد المعكرونة؟ 32 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 أريد أصابع السمك. 33 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 أصابع السمك؟ يمكنك تناول أصابع السمك في البيت. 34 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - ألا تريد معكرونة "سباغيتي"؟ - لا، أريد أصابع السمك. 35 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 ما رأيك بالبيتزا؟ 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 مرحى! بيتزا! 37 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 هل توافق؟ أي نوع من البيتزا؟ 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 بيتزا سادة بالجبنة والطماطم. 39 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 بلا فطر؟ ماذا عن... 40 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 مهلاً، اسمحي لي. 41 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - ليس عليك ذلك. تفضل. - لا، يسرّني ذلك. 42 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 شكراً. لا أستطيع أن أحمل شيئاً آخر. 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 ما اسمك يا صديقي؟ 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 أنا "نيكولاس". 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 "نيكولاس". كم سنّك؟ 46 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 4. 47 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 4؟ هذا كثير. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - لا، ليس كثيراً. - بلى. 49 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 لا، ليس كثيراً. 50 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 طبعاً هذا كثير. انظر، هذا 1 وهذا قليل. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 هذان 2 وهذا أكثر. 52 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 هذه 3 وهذا وفير. 53 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 لكن هذه، هذه 4 وهذا كثير. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 هذا 1 وهذا قليل. 55 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - هذان 2 وهذا أكثر. - نعم؟ 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 هذه 3 وهذا… 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 وفير. 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - صحيح. هذه 3… - أجل. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 وهذا وفير. 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 هذه 4 وهذا كثير. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - يا إلهي! - أحسنت. 62 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 بقيت صاحية معظم الليل، 63 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 وشعرت بأن ذكريات نُبشت حديثاً تخنقك. 64 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 غفوت أخيراً في الـ4:30 صباحاً. 65 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 استيقظت وكنت واثقة بأن الأولوية يجب أن تكون 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 لحماية عائلتك. 67 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 لاستعادة التوازن. 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 أجل، طبعاً. 69 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 أفعل ما بوسعي، لكنني أخبرك أن هذا سيضعنا في موقف أسوأ 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 مع اللجنة المالية مقارنة بموقفنا الحالي. 71 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 أجل، هذا سؤال غريب. 72 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 طبعاً أريد الاستمرار بإدارة الأموال. 73 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 في الواقع… ماذا؟ الأمر لا يعود لك. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 يجب أن يُتخذ هذا القرار 75 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 بموافقة الأغلبية في العائلة وبموافقة الصندوق. 76 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 تتذكرين اليوم السابق، 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 حين أوشكت أن تخبري "روبرت" كلّ شيء، 78 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 وتشعرين بالسعادة لأنك لم تفعلي. 79 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 حسناً. 80 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 يظن أنه القوي، لكنه ليس كذلك. 81 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 التقيته حين أنهى دراسته الجامعية. 82 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 إنه أصغر منك بسنتين. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 كان خجولاً، 84 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 وهذا جعله يبدو أصغر مما هو عليه. 85 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 وشعرت على الفور برغبة في حمايته. 86 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 حسناً، لن أرفع صوتي إن لم ترفع صوتك. 87 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 أغلق الأحمق الخط في وجهي. 88 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - هل هذا "هيوغو"؟ - أجل. ذاك الحقير عديم النفع 89 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 يهدد بنقل الجمعيات الخيرية التابعة للعائلة إلى مكتب آخر. 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - هذا ليس تصرفاً أخوياً. - لأنه أخي غير الشقيق. 91 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 بحقك! إنه يصيح لكنه لا يفعل شيئاً يا حبيبي. 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 أجل، لكن المشكلة هي أن صياحه 93 00:05:41,175 --> 00:05:42,718 يخيف العائلة كلّها. 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 زمرة لعينة من كلاب "شيواوا". 95 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 يعتبرون كلّ المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية 96 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 وسيلة لتخفيف الضرائب و التظاهر بالدفاع عن البيئة. 97 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 إنهم لا يفهمون أن عليهم العمل فعلياً… 98 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - تعرف ما تفعله و… - وإلّا… أجل. 99 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 أجل، أعرف. 100 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 دعني أطهو العشاء الليلة. 101 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 لطف منك أن تعرضي، 102 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 لكنك كنت متوترة جداً في الفترة الأخيرة بسبب الكتاب، ولا داعي لذلك. 103 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 ذاك الموضوع. ليس بأمر مهم. 104 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - ليس أمراً مهماً فعلاً. إنه هراء. - أمتأكدة؟ 105 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 أجل. سأذهب إلى المكتب قليلاً، 106 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 وسأعود وأرتب الأمور هنا لبعض الوقت، 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 ثم سأحضر بعض الطعام وأعدّ طبق السمك المقلي الذي تحبه. 108 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 حسناً. يبدو هذا فعلاً شهياً بامتياز! 109 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 ويمكننا أن نكون مشاكسين قليلاً 110 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 ونشرب زجاجة نبيذ "بوليني مونتراشيه" التي أهدانا إياها "روجر". 111 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 حسناً. يجب أن أذهب. 112 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 على أحدهم أن يبقي الكلاب النباحة هادئة. 113 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - هل أخذت مفاتيحي؟ - إنها في جيبك يا حبيبي. 114 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 الزواج حساس. 115 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 ليس زواجك وحسب، بل كلّ الزيجات. 116 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 لا بد من الحفاظ على توازن، 117 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 ويظن المرء أنه نجح في إبقاء زواجه على المسار الصحيح. 118 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - عفواً. أيمكنك مساعدتي؟ - نعم. 119 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 طبعاً. ماذا تريد؟ 120 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 نعم. أبحث عن مكنسة كهربائية. 121 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 هل تفكر في شيء محدد؟ 122 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 كانت زوجتي تهتم بتنظيف المنزل. 123 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - لقد ماتت. - يؤسفني ذلك. 124 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 هذا لطف منك. 125 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 أظن أنني أريد آلة خفيفة الوزن. 126 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 آلة يستطيع رجل عجوز مثلي تشغيلها، والصعود بها على السلالم. 127 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 طبعاً. أظن أن لديّ طلبك. 128 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 تفضل من هنا، رجاءً. 129 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 هذه مكنسة "دايسون"، ملك المكانس الكهربائية. 130 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 قوية جداً وتتمتع بقدرة شفط لا تُضاهى. 131 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 لا شيء أقوى منها في السوق. 132 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 ووزنها خفيف، لذا من السهل أن تنقلها على السلالم. 133 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 هذا مدهش. في الواقع، هذا… 134 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 إنها آلة غريبة، صحيح؟ 135 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 إنها من أفضل نوعية. تقنية ثورية. 136 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - وثمنها مرتفع طبعاً. - كم ثمنها؟ 137 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299 جنيهاً. 138 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 لا أعرف. أظن أنني سأكون مرتاحاً أكثر 139 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 مع مكنسة تشبه مكنستي القديمة. 140 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 شيء مثل تلك. 141 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 نعم. مكنسة "بريز إيفو" من "هوفر". 142 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 إنها أقل قوة بكثير. خيار مثالي للميزانية المحدودة. 143 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 أيمكنني… يا للهول! إنها أثقل بكثير، صحيح؟ 144 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 لا أظن أنني أتمتع بالقوة لاستخدامها، 145 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 وصعود السلالم بها. 146 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 أظن… 147 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 ربما مكنسة غير كهربائية قد تكون خياراً أفضل. 148 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 مكنسة "بيسيل". أليس هذا اسمها؟ 149 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 مع اللفافات التي تلتقط الغبار فيما تلتف فوق… 150 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 نعم. هذه هي. أجل. ما رأيك بها؟ 151 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 ما مدى سماكة السجادة في شقتك؟ 152 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 ليست شقة، بل بيتاً. 153 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 إنه بيت ملاصق كبير مع حديقة و… 154 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 هل من سجادات أو بسط؟ أم إن الأرض مكشوفة؟ 155 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 في الأسفل، تُوجد أرضية خشبية مع بعض السجاد. 156 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 في الأعلى، الطابق مغطى بالسجاد. ما رأيك؟ 157 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 جميع المكانس ستقوم بعمل جيد. 158 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 في الواقع، ما الفريق بين الاثنتين؟ 159 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 لا، لا يمكن أن تقارن بينهما. 160 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 إحداهما مثل سيارة "مازيراتي" والأخرى مثل سيارة "تويوتا كامري". 161 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 لا أملك سيارة. 162 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 ما أقصده هو أن الاثنتين ستقومان بالمهمة نفسها، 163 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 لكن إحداهما تقوم بعمل أفضل. 164 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟ 165 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 "دايسون". 166 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 أنت الخبير. 167 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 لن تخيّب ظنك. تستحق المبلغ المدفوع. 168 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 لم يسعني ألّا ألاحظ قلة صبره. 169 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 ما الذي كان يثير توتره؟ 170 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 لا شك أن السبب ليس عجوزاً غير واثق بأي مكنسة كهربائية يشتري. 171 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 هل تريد أن نوصلها إليك؟ 172 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 هل سيكلفني ذلك أكثر؟ 173 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 لا، نقدّم خدمة توصيل مجانية على الطلبيات التي تفوق 50 جنيهاً. 174 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 هذا جميل! 175 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 هل نوصلها إليك أم ستأخذها معك؟ 176 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 سيكون مفيداً أن توصلوها. 177 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 هل لي باسمك من فضلك؟ 178 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 "جوزيف تيودور كونراد كورزينياوسكي". 179 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 هل يمكنك أن تتهجأه من فضلك؟ 180 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 جيم، واو، زين، ياء، فاء. 181 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 مع تشديد على حرف الواو. 182 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 ماذا تقصد؟ 183 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 شدّة فوق الحرف، 184 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 بدلاً من حركات التشكيل الأخرى. 185 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 كما تكتب كلمة "كلّي". 186 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 حسناً. أجل. من الأفضل أن تكتبه لي. 187 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 وعنوانك من فضلك. 188 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 أعطيته اسم "جوزيف كونراد" الحقيقي. 189 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 مع أنه لن يعرف من هو "جوزيف كونراد"، 190 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 لكن اسمه الحقيقي سيجعله يطبع أحرفاً أكثر 191 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 وسيعاني ليكتب الاسم كاملاً. 192 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 هل هذا حرف لام بعد السين؟ 193 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 هذا حرف كاف. 194 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 "لـ(نيكولاس ريفنزكروفت)" 195 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 كيف ستدفع؟ 196 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 لو سمحت، أريد أن أدفع ببطاقة ائتماني. 197 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 أمتأكد من أنني يجب ألّا أشتري المكنسة الأخرى؟ 198 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 أخبرتك، أظن أنك تشتري مكنسة كهربائية مدهشة. 199 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - لكن… لست… - عفواً؟ 200 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 لست متأكداً. كيف أشرح لك؟ 201 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 هذا مبلغ كبير بالنسبة إلى شخص يتقاضى معاش تقاعد مثلي. 202 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - لكن… - أنا آسف جداً. 203 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 لم أظن… لا أظن أنه يمكنني شراؤها. 204 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 آسف لأنني غيّرت رأيي. 205 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 لقد ساعدتني كثيراً. آمل أنني لم أهدر وقتك. 206 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 شكراً. 207 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 كنت آمل أن يقترب ولو قليلاً 208 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 من إقناعي بشراء شيء لا أحتاج إليه، 209 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 لكن كانت حالته ميؤوس منها. 210 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 هدر كلّي للمساحة. 211 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 سيكون صيداً سهلاً جداً. 212 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 صباح الخير يا "كاثرين". تهانيّ على الجائزة. 213 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 شكراً يا "جودي". 214 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - صباح الخير يا "كاثرين". - "جيسو". 215 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 كيف جرت الأمور؟ 216 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 لا بأس. 217 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 أعرف أنك تكرهين هذه الأمور. 218 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 تهانيّ يا "كاثرين". 219 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 شكراً يا "ميغ". 220 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 وصلتك بطاقات كثيرة. 221 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - وصلت هذه من الأعلى. - إنها جميلة. 222 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 أرسلوا شامبانيا أيضاً. 223 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 هل هذه الجائزة؟ 224 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 نعم. 225 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - أيمكنني أن أحملها؟ - أجل، طبعاً. إنها ثقيلة. 226 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - تهانيّ يا "كاثرين". - مرحباً! 227 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 تهانيّ يا "كاثرين". 228 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 أريد أن أرى وجه "سايمون" 229 00:12:38,634 --> 00:12:40,302 حين يرى الجائزة. 230 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 ما أخبار انتقالك من مسكنك؟ 231 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 في الواقع، الأمور جارية. 232 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 أظن أن المرء لا يكاد ينتهي من نقل أغراضه حتى يبدأ من جديد. 233 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - قهوة؟ - من فضلك. 234 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - أحسنت يا "كاثي"، بالمناسبة. - شكراً يا "سايمون". 235 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 إذاً، ما العمل الآن؟ 236 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 في الواقع، أراد أحدهم تحويل الوثائقي إلى فيلم. 237 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - أجل. فيلم. - هذا… 238 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - هذا رائع. أجل. - أليس كذلك؟ 239 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - بلى. - لكنني لا أظن أن الأمريكيين 240 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 سيفهمون فعلاً ثقافة المدارس الداخلية. 241 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - لا أظن أنهم سيفهمونها. - نعم. 242 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 أجل، لكنهم يريدون أن تلعب "جودي فوستر" الدور. 243 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - حسناً. - أجل. 244 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 في الواقع، "جودي" رائعة. 245 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - أليس كذلك؟ - بلى. 246 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 إن أردت التحدث عن الأمر، فأخبريني… 247 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - طبعاً. - …لأن لديّ خبرة 248 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 في التعامل مع صانعي الأفلام. 249 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - أجل، أعرف. - حسناً. 250 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - شكراً يا "سايمون". - في أي وقت يا "كاثي". 251 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 هل هذا صحيح؟ تحويله إلى فيلم؟ 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 لا. أردت أن أرى ردّ فعله وحسب. 253 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 أنت فظيعة. 254 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 أليس كذلك؟ 255 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 "مختصّو طباعة أفلام" 256 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 هذه الصور والسلبيات ومحرك التخزين. 257 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 توقعت أن يرفض مختبر التحميض طباعة نسخ إضافية 258 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 بسبب طبيعة الصور الفاضحة، 259 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 لكنهم لم يقولوا شيئاً. 260 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 "(روبرت ريفنزكروفت)، شخصي وعاجل" 261 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 حصلت على ذخيرتي. 262 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 كان عليّ أن أرمي القنبلة وحسب. 263 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 حسناً. اضغط على هذا هنا. صحيح؟ 264 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - طاب يومك يا سيدي. - طاب يومك. 265 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 تعرفين أن مجموعة صغيرة من الناس فقط 266 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 تعرف بالأحداث التي استُوحي منها الكتاب، 267 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 وتلومين نفسك 268 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 لأنك لم تحققي في الأمر بالزخم والاندفاع نفسيهما 269 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 كما لو كنت تعملين على أي قصة أخرى. 270 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 "من يعرف - الشرطة" 271 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 "شاهد - نادل" 272 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 "الأب - ميت، الأم - ميتة؟" 273 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 التقيت "نانسي بريغستوك" مرة واحدة منذ 10 سنوات، 274 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 وتظنين أنك ربما استخففت بقوّتها. 275 00:15:23,257 --> 00:15:24,967 "(نانسي بريغستوك)" 276 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 "مقهى (محمد)" 277 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 ربما تلك المرأة العجوز الضعيفة تغلبت على الموت، 278 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 وتريد أن تغلبك الآن أيضاً. 279 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - سيدة "بريغستوك"؟ - نعم. 280 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 أنا "كاثرين". 281 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - أتريدين الشاي أو القهوة؟ - لا، شكراً. 282 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 يؤسفني مصابك. 283 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 عفواً؟ 284 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 زوجك… 285 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 كتبت في رسالتك 286 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - أن زوجك مات. - نعم. شكراً. 287 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 أجل. 288 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 إذاً… كيف أساعدك؟ 289 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 هل تفكرين فيّ إطلاقاً؟ 290 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 لأنني أفكر فيك كلّ يوم. 291 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 فُوجئت لأنك لم تتصلي بي قط. 292 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 لم تتكبدي حتى عناء حضور جنازة ابني. 293 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 لم ترسلي الأزهار. 294 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 نعم. لا. 295 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 نعم. آسفة بشأن ذلك… 296 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 كان هذا أقلّ ما كان يمكنك فعله. 297 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 بل التصرف اللائق بعد ما حصل. 298 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 أنت أم أيضاً. يجب أن تفهمي هذه الأمور. 299 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 أنا هنا الآن يا سيدة "بريغستوك". 300 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 حين حصل الأمر، أخبرت الشرطة أنك لم تقابلي ابني من قبل. 301 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 "جوناثان". 302 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 لكنك قابلته. 303 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 قابلته، صحيح؟ 304 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 نعم. 305 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 إذاً لماذا كذبت؟ لماذا لم تقولي الحقيقة؟ 306 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 لم أظن أن الأمر سيكون مفيداً. 307 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 مفيد؟ مفيد لمن؟ لك؟ 308 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 لا. بل لأي شخص. 309 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 حسناً. أجل. ومضيت قدماً. 310 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 "أفلتّ بفعلتك" كما يُقال. 311 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 لم تتحمّلي النتائج. سرّ مخفي آخر. 312 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - لا. - حياتي تعيسة منذ ذلك الوقت. 313 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 كلّ يوم. 314 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 توقفت عن العمل. خسرت كلّ شيء. 315 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 نعم. آسفة بشأن ذلك. 316 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 لذا إن أردت أن تقومي بالتصرف اللائق، 317 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 فمن الأفضل أن تتكلمي الآن، 318 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 لأن هذه على الأرجح آخر فرصة لك. 319 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 عليك أن تعرفي أن الأمر ليس سهلاً يا سيدة "بريغستوك". 320 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 في الواقع، الأمر معقد جداً… 321 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 معقد؟ لا، ليس معقداً. 322 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - أنا أُحتضر. سرطان عضال. - أنا… 323 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 أنا آسفة جداً. 324 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 ليست الأمور معقدة جداً إذاً، صحيح؟ 325 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 آسفة. لا أظن أن عليّ… 326 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 لا أظن أنه يمكنني أن أقول شيئاً قد يساعدك. 327 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 اسم ابنك "نيكولاس"، صحيح؟ 328 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 نعم. 329 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 أريد أن أقابله. 330 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 عفواً؟ 331 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 أريد أن أقابل ابنك. 332 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - لا. - للحظة أو لحظتين. 333 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - لا. آسفة. لا يمكنني أن أسمح بذلك. - أثق بأنك تفهمين السبب. 334 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 ابنك يلعب ويتجول حياً، فيما ابني يتعفن في القبر. 335 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 "نيكولاس" مدين بحياته لابني. 336 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 يجب أن يعرف أنه ما كان ليبقى حياً لولا "جوناثان". 337 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 آسفة. أخطأت في المجيء. 338 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 أنت لا تُعقلين! 339 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 كيف تنامين ليلاً؟ كيف تتحملين نفسك؟ 340 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 أنا آسفة لأنك مريضة، لكن لا يمكنني مساعدتك. 341 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - لقد أنقذ ابنك. - ليته لم يفعل. 342 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 ألا تجدين أنه من المتعب أن تدّعي بأنك ما لست عليه؟ 343 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 أجل، صحيح. اهربي. هيا. 344 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 ماتت "نانسي بريغستوك" عام 2011. 345 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - تركت زوجاً فقط. - لا، زوجها مات. 346 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 "السيدة (بريغستوك) تحتفل بـ20 عاماً من التعليم" 347 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 لا، إنه حي. 348 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 اسمه "ستيفن بريغستوك"، وهو في الـ77 من العمر. 349 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 أستاذ متقاعد درس في "كامبريدج" ويقيم في "لندن". 350 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 هل لديك أي وسيلة اتصال به؟ 351 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - تفضلي. العنوان ورقم الهاتف. - شكراً. 352 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 أرسلتهما لك بالبريد الإلكتروني أيضاً. 353 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 لا تتصلي به. 354 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 أريد أن أعرف ما الذي كان يفعله في السنوات الماضية. 355 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 إذاً، ما القصة؟ 356 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 "(ستيفن بريغستوك)، متحرش بالأطفال؟" 357 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 لا أعرف بعد. 358 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 قد لا يكون أمراً مهماً. لكن… شكراً يا "جيسو". 359 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - شكراً. - عفواً. 360 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 وجدت اسماً ووجهاً لما يشكل تهديداً لك. 361 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 استلمت زمام الأمور. 362 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 استعدت تركيزك. 363 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 تشعرين بالأمان مجدداً… 364 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 لكنك تفهمين أن عليك الوصول إلى "ستيفن بريغستوك" 365 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 قبل أن يؤذيك فعلاً. 366 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 "(روبرت): أنا متشوق للعشاء" 367 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 الأبواب تُغلق. 368 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 مرحباً، هنا صندوق "الأمل". أنا "جانيس". كيف أحوّل اتصالك؟ 369 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 "صندوق (الأمل) الخيري" 370 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 عفواً؟ 371 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 نعم. كيف أساعدك؟ 372 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 نعم. لديّ طرد للسيد "روبرت ريفنزكروفت". 373 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 كان يمكنك أن تتركه في الأسفل، في مكتب الاستقبال. 374 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 أجل، أعرف، لكنه يتوقعه. 375 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 وطُلب مني… 376 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 أن أحرص على أن يصله الطرد بأمان. 377 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - سأخبر سكرتيرته. - شكراً. 378 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 نزولاً. 379 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 الأبواب تُغلق. 380 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - مرحباً يا "ريكس". - مرحباً يا "كاثرين". 381 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - ما وضع السمك؟ - شهي اليوم. طازج جداً. 382 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 جميل. أريد سمكتين. شكراً. 383 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 طبعاً. هل أزيل العظام؟ 384 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 لا. اقطع رأسيهما فقط. 385 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - حسناً. - شكراً. 386 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 في بداية علاقتكما، 387 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 ذهبت مع "روبرت" في رحلة إلى "باريس". 388 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 في مطعم في "إيل سان لوي"، 389 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 تناولتما السمك المقلي ولقد أحبّه. 390 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 لست طاهية محترفة، لكنك تعلمت تلك الوصفة. 391 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 تطهين هذا الطبق في كلّ مرة 392 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 أردت فيها تجديد التواصل مع "روبرت" وتذكّر أوقات أسعد وأسهل. 393 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 غصن إضافي. 394 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - هل تريدين أخذ الرأسين؟ - لا. احتفظ بهما. 395 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - أعطهما لـ"إيما". - سأفعل. شكراً. 396 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - إلى اللقاء. - حسناً. إلى اللقاء. 397 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 "روبرت". 398 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 هذه الملفات التي طلبتها، ووصل هذا الطرد لك سابقاً. 399 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 قالوا إنك تتوقع وصوله. 400 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 شكراً. ضعيه على المكتب رجاءً. 401 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 أتريد شيئاً آخر؟ 402 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 لا. هذا كلّ شيء. ليلة سعيدة يا "إيميلي". 403 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 شكراً. أنت أيضاً. 404 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 اتركي الباب مفتوحاً لو سمحت. 405 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 نعم. 406 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 يدير "روبرت" مكتباً 407 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 يدير شؤون عدة منظمات غير حكومية، 408 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 أسست عائلته عدداً كبيراً منها لغايات خيرية ومن باب الوجاهة، 409 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 كما أنها وسائل لتجنب قوانين الالتزام بمكافحة تبييض الأموال. 410 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 "(الغريب تماماً)، (إي جاي بريستون)" 411 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 "إيميلي"! 412 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 "إيميلي"! 413 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - "روبرت"؟ - آسف يا "إيميلي". 414 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 من أين أتى الطرد؟ 415 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 تركه أحدهم عند مكتب الاستقبال. 416 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - من؟ - قالت "جانيس" إن رجلاً عجوزاً أحضره. 417 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 قال إنك تتوقع وصوله. لم يقل أي شيء آخر. 418 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 وكيف بدا هذا الرجل؟ 419 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 قالت إنه بدا غير مهندم، لكنه كان مهذباً. 420 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 لم يطل البقاء. ترك المغلف وغادر. 421 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - هل من مشكلة؟ - لا. 422 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 لا بأس. شكراً. أراك صباحاً. 423 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - ليلة سعيدة يا سيدي. - ليلة سعيدة. شكراً. 424 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 الأبواب تُغلق. 425 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 عرف الفندق حيث التُقطت الصور. 426 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 لكنه لم يستطع أن يبعد عينيه عن "كاثرين". 427 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 هذا وجهها بلا شك، 428 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 لكنه لم يتعرف على التعابير التي تعلوه. 429 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 "كاثرين" التي في الصور ليست زوجته. 430 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 يا للهول! 431 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 هذه امرأة شابة تملؤها الرغبة، 432 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 وتستمتع باللذة باستسلام تام. 433 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 جنسانيتها بصورتها الخالصة، بعيداً عنه. 434 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 لم يتعرّف على "كاثرين" في الصورة، 435 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 ولا على الإثارة التي يشعر بها، مخبأة خلف شعوره بالقلق والألم. 436 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 أنت لا تفوّتين اتصالك الأسبوعي بأمك إطلاقاً. 437 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 مع أنه في الفترة الأخيرة، كانت الاتصالات سريعة ولا مبالية، 438 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 وتشعرين بأنها تستحق أكثر من ذلك. 439 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 بدأت أمك تشعر بالارتباك بشأن التواريخ والأوقات، 440 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 لكن لا شيء يستدعي القلق بعد. 441 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 مرحباً؟ 442 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 أمي. كيف حالك؟ 443 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 كيف كان الأسبوع؟ 444 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 جميل. شكراً. 445 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 هادئ لكن لطيف. 446 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 متى عدت من الإجازة؟ 447 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 منذ وقت طويل. 448 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 لعلمك، رأيتك كثيراً منذ عودتي. 449 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - هل ذهبت لتري طفلة "إيما" الجديدة؟ - نعم. أتوا ليقلّوني. 450 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 كانوا لطيفين جداً. 451 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - طفلة صغيرة لطيفة. تبتسم دائماً. - حقاً؟ 452 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 وما أخبار "نيك" والوظيفة؟ 453 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 أجل، إنها تعجبه على ما أظن. 454 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 أجل، تعجبه فعلاً. 455 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 هذا مدهش. إنه فتى ذكي. 456 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 آسفة لأنني لم أزرك في الأسابيع الماضية. 457 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 كانت الفوضى عارمة، مع انتقالنا من البيت وما إلى ذلك. 458 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 لا تكوني سخيفة. زارتني منذ يومين. 459 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 سُررت برؤيتك البارحة. 460 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 لا يا أمي، لم أزرك منذ أسبوعين. 461 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 أنا و"روبرت" انتقلنا من البيت. 462 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 لم أكن أعلم. 463 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 لقد غيّرنا البيت. 464 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 اسمعي، لم لا نقيم غداءً عائلياً، 465 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 وسأطلب من "نيك" المجيء أيضاً، وسنقلّك؟ 466 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 لا، ليس عليك أن تقلّيني يا "كاثرين". سأركب الحافلة. 467 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 حسناً. يمكننا أن نتحدث عن الأمر. 468 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 ما أخبار "ألينا"؟ هل تعتني بكلّ شيء؟ 469 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 إنها مدهشة. 470 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 حسناً. هل تريدينها أن تأتي أكثر؟ 471 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 أعني… ربما كلّ يوم خلال الأسبوع؟ 472 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 رباه، لا. 473 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 نحن نجلس ونشاهد التلفاز معاً. 474 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 تغرق الأريكة برائحة الكاري. 475 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - لا بد أنها تحبك كثيراً. - إنها لطيفة. 476 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 حسناً يا أمي. أجل، يجب أن أتابع تحضير العشاء و… 477 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - لكن سأتصل بك قريباً، اتفقنا؟ - حسناً يا حبيبتي. 478 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - أحبك. نعم. إلى اللقاء. - إلى اللقاء. اعتني بنفسك. 479 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 تعرفين أنك تتجنبين الاعتراف بتدهور حالة أمك ببطء. 480 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 لم تسمي حالتها بعد، لكن الوضع يتبلور شيئاً فشيء. 481 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 "سيجهز العشاء في السابعة. شهي! قبلات" 482 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 يعرف "روبرت" متى التُقطت الصور. 483 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 كان ذلك خلال رحلة إلى "إيطاليا". 484 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 يتذكر أنه تغيّب عن جزء من تلك الإجازة. 485 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 غادر إلى الديار باكراً… 486 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 "(كاثرين): سيجهز العشاء في السابعة. شهي! قبلات" 487 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 …وترك "كاثرين" و"نيكولاس". 488 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - مرحباً؟ - "نيك". مرحباً. أنا أبوك. 489 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 مرحباً. 490 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 اسمع. هل أكلت؟ 491 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 لا. 492 00:29:51,375 --> 00:29:53,126 حسناً. سأمرّ بك، 493 00:29:53,210 --> 00:29:54,253 وأصطحبك إلى العشاء. 494 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 عملت حتى ساعة متأخرة، وأنا أتضور جوعاً. 495 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 لن نتأخر. 496 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 سنذهب إلى الحانة بالقرب من منزلك. إنها في طريقي إلى البيت يا صاحبي. 497 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 بالمناسبة، تحاول أمي الاتصال بك. 498 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 أجل. أعرف. 499 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 كلّمتها ولا داعي للقلق. 500 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 أراك قريباً يا فتى. 501 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 حسناً. 502 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 "العشاء جاهز؟ قبلات" 503 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 لم يردّ "روبرت" على اتصالاتك ولا على رسائلك. 504 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 وهذا يقلقك. لم يتصل ليعتذر حتى. 505 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 تظنين أنه يتصرف بأنانية. لم يفكر فيك إطلاقاً. 506 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 أنت مجروحة. 507 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 "الساعة 7:45" 508 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 "ليتك أخبرتني مسبقاً. قبلة" 509 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 "كاثرين" مخطئة. 510 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 لم يفعل "روبرت" أي شيء في الساعتين الماضيتين سوى التفكير فيها. 511 00:31:43,779 --> 00:31:45,864 "بقالة (لشبونة)" 512 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 قبل أن يلتقي "كاثرين"… 513 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 لم يكن "روبرت" قد خاض تجارب جنسية كثيرة. 514 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 ومع أنهما لم يناقشا ذلك قط… 515 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 "(كاثرين): ماذا يجري؟" 516 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …كان يخشى دائماً أن تكون "كاثرين" متمرسة أكثر منه. 517 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 لطالما أشعره ذلك بعدم الأمان. 518 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - هلّا نذهب. - أنا… لست جاهزاً. 519 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 لا بأس. سأصعد وأنتظر. 520 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 اجلس. لا يُوجد أحد. 521 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 تفوح من المكان رائحة الماريجوانا. 522 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 لم يزر "روبرت" الشقة 523 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 منذ أن ساعد مع "كاثرين" "نيكولاس" لينتقل قبل 3 أشهر. 524 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 أثار المكان قرفه، 525 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 لكنه برر ذلك بأن هذا متوقع في شقة مليئة بالطلاب. 526 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 لكن "نيكولاس" ليس طالباً. 527 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 رفض "روبرت" الاعتراف بالأمر، 528 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 لكنه يشعر بخيبة أمل كبيرة في "نيكولاس" وما أصبح عليه. 529 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 يقول لنفسه إن ابنه كان يتمتع بإمكانيات كثيرة، 530 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 ويشعر بموجة غضب تجاه "كاثرين". 531 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 هذا خطؤها. 532 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 لطالما أعطت الأولوية لعملها ومتعتها، 533 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 وأهملت ابنها. 534 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 والآن، لقد أبعدت "نيكولاس". 535 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 لقد أقنعت "روبرت" 536 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 بأنه سيكون من مصلحته أن يكون مستقلاً. 537 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 هيا يا صديقي. "مونبلييه"؟ 538 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 يقدّمون لحمة الخنزير المقلي الذي تحبه. 539 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 يمكنك أن تنتظر هناك. سآتي سريعاً. 540 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 لا داعي للعجلة يا صديقي. 541 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 أجل، يساورني الفضول حيال ما قد تحققه. 542 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 لا، سيكون رائعاً إن استطعت أن أكون في العمل 543 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 وكسبت المزيد من المال. 544 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 هذا رائع. 545 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 لا أعرف. ربما. 546 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 أظن أنني أريد الوصول… 547 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 إلى منصب مدير وما شابه. 548 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 أعطوني خطة تمتد على 5 سنوات. 549 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 بعد شهر، أظن أنهم قالوا إن فترة التدريب تنتهي حينها، 550 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 ثم أحصل على منتفعات الموظفين وما شابه. 551 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 لذا أعني… سيكون هذا رائعاً، صحيح؟ 552 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 أجل. هذا مدهش. 553 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 إذاً، ما أخبار الشقة؟ 554 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 لا أمضي الكثير من الوقت فيها. 555 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - لماذا؟ - قابلت فتاة، 556 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 وأمضي الكثير من الوقت في بيتها. 557 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 أخبرني عنها. 558 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 ليس لديّ ما أخبره. 559 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 لا أظن أنها ستعجب أمي. 560 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 لا علاقة لها بالأمر، صحيح؟ من هي لتنتقدك؟ 561 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 إذاً، هذه الفتاة… أخبرني عنها. 562 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 نأمل أن نذهب في إجازة في الصيف. 563 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 لكن لا أعرف إن كنت سأنجح في جمع المال. 564 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 إلى أين؟ 565 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 مكان غير مكلف. 566 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 ربما "مايوركا" أو "إسبانيا". 567 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 ماذا عن "إيطاليا"؟ 568 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 ربما. هل لديهم شواطئ جميلة؟ 569 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 أجل، طبعاً. 570 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 ألا تذكر تلك الإجازة التي أمضيناها هناك حين كنت صغيراً؟ 571 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - لا أذكرها. - أجل، كنت في الخامسة تقريباً. 572 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 عدت إلى الديار في منتصف الإجازة بسبب العمل. 573 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 وتركتكما أنت وأمك بمفردكما. 574 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - بشكل مبهم. ليس فعلاً. - أجل. بقيتما لأيام قليلة. 575 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 شعرت باستياء شديد حيال ذلك حينها. 576 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 ما كان يجب أن أتركك بمفردك مع أمك. 577 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 لا تنزعج من الأمر يا أبي، لأنني لا أتذكر. 578 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 لا، لكنني أفعل… أشعر بالسوء. 579 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 أواثق بأنك لا تتذكر؟ 580 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 ألم تقابل أمك أحد أصدقائها؟ 581 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 صدقني… لا أتذكر. 582 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 يجب أن تذهب في إجازة مع حبيبتك إلى مكان جميل جداً. سأساعدك. 583 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 سيسعدني ذلك، لكن هذا لن يروق أمي. 584 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 تقول إن هذا مناف للقواعد، وإن عليّ أن أدبّر أموري بنفسي. 585 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 حسناً، تباً لها! 586 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 شكراً. 587 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - هل تريد زجاجة أخرى؟ - لا، هذه تكفيني. 588 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 هذا فظيع بشكل غير مبرر. 589 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 حسناً. سأعود. 590 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 ماذا حصل؟ 591 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 حبيبي؟ 592 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 يا للهول! 593 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 وصلت هذه إلى المكتب. 594 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 من أرسلها؟ 595 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 لا أعرف. 596 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 من يملكها أيضاً؟ 597 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 لا أعرف. 598 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 ألا تعرفين؟ 599 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 قد تنتشر هذه قريباً على الإنترنت. اجلسي. 600 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 انظري إليها. 601 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 من أعطاك إياها؟ 602 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 انظري إليها. 603 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 أرجوك، أنا… 604 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 انظري إليها جيداً. 605 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 أرجوك يا "روبرت". يمكنني أن أشرح. 606 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 أنا… حبيبي، توقّف من فضلك. 607 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 كيف استطعت فعل ذلك؟ 608 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 أنا آسفة جداً. 609 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 رباه! كان يجب أن أخبرك. 610 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 ماذا حصل تحديداً؟ 611 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 ليس الأمر… 612 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 حدث هذا قبل وقت طويل. أنا… 613 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 أعرف تماماً متى حصل ذلك. تشاركت تلك الغرفة معك. 614 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 أجل، أعرف. كان يجب أن أخبرك. 615 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 كما أذكر، كان من النادر أن نمارس الجنس حينها أساساً. 616 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 ولهذا اشتريت لك هذه الملابس الداخلية اللعينة! 617 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 توقّف يا "روبرت". سأخبرك، لكن هلّا تصغي. 618 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - أصبح هذا منطقياً. - سأخبرك إن أصغيت إليّ. 619 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 بعد تلك الإجازة… 620 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 بعد تلك… دعيني أتكلّم يا "كاثرين". 621 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 بعد تلك الإجازة اللعينة، 622 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 أخبرتني أنك تريدين العودة إلى العمل. 623 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - أجل. في الواقع، فعلت… - أجل. "أنا مكتئبة. 624 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 اشتقت إلى العمل. لم أعد أعرف من أكون." 625 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 كان هذا هراءً. 626 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 كنت قد مللت كونك أماً. كنت قد مللت كونك متزوجة بي. 627 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - لا. - لا، كنت تشعرين بالملل. 628 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - وكان عليك جذب الانتباه إلى نفسك. - لا يا "روبرت". هذا ليس… 629 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 الرب يعلم كم مرة أخرى تكرر الأمر. 630 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 كلّ تلك الرحلات بداعي العمل. 631 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 لا. "روبرت". أرجوك. 632 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 لا عجب أنك كنت تعانين صداع الشقيقة دائماً كلما أردت أن أمارس الجنس معك. 633 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 أعرف. أنا آسفة. 634 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - ليس السبب أنني لا أريد. - من الواضح أنني لم أكفك قط. 635 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 لا. بل فعلت. أنت تكفيني يا حبيبي. 636 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 كان يجب أن أصغي إلى عائلتي. لقد حذّروني منك! 637 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 توقّف من فضلك يا حبيبي. لو أنك تصغي إليّ يا حبيبي. 638 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 أصغي إليك؟ 639 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 لم أرد أن تتركنا هناك. 640 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 هل تذكر ذلك؟ 641 00:40:18,460 --> 00:40:20,295 طلبت منك ألّا تذهب، ألّا تعود إلى العمل، 642 00:40:20,379 --> 00:40:22,005 ألّا تتركنا أنا و"نيك". 643 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 أتذكر؟ لأنني لم أرد أن أبقى وحدي. أردت أن أكون… 644 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 أنت لا تُعقلين. تقولين إن هذا… 645 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - لا، أردت أن أكون مع… - تقولين إن هذا ذنبي. 646 00:40:28,846 --> 00:40:30,597 - لا. - طبعاً، لأنك دائماً الضحية، 647 00:40:30,681 --> 00:40:31,682 أليس كذلك؟ 648 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 بلى. أنا كذلك. أنا… 649 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 لا. تظنين حقاً أنه يمكنك أن تبرري كلّ شيء، أليس كذلك؟ 650 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 يمكنك… تتلاعبين بالجميع من حولك 651 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 فيما تقدّمين نفسك بصورة القديسة "كاثرين". 652 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 لا تكن لئيماً. 653 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 أنا لئيم؟ "كاثرين". 654 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 إذاً، هل استمر الأمر؟ 655 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - لا. - من كان؟ 656 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 إنه… 657 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - أريد أن أعرف من كان بحق الجحيم! - أرجوك يا حبيبي. 658 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 هل كان نادلاً إيطالياً؟ 659 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - لا، لم يكن ذلك. - هل كان جنساً عرضياً في الإجازة؟ 660 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - كالمراهقة الشبقة. مضاجعة سريعة. - لا. 661 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 أو مثل سائحة بريطانية في إجازة منظمة. 662 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - القليل من الشمس وبضع زجاجات جعة… - لا. 663 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 …وتضاجعين أياً من كان. 664 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 طبعاً، لا تكون السائحات برفقة أبنائهنّ، صحيح؟ 665 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 أعرف. لكن لم يكن الأمر هكذا. 666 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 كيف كان إذاً؟ لأنه كان يلتقط صور "نيك". 667 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 كان ابننا هناك. ابننا. 668 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - أعرف. أنا آسفة. أنا آسفة جداً. - كيف تفعلين هذا به؟ 669 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 قد تفعلين هذا بي، لكن كيف فعلت هذا به؟ 670 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 لا عجب أنه من النادر أن يكلمك. 671 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 لا عجب أنه لا يستطيع النظر إليك. 672 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 هل هذا بسبب ما رآه؟ 673 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - لا. - هل رأى ما حصل؟ 674 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 أم سمع ما حصل؟ 675 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 لا. لم يسمع "نيك" أي شيء. أقسم لك. 676 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 حرصت على ألّا يسمع أو يرى شيئاً. 677 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 هذا مدهش! أنت أفضل أم في هذا القرن. 678 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 لنضع ذلك قرب جوائزك اللعينة الأخرى. 679 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 أنا أم فظيعة. أعرف ذلك. 680 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 لكنه لم يسمع شيئاً. إنه لا يعرف شيئاً. 681 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 قرأ هذا الكتاب، أليس كذلك يا "كاثرين"؟ 682 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 بلى، أعرف أنه قرأه. لكنه لم يربط بين الأحداث. 683 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - غير معقول! - لذا… 684 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 هل كتبه بنفسه؟ 685 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 ماذا؟ لا أسمعك. 686 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - لا يمكنه ذلك. - من كتبه إذاً؟ 687 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 لا أعرف. 688 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - والده على ما أظن. - والده؟ 689 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 أجل. أظن أن والده كتبه. 690 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 يا إلهي! كان طفلاً، أليس كذلك؟ 691 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 كم كانت سنّه؟ 692 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 إنه ميت. لقد مات. 693 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 لهذا لم تخبريني. 694 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 ظننت أنك أفلتّ بما فعلته. 695 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 لا، ظننت أنني سأنسى الأمر. 696 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - هذا ما أحاول أن أقوله لك. - ظننت أنك أفلتّ بالأمر. 697 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 لا أستطيع. أرجوك يا حبيبي. أرجوك. 698 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - أريد أن أخبرك. - ظننت أنك أفلتّ بفعلتك. 699 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 لا ترحل، أرجوك. سأخبرك كلّ شيء. 700 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - أرجوك. - لا تلمسيني يا "كاثرين". 701 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 أرجوك يا "روبرت". لا ترحل. ابق أرجوك. لا تتركني. 702 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - لا بأس. سأقرأ الكتاب وحسب. - حبيبي. أرجوك. 703 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 قلت لا تلمسيني! 704 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 حسناً. أنا آسفة. 705 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 يا "روبرت"، لا تتركني، أرجوك. 706 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 لا ترحل. 707 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 "روبرت"! أرجوك لا… 708 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 ليس الأمر كما تظن يا حبيبي! 709 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 "مقتبس من رواية (رينيه نايت)" 710 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 "سكون، هدوء، صفاء" 711 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 ترجمة "موريال ضو"